Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,710 --> 00:00:30,710
¿Aló?
2
00:00:42,950 --> 00:00:43,950
¿Laura?
3
00:01:04,099 --> 00:01:08,340
¡Gracias por ver el video!
4
00:02:06,210 --> 00:02:08,370
Todo esto.
5
00:02:37,200 --> 00:02:39,920
Laura. Laura, me estás oyendo. Soy yo,
Blanca. Laura.
6
00:03:05,930 --> 00:03:10,110
Ay, Dios mío, algo terrible sucedió. Yo
la oí, la escuché perfectamente decir,
7
00:03:10,190 --> 00:03:14,450
mira el auto. Laura, Laura, me estaba
hablando, me dijo, aló, soy Laura. ¿Y
8
00:03:14,450 --> 00:03:18,810
entonces? Y entonces ella gritó, mira el
auto. Yo oí, oí un frenazo. Le pregunté
9
00:03:18,810 --> 00:03:19,709
qué estaba pasando.
10
00:03:19,710 --> 00:03:21,470
Ellos se estrellaron en el auto. Sí,
Laura.
11
00:03:22,510 --> 00:03:25,910
¿Quieres ver? Oye esto. Se cayó la
llamada. Ellos se estrellaron con el
12
00:03:25,910 --> 00:03:27,150
oíste mal. Claro que no, Virginia.
13
00:03:27,850 --> 00:03:32,090
Algo terrible le sucedió a mi hijo y a
Laura. Ay, Dios mío, me siento
14
00:03:32,090 --> 00:03:35,650
desesperada. Avísale a Arnaldo. Mi hijo
se está muriendo en medio de la
15
00:03:35,650 --> 00:03:39,350
carretera. Pronto tendremos noticias de
espera. Sila, Sila, trae un vaso con
16
00:03:39,350 --> 00:03:40,350
agua.
17
00:03:59,050 --> 00:04:01,270
Es el sexto sentido de las madres.
18
00:04:03,730 --> 00:04:08,570
Pero con Marcelo siento eso desde que
nació.
19
00:04:10,790 --> 00:04:16,870
Una vez desperté de pronto en medio de
la noche y fui hasta su cuarto.
20
00:04:19,149 --> 00:04:25,190
Faltaba poco para que muriera asfixiado
con el cordón del chupete.
21
00:04:58,349 --> 00:04:59,770
Eduarda. Eduarda, cálmate.
22
00:05:00,090 --> 00:05:01,650
Fue solo un sueño.
23
00:05:01,990 --> 00:05:02,990
Estaba soñando.
24
00:05:03,910 --> 00:05:05,930
Tranquilízate, ya pasó. Qué bueno que me
despertaste.
25
00:05:06,150 --> 00:05:09,630
Voy a buscarte agua. Ay, qué horrible
pesadilla. Sí, toma.
26
00:05:09,850 --> 00:05:14,910
Ya todo terminó. Estoy contigo. Quédate
tranquila. Bueno, Isabel, fue el mismo
27
00:05:14,910 --> 00:05:17,430
show de siempre. Ya lo conoces bien,
¿no?
28
00:05:17,710 --> 00:05:19,430
Estás nerviosa, te entiendo, Milena.
29
00:05:19,690 --> 00:05:22,770
Bueno, no dejes de llamarme. Ve a ver
qué logras descubrir, ¿sí?
30
00:05:23,070 --> 00:05:26,690
Dame solo un minuto, Milena. Voy a
llamar a la jefatura para ver si pueden
31
00:05:26,690 --> 00:05:27,690
averiguar algo.
32
00:05:27,870 --> 00:05:29,070
Te vuelvo a llamar.
33
00:05:29,550 --> 00:05:33,430
De cualquier forma, debemos tomar en
cuenta que Marcelo está documentado, así
34
00:05:33,430 --> 00:05:35,830
que si le sucedió algo, lo vamos a
saber, ¿sí?
35
00:05:36,470 --> 00:05:37,470
Hasta luego.
36
00:05:44,590 --> 00:05:46,890
Gracias a Dios que hace tiempo no tengo
pesadillas.
37
00:05:49,510 --> 00:05:50,510
Ahora sueño.
38
00:05:51,440 --> 00:05:52,520
Siempre sueño mucho.
39
00:05:53,660 --> 00:05:54,880
Sueño con cabello.
40
00:05:56,520 --> 00:06:00,720
Dicen que eso tiene un significado. Te
dejé agua en la mesita si quieres beber.
41
00:06:03,000 --> 00:06:09,540
Sueño que estoy peinando a una persona,
a un hombre, que no conozco, que no
42
00:06:09,540 --> 00:06:10,540
logro identificar.
43
00:06:12,200 --> 00:06:15,800
Virginia, que se jacta de que entiende
de esos asuntos, dice que mi sueño
44
00:06:15,800 --> 00:06:19,260
significa término feliz para mis
problemas sexuales.
45
00:06:20,440 --> 00:06:22,240
Yo no me veo con ningún problema sexual.
46
00:06:22,520 --> 00:06:24,480
Son imaginaciones de Virginia.
47
00:06:25,280 --> 00:06:27,580
Pero duerme, mi amor, duerme.
48
00:06:28,340 --> 00:06:31,780
Mira que mañana es nuestro último día en
Venecia y tenemos que aprovechar.
49
00:06:32,540 --> 00:06:35,760
¿No habrás pedido que nos despertaran a
las seis de la mañana?
50
00:06:36,240 --> 00:06:37,520
No, mamá.
51
00:06:48,240 --> 00:06:50,480
Me imagino un viaje por el expreso de
Orinda.
52
00:06:51,520 --> 00:06:55,960
Atilio dijo que era una semana dentro de
un tren con un restaurante, bar.
53
00:06:56,340 --> 00:06:58,240
Creo que hasta hay salón de fiesta.
54
00:06:59,360 --> 00:07:01,000
Venecia, Viena, Praga.
55
00:07:01,480 --> 00:07:03,460
Dos noches en Praga.
56
00:07:03,940 --> 00:07:06,400
Frankfurt, París y Londres.
57
00:07:08,280 --> 00:07:10,080
Esas cosas me emocionan.
58
00:07:10,800 --> 00:07:13,820
En el fondo soy una sentimental, una
gran tonta.
59
00:07:14,560 --> 00:07:17,180
Mi padre me llamaba mantequilla
derretida.
60
00:07:17,790 --> 00:07:21,950
Yo lloraba de nada viendo una película,
leyendo un libro.
61
00:07:22,250 --> 00:07:23,250
Todavía soy así.
