Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,240
El amor no ha hecho nada, solo el
2
00:00:06,240 --> 00:00:13,120
amor ha desafiado el viento y gritando
3
00:00:13,120 --> 00:00:19,460
no ha dividido el corazón mismo, pagado
y descompasado,
4
00:00:19,460 --> 00:00:21,360
detrás de esta madre.
5
00:01:26,240 --> 00:01:31,060
¡Qué bonito es el mar!
6
00:01:32,120 --> 00:01:34,900
¡Tira tantos sentimientos!
7
00:02:38,670 --> 00:02:41,410
¿Pronto? Buongiorno, señora. Son las
seis.
8
00:02:41,810 --> 00:02:43,710
Disculpe, estoy aún durmiendo.
9
00:02:44,130 --> 00:02:48,030
Yo fui quien le pidió la llamada. Quiero
comunicarme con Río. Te volviste loca.
10
00:02:50,850 --> 00:02:56,250
Disculpe de nuevo, señora. No sabía que
mi hija había hecho una llamada tan
11
00:02:56,250 --> 00:02:57,250
pronto.
12
00:02:58,530 --> 00:02:59,530
De verdad.
13
00:03:00,050 --> 00:03:01,410
La agradezco.
14
00:03:04,190 --> 00:03:06,310
Son las seis de la mañana.
15
00:03:06,670 --> 00:03:08,010
Las seis de la mañana aquí.
16
00:03:08,520 --> 00:03:10,780
La una de la madrugada en Brasil. ¿Lo
olvidaste?
17
00:03:11,380 --> 00:03:13,940
A esta hora no recuerdo ni mi nombre.
18
00:03:16,060 --> 00:03:17,320
¿Llamarás a Marcelo ahora?
19
00:03:17,600 --> 00:03:21,700
¿Lo despertarás a la una de la
madrugada? No lo quiero saber si está en
20
00:03:22,560 --> 00:03:23,560
Ah.
21
00:03:30,820 --> 00:03:31,820
Aló.
22
00:03:32,180 --> 00:03:34,540
Hola. Hola, Sila. Es Eduarda.
23
00:03:34,940 --> 00:03:36,700
Hola, señorita. ¿Ya llegó?
24
00:03:37,290 --> 00:03:39,670
No, te estoy hablando desde Venecia,
Italia.
25
00:03:39,970 --> 00:03:40,970
¿Cómo están las cosas?
26
00:03:41,130 --> 00:03:42,350
Muy bien, ¿y por allá?
27
00:03:42,670 --> 00:03:45,370
Sila, ¿Marcelo está ahí? Sí, señorita.
28
00:03:47,310 --> 00:03:52,230
Llegó temprano, comió ligero y subió. Ya
debe estar durmiendo. ¿Quiere hablar
29
00:03:52,230 --> 00:03:53,029
con él?
30
00:03:53,030 --> 00:03:56,490
No, no, no es necesario. Solo llamé para
saber si estaba en casa.
31
00:03:57,250 --> 00:03:59,610
Gracias, Sila. Eres un ángel, ¿sabes?
32
00:04:00,130 --> 00:04:01,590
Escucha, no digas que llamé.
33
00:04:01,930 --> 00:04:04,130
Está bien, y disculpa si te desperté.
34
00:04:04,440 --> 00:04:07,540
No me despertó. La señora Blanca y el
señor Arnaldo acaban de llegar con unos
35
00:04:07,540 --> 00:04:10,800
amigos. Date prisa con el hielo, Sila.
Lo tengo que colgar, chao.
36
00:04:11,240 --> 00:04:12,240
¿Quién era?
37
00:04:12,580 --> 00:04:16,459
Era Eduarda, de Venecia, para saber si
Marcelo estaba en casa.
38
00:04:17,279 --> 00:04:19,440
¿Solo para eso? Sí, señora Blanca.
39
00:04:21,440 --> 00:04:24,480
Vamos a ver qué tenemos para pellizcar.
Aún no hemos cenado.
40
00:04:28,120 --> 00:04:31,480
Ay, mamá, déjame amarlo del modo que sé
hacerlo.
41
00:04:32,460 --> 00:04:36,940
Pero es que lo has llamado todos los
días, a veces hasta dos veces por día.
42
00:04:37,500 --> 00:04:42,480
No me parece correcto, no digo nada, no
quiero meterme, pero... Eduarda, llamar
43
00:04:42,480 --> 00:04:45,180
a tu novio a la una de la mañana para
saber si está en casa.
44
00:04:46,100 --> 00:04:48,480
Sí, me estoy rebajando, lo sé.
45
00:04:48,940 --> 00:04:53,980
Pero no puedo evitarlo, mamá. Pero si
regresamos a Brasil mañana, aguanta
46
00:04:53,980 --> 00:04:55,160
dos días sin llamar.
47
00:04:55,680 --> 00:04:56,800
Solo una vez más.
48
00:04:57,300 --> 00:05:01,260
Lo prometo, solo una vez más, para darle
el número del vuelo.
49
00:05:01,550 --> 00:05:04,210
Él me lo pidió. Quiere ir a recogernos
al aeropuerto.
50
00:05:06,410 --> 00:05:07,410
Está bien.
51
00:05:08,230 --> 00:05:12,310
Bueno, ya que despertamos, pediremos el
desayuno. Muy buena idea. Me estoy
52
00:05:12,310 --> 00:05:13,310
muriendo de hambre.
53
00:05:17,330 --> 00:05:22,070
Eduarda acaba de llamar de Venecia. De
Venecia. Pero si en Venecia apenas está
54
00:05:22,070 --> 00:05:23,070
amaneciendo.
55
00:05:23,630 --> 00:05:27,750
¿Será que habrá pasado algo? Por
supuesto, ataque de celos. Llamó solo
56
00:05:27,750 --> 00:05:31,030
saber si Marcelo estaba en casa. Ese es
un matrimonio que se aproxima.
57
00:05:31,230 --> 00:05:35,530
Ella ha llamado mucho. Unas dos o tres
veces al día, mi querida. Uy, espero que
58
00:05:35,530 --> 00:05:39,470
no sean llamadas por cobrar. Ay,
Arnaldo. Y de Italia, con los hombres
59
00:05:39,470 --> 00:05:41,170
guapos del mundo a la disposición.
60
00:05:42,010 --> 00:05:43,110
¿Qué es eso, Meg?
61
00:05:43,330 --> 00:05:47,170
Mi sobrina no fue a Italia a buscar
italianos. No es buscar, es mirar, mirar
62
00:05:47,170 --> 00:05:48,170
los hombres.
63
00:05:48,400 --> 00:05:51,340
Yo tampoco me lanzaría en los brazos de
ninguno, pero cómo me gustaría
64
00:05:51,340 --> 00:05:52,860
devorarlos todos los días.
65
00:05:53,100 --> 00:05:57,300
Es como una belleza. Esos gondoleros de
película americana.
66
00:05:59,100 --> 00:06:03,500
Recopilando material para tus fantasías
nocturnas. Nocturnas y diurnas.
67
00:06:04,970 --> 00:06:07,650
Y el pobre Marcelo durmiendo allá
arriba.
68
00:06:07,890 --> 00:06:11,490
Y Leonardo también subió hace mucho
tiempo. Ustedes se lo acaban de
69
00:06:11,490 --> 00:06:15,710
Hijos jóvenes durmiendo en casa a estas
horas. ¿Qué más puede desear una madre?
70
00:06:15,870 --> 00:06:18,730
Nada. ¿Y Milena que hace más de un mes
que no la veo?
71
00:06:18,950 --> 00:06:22,470
Milena. De nosotros es la que vive
mejor. No sale de angra.
72
00:06:22,990 --> 00:06:26,810
Milena debe llegar mañana. No viene por
voluntad propia. La mandé a buscar.
73
00:06:27,440 --> 00:06:31,380
Claro, para probarse el vestido de la
boda de Marcelo. Sí, tú sabes que ella
74
00:06:31,380 --> 00:06:35,240
está posando para una revista. Pero ella
viene, se prueba el traje y regresa.
75
00:06:35,580 --> 00:06:39,620
¿Sabes cuál fue siempre mi sueño? Estar
de lunes a viernes en Angra y sábado y
76
00:06:39,620 --> 00:06:42,960
domingo en Río. Sí, tú eres fanático del
flamenco.