62
00:07:24,870 --> 00:07:29,450
Creo que es por eso que me emociono
tanto cuando conozco un hombre
63
00:07:51,850 --> 00:07:55,810
Tal vez él lo considere una traición
porque dejé de tomar la píldora y no se
64
00:07:55,810 --> 00:08:00,770
dije. Para ir preparándolo le dije que
tenía un atraso. Y ha estado todo el mes
65
00:08:00,770 --> 00:08:02,650
preguntándome si me ha venido.
66
00:08:03,590 --> 00:08:05,390
Es una locura, Marcia. Sí.
67
00:08:07,650 --> 00:08:11,070
¿Cuándo se lo contarás? Porque tendrás
que hacerlo. Mi cumpleaños ya se acerca.
68
00:08:11,330 --> 00:08:14,130
Y él está loco por saber que quiero de
regalo.
69
00:08:15,630 --> 00:08:19,910
Le voy a decir que ya me lo dio y que es
el mejor regalo del mundo.
70
00:08:21,979 --> 00:08:27,420
Hasta he soñado con él. Que es un niño
de mi color y con los ojos del padre.
71
00:08:27,420 --> 00:08:28,420
imaginas?
72
00:08:28,880 --> 00:08:29,880
¿Un gato?
73
00:08:34,880 --> 00:08:35,880
Disculpen.
74
00:08:36,760 --> 00:08:38,960
Hice el ridículo.
75
00:08:39,280 --> 00:08:41,440
Me quedé dormido sin querer.
76
00:08:41,820 --> 00:08:44,740
Estabas durmiendo tan plácidamente que
no quise despertarte.
77
00:08:46,040 --> 00:08:47,880
Debes tener el estómago vacío.
78
00:08:48,120 --> 00:08:49,120
Sí, algo así.
79
00:08:49,260 --> 00:08:50,420
¿Quieres un plato de comida?
80
00:08:51,940 --> 00:08:55,060
No, no, no. Yo tengo que cenar en casa.
Ya estoy atrasado.
81
00:08:55,400 --> 00:08:56,700
¿Quieres hablar conmigo, Orestes?
82
00:08:58,220 --> 00:09:02,840
Sí, yo vine a hablar contigo. Es que
Elena está de viaje y...
83
00:09:02,840 --> 00:09:07,760
Voy a quitar la mesa un momento.
84
00:09:25,580 --> 00:09:28,800
Flavia, no te vayas que quiero mostrarte
unas piezas que hice.
85
00:09:29,080 --> 00:09:30,080
Sí, está bien.
86
00:09:33,140 --> 00:09:34,440
¿Qué sucede, Orestes?
87
00:09:34,860 --> 00:09:39,780
Bien, quiero ver si puedes, solo por un
tiempo hasta que reciba un dinero,
88
00:09:39,940 --> 00:09:42,360
prestarme 400 reales.
89
00:09:43,440 --> 00:09:47,080
No, realmente son 416, es que no pagué
la...
90
00:09:47,520 --> 00:09:52,080
Cuenta de la luz, perdí el dinero, no
pagué y la van a cortar y la pobre Lidia
91
00:09:52,080 --> 00:09:53,080
no sabe.
92
00:09:53,400 --> 00:09:54,760
¿Cuatrocientos reales, Orestes?
93
00:09:54,960 --> 00:09:56,140
Cuatrocientos dieciséis.
94
00:09:58,500 --> 00:10:02,940
¿No está un poco elevada la cuenta,
Orestes? No, no, es el salón y todos los
95
00:10:02,940 --> 00:10:07,560
aparatos. La van a cortar y tú sabes que
si cortan la luz, Lidia... Te come
96
00:10:07,560 --> 00:10:08,560
vivo.
97
00:10:09,900 --> 00:10:13,040
Te haré un cheque de la compañía,
después te entiendes con Elena, ¿sí?
98
00:10:13,520 --> 00:10:15,700
No, por favor, no me lo deposites.
99
00:10:16,650 --> 00:10:17,650
¿Por qué?
100
00:10:17,750 --> 00:10:22,810
Porque por los momentos cerré la cuenta
del banco.
101
00:10:25,250 --> 00:10:26,250
Está bien.
102
00:10:28,550 --> 00:10:30,370
No vayas a perder el cheque.
103
00:10:31,110 --> 00:10:32,110
Está bien.
104
00:10:33,490 --> 00:10:34,490
¿Orestes?
105
00:10:35,270 --> 00:10:36,570
Uy, sí, Orestes.
106
00:11:25,840 --> 00:11:28,900
Isabel llamó. Fue un accidente en la
carrera llegando a Río de Janeiro.
107
00:11:29,420 --> 00:11:31,400
Ay, Dios mío. No, querida, espera.
Calma.
108
00:11:31,720 --> 00:11:34,860
Calma, calma. Aún no se sabe si fue
grave o no. Ya están en el hospital.
109
00:11:35,220 --> 00:11:36,600
Milena y yo iremos para allá, ¿sí?
110
00:11:36,940 --> 00:11:40,820
Está bien. Llamaremos para darles
noticias. Pero, por favor, mantengan la
111
00:11:40,940 --> 00:11:41,940
Hazme el favor, Virginia.
112
00:11:42,060 --> 00:11:44,140
Quédate con mamá. Cuídala mucho. Claro.
113
00:11:44,560 --> 00:11:45,980
Necesito avisarle a Maggie y a Rafa.
114
00:11:46,480 --> 00:11:51,080
Descuida, yo se los digo. Llamaré del
auto. Está bien. Leonardo, cuida a tu
115
00:11:51,080 --> 00:11:52,080
hermano.
116
00:11:52,400 --> 00:11:55,520
Tú sabes que él es todo para mí, que es
el mayor amor de mi vida.
117
00:11:55,800 --> 00:12:01,140
Y que si le sucediera algo malo, si
él... Ay, yo moriría también.
118
00:12:01,720 --> 00:12:03,740
No sucederá ninguna desgracia, mamá.
119
00:12:07,040 --> 00:12:09,440
Leo, llama a llegar.
120
00:12:10,460 --> 00:12:11,460
Claro.
121
00:12:17,930 --> 00:12:21,670
Muy pronto para dar un diagnóstico.
Estamos haciendo todos los exámenes
122
00:12:21,670 --> 00:12:26,270
necesarios. Pero aparentemente corre
peligro. Estamos haciendo los exámenes.
123
00:12:26,270 --> 00:12:29,790
qué es la factura? No puedo decir nada
más, señorita.
124
00:12:30,350 --> 00:12:34,250
¿Pero qué es lo que usted cree, doctor?
Señorita, hay personas que llegan aquí
125
00:12:34,250 --> 00:12:39,690
por un accidente. Se sientan en la cama,
piden un cigarrillo. Diez minutos
126
00:12:39,690 --> 00:12:42,150
después, cierran los ojos y mueren.