77
00:06:43,280 --> 00:06:47,140
Les aseguro que el viaje de Eduarda me
parece un desperdicio. Ni ella lo está
78
00:06:47,140 --> 00:06:51,180
aprovechando ni deja que mi pobre hijo
disfrute los últimos días de soltero.
79
00:06:51,400 --> 00:06:56,640
Caramba, no sabía que fuera tan
posesiva. Lo es. Sí, amigos, es una
80
00:06:56,640 --> 00:07:01,800
normal. Virginia, hazme el favor. Elena
es tu hermana, pero me extraña mucho que
81
00:07:01,800 --> 00:07:05,260
ella no controle a su hija, ¿sabes?
Dejar que su hija se rebaje de esa
82
00:07:05,720 --> 00:07:10,380
Una muchacha celosa, sí, oye, termina
perdiendo al hombre. Es decir, termina
83
00:07:10,380 --> 00:07:14,600
cansando al hombre. Pero Elena ha
luchado mucho contra eso, Blanca.
84
00:07:14,890 --> 00:07:19,210
Sí. Exceso de mimos, eso es todo. Con
las hijas únicas es siempre así.
85
00:07:19,210 --> 00:07:23,530
celosas, sí. Oye, termina perdiendo al
hombre. Es decir, termina cansando al
86
00:07:23,530 --> 00:07:24,529
hombre. Bueno.
87
00:07:24,530 --> 00:07:27,490
Pero Elena ha luchado mucho contra eso,
Blanca. Sí.
88
00:07:27,770 --> 00:07:32,010
Exceso de mimos, eso es todo. Con las
hijas únicas es siempre así. Por
89
00:07:32,250 --> 00:07:34,230
Amigos, con el matrimonio cambia.
Empeorará.
90
00:07:36,350 --> 00:07:38,650
Elena me simpatiza, Virginia, es verdad.
91
00:07:39,130 --> 00:07:43,130
Va a ser la suegra de mi hijo, ¿no? Es
una persona prácticamente de la familia.
92
00:07:44,590 --> 00:07:46,750
¿Y continúa el romance con aquel
abogado?
93
00:07:47,030 --> 00:07:52,830
Renato. Exacto. Renato, sí. Elena tuvo
una relación con Renato durante un año,
94
00:07:52,910 --> 00:07:55,290
pero terminaron antes de que ella fuera
a Europa.
95
00:07:55,610 --> 00:07:59,430
Lo están oyendo, ¿no? Para que vean, en
menos de dos años, ella ha tenido tres
96
00:07:59,430 --> 00:08:02,070
hombres diferentes que yo recuerde. Ay,
Virginia.
97
00:08:02,490 --> 00:08:05,290
Me vas a disculpar, pero Elena es
demasiado liberal.
98
00:08:05,710 --> 00:08:09,650
Ah, ¿qué pasa, Blanca? Elena es libre,
tiene los hombres que quiere, no está
99
00:08:09,650 --> 00:08:10,650
traicionando a nadie.
100
00:08:11,030 --> 00:08:13,150
¿Vas a empezar a criticar a mi hermana
ahora?
101
00:08:13,410 --> 00:08:15,700
¿Criticar? ¿Cómo se te ocurre? ¿Qué es
eso, Virginia?
102
00:08:16,500 --> 00:08:18,340
Es una crítica constructiva.
103
00:08:18,660 --> 00:08:20,840
Oye, Virginia, ¿no somos todos amigos?
104
00:08:21,480 --> 00:08:24,880
Meg está ahí, que lo diga ella, si
Laurita casi se casó con Marcelo. Ay, no
105
00:08:24,880 --> 00:08:28,440
sabes cuánto lo deseé. Entonces, siempre
fuimos franca la una con la otra, yo
106
00:08:28,440 --> 00:08:30,920
contigo y tú conmigo. Ay, pero claro,
Virginia, claro.
107
00:08:31,280 --> 00:08:32,280
Ay, Virginia.
108
00:10:29,970 --> 00:10:31,610
¿Qué broma más estúpida, Laura?
109
00:10:32,510 --> 00:10:34,690
Despertar con champaña. ¿Hay algo mejor?
110
00:10:35,310 --> 00:10:36,310
Tú estás loca.
111
00:10:37,650 --> 00:10:39,090
¿Y tú sabes por quién?
112
00:11:05,000 --> 00:11:06,960
No engordaste nada en este viaje.
113
00:11:08,160 --> 00:11:09,160
Te parece.
114
00:11:09,500 --> 00:11:10,880
Estoy comiendo de todo.
115
00:11:16,200 --> 00:11:18,800
Nunca me separé tanto tiempo de Marcelo.
116
00:11:19,720 --> 00:11:21,180
Ya son 15 días.
117
00:11:22,340 --> 00:11:26,740
Al comienzo del año no estuvo más de un
mes viajando. Es cierto.
118
00:11:27,180 --> 00:11:30,800
Pero fue él quien se separó de mí, no yo
de él. Es diferente.
119
00:11:31,640 --> 00:11:36,160
Además, me siento más tranquila cuando
él está lejos de mí, pero fuera de Río,
120
00:11:36,180 --> 00:11:39,620
porque con todas las mujeres que lo
persiguen... ¿Te refieres a Laura?
121
00:11:39,940 --> 00:11:42,140
No, a Laura y a muchas otras más.
122
00:11:43,400 --> 00:11:45,440
¿Sabes cómo considero este pequeño
viaje?
123
00:11:45,660 --> 00:11:46,960
De doble despedida.
124
00:11:47,400 --> 00:11:52,400
Tú de tu vida de soltera y yo de mi vida
de casada. De aquella vida más o menos
125
00:11:52,400 --> 00:11:53,900
en común que tenía con Renato.
126
00:11:54,650 --> 00:11:59,450
Te separaste de Renato justo ahora,
mamá. Te quedarás sola. No tendrás
127
00:11:59,450 --> 00:12:02,470
para ir al cine, a un teatro, no sé, a
cenar fuera.
128
00:12:02,730 --> 00:12:04,610
Te garantizo que sobreviviré.
129
00:12:04,990 --> 00:12:07,170
Renato siempre te pareció muy divertido.
130
00:12:07,490 --> 00:12:09,450
Pero ahora yo quiero más que un hombre.
131
00:12:10,230 --> 00:12:11,510
Más que diversión.
132
00:12:12,090 --> 00:12:16,850
Ya escuché eso antes. Cuando te
separaste de Alfredo, recuerda,
133
00:12:16,850 --> 00:12:21,550
un mes deprimida y yo estaba allí a tu
lado. Ahora voy a casarme y tú te
134
00:12:21,550 --> 00:12:23,430
quedarás sola, realmente sola.
135
00:12:24,960 --> 00:12:29,000
Eduardo, yo quiero un hombre que me
represente. Y al que tú representes,
136
00:12:29,000 --> 00:12:32,900
el matrimonio es como es, tiene que ir
mano a mano.
137
00:12:33,400 --> 00:12:38,000
Dar y recibir, de ambas partes. De ambas
partes.
138
00:12:39,220 --> 00:12:43,600
Basta de teoría. Haremos algo después
del desayuno, volveremos a la cama y a
139
00:12:43,600 --> 00:12:45,500
dormir hasta las nueve. No, señora, no.
140
00:12:45,920 --> 00:12:49,200
No, hoy es nuestro último día en Venecia
y debemos aprovechar.
141
00:12:49,620 --> 00:12:53,780
¿Qué dices? No hay nada que hacer
afuera. A esta hora hasta las estatuas
142
00:12:53,780 --> 00:12:54,780
italianas están durmiendo.
143
00:12:54,840 --> 00:12:56,780
Levántate, mamá. No, vamos, vamos.
144
00:12:59,940 --> 00:13:01,040
¿Qué es lo que quieres?
145
00:13:02,300 --> 00:13:04,100
¿No puedes imaginártelo?
146
00:13:07,260 --> 00:13:08,340
¿Quiénes están contigo?
147
00:13:09,720 --> 00:13:12,780
Tu padre, tu madre, mi padre, mi madre.
148
00:13:13,859 --> 00:13:17,680
Virginia, Rafael y yo.
149
00:13:20,180 --> 00:13:21,180
Déjame dormir.
150
00:13:22,280 --> 00:13:26,540
Debo madrugar para ir a Angra. A
trabajar, no a pasear.
151
00:13:28,000 --> 00:13:29,120
¿Vas para Angra?
152
00:13:31,440 --> 00:13:36,100
Esta semana, el día 10, se cumplen dos
años de nuestra relación.
153
00:13:37,200 --> 00:13:41,100
¿Y el día que terminamos esa relación,
no lo anotaste en tu diario?
154
00:13:53,930 --> 00:13:54,930
Grosero.
155
00:13:55,830 --> 00:13:58,270
Todo lo que comienza termina, por si no
lo sabías.
156
00:13:59,190 --> 00:14:00,370
Sí lo sé, mi amor.
157
00:14:02,990 --> 00:14:06,830
Y voy a esperar el día en que se termine
tu relación con Eduarda.
158
00:14:07,790 --> 00:14:08,790
Espera sentada.
159
00:14:11,470 --> 00:14:12,690
Hasta acostada.
160
00:14:13,530 --> 00:14:14,650
Pero voy a esperar.
161
00:14:16,190 --> 00:14:17,190
Contando los días.
162
00:14:19,980 --> 00:14:24,140
Tu noviecita llamó hace poco solo para
saber si su amor estaba en casa.
163
00:14:25,280 --> 00:14:28,260
Con un control así, muy pronto vas a
estar harto.
164
00:14:28,720 --> 00:14:30,500
Oye, son palabras de tu madre.
165
00:14:37,260 --> 00:14:39,080
Un beso de buenas noches.
166
00:14:45,200 --> 00:14:46,200
Ahora vete.
167
00:14:47,120 --> 00:14:48,120
Vete.
168
00:14:57,460 --> 00:14:58,460
Hola.
169
00:15:01,520 --> 00:15:02,520
Hola.
170
00:15:55,060 --> 00:15:58,300
Yo conozco la tuya
171
00:16:22,840 --> 00:16:24,900
¡Gracias por ver el video!
172
00:16:30,060 --> 00:16:36,220
¡Suscríbete al canal!
173
00:16:38,640 --> 00:16:45,520
Y sarebbe come se questo cielo in fiamme
di caressi.
174
00:17:17,190 --> 00:17:20,950
Yo también quedé deslumbrada la primera
vez que estuve aquí.
175
00:17:21,150 --> 00:17:24,089
Y siempre me sucederá igual cada vez que
venga.
176
00:17:24,329 --> 00:17:26,810
Yo te había dejado con Virginia en Río.
177
00:17:27,150 --> 00:17:29,270
Yo pedí un deseo mirando la ciudad.
178
00:17:30,130 --> 00:17:33,930
Que un día pudiera volver aquí contigo.
179
00:17:35,210 --> 00:17:36,990
Y aquí estamos las dos.
180
00:17:40,130 --> 00:17:42,470
Entonces yo también pediré un deseo.
181
00:17:45,170 --> 00:17:48,550
Yo quiero volver aquí con Marcelo.
182
00:17:49,070 --> 00:17:51,910
Y con el hijo que tanto deseamos.
183
00:17:53,690 --> 00:17:57,350
Es nuestro sueño, mamá. Tener un hijo
varón. Y
184
00:17:57,350 --> 00:18:02,850
tú no pedirás nada.
185
00:18:03,340 --> 00:18:05,120
No, ya no pido nada.
186
00:18:06,060 --> 00:18:10,540
Ya estoy en la fase de agradecer lo que
tengo. Ah, no, mamá, pide algo,
187
00:18:10,720 --> 00:18:11,720
cualquier cosa.
188
00:18:13,220 --> 00:18:14,220
Está bien.
189
00:18:15,380 --> 00:18:18,140
Yo quiero que mi hija sea muy feliz
siempre.
190
00:18:18,820 --> 00:18:23,100
Y que vuelva aquí un día con Marcelo y
con el hijo varón que tanto desean.
191
00:18:24,260 --> 00:18:28,340
Solo pediste para mí, mamá. No vale,
pide algo para ti.
192
00:18:30,100 --> 00:18:32,540
El deseo de una madre tiene mucha
fuerza.
193
00:18:33,050 --> 00:18:35,170
Y se realizará, estoy segura.
194
00:18:46,130 --> 00:18:48,870
¿Acaso no hay nadie que pueda atender el
teléfono? ¡Qué problema!
195
00:18:50,150 --> 00:18:51,150
¡Aló!
196
00:18:52,030 --> 00:18:53,550
No, no, Marcelo no está aquí.
197
00:18:54,910 --> 00:18:57,090
¿Quién? ¡Ah, comunícala!
198
00:18:59,290 --> 00:19:00,350
¡Hola, Eduarda!
199
00:19:01,139 --> 00:19:03,320
Es tu querido y futuro suegro.
200
00:19:04,780 --> 00:19:06,620
Hola, papá. ¿Cómo estás?
201
00:19:08,240 --> 00:19:09,240
Muy bien.
202
00:19:10,660 --> 00:19:12,720
No, no, Marcelo no está aquí. ¿No?
203
00:19:13,480 --> 00:19:15,420
No, no, está en esta sala.
204
00:19:15,660 --> 00:19:18,120
Pero está en la empresa, no tienes que
asustarte.
205
00:19:19,380 --> 00:19:21,080
Voy a pedir que te lo llamen.
206
00:19:21,280 --> 00:19:22,600
Claro, un beso, chao.
207
00:19:23,280 --> 00:19:26,640
Oye, muchacha, cuando salgas de aquí,
deja a alguien en tu lugar.
208
00:19:26,860 --> 00:19:29,620
Sí, señor. Toma el teléfono, Eduarda
quiere hablar con Marcelo.
209
00:19:31,640 --> 00:19:34,420
Hola, señorita Eduarda. Espera un
momento, ya te lo voy a llamar.
210
00:19:35,740 --> 00:19:39,540
El hombre ya llegó. Está subiendo. ¡Ah,
qué bien! ¡Qué bien! Estaba nervioso. Es
211
00:19:39,540 --> 00:19:42,860
perfecto. Así Marcelo le mostrará todo.
Él sabe hacerlo mejor que yo.
212
00:19:43,620 --> 00:19:47,920
Oye, Arnaldo. Marcelo se va para Angra a
supervisar las obras del hotel. ¿Pero
213
00:19:47,920 --> 00:19:51,340
qué le cuesta dar una vuelta por encima,
mostrarle las islas al doctor y luego
214
00:19:51,340 --> 00:19:55,260
irse a Angra? Aquí no lo necesitamos.
Ay, está bien. Lo arreglaré, lo
215
00:19:55,280 --> 00:19:57,680
Entonces hazlo. Hola, mi amor. ¿Cómo te
está yendo?
216
00:20:00,179 --> 00:20:01,179
¿Qué sucede?
217
00:20:01,220 --> 00:20:03,360
El hombre ya llegó de Sao Paulo. Está
subiendo.
218
00:20:03,560 --> 00:20:04,820
¿Y qué? ¿No lo va a atender mi padre?
219
00:20:05,020 --> 00:20:06,340
Te pide que vayas en su lugar.
220
00:20:06,580 --> 00:20:09,560
Espera un poco, mi amor. Pero tengo una
reunión y luego voy a Angra. Ah, eso es
221
00:20:09,560 --> 00:20:13,020
más importante, Marcelo. Media hora
luego lo dejas en el aeropuerto de
222
00:20:13,020 --> 00:20:16,200
Dumont y te vas para Angra. Mi padre es
especialista.
223
00:20:16,880 --> 00:20:17,880
Disculpa, mi amor. Dime.
224
00:20:18,040 --> 00:20:20,000
Hay otra cosita más. Entonces corre,
Isabel.
225
00:20:21,620 --> 00:20:25,000
Marcelo, aparta un momento para hablar
conmigo. ¿Crees que puedo hacerlo?
226
00:20:25,540 --> 00:20:27,240
Me haces muchísima falta.
227
00:20:28,870 --> 00:20:31,370
Invítalo a sentarse, ofrécele café,
cualquier cosa. Bien.
228
00:20:31,610 --> 00:20:32,610
Ya hemos hablado, mi amor.
229
00:20:32,850 --> 00:20:35,650
Lo sé, pero sucede que te extraño todo
el tiempo.