127
00:12:44,530 --> 00:12:46,150
Lo que quiero decirle...
128
00:12:46,410 --> 00:12:51,150
Es que no puedo garantizarle que él
salga de esto solo con rasguños. Fue un
129
00:12:51,150 --> 00:12:54,970
accidente grave. El auto se volteó
varias veces. Yo no sé lo que sucedió
130
00:12:54,970 --> 00:12:55,849
de él.
131
00:12:55,850 --> 00:12:56,850
¡Qué día!
132
00:12:57,450 --> 00:13:01,550
Ah, pero el saldo fue bueno. ¿Qué es lo
que te he dicho? En las reuniones con
133
00:13:01,550 --> 00:13:06,150
accionistas uno debe hablar breve y
conciso para que te teman, para que no
134
00:13:06,150 --> 00:13:08,530
salgan con prejuicios infundados.
135
00:13:08,870 --> 00:13:10,790
Tenías que haber visto a Meireles.
136
00:13:11,130 --> 00:13:14,770
Casi se desmayó el pobre cuando hablé de
vender acciones.
137
00:13:15,880 --> 00:13:16,880
Pero es verdad.
138
00:13:17,740 --> 00:13:20,440
Tienes razón, hay que hablar corto y
tajante.
139
00:13:20,880 --> 00:13:22,240
Debiste haber nacido hombre.
140
00:13:22,520 --> 00:13:23,520
¿Yo? Sí.
141
00:13:24,760 --> 00:13:27,380
Sabes hablar de negocios. Eres fuerte.
142
00:13:28,360 --> 00:13:30,720
Creo que deberías tomar otra pastilla
para la atención.
143
00:13:31,500 --> 00:13:34,100
¿Pastilla? Mira, esta es mi pastilla de
hoy.
144
00:13:34,380 --> 00:13:35,600
Ve despacio, Arnaldo.
145
00:13:36,300 --> 00:13:39,080
¿Pero por qué crees que una mujer no
puede ser fuerte?
146
00:13:39,520 --> 00:13:43,380
Porque en materia de negocios
simplemente los hombres no respetan a
147
00:13:43,480 --> 00:13:44,520
no las toman en serio.
148
00:13:45,740 --> 00:13:47,520
¿Prejuicios? Es la realidad.
149
00:13:48,100 --> 00:13:53,200
Tú puedes ser mujer allá afuera como tú
quieras, pero aquí dentro tienes que
150
00:13:53,200 --> 00:13:54,200
pensar como hombre.
151
00:13:54,820 --> 00:13:55,820
Machista.
152
00:13:58,060 --> 00:13:59,140
¿Y el hombre?
153
00:14:01,240 --> 00:14:02,980
Dos postales hasta ahora.
154
00:14:05,760 --> 00:14:09,360
¿Relaciones modernas? A mí no me
convence ese asunto.
155
00:14:10,080 --> 00:14:13,220
Yo pienso que las mujeres hay que
vigilarlas de cerca.
156
00:14:15,080 --> 00:14:18,580
La mía y la de los otros.
157
00:14:18,800 --> 00:14:20,320
Es que tú no confías en las mujeres.
158
00:14:21,860 --> 00:14:23,520
Debiste haber conocido a mi padre.
159
00:14:24,420 --> 00:14:28,780
Él decía que cuando una mujer conversa
con un hombre, está mirando a un segundo
160
00:14:28,780 --> 00:14:34,440
y pensando en un tercero. Ah, pero si tu
machismo es hereditario.
161
00:14:36,400 --> 00:14:37,900
Bueno, Marcelo regresó.
162
00:14:38,600 --> 00:14:40,780
Necesito saber qué opinión tiene sobre
el proyecto.
163
00:14:41,310 --> 00:14:45,290
Aún no ha regresado. Ah, entonces
llámalo. Ya debió haber regresado de
164
00:14:45,310 --> 00:14:46,330
Debe estar en la casa.
165
00:14:50,930 --> 00:14:52,190
Llámalo, hazlo ya, Isabel.
166
00:14:53,730 --> 00:14:55,390
Ah, bueno, Arnaldo.
167
00:14:56,550 --> 00:14:58,690
Cálmate. Todo está bajo control.
168
00:14:58,990 --> 00:15:04,830
Marcelo sufrió un pequeño accidente
viniendo de Angra en su auto. Pero ya lo
169
00:15:04,830 --> 00:15:08,250
están atendiendo. Leonardo y Milena
fueron al hospital. ¿Por qué no me lo
170
00:15:08,250 --> 00:15:10,290
dijiste antes? Porque lo acabo de saber.
¿Cómo está?
171
00:15:10,570 --> 00:15:12,030
Dime, ¿cómo está? ¿Qué pasó?
172
00:15:12,370 --> 00:15:16,430
La tensión. ¿Qué tensión? ¿Qué mi
tensión? Arnaldo. ¿En qué hospital está?
173
00:15:16,430 --> 00:15:18,050
Arnaldo. Dime, ¿dónde está?
174
00:15:18,310 --> 00:15:19,530
La tensión.
175
00:15:40,880 --> 00:15:41,880
¡Yo quiero ver a mi hijo!
176
00:15:42,240 --> 00:15:44,180
¡Yo quiero ver a mi hijo! ¿Qué sucede?
177
00:15:44,380 --> 00:15:49,060
¿Qué está pasando aquí? El doctor
Armando Mota, el padre del joven del
178
00:15:49,060 --> 00:15:53,780
en la carretera de Angra. Cállese,
tranquilo. Cállese. Lo siento, pero lo
179
00:15:53,780 --> 00:15:55,320
siento. Usted no puede entrar aquí.
180
00:15:56,720 --> 00:15:59,260
Tenemos otros pacientes aparte de su
hijo.
181
00:15:59,660 --> 00:16:03,960
Usted no le pondrá las manos encima.
Usted está muy nervioso. Por favor,
182
00:16:03,960 --> 00:16:08,260
está perjudicando nuestro trabajo. Hay
dos pacientes aquí. Por favor, cálmese.
183
00:16:08,400 --> 00:16:11,940
No me interesa. Usted no le pondrá las
manos encima. Su hijo sufrió fractura de
184
00:16:11,940 --> 00:16:13,680
cráneo. Él está inconsciente.
185
00:16:14,520 --> 00:16:15,620
En estado de coma.
186
00:16:17,940 --> 00:16:20,940
Si no lo operamos inmediatamente, puede
morir.
187
00:16:23,540 --> 00:16:25,000
Ven, Arnaldo.
188
00:16:27,080 --> 00:16:32,300
¿Cómo? Ven. Cálmese. La tomografía
reflejó un hundimiento de cráneo con un
189
00:16:32,300 --> 00:16:33,400
hematoma extradural.
190
00:16:34,600 --> 00:16:36,900
Eso provoca opresión cerebral.
191
00:16:37,480 --> 00:16:38,540
¿Cómo está?
192
00:16:39,440 --> 00:16:40,440
Cuénteme.
193
00:16:40,940 --> 00:16:45,320
A medida que el hematoma crece, oprime
el cerebro cada vez más.
194
00:16:45,660 --> 00:16:48,940
Y esa opresión cerebral provoca serias
consecuencias.
195
00:16:50,420 --> 00:16:52,480
Aumento de opresión intercranial.
196
00:16:53,520 --> 00:16:57,520
La gravedad del cuadro termina
provocando un paro respiratorio,
197
00:16:57,520 --> 00:16:58,520
muerte.
198
00:17:00,540 --> 00:17:02,940
Todo saldrá bien, papá. Ya lo verás.
199
00:17:03,680 --> 00:17:07,640
Dile que yo quiero a mi hijo. Mi hijo es
todo para mí.
200
00:17:08,240 --> 00:17:15,140
Es mi brazo derecho, mi brazo izquierdo,
mi corazón, mi alma, mi cabeza.
201
00:17:15,520 --> 00:17:17,480
Todo, todo, todo.
202
00:17:18,480 --> 00:17:20,819
Sin él no soy nadie.
203
00:17:47,080 --> 00:17:48,480
¡Chao!
204
00:19:26,380 --> 00:19:27,920
Hay un tráfico en el río.
205
00:19:29,520 --> 00:19:32,980
Los autobuses venían llenos, con la
gente en las puertas.
206
00:19:34,680 --> 00:19:36,320
Por eso llegué tarde a la cena.
207
00:19:39,520 --> 00:19:41,060
Lávate las manos, por favor.
208
00:19:42,140 --> 00:19:43,140
Discúlpame, Lidia.
209
00:19:43,560 --> 00:19:44,720
Lo había olvidado.
210
00:19:46,400 --> 00:19:50,460
Estaba leyendo una noticia en el puesto
de periódicos del frente. Una noticia
211
00:19:50,460 --> 00:19:52,680
alarmante. Quiero que escuches,
Fernando.
212
00:19:53,450 --> 00:19:57,190
Y tú también, Sandrita, que pronto serás
una señorita. Es sobre el aumento de
213
00:19:57,190 --> 00:19:58,910
crímenes juveniles en Estados Unidos.
214
00:20:00,330 --> 00:20:02,590
Actos de vandalismo y asesinatos.
215
00:20:03,750 --> 00:20:08,290
¿Sabes cuál es la estadística? Un
estimado de 100 asesinatos por año
216
00:20:08,290 --> 00:20:11,770
por niños de 9 a 14 años. ¿No es
alarmante?
217
00:20:15,010 --> 00:20:17,350
Jorge, ¿no ves nada diferente en la
sala?
218
00:20:17,930 --> 00:20:18,930
Mira bien.
219
00:20:26,740 --> 00:20:28,980
¿Cuántas puñetas perdió hoy Orestes?
220
00:20:29,580 --> 00:20:30,580
Seis.
221
00:20:32,680 --> 00:20:36,880
Mañana será la fiesta de la mediana edad
y vinieron aquí a peinarse, a
222
00:20:36,880 --> 00:20:40,160
arreglarse. Y yo estaba sin luz.
223
00:20:41,340 --> 00:20:44,200
Me cortaron la luz por falta de pago.
224
00:20:45,380 --> 00:20:47,200
Desde las cuatro de la tarde.
225
00:20:47,920 --> 00:20:51,780
Denise tuvo que terminar las uñas de una
clienta sosteniendo una linterna para
226
00:20:51,780 --> 00:20:55,740
poder ver. Pero yo haré un gatillo en
él. Un gatillo quisiera apretar contra
227
00:20:55,740 --> 00:20:58,220
si tuviera un arma en la casa. Déjame
explicarte, Lidia.
228
00:20:58,420 --> 00:21:02,220
Irresponsable. Yo tengo dinero. Mañana
iré a tu trono a pagarla. Mañana mismo
229
00:21:02,220 --> 00:21:03,420
pondrán. No es posible.
230
00:21:03,800 --> 00:21:04,820
No es posible.
231
00:21:05,040 --> 00:21:08,060
No duras en ningún empleo. No ganas
ningún dinero.
232
00:21:08,340 --> 00:21:11,680
No tienes una profesión. Yo soy profesor
de matemáticas.
233
00:21:12,840 --> 00:21:15,780
Pero solo aprendiste la cuenta de
restar.
234
00:21:16,970 --> 00:21:22,490
Nunca la de sumar. Y mucho menos la de
multiplicar. ¿Qué radio de matemática es
235
00:21:22,490 --> 00:21:23,490
esa?
236
00:21:24,790 --> 00:21:29,930
Por este perdí seis clientas. Y me estoy
perdiendo mi novela.
237
00:21:30,350 --> 00:21:33,150
Dime, ¿qué gano yo contigo?
238
00:21:36,610 --> 00:21:37,610
Nada.
239
00:21:38,550 --> 00:21:39,550
¡Nada!
240
00:21:41,570 --> 00:21:43,270
¡Inútil, irresponsable!
241
00:21:44,810 --> 00:21:46,510
¡Me voy a separar de ti!
242
00:22:14,250 --> 00:22:16,470
Sandrita, hija,
243
00:22:16,470 --> 00:22:23,230
¿sabías
244
00:22:23,230 --> 00:22:27,970
que las grandes obras de la humanidad
245
00:22:27,970 --> 00:22:32,690
se hicieron antes
246
00:22:32,690 --> 00:22:37,550
de la invención del bombillo eléctrico?
247
00:22:39,550 --> 00:22:41,030
Es verdad.
248
00:22:44,620 --> 00:22:51,200
Hija, todos los grandes artistas,
filósofos, científicos,
249
00:22:51,200 --> 00:22:55,920
genios de la pintura, de la poesía, de
la música y del teatro,
250
00:22:55,960 --> 00:23:02,060
trabajaban y creaban sus obras
251
00:23:02,060 --> 00:23:05,840
a la luz de las velas.
252
00:23:14,540 --> 00:23:15,560
A la luz de las penas.
253
00:23:20,740 --> 00:23:21,060
A la
254
00:23:21,060 --> 00:23:36,460
luz
255
00:23:36,460 --> 00:23:37,460
de las penas.
256
00:25:20,139 --> 00:25:22,940
Nando. Nando, por favor, solo quiero que
entiendas que yo... Un momento,
257
00:25:22,940 --> 00:25:23,940
Ernestes.