230
00:20:36,110 --> 00:20:37,130
Alcánzame mi chaqueta.
231
00:20:37,770 --> 00:20:39,130
Dime, ¿confirmaron el regreso?
232
00:20:39,350 --> 00:20:41,610
Sí, te voy a dar el número del vuelo.
233
00:20:41,970 --> 00:20:45,530
Dime. Deja firmado este pedido a la
prefectura, por favor.
234
00:20:45,810 --> 00:20:46,810
Pero también esto.
235
00:20:47,310 --> 00:20:48,530
Te oigo, mi amor, dime.
236
00:20:49,070 --> 00:20:50,630
Anota el número del vuelo.
237
00:20:51,210 --> 00:20:54,650
Tiene que haber alguien que firme esto.
¿Por qué yo? Porque ese pedido de
238
00:20:54,650 --> 00:20:55,830
permiso está a tu nombre.
239
00:20:56,210 --> 00:20:57,610
Marcelo, ¿qué es lo que sucede?
240
00:20:57,980 --> 00:20:59,840
Tengo mucho trabajo, mi amor. Y mis
anteojos.
241
00:21:00,140 --> 00:21:01,500
Busca mis anteojos, por favor.
242
00:21:02,400 --> 00:21:03,800
Entonces te llamo más tarde.
243
00:21:04,000 --> 00:21:06,920
Mi amor, lo que quiero es que aproveches
bien estos dos últimos días. Olvida a
244
00:21:06,920 --> 00:21:08,940
Río, olvídame a mí. No dejas de
llamarme.
245
00:21:09,420 --> 00:21:13,500
Te está esperando. No quiso agua ni
café. Debe regresar a Sao Paulo antes
246
00:21:13,500 --> 00:21:15,900
almuerzo. ¿Es que no quieres que te
llame más?
247
00:21:16,200 --> 00:21:19,820
No, no es eso, mi amor. No puedes
pedirle que espere un momento, por
248
00:21:19,940 --> 00:21:20,940
Bien.
249
00:21:21,600 --> 00:21:22,980
¿Te estoy molestando?
250
00:21:24,000 --> 00:21:27,060
Mi amor, yo realmente quiero que te
diviertas. No te quedes ahí encerrada
251
00:21:27,060 --> 00:21:28,060
llamando todo el tiempo.
252
00:21:29,460 --> 00:21:30,460
Está bien.
253
00:21:30,480 --> 00:21:33,160
Anota el número del vuelo. Dime, dime.
254
00:21:34,240 --> 00:21:35,240
Ajá.
255
00:21:35,960 --> 00:21:36,960
Bien, ya lo anoté.
256
00:21:37,300 --> 00:21:40,540
Voy a volar por la ciudad con un
empresario. Después iré a Angra.
257
00:21:40,740 --> 00:21:41,740
¿Irás solo?
258
00:21:41,780 --> 00:21:43,620
Claro que voy solo y regreso por la
noche.
259
00:21:43,880 --> 00:21:48,160
Por favor, arregla tu corbata, Marcelo.
¿Me buscarás al aeropuerto?
260
00:21:48,380 --> 00:21:49,380
Claro que iré, mi amor.
261
00:21:49,940 --> 00:21:50,940
Oye, cuídate mucho.
262
00:21:51,220 --> 00:21:52,220
Chao.
263
00:21:52,720 --> 00:21:53,720
Chao.
264
00:21:54,690 --> 00:21:59,590
Mándame un beso. Di que me amas,
Marcelo. Mil besos. Millones de besos,
265
00:21:59,710 --> 00:22:01,410
Te amo, te amo, te amo, te amo. Chao,
chao.
266
00:22:02,370 --> 00:22:03,370
Vamos, chao.
267
00:22:03,830 --> 00:22:07,930
Te ves muy bien, Marcelo. Y no olvides
mandar a Milena en el helicóptero. Tu
268
00:22:07,930 --> 00:22:08,930
madre lo pidió.
269
00:22:08,970 --> 00:22:09,970
Pero ¿y cómo regreso?
270
00:22:11,110 --> 00:22:12,310
Ya sé, en auto.
271
00:22:13,550 --> 00:22:14,550
Siempre yo.
272
00:22:14,770 --> 00:22:15,770
Siempre yo.
273
00:22:17,570 --> 00:22:19,030
Ay, qué hombre.
274
00:22:20,070 --> 00:22:21,370
¿Pero qué es eso?
275
00:22:22,190 --> 00:22:23,610
¿Un gallinero?
276
00:22:26,860 --> 00:22:28,300
Dime, ¿hablaste?
277
00:22:28,580 --> 00:22:29,640
Ya hablé.
278
00:22:30,360 --> 00:22:31,360
¿Y?
279
00:22:32,200 --> 00:22:35,660
Siempre corriendo, metido en ese
helicóptero todo el tiempo.
280
00:22:55,530 --> 00:22:58,250
¿Has tenido la oportunidad de conocer
Río de Canero en el cóctel?
281
00:22:59,490 --> 00:23:01,330
No, aún no he tenido.
282
00:23:02,290 --> 00:23:03,870
Prepárate, es la ciudad más linda del
mundo.
283
00:23:04,230 --> 00:23:05,230
Por favor, gracias.
284
00:23:11,910 --> 00:23:12,910
¿A dónde vamos?
285
00:23:12,930 --> 00:23:16,390
Llevaremos a ese fastidioso a pasear.
Después lo dejaremos en Santo Sumón y
286
00:23:16,390 --> 00:23:17,410
seguiremos a Angra.
287
00:23:18,090 --> 00:23:19,090
Entendido.
288
00:23:38,080 --> 00:23:39,480
¡Gracias!
289
00:24:03,470 --> 00:24:05,830
Niña, un auto podría subirse a la sede y
matarte.
290
00:24:07,110 --> 00:24:08,110
Mira.
291
00:24:08,290 --> 00:24:09,510
Es Nardo.
292
00:24:10,190 --> 00:24:11,190
Sí.
293
00:24:11,830 --> 00:24:12,830
Puede ser.
294
00:24:13,430 --> 00:24:14,430
Ve, entra.
295
00:24:16,910 --> 00:24:19,930
No puede ver un helicóptero que dice que
es su hermano.
296
00:24:20,270 --> 00:24:24,930
No te imaginas lo bien que se llevan.
Son tan unidos. Mi hermano y yo somos
297
00:24:24,930 --> 00:24:26,170
perros y gatos desde niños.
298
00:24:27,710 --> 00:24:30,250
Chiquita. Ah, y si fuera un dinosaurio,
¿eh?
299
00:24:31,080 --> 00:24:34,160
Escucha, solo tengo una postal para ti.
Viene de Italia.
300
00:24:34,980 --> 00:24:37,160
¿La señorita podría decirme su nombre?
301
00:24:37,580 --> 00:24:40,940
Sandra Gonzaga Creca. Apunto para las
niñas. Es para ti.
302
00:24:41,480 --> 00:24:45,400
Toma, vamos. Vamos, tómala, tómala,
tómala. Es tuya, es tuya. Vamos, vamos.
303
00:24:45,520 --> 00:24:47,040
Mira, mira, es un avión, un avión, un
avión.
304
00:24:47,260 --> 00:24:48,260
Toma, toma, vamos.
305
00:24:51,140 --> 00:24:52,140
Mamá.
306
00:24:52,460 --> 00:24:54,880
Mamá. Mira, de tía Elena.
307
00:24:56,300 --> 00:24:57,360
Qué linda.
308
00:24:58,160 --> 00:24:59,160
De Italia.
309
00:25:01,420 --> 00:25:03,400
Esa sí vive la vida que yo le pedí a
Dios.
310
00:25:04,560 --> 00:25:06,020
Déjame leer. No, es mía.
311
00:25:06,520 --> 00:25:08,360
¿Crees que me voy a comer tu linda
postal?
312
00:25:09,040 --> 00:25:10,520
Bebé, Sandrita.
313
00:25:10,760 --> 00:25:14,640
¿Qué, mamá? Sube y llama a tu padre.
Creo que está durmiendo en el sofá. Dile
314
00:25:14,640 --> 00:25:16,820
que busque el recibo de la luz que dice
que pagó.
315
00:25:17,960 --> 00:25:19,560
Ya ves lo feliz que está.
316
00:25:19,860 --> 00:25:20,940
Elena es una buena mujer.
317
00:25:22,040 --> 00:25:24,880
Sí, en comparación con Eduarda.
318
00:25:26,440 --> 00:25:29,180
Se va a casar a finales de mes y yo dudo
que nos invite.
319
00:25:29,840 --> 00:25:33,300
No lo digo por mí, aunque me invitaran
hoy día. Pero a su padre.
320
00:25:33,540 --> 00:25:35,860
¿No va a invitar a su propio padre al
matrimonio?
321
00:25:36,060 --> 00:25:38,180
Estoy sorprendida. ¿Y quién la va a
llevar al altar?
322
00:25:44,860 --> 00:25:47,540
¿Papá? Sandra, me asustaste.
323
00:25:47,840 --> 00:25:50,120
¿Qué le estás quitando a mamá del bolso?
324
00:25:50,840 --> 00:25:51,840
No le quito nada.
325
00:25:52,020 --> 00:25:53,400
Solo busco algo que es diferente.
326
00:25:53,700 --> 00:25:54,700
Solo busco algo.
327
00:25:55,240 --> 00:25:57,300
¿Acaso el recibo de la cuenta de la luz?
328
00:25:57,940 --> 00:25:59,080
El recibo de la luz.
329
00:26:00,130 --> 00:26:01,130
Listo.
330
00:26:01,970 --> 00:26:02,970
Aquí está todo.
331
00:26:06,390 --> 00:26:13,090
Oye, no le digas a tu mamá que yo...
Está bien, no le diré. Mira, tía Elena
332
00:26:13,090 --> 00:26:15,190
lo mandó. Léelo. Mira qué lindo.
333
00:26:16,650 --> 00:26:17,650
De Roma.
334
00:26:18,870 --> 00:26:23,250
Sandrita, estamos en Roma, tu hermana y
yo.
335
00:26:23,790 --> 00:26:26,750
Es una linda ciudad. Un día la vas a
conocer.
336
00:26:27,910 --> 00:26:29,350
Te compré un vestido.
337
00:26:29,690 --> 00:26:32,950
Muy bonito para que me acompañes al
matrimonio de Eduarda.
338
00:26:33,170 --> 00:26:37,150
¡Viva! Es un vestido italiano verde de
seda que te va a encantar.
339
00:26:37,510 --> 00:26:39,290
Besos y cariños desde Elena.
340
00:26:41,190 --> 00:26:42,190
¡Viva!
341
00:26:42,710 --> 00:26:43,710
¡Qué bueno!
342
00:26:44,050 --> 00:26:45,830
¡Me va a dar un vestido!
343
00:27:13,480 --> 00:27:15,600
Sí, es muy lindo este lugar.
344
00:27:16,140 --> 00:27:21,140
El proyecto incluye centro comercial,
cine, un parque de atracciones, área de
345
00:27:21,140 --> 00:27:25,560
deportes, alberca, hotel y en un futuro
muy cercano, un gran casino.
346
00:27:26,460 --> 00:27:28,400
¿Es un proyecto muy ambicioso?
347
00:27:29,140 --> 00:27:30,300
Ambicioso y posible.
348
00:27:30,800 --> 00:27:34,480
El transporte se realizará en barcas
como se hace en el trecho Río Niterói.
349
00:27:35,320 --> 00:27:39,880
Y claro, para quien pueda, lanchas más
veloces y helicópteros.
350
00:27:40,600 --> 00:27:46,080
Saliendo de diferentes puntos de la
ciudad como El Galeón, Santo Sumón,
351
00:27:46,080 --> 00:27:49,360
15, Copacabana, Leblon, Barra de Tijuca,
en fin.
352
00:27:50,480 --> 00:27:51,760
Diversión para la clase media.
353
00:27:52,600 --> 00:27:55,120
¿Y por el mar cuánto tiempo es hasta
aquí?
354
00:27:55,500 --> 00:28:00,280
Del local más distante máximo unos 40
minutos. Es el tiempo que se tarda del
355
00:28:00,280 --> 00:28:01,320
centro de Barra de Tijuca.
356
00:28:02,640 --> 00:28:05,540
¿Usted puede comprender la magnitud de
nuestro proyecto?
357
00:28:07,620 --> 00:28:08,620
Maravilloso.
358
00:28:15,760 --> 00:28:19,300
No me tomes tan de cerca, porque a mi
edad me veo horrorosa. Pero, mamá, te
359
00:28:19,300 --> 00:28:21,900
ves... No, no, Eduarda, yo conozco mis
límites.
360
00:28:22,540 --> 00:28:25,120
Tres metros de distancia como mínimo.
361
00:28:27,340 --> 00:28:30,380
¿Nos hacemos en góndola? Ay, Eduarda,
por Dios.
362
00:28:30,980 --> 00:28:35,600
Yo ni siquiera puedo oír la palabra
góndola porque me mareo. Ya hemos estado
363
00:28:35,600 --> 00:28:37,760
demasiado tiempo en estos canales.
Basta.
364
00:28:38,720 --> 00:28:40,300
Ay, querida.
365
00:28:43,820 --> 00:28:45,720
Eduardo, quiero decirte algo.
366
00:28:46,140 --> 00:28:48,640
Y prometo no tocar más el asunto.
367
00:28:49,320 --> 00:28:54,840
Pero hoy escuché, sin querer te escuché,
llamando a Arnaldo, papá.
368
00:28:56,280 --> 00:29:02,540
Ay, mamá, lo hago a veces. A veces lo
llamo suegrito, a veces le digo mi amor.
369
00:29:02,880 --> 00:29:06,360
Que es como Blanca lo llama y a veces lo
llamo papá, tonterías.
370
00:29:07,640 --> 00:29:11,680
Está bien, pero no quiero que olvides
esto. La familia de Marcelo no es mejor
371
00:29:11,680 --> 00:29:12,680
que la tuya.
372
00:29:12,800 --> 00:29:15,400
Que nuestra familia y algo más.
373
00:29:15,940 --> 00:29:18,380
Tener más dinero no significa ser mejor.
374
00:29:19,000 --> 00:29:20,000
¿Entiendes?
375
00:29:20,400 --> 00:29:22,720
Todavía nos quedan muchas cosas que ver.
¿Vamos?
376
00:29:47,730 --> 00:29:48,730
Espero estén bien.
377
00:29:48,790 --> 00:29:49,790
Están en su casa.
378
00:29:50,830 --> 00:29:51,830
Hola.
379
00:29:52,050 --> 00:29:54,090
¡Orestes! Hola. ¿Cómo va todo, amigo?
380
00:29:54,490 --> 00:29:55,169
¿Qué tal?
381
00:29:55,170 --> 00:29:58,290
¿Qué quieres? Vine a hablar con Flavia,
pero el estudio está cerrado. Sí, ella
382
00:29:58,290 --> 00:30:00,090
estuvo allí, pero salió a volver a por
la tarde.
383
00:30:01,010 --> 00:30:02,090
Orestes, ¿quieres comer algo?
384
00:30:02,350 --> 00:30:03,470
No, no, no. Gracias, gracias.
385
00:30:03,750 --> 00:30:05,130
¿Y cómo va el movimiento?
386
00:30:05,630 --> 00:30:06,630
Da para vivir.
387
00:30:06,870 --> 00:30:08,550
Eso es lo que uno busca hoy en día, ¿no?
388
00:30:08,850 --> 00:30:09,850
Vivir.
389
00:30:10,110 --> 00:30:12,250
Hola, Orestes. ¿Cómo estás?
390
00:30:12,530 --> 00:30:13,530
Hola. Perfectamente.
391
00:30:13,630 --> 00:30:16,770
¿Noticias de Elena y de tu hija? Sí,
está muy bien. Están en Italia.
392
00:30:17,340 --> 00:30:20,480
Ahora deben estar en Venecia. Ah, qué
maravilloso.
393
00:30:20,720 --> 00:30:25,040
Sí, sí. Hoy recibí una postal de
Eduarda, de Roma.
394
00:30:25,700 --> 00:30:29,780
Muy cariñosa siempre. Como las hijas,
ellas se apegan más al padre. Y eso que
395
00:30:29,780 --> 00:30:30,759
nos vemos poco.
396
00:30:30,760 --> 00:30:34,000
Igual que mi otra hija Sandrita. Siempre
quiere estar junto a mí.