258
00:25:24,480 --> 00:25:25,820
No te estoy reclamando nada.
259
00:25:28,620 --> 00:25:34,100
No, yo sé, pero tal parece que soy un
loco, un irresponsable, y no es eso.
260
00:25:36,260 --> 00:25:37,560
Mira, aquí está el cheque.
261
00:25:39,360 --> 00:25:40,820
416 reales, ¿ves?
262
00:25:41,480 --> 00:25:42,660
Mañana la pago, sí.
263
00:25:43,260 --> 00:25:44,260
Está bien.
264
00:25:51,620 --> 00:25:53,960
Estos recortes son inspiradores.
265
00:26:00,460 --> 00:26:01,740
Buenas noches.
266
00:26:02,000 --> 00:26:03,000
Chao.
267
00:26:03,580 --> 00:26:05,780
Mañana arreglaré todo, confía en mí.
268
00:26:11,420 --> 00:26:12,420
Puedes...
269
00:26:14,090 --> 00:26:15,490
Puedes confiar en mí.
270
00:26:17,110 --> 00:26:19,510
Sabes que te quiero como si fueras mi
hijo.
271
00:26:20,710 --> 00:26:21,710
Lo sé.
272
00:26:31,650 --> 00:26:32,730
Buenas noches.
273
00:28:16,889 --> 00:28:22,530
Una mala alimentación, los excesos,
cambios en el metabolismo y la falta de
274
00:28:22,530 --> 00:28:24,910
ejercicio transforman nuestra...
275
00:28:40,320 --> 00:28:41,320
De Atilio.
276
00:28:42,280 --> 00:28:45,700
Cielos, qué gentil de su parte. Una rosa
para mí y otra para ti.
277
00:28:46,900 --> 00:28:50,040
Estoy esperando por ustedes en el jardín
o Casanova.
278
00:28:50,420 --> 00:28:54,500
Viajo esta misma tarde y me gustaría
despedirme de Venecia con ustedes.
279
00:28:55,100 --> 00:28:59,120
Atilio. Ay, mamá, ¿sabes? Yo no iré
porque él nos hará comer muchísimo y
280
00:28:59,120 --> 00:29:01,200
dieta desde hoy hasta el día de mi
matrimonio.
281
00:29:14,270 --> 00:29:15,790
Despierte, son las 7 de la mañana.
282
00:29:16,130 --> 00:29:17,790
Pronto comenzará el movimiento aquí.
283
00:30:22,899 --> 00:30:24,580
Pero, ¿qué estás haciendo aquí?
284
00:30:25,660 --> 00:30:29,840
Ella es mi amiga. Estaba en el accidente
con mi hermano. Está bien, pero solo
285
00:30:29,840 --> 00:30:32,060
puedes entrar al cuarto acompañado por
el médico.
286
00:30:32,380 --> 00:30:35,120
Si te sorprende aquí, no le va a gustar.
¿Sí?
287
00:30:56,620 --> 00:30:59,140
Todo aquí está parecido. ¿Cómo la vamos
a encontrar?
288
00:30:59,520 --> 00:31:01,080
No lo sé, no hay número. No sé.
289
00:31:01,440 --> 00:31:02,960
No entres a las habitaciones.
290
00:31:03,180 --> 00:31:06,080
¿Cómo está? Ella está durmiendo. Se
alegrará mucho de verlos.
291
00:31:07,320 --> 00:31:08,620
Oh, hija mía.
292
00:32:15,720 --> 00:32:19,800
Eduardo tiene un poco de dolor de cabeza
y quedó muy triste porque no pudo
293
00:32:19,800 --> 00:32:21,020
venir. Es una pena.
294
00:32:21,420 --> 00:32:22,540
Siéntate, siéntate.
295
00:32:25,800 --> 00:32:26,800
Gracias.
296
00:32:34,200 --> 00:32:35,540
¿Aceptas un prosecco?
297
00:32:36,400 --> 00:32:37,400
Claro,
298
00:32:38,240 --> 00:32:39,240
gracias.
299
00:32:40,060 --> 00:32:43,340
¿Sabes quién frecuentaba este jardín?
300
00:32:45,310 --> 00:32:46,530
No tengo la menor idea.
301
00:32:46,810 --> 00:32:48,370
Bueno, solo te diré tres nombres.
302
00:32:48,870 --> 00:32:51,430
Casanova, Wagner y Proust.
303
00:32:53,390 --> 00:32:57,710
Es por eso que se llama Jardino
Casanova.
304
00:33:00,310 --> 00:33:01,730
Bueno, ¿y ahora nosotras?
305
00:33:02,090 --> 00:33:07,070
En el futuro se dirá Casanova, Wagner,
Proust, Elena... Disculpa, no conozco tu
306
00:33:07,070 --> 00:33:07,909
apellido. Diana.
307
00:33:07,910 --> 00:33:09,590
Elena Diana y Avilio Novelli.
308
00:33:09,790 --> 00:33:12,850
No tengo madera alguna para la
inmortalidad.
309
00:33:13,870 --> 00:33:16,610
Quisiera despedirme de Venecia. ¿Me
acompañas?
310
00:33:18,250 --> 00:33:21,850
Claro. Después iré al hotel a buscar las
mamitas.
311
00:33:57,159 --> 00:33:58,560
¡Gracias!
312
00:34:40,760 --> 00:34:44,719
Siempre nos llevamos algo de Venecia que
no teníamos.
313
00:34:45,420 --> 00:34:46,420
Cuando llegamos.
314
00:34:47,460 --> 00:34:51,960
Es por eso que yo siempre vuelvo, para
sentirme... más rico.
315
00:34:52,500 --> 00:34:55,679
¿Y cómo te sientes esta vez? ¿Te sientes
más rico?
316
00:34:57,880 --> 00:34:58,880
Millonario.
317
00:35:18,350 --> 00:35:23,530
Y te lo digo ahora, sincero conmigo
mismo,
318
00:35:23,810 --> 00:35:28,470
cuánto me cuesta no saber de mí.
319
00:35:47,050 --> 00:35:48,050
¡Gracias!
320
00:36:26,030 --> 00:36:29,510
Quise convencer a Eduarda para hacer
este viaje en su luna de miel. ¿Sabes lo
321
00:36:29,510 --> 00:36:31,310
que me dijo? No, que tarda mucho.
322
00:36:33,010 --> 00:36:34,930
Son jóvenes, tienen prisa.
323
00:36:35,790 --> 00:36:39,850
Prisa tenemos nosotros, porque tenemos
menos tiempo que ellos.
324
00:36:42,590 --> 00:36:45,630
Una luna de miel aquí, ¿sabes que no lo
habría pensado?
325
00:36:46,650 --> 00:36:51,090
No tiene mucho confort, mucho espacio,
pero... ¿Espacio para qué?
326
00:36:52,060 --> 00:36:54,420
La idea no es estar abrazados.
327
00:36:57,320 --> 00:37:04,320
Bueno, nada de despedidas formales. ¿Qué
despedida? Hasta
328
00:37:04,320 --> 00:37:06,840
luego. Dentro de 15 días estaré en Río.
Nos hablaremos.
329
00:37:07,580 --> 00:37:11,120
Quiero ver ese material que sacaste en
fotografía y en video.
330
00:37:11,380 --> 00:37:12,780
Debo estar horrorosa.
331
00:37:14,240 --> 00:37:15,240
Imposible.
332
00:37:20,080 --> 00:37:21,900
Nada de despedida formales.
333
00:37:23,300 --> 00:37:25,160
Pero quiero decirte una cosa.
334
00:37:26,140 --> 00:37:30,600
De todas las veces que he estado en
Venecia, esta fue la mejor.
335
00:37:31,100 --> 00:37:32,720
La que me sentí más feliz.
336
00:37:34,420 --> 00:37:35,460
Para mí también.
337
00:37:36,360 --> 00:37:37,360
La mejor.
338
00:37:37,920 --> 00:37:40,740
Por muchas razones. La más feliz.
339
00:38:09,610 --> 00:38:11,410
No, no, no, no.
340
00:38:53,450 --> 00:38:54,850
Amores.
341
00:39:29,770 --> 00:39:31,510
Es la tuya, ¿verdad? Sí.
342
00:39:34,710 --> 00:39:37,830
Duda. Ay, me estás haciendo daño. Ay,
disculpa.
343
00:39:40,390 --> 00:39:41,530
Mira, esa es Virginia.
344
00:39:46,330 --> 00:39:49,010
¿Y Marcelo, hija? No lo he visto aún.
345
00:39:52,070 --> 00:39:53,910
Pero veo a Leonardo, mamá.
346
00:40:01,320 --> 00:40:05,440
Yo no creo que Marcelo no haya venido a
buscarme. Yo no lo creo.
347
00:40:08,300 --> 00:40:10,420
Marcelo debe estar por ahí, solo que no
lo vemos.
348
00:40:11,960 --> 00:40:14,000
Algo me dice que él no vino.
349
00:40:14,520 --> 00:40:16,180
Leo. Dime.
350
00:40:16,420 --> 00:40:20,480
Ocúpate de Eduarda, sí, entretéla hasta
salir del aeropuerto. Se los diré
351
00:40:20,480 --> 00:40:24,160
primero a Elena y así me ayudará a
calmar a la hija. Ella querrá saber por
352
00:40:24,160 --> 00:40:25,160
él no vino.
353
00:40:25,200 --> 00:40:29,320
Sí, lo sé, pero no se lo podemos decir
de golpe. Hay que dejarla respirar.
354
00:40:30,390 --> 00:40:31,630
Voy a tener que mentir.
355
00:40:33,010 --> 00:40:37,110
Dile que tuvo un compromiso importante.
En el auto se lo diremos. Estoy segura
356
00:40:37,110 --> 00:40:39,090
de que entenderá nuestros motivos. Eso
espero.
357
00:40:40,090 --> 00:40:42,150
Terminó la pesadilla. Gracias a Dios.
358
00:40:43,570 --> 00:40:47,050
Mamá, ve sacando el auto que después yo
voy. Hija, hay un desayuno especial
359
00:40:47,050 --> 00:40:50,290
esperándote en casa con todo lo que más
te gusta. Claro.
360
00:40:50,750 --> 00:40:52,710
Tenemos que celebrar tu renacimiento.
361
00:40:53,630 --> 00:40:55,450
Incluso invité a unos amigos tuyos
también.
362
00:40:55,810 --> 00:41:00,970
Hoy podrás comerte todo. Nada de dietas.
Sabes, hasta tu padre te espera, mi
363
00:41:00,970 --> 00:41:02,990
amor. Estás hablando muy alto en el
hospital.
364
00:41:03,970 --> 00:41:08,510
Adelántate, por favor. Pero no te
tardes, ¿sí? Está bien. No tardes.
365
00:41:29,190 --> 00:41:30,990
¿Y entonces, levantando el campamento?
366
00:41:31,370 --> 00:41:32,370
Sí.
367
00:41:32,870 --> 00:41:34,090
Ya me voy a casa.
368
00:41:35,090 --> 00:41:36,190
¿Y cómo te sientes?
369
00:41:38,310 --> 00:41:41,050
Duele mucho aún. De la cabeza a los
pies.
370
00:41:42,910 --> 00:41:44,210
Pero puedo aguantar.
371
00:41:45,350 --> 00:41:48,550
El solo sentirme viva hace que cualquier
dolor parezca pequeño.
372
00:41:48,770 --> 00:41:49,770
Sí, es verdad.
373
00:41:50,150 --> 00:41:54,570
Vino un hombre de la policía que quería
saber si estabas en condiciones de
374
00:41:54,570 --> 00:41:56,630
prestar declaración sobre el accidente.
375
00:41:57,990 --> 00:42:00,510
Ay. Eso lo resuelve mi padre después.
Bien.
376
00:42:02,850 --> 00:42:03,850
¿Y él?
377
00:42:04,250 --> 00:42:05,810
Se está recuperando bien.
378
00:42:06,370 --> 00:42:08,310
Pero por ahora todo cuidado es poco.
379
00:42:10,170 --> 00:42:14,450
¿Sabes? Hasta esta mañana, antes de leer
el diario, pensaba que tú eras su
380
00:42:14,450 --> 00:42:15,450
novia.
381
00:42:16,250 --> 00:42:18,110
No. No lo soy.
382
00:42:23,050 --> 00:42:24,630
Pero aún tengo esperanza.
383
00:42:38,350 --> 00:42:39,350
¿Y Marcelo?
384
00:42:40,190 --> 00:42:42,750
Ni los buenos días, ni un beso al
cuñado. Buenos días.
385
00:42:44,230 --> 00:42:45,490
Entonces, ¿dónde está?
386
00:42:45,690 --> 00:42:49,150
Él no pudo venir. Pero ¿no crees que en
mi condición de hermano soy un buen
387
00:42:49,150 --> 00:42:50,650
representante? Lo sabía.
388
00:42:51,070 --> 00:42:54,090
Algo me decía que él no iba a venir,
mamá.
389
00:42:54,410 --> 00:42:56,050
¿Qué te dije yo? Él no vino.
390
00:43:01,130 --> 00:43:02,990
Dios mío, qué tan grave es.