397
00:30:34,200 --> 00:30:35,200
Qué bueno.
398
00:30:35,220 --> 00:30:36,340
¿Y cuándo regresan?
399
00:30:36,600 --> 00:30:41,240
La postal no dice cuándo, pero...
Dijeron que viajarían unos 15 o 20 días.
400
00:30:41,240 --> 00:30:42,219
estar por llegar.
401
00:30:42,220 --> 00:30:43,480
Ya me voy, mi amor.
402
00:30:43,860 --> 00:30:44,860
Vas a tardar.
403
00:30:45,120 --> 00:30:46,840
No, al atardecer estoy por aquí.
404
00:30:47,300 --> 00:30:49,560
Aprovecharé de ir al banco para buscarte
la chequera.
405
00:30:50,560 --> 00:30:51,560
Chao.
406
00:30:52,220 --> 00:30:56,360
Oye, si me ofreces una cervecita, yo
acepto.
407
00:30:57,200 --> 00:31:00,260
Ahora mismo. José Carlos, una bien
helada para Orestes.
408
00:32:05,729 --> 00:32:06,390
Pero yo
409
00:32:06,390 --> 00:32:13,190
nada puedo
410
00:32:13,190 --> 00:32:16,530
hacer, estoy en víspera de matrimonio,
es muy guapo mamá.
411
00:32:17,500 --> 00:32:19,340
Quise venir nuevamente a esta.
412
00:32:19,700 --> 00:32:22,200
Fijamos que somos italianas. ¿Estás
loca?
413
00:32:22,400 --> 00:32:25,820
No, yo no me atrevo, mamá. Vamos, dije
sí, sí.
414
00:32:26,280 --> 00:32:29,940
Los brasileños aman a las italianas.
Emocionará mucho. Vamos,
415
00:32:30,720 --> 00:32:31,720
sí, sí.
416
00:32:32,480 --> 00:32:34,980
Bueno, me alegro. Un abrazo. Que estés
bien.
417
00:32:35,460 --> 00:32:36,540
Señores, por favor.
418
00:32:37,000 --> 00:32:38,080
Estamos de Roma.
419
00:32:38,420 --> 00:32:40,100
Estamos visitando la ciudad.
420
00:32:40,960 --> 00:32:42,960
Es una ciudad bellísima.
421
00:32:43,780 --> 00:32:45,080
Disculpe, ¿habla italiano?
422
00:32:46,080 --> 00:32:49,840
Sí, sí, capisco. Soy brasileño, pero
conozco bien el italiano.
423
00:32:50,860 --> 00:32:55,620
¿Cómo podría ayudarme? Habla muy bien
nuestra lengua. Gracias.
424
00:32:56,380 --> 00:33:00,900
¿Podrías hacernos una fotografía? Claro,
me gusta fotografiar.
425
00:33:01,720 --> 00:33:04,520
Realmente es una buena máquina
fotográfica. Gracias.
426
00:33:09,900 --> 00:33:11,320
Bien, bien.
427
00:33:11,600 --> 00:33:13,040
Una buena sonrisa.
428
00:33:16,810 --> 00:33:18,610
¡Bravo! ¡Bravísimo!
429
00:33:19,410 --> 00:33:21,090
Ahora envidia.
430
00:33:22,110 --> 00:33:23,790
Vamos a hacer cine.
431
00:33:24,310 --> 00:33:27,750
Venid caminando y detenganos cuando yo
les diga.
432
00:33:29,130 --> 00:33:30,810
Siempre un profesional.
433
00:33:32,510 --> 00:33:35,390
Sí, sí. ¡Belo! ¡Belo!
434
00:33:35,910 --> 00:33:37,950
¡Belísimo! ¡Sí!
435
00:33:41,830 --> 00:33:43,370
¡Belo, bello!
436
00:34:07,900 --> 00:34:09,300
Aquí.
437
00:34:22,199 --> 00:34:23,840
Perfecto. Gracias.
438
00:34:32,010 --> 00:34:33,230
Gracias. Gracias.
439
00:34:33,610 --> 00:34:34,610
Gracias. Gracias.
440
00:35:05,610 --> 00:35:08,070
¿Por qué ríes? ¿Por qué?
441
00:35:08,490 --> 00:35:09,610
¿Por qué? ¿Cuál cosa no va?
442
00:35:09,990 --> 00:35:15,550
Porque, carísima María Eduarda, yo te
conozco. Todos somos brasileños aquí.
443
00:35:16,750 --> 00:35:18,830
¿Pero de dónde me conoces?
444
00:35:19,190 --> 00:35:23,310
Yo te conozco porque trabajo en la
empresa de tu futuro sueño.
445
00:35:24,500 --> 00:35:28,120
Incluso nos hemos visto dos o tres veces
en reuniones en la casa de Blanca. ¿No
446
00:35:28,120 --> 00:35:32,360
te acuerdas de mí? No, claro que no.
Creí que de haberme acordado hubiese
447
00:35:32,360 --> 00:35:35,260
este papel ridículo. ¡Ay, Dios mío, qué
vergüenza!
448
00:35:35,680 --> 00:35:36,680
Valió la pena.
449
00:35:37,480 --> 00:35:40,180
Dejen que me presente a Tilio Novena. Un
placer.
450
00:35:40,800 --> 00:35:42,220
Sal de ahí, mamá.
451
00:35:43,620 --> 00:35:45,880
Una ridícula mamá. Me llamo Elena.
452
00:35:46,360 --> 00:35:47,360
¿Qué es eso?
453
00:35:47,660 --> 00:35:52,000
Cucina. No, sí, mil disculpas. En serio,
mil disculpas. ¿Ya almorzaron?
454
00:35:54,160 --> 00:35:58,000
Entonces vamos a celebrar este encuentro
con una buena pasta, un buen vino, que
455
00:35:58,000 --> 00:35:59,300
ya son más de las cinco de la tarde.
456
00:36:00,780 --> 00:36:03,660
Oigan, disculpen que lo diga, pero las
dos tienen caras de hambre.
457
00:36:04,320 --> 00:36:05,720
Vamos, vamos a celebrar, vamos.
458
00:36:38,460 --> 00:36:42,080
¿Qué creíste? ¿Que ibas a robarle el
novio a mi hermana al paso?
459
00:37:58,700 --> 00:38:01,940
Hola. ¿Me quieres dar de un chapuzón? El
piloto te espera.
460
00:38:03,360 --> 00:38:05,840
Por tu culpa tendré que ir a Río solo
por un día.
461
00:38:06,100 --> 00:38:06,899
Mi culpa.
462
00:38:06,900 --> 00:38:09,440
Claro, Marcelo. ¿Qué crees tú que voy a
ir a hacer a Río?
463
00:38:10,000 --> 00:38:11,740
Probarme el vestido para tu matrimonio.
464
00:38:12,620 --> 00:38:14,300
¿Y tú? ¿Te vas a quedar un poco?
465
00:38:14,600 --> 00:38:16,420
Voy a ver el hotel. Después me iré en tu
auto.
466
00:38:16,740 --> 00:38:19,160
Claro. ¿Vienes conmigo a Río, Laura?
467
00:38:23,220 --> 00:38:24,900
Creo que me quedaré otro poco.
468
00:38:25,910 --> 00:38:32,130
Oye, si acaso quieres esperarme, solo
iré a probar el vestido y volveré para
469
00:38:32,130 --> 00:38:33,850
posar. ¿Qué es lo que haces aquí?
470
00:38:34,710 --> 00:38:37,450
Tú ahora cada vez que me ves me haces la
misma pregunta.
471
00:38:37,950 --> 00:38:39,910
¿Me puedes cambiar un poco el
repertorio?
472
00:38:40,170 --> 00:38:43,110
Milena, tú... No me metas en ese asunto.
Hazme un favor.
473
00:38:43,530 --> 00:38:47,730
Yo estaba aquí en mi tranquilidad y ella
llegó. Ella es mi amiga. ¿Qué
474
00:38:47,730 --> 00:38:48,750
pretendías que hiciera?
475
00:38:50,490 --> 00:38:52,370
Ya vuelvo. Me voy para mí.
476
00:39:07,500 --> 00:39:08,500
¿Qué sucede?
477
00:39:08,700 --> 00:39:10,180
¿Ahora eres dueño de Angra?
478
00:39:10,960 --> 00:39:11,960
No, de Angra no.
479
00:39:13,000 --> 00:39:14,140
Pero de esta casa tú.
480
00:39:16,060 --> 00:39:20,520
La casa es tan tuya como de mi lema. De
Leonardo, de tu padre, de tu madre.
481
00:39:20,960 --> 00:39:22,660
Yo soy amiga de toda la familia.
482
00:39:23,880 --> 00:39:25,040
Menos tú, ya claro.
483
00:39:26,160 --> 00:39:28,120
Qué estúpido decirte que venía para acá.
484
00:39:28,620 --> 00:39:30,260
No eres estúpido.
485
00:39:30,660 --> 00:39:32,660
Es tu deseo inconsciente de verme.
486
00:39:34,460 --> 00:39:35,640
¿Volvemos juntos a Río?
487
00:39:37,100 --> 00:39:38,620
No volveremos juntos a Río.
488
00:39:39,680 --> 00:39:41,100
Ay, me traje auto.
489
00:39:41,300 --> 00:39:42,420
¿Cómo voy a regresar?
490
00:39:43,900 --> 00:39:44,900
Nadando.
491
00:39:45,260 --> 00:39:49,660
Ay, Marcelito. No pensarás hacerme eso,
¿verdad? Ay, Marcelito.
492
00:39:52,480 --> 00:39:59,120
Así que era una promesa el traer al
guarda, ¿verdad?
493
00:40:00,780 --> 00:40:05,000
Era exactamente una promesa, más bien un
deseo muy grande de que conociera esta
494
00:40:05,000 --> 00:40:06,000
linda ciudad.
495
00:40:06,140 --> 00:40:08,520
En fin, que pudiera venir aquí conmigo.
496
00:40:09,080 --> 00:40:11,800
Sí, yo soy muy campesina, solo he
viajado a Disney.
497
00:40:12,860 --> 00:40:16,900
Pero cuando te cases con Marcelo, vas a
conocer todo el mundo, él viaja mucho.
498
00:40:17,200 --> 00:40:18,200
Ah, yo lo sé.
499
00:40:19,500 --> 00:40:21,040
Bueno, el postre.
500
00:40:21,660 --> 00:40:26,960
Ah, no, postre no. El postre es
demasiado, Atilio. Nadie se para de la
501
00:40:26,960 --> 00:40:30,240
postre. Era una orden de mi padre que la
familia siempre respetó.
502
00:40:48,529 --> 00:40:50,630
Es la especialidad de la casa.
503
00:40:51,110 --> 00:40:53,730
Ay, por favor, vas a terminar con mi
dieta.
504
00:41:12,230 --> 00:41:13,550
¿En dónde quiere quedarse?
505
00:41:14,650 --> 00:41:15,650
¿Cómo?
506
00:41:21,050 --> 00:41:22,050
Dime.
507
00:41:22,210 --> 00:41:23,410
¿Dónde quiere quedarse?
508
00:41:24,310 --> 00:41:28,450
Si no puede ser en mi cuarto, de
preferencia encima de mi cama, puede ser
509
00:41:28,450 --> 00:41:29,570
puerta de la casa, ¿está bien?
510
00:41:29,870 --> 00:41:33,670
Le pregunto dónde quiere quedarse, si en
el centro de la ciudad, Jacarepaguá,
511
00:41:33,670 --> 00:41:35,010
Barra... Barra.
512
00:41:35,810 --> 00:41:38,670
Tú eres nuevo por aquí, es la primera
vez que te veo.
513
00:41:39,050 --> 00:41:41,210
Sí, estoy sustituyendo al comandante
Walter.
514
00:41:41,900 --> 00:41:43,460
Era él quien trabajaba para ustedes.
515
00:41:43,940 --> 00:41:47,980
Sí, pero aquel hombre era muy
cascarrabia. Tú eres mucho más simpático
516
00:41:50,620 --> 00:41:51,620
Gracias.
517
00:41:56,820 --> 00:42:00,020
Mamá, Atilio, digan chao, por favor.
518
00:42:00,280 --> 00:42:02,740
Chao. Eso, lo estoy filmando todo.
519
00:42:04,380 --> 00:42:05,660
Ay, Dios mío.
520
00:42:05,900 --> 00:42:08,260
Bravo. Está bien, está bien.
521
00:42:13,550 --> 00:42:14,910
¿Qué es lo que van a hacer mañana?
522
00:42:15,450 --> 00:42:16,570
Mañana nos iremos.
523
00:42:16,990 --> 00:42:18,230
Ah, yo también me voy.
524
00:42:18,530 --> 00:42:22,590
¿Será que nos vamos en el mismo vuelo?
No, yo no regreso a Brasil. Me voy a
525
00:42:22,590 --> 00:42:24,150
Londres por el Expreso de Oriente.
526
00:42:26,690 --> 00:42:27,690
¿Qué sucede?
527
00:42:28,390 --> 00:42:31,150
A Londres por el Expreso de Oriente.
528
00:42:32,590 --> 00:42:37,290
Venecia, Viena, Praga, dos noches en
Praga, Frankfurt, París y Londres.
529
00:42:37,790 --> 00:42:41,950
Dios mío, un viaje por el Expreso de
Oriente.
530
00:42:43,080 --> 00:42:44,760
Eso debe ser un sueño.
531
00:42:45,900 --> 00:42:49,960
Un viaje así debe recordar a Agatha
Christie.
532
00:42:52,060 --> 00:42:55,340
¿Por qué entonces no cambian de planes y
vienen conmigo? En dos semanas
533
00:42:55,340 --> 00:42:56,780
estaremos de regreso en Brasil.
534
00:42:57,400 --> 00:42:58,400
Imagínate, no puedo.
535
00:42:59,140 --> 00:43:02,740
Eduarda se casa en menos de un mes y aún
hay muchas cosas por hacer.
536
00:43:03,060 --> 00:43:04,060
¿Entonces ven tú?
537
00:43:04,360 --> 00:43:05,360
¿Yo?
538
00:43:06,820 --> 00:43:09,940
De ningún modo. Yo soy la madre de la
novia.
539
00:43:11,820 --> 00:43:13,760
Pero un día voy a hacer ese viaje.
540
00:43:14,860 --> 00:43:16,000
Seguro que lo haré.
541
00:43:17,440 --> 00:43:18,740
Espero que no seas sola.
542
00:43:19,440 --> 00:43:21,320
Ah, sí. Yo también lo espero.
543
00:43:21,860 --> 00:43:24,000
Pero tú ahora vas a hacer un viaje solo.
544
00:43:25,020 --> 00:43:29,860
Ya he hecho ese trayecto varias veces
antes. Me faltaba justamente hacerlo sin
545
00:43:29,860 --> 00:43:31,480
compañía. Ese mismo viaje.
546
00:43:33,220 --> 00:43:34,480
Es increíble.
547
00:43:35,220 --> 00:43:36,220
¿Viajar solo?
548
00:43:36,320 --> 00:43:40,340
No. Un viaje así por el Expreso de
Oriente.
549
00:43:40,990 --> 00:43:42,930
Atravesar ciudades, países.
550
00:43:44,730 --> 00:43:48,990
Dios mío, nadie debería morir sin antes
hacer un viaje así.
551
00:43:59,370 --> 00:44:00,990
Es curioso.
552
00:44:02,690 --> 00:44:07,970
Estamos aquí conversando como dos viejos
amigos y apenas nos conocimos hace
553
00:44:07,970 --> 00:44:08,970
algunas horas.
554
00:44:10,320 --> 00:44:12,720
Sí, algunas amistades no necesitan ni de
horas.
555
00:44:13,460 --> 00:44:14,640
Minutos hasta segundos.
556
00:44:15,240 --> 00:44:22,240
Uno cruza una esquina, se tropieza con
alguien y... ¿Tú crees en el
557
00:44:22,240 --> 00:44:23,240
amor a primera vista?
558
00:44:25,620 --> 00:44:26,920
¿Amor a primera vista?
559
00:44:30,480 --> 00:44:31,480
Sí.
560
00:44:32,260 --> 00:44:34,140
Sí, es posible, sí.
561
00:44:35,300 --> 00:44:38,960
Pues entonces, también existe amistad a
primera vista.