391
00:43:03,550 --> 00:43:05,430
Gravísimo, Elena. No murió de milagro.
392
00:43:05,890 --> 00:43:06,890
Vamos.
393
00:43:08,380 --> 00:43:12,320
Tendremos que contárselo. Claro, lo sé,
pero me pareció mejor decírtelo primero.
394
00:43:13,380 --> 00:43:15,300
Apuesto a que él está volando aquí
encima.
395
00:43:16,020 --> 00:43:20,240
En ese infierno de helicóptero. Yo no sé
por qué tu hermano estudió ingeniería.
396
00:43:20,280 --> 00:43:21,280
Debió ser piloto.
397
00:43:22,020 --> 00:43:23,460
Ya me arruinó el día.
398
00:43:24,060 --> 00:43:27,260
Espera a ver qué lindo día sea afuera.
No puedes decir algo así. Ay, pero para
399
00:43:27,260 --> 00:43:28,260
mí está horrible.
400
00:43:28,700 --> 00:43:32,460
Habló de él todo el tiempo. Creo que ni
aprovechó bien el viaje.
401
00:43:32,680 --> 00:43:33,598
Lo imagino.
402
00:43:33,600 --> 00:43:37,200
Sí, cada vez yo creo más en la intuición
femenina. Sí.
403
00:43:37,500 --> 00:43:38,500
Yo siempre creí.
404
00:43:38,600 --> 00:43:42,820
¿Pero por qué Laura estaba en el auto?
Ella le pidió que la trajera. Elena, ¿tú
405
00:43:42,820 --> 00:43:43,820
no conoces a Laura?
406
00:43:44,120 --> 00:43:45,600
Cerca a Marcelo por todos lados.
407
00:43:45,980 --> 00:43:48,280
Sí, pero eso empeora ahora la situación.
408
00:43:48,600 --> 00:43:52,240
Lo sé, pero en un momento así, Eduarda
tiene que mostrar un poco de madurez,
409
00:43:52,360 --> 00:43:57,400
Elena. No, y yo tonta, extrañándolo
tanto que ni pasé por el Duty Free Shop
410
00:43:57,400 --> 00:44:00,840
no atrasarme si te contaron. Sí, lo que
importa es saber si me trajiste las
411
00:44:00,840 --> 00:44:01,840
máscaras. Claro,
412
00:44:02,480 --> 00:44:05,640
claro. Fueron las últimas cosas que
compré en Venecia. ¿Cuánto te debo?
413
00:44:06,080 --> 00:44:09,920
Ay, Leo, qué tontería. Es un regalo mío.
No, encargos no son regalos.
414
00:44:10,320 --> 00:44:13,140
Ya estamos optimistas porque el peligro
ya pasó.
415
00:44:13,640 --> 00:44:15,700
Tenías que ver la atmósfera de anoche.
416
00:44:16,040 --> 00:44:19,140
Ese tipo de cosas puede dejar secuelas.
Yo no lo sé.
417
00:44:20,060 --> 00:44:21,880
Espero que tenga una buena disculpa.
418
00:44:22,280 --> 00:44:24,800
Él no tiene una disculpa. Tiene una
razón.
419
00:44:25,100 --> 00:44:27,960
Ah, los negocios siempre primero.
420
00:44:28,260 --> 00:44:29,460
¿Y Blanca cómo está?
421
00:44:30,500 --> 00:44:34,260
Tú sabes cómo es Blanca. Dios en el
cielo y su hijo en la tierra. Estaba que
422
00:44:34,260 --> 00:44:35,260
murió.
423
00:44:36,560 --> 00:44:39,720
Los diarios están llenos de fotos de
Marcelo y de Laura.
424
00:44:39,940 --> 00:44:41,220
Yo no quiero verlos.
425
00:44:41,660 --> 00:44:43,140
Solo hablan mentiras.
426
00:44:43,500 --> 00:44:44,720
Sila, quema todo.
427
00:44:44,960 --> 00:44:46,600
Echa todo eso a la basura.
428
00:44:46,880 --> 00:44:49,780
Ay, yo lo que voy a guardar. Los dos
están tan lindos.
429
00:44:51,860 --> 00:44:53,520
Están inventando historias.
430
00:44:53,820 --> 00:44:57,080
Hablan de drogas, alcohol, orgías.
431
00:44:58,160 --> 00:45:02,220
Hay un diario que dice que Marcelo no
volverá a caminar. ¿Qué es eso? Nadie
432
00:45:02,220 --> 00:45:05,300
patea a un perro muerto. Pero les
mostraré a todos que mi hijo saldrá del
433
00:45:05,300 --> 00:45:06,300
hospital completo.
434
00:45:07,820 --> 00:45:08,820
Buenos días.
435
00:45:09,200 --> 00:45:10,200
Buenos días.
436
00:45:10,400 --> 00:45:12,240
Pero hija, ¿por qué esa prisa?
437
00:45:12,460 --> 00:45:16,060
Ay, papá, tengo que ir para Angra. Hacer
unas fotos para una revista, ¿lo
438
00:45:16,060 --> 00:45:17,060
olvidaste?
439
00:45:18,400 --> 00:45:22,060
Pero ni en una situación así te quedas
al lado de la familia.
440
00:45:23,320 --> 00:45:26,740
Pero las fotos ya estaban fijadas, mamá,
y tú sabías eso.
441
00:45:27,440 --> 00:45:31,400
Solo vine a Río de Janeiro a probarme la
ropa cumpliendo tu voluntad.
442
00:45:32,700 --> 00:45:36,520
Sí, sucedió todo eso. Ya ni sabemos si
habrá o no matrimonio.
443
00:45:36,780 --> 00:45:39,640
Además, Marcelo no me necesita aquí,
mamá.
444
00:45:40,100 --> 00:45:41,660
Tú huyes de la familia.
445
00:45:43,780 --> 00:45:45,960
De la familia no, de algunos familiares.
446
00:45:46,760 --> 00:45:50,080
Además, aquí el ambiente está muy
cargado. ¿Y qué pretendías, Milena?
447
00:45:50,280 --> 00:45:52,960
Mi hijo está en terapia. ¿Acaso qué
querías tú?
448
00:45:58,220 --> 00:46:01,680
Me voy, los llamaré por teléfono para
tener noticias, ¿sí?
449
00:46:02,660 --> 00:46:07,640
Hijita, cuidado en la carretera. No,
papá, tranquilízate, yo voy en
450
00:46:07,700 --> 00:46:10,120
Ah, no, no, entonces espera, déjame en
el centro, querida.
451
00:46:11,920 --> 00:46:13,840
Escucha, mi amor, cualquier cosa me
llamas.
452
00:46:14,280 --> 00:46:18,600
Yo no puedo dejar a Isabel sola, a la
pobre. Tú te imaginas a fin de cuentas
453
00:46:18,600 --> 00:46:19,600
mí, sin Marcelo.
454
00:46:19,820 --> 00:46:21,700
Todas las cosas caen sobre su espalda.
455
00:46:22,000 --> 00:46:23,280
¿Hay noticias de Atilio?
456
00:46:26,240 --> 00:46:27,240
Por favor.
457
00:46:27,920 --> 00:46:30,560
A Tilio cuando sale de vacaciones se
olvida del mundo.
458
00:46:30,760 --> 00:46:34,200
Isabel me dijo que solo ha recibido dos
postales. A mí no me mandó ninguna.
459
00:46:35,020 --> 00:46:36,020
A nosotros.
460
00:46:37,920 --> 00:46:40,380
Ay, él me hace tanta falta en momentos
así.
461
00:46:41,340 --> 00:46:43,880
Tanta. Tal vez estrelló por ahí.
462
00:46:44,160 --> 00:46:46,760
Hijita, espérame que voy a buscar un
documento.
463
00:46:51,580 --> 00:46:52,760
¿Qué te ocurre?
464
00:46:53,080 --> 00:46:54,560
Me estoy riendo de ti.
465
00:46:54,780 --> 00:46:55,780
¿Sí? Sí.
466
00:46:57,040 --> 00:47:03,940
¿Te has dado cuenta de cómo tú suspiras
cuando alguno de nosotros
467
00:47:03,940 --> 00:47:05,640
habla de Atilio así?
468
00:47:07,600 --> 00:47:10,200
¿De qué estás hablando, eh? Nada, nada.
469
00:47:10,540 --> 00:47:11,540
Nada.
470
00:47:12,880 --> 00:47:15,220
No te hagas la graciosa conmigo, Milena.
471
00:47:17,020 --> 00:47:21,260
Lo voy a hacer una vez más para que tú
sepas bien cómo es que lo haces.
472
00:47:21,660 --> 00:47:25,280
Es así, mira, tú cierras los ojos y
suspiras profundamente, así.
473
00:47:26,390 --> 00:47:28,150
Más respeto hacia mí, Milena.
474
00:47:28,970 --> 00:47:30,050
Hijita, vámonos ya.
475
00:47:30,870 --> 00:47:32,350
Vamos, papá. Ya estoy lista.
476
00:47:43,370 --> 00:47:44,810
Sí, está bien.
477
00:47:45,870 --> 00:47:47,630
Claro. Esta es la última. Gracias.
478
00:47:55,370 --> 00:47:56,590
Voy a hablar con Incia.
479
00:47:56,970 --> 00:48:03,590
Este... Ven un momento.
480
00:48:04,110 --> 00:48:05,109
¿Qué sucede?
481
00:48:05,110 --> 00:48:06,110
Ven un momento.
482
00:48:08,950 --> 00:48:10,010
¿Qué pasa, mamá?
483
00:48:10,450 --> 00:48:14,050
Eduarda, tenemos que darte una noticia
desagradable, pero tenemos que hacerlo.
484
00:48:14,270 --> 00:48:15,270
¿Qué ocurre?
485
00:48:16,150 --> 00:48:17,150
¡Habla, mamá!
486
00:48:19,370 --> 00:48:22,390
Marcelo, cuando venía de Angra, chocó su
auto. ¿Qué?
487
00:48:23,270 --> 00:48:27,690
Sí, Eduarda, él sufrió un accidente. Lo
operaron, pero ya se está recuperando.
488
00:48:27,830 --> 00:48:29,510
Sí, fue por eso que no te vino a buscar.
489
00:48:29,890 --> 00:48:31,410
Pero dime, ¿qué sucedió?
490
00:48:31,750 --> 00:48:34,190
¿Cuándo? ¡Habla! Fue antes de ayer, mi
amor.
491
00:48:34,550 --> 00:48:38,030
Pero ¿por qué no me avisaron? Yo pude
haber vuelto antes.
492
00:48:38,410 --> 00:48:41,810
Estabas prácticamente de regreso,
querida. Nosotros pensamos en llamarte.
493
00:48:41,810 --> 00:48:45,910
favor, amigos, dar una noticia por
teléfono como esa. Hicieron bien. Por
494
00:48:45,910 --> 00:48:49,610
vinimos a esperarlo. Y no me dijiste
nada, mamá. Eduarda, me estoy enterando
495
00:48:49,610 --> 00:48:52,210
ahora. Ya dijiste que lo operaron.
¿Dónde está?
496
00:48:52,620 --> 00:48:56,620
Bueno, él se volcó con el auto, se
golpeó la cabeza y tuvieron que
497
00:48:56,820 --> 00:48:58,500
Está en el hospital. ¿Quieres ir a
verlo?
498
00:48:59,020 --> 00:49:02,360
Claro que quiero ir a verlo. Vamos
pronto, directo para allá.
499
00:49:02,700 --> 00:49:06,660
Eduardo, espera un momento. Primero ve a
casa, deja las cosas. No, tía, yo
500
00:49:06,660 --> 00:49:07,920
quiero ver a Marcelo ahora.
501
00:49:08,240 --> 00:49:10,380
Es increíble la calma de ustedes.
502
00:49:10,840 --> 00:49:14,360
Mi amor, es que hemos vivido el problema
por tres días. No puedes imaginar la
503
00:49:14,360 --> 00:49:17,660
angustia. Bueno, yo iré a verlo. Si
ustedes no quieren llevarme, no hay
504
00:49:17,660 --> 00:49:22,020
problema. Yo tomaré un taxi. Eduarda,
Eduarda, calma, ¿sí? Calma, por favor.
505
00:49:22,300 --> 00:49:24,780
Eduarda, creo que tienes todo el
derecho. Yo te llevaré.
506
00:49:26,400 --> 00:49:27,400
Calma.
507
00:49:27,580 --> 00:49:31,340
Está todo bien. Ahora todo está
tranquilo, bajo control.
508
00:49:32,460 --> 00:49:37,560
Calma. Si quieres irte a casa, mamá,
puedes ir. No, mi amor, yo quiero ir
509
00:49:37,560 --> 00:49:39,100
contigo. Es muy grave, tía.
510
00:49:39,420 --> 00:49:40,440
Dime la verdad.
511
00:49:40,830 --> 00:49:45,510
Fue grave, fue grave, sí. Él corrió
peligro de muerte, pero ahora está bien,
512
00:49:45,610 --> 00:49:46,610
Eduardo.
513
00:50:55,050 --> 00:50:57,570
Todo esto.
39544
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.