562
00:44:39,500 --> 00:44:40,500
Sí.
563
00:45:12,610 --> 00:45:16,650
Está bien, yo te llevaré. Pero si te
atreves a hablarme durante el viaje o si
564
00:45:16,650 --> 00:45:20,430
abres la boca para decir algo, abro la
puerta y te lanzo a la carretera.
565
00:45:20,730 --> 00:45:21,730
Sube.
566
00:45:44,200 --> 00:45:46,860
Fui al médico, Flavia. Wilson no lo
sabe.
567
00:45:47,720 --> 00:45:48,720
¿Y qué?
568
00:45:51,920 --> 00:45:53,600
¿Verdad? ¿Verdad?
569
00:45:53,980 --> 00:45:54,980
¿Cuánto tiempo?
570
00:45:55,560 --> 00:45:57,240
Unos cuarenta días, más o menos.
571
00:46:00,320 --> 00:46:02,220
¡Qué felicidad, amiga!
572
00:46:06,100 --> 00:46:07,100
¿Y Wilson?
573
00:46:08,180 --> 00:46:10,460
Aún no se lo dije, tú sabes, él no
quiere.
574
00:46:10,980 --> 00:46:12,720
Me hizo abortar dos veces.
575
00:46:14,060 --> 00:46:17,700
Pero ahora, Flavia, ahora no hay vuelta
atrás.
576
00:46:18,020 --> 00:46:21,020
O él lo acepta, o nosotros nos
separamos.
577
00:46:22,020 --> 00:46:24,680
No me haré otro aborto por nada del
mundo.
578
00:46:24,960 --> 00:46:26,440
Él aceptará, ya lo verán.
579
00:46:26,720 --> 00:46:29,760
Él va a aceptarlo, será el mejor padre
del mundo.
580
00:46:29,980 --> 00:46:30,980
¡Marcia!
581
00:46:31,960 --> 00:46:33,480
Marcia, ¿no lo despertaste?
582
00:46:35,340 --> 00:46:38,500
¡Ah, Dios mío, lo olvidé! ¿No has visto
quién está ahí?
583
00:46:39,000 --> 00:46:41,500
¿Quién? ¿Dónde? En la sala, en el sofá.
584
00:46:42,490 --> 00:46:44,470
Yo vine directo para acá. ¿Quién es?
585
00:46:44,670 --> 00:46:45,730
Ven conmigo y lo verás.
586
00:46:46,670 --> 00:46:48,590
Ay, Dios mío, Orestes.
587
00:46:48,950 --> 00:46:50,170
¿Qué hace él aquí?
588
00:46:50,430 --> 00:46:54,370
Bueno, vino para hablar contigo. Luego
empezó a tomar una cerveza para
589
00:46:54,370 --> 00:46:57,870
y se embriagó. No bebió mucho, pero creo
que no había comido.
590
00:46:58,470 --> 00:46:59,890
¿Trajiste la chequera, Marcia?
591
00:47:00,290 --> 00:47:02,150
La puse en tu mesa de noche, amor.
592
00:47:02,450 --> 00:47:05,110
Está bien, voy a ver si tu plato está
listo. Bien, gracias.
593
00:47:06,890 --> 00:47:08,290
Yo sé lo que él quiere.
594
00:47:09,990 --> 00:47:12,250
Dinero. ¿Cómo Elena no está?
595
00:47:12,630 --> 00:47:16,630
Dijo que hoy recibió una postal de su
hija y que estaba en Venecia. Estaba muy
596
00:47:16,630 --> 00:47:17,630
orgulloso por eso.
597
00:47:17,990 --> 00:47:18,990
Lo dudo.
598
00:47:19,570 --> 00:47:24,290
Es decir, de Elena puede que sí, pero de
Eduarda... Yo supe que hace algún
599
00:47:24,290 --> 00:47:26,470
tiempo cruzó la acera cuando vio que él
iba pasando.
600
00:47:26,910 --> 00:47:29,390
Ah, qué tristeza. Sí, Elena me lo contó.
601
00:47:29,750 --> 00:47:34,310
Pero cuéntame tú, ¿estabas loca por
salir embarazada? Claro, amiga, no te
602
00:47:34,310 --> 00:47:35,850
imaginas. Entonces ven.
603
00:47:36,530 --> 00:47:39,370
Voy a aprovechar que no tengo sueño para
hacer mi maleta.
604
00:47:40,940 --> 00:47:43,540
No tenías por qué regresar conmigo al
hotel.
605
00:47:43,760 --> 00:47:47,220
Pudiste quedarte con Atilio conversando,
oyendo música.
606
00:47:47,440 --> 00:47:49,280
No, tampoco quiero acostarme tarde.
607
00:47:49,520 --> 00:47:51,000
¿Crees que será casado?
608
00:47:51,220 --> 00:47:54,960
Se lo preguntaré a Marcelo. No, no le
preguntes nada.
609
00:47:55,240 --> 00:47:57,540
Dios, pregunté por preguntar.
610
00:47:58,800 --> 00:48:00,480
Ay, un hombre maduro.
611
00:48:02,200 --> 00:48:05,020
Debe tener unos 50 años como mucho.
612
00:48:06,500 --> 00:48:08,420
Un hombre de esa edad.
613
00:48:09,060 --> 00:48:11,900
Casado, no viaja solo, difícilmente.
614
00:48:13,020 --> 00:48:15,960
Él debe ser divorciado, como tu mamá.
615
00:48:16,680 --> 00:48:19,200
No, él tiene cara de ser viudo.
616
00:48:19,980 --> 00:48:21,840
Viudo, tan alegre como es.
617
00:48:24,820 --> 00:48:29,840
Bueno, de cualquier manera parecía muy
feliz de estar viajando solo.
618
00:48:32,220 --> 00:48:33,220
Sí.
619
00:48:34,920 --> 00:48:36,720
Es la clase de hombre...
620
00:48:37,320 --> 00:48:41,040
¿Qué hace que una se abra mientras él se
ahoga en copa?
621
00:48:43,980 --> 00:48:47,700
¿Te fijaste la mirada que le echó a la
rubia que entró al restaurante?
622
00:48:49,600 --> 00:48:55,960
Una mirada que si te cuento, esos
hombres son fuego. Dios me libre.
623
00:49:05,130 --> 00:49:10,490
Después de tu relación con Edward, te
convertiste en un ejecutivo, un hombre
624
00:49:10,490 --> 00:49:11,490
negocios.
625
00:49:12,250 --> 00:49:15,790
Conmigo eres más libre, más divertido,
más jovial.
626
00:49:16,510 --> 00:49:18,410
Yo maduré, como todo el mundo.
627
00:49:19,370 --> 00:49:22,510
No soy como tú, Laura, que te detuviste
en los 15 años.
628
00:49:23,870 --> 00:49:25,830
Ay, quién me dijera que fuera verdad.
629
00:49:26,450 --> 00:49:27,710
15 años.
630
00:49:29,330 --> 00:49:32,310
¿Sabías que me hicieron una gran fiesta
con artistas de televisión?
631
00:49:33,680 --> 00:49:34,760
Es tu estampa.
632
00:49:36,960 --> 00:49:40,280
Y le avisas al doctor Arnaldo que fui al
cine con la señora Virginia.
633
00:49:40,540 --> 00:49:43,380
Ah, y que luego iremos a cenar en el
japonés de siempre.
634
00:49:43,600 --> 00:49:46,980
Para que se reúna con nosotros después
del baño. Sí, señora. Sí, Virginia.
635
00:49:47,300 --> 00:49:48,820
Me gustaría que Rafa fuera también.
636
00:49:51,520 --> 00:49:54,020
Hola. Hola. Virginia, ¿cómo estás?
637
00:49:54,260 --> 00:49:55,019
Hola, Leo.
638
00:49:55,020 --> 00:49:55,999
Hola, mamá.
639
00:49:56,000 --> 00:49:57,000
¿Qué es eso?
640
00:49:57,800 --> 00:49:58,980
Besándome sudado, ¿cómo estás?
641
00:49:59,680 --> 00:50:01,460
¿No ves que estoy lista para salir?
642
00:50:02,830 --> 00:50:04,070
Permiso, voy a darme un baño.
643
00:50:05,170 --> 00:50:07,110
¿Por qué no puedes bañarte en el club,
eh?
644
00:50:07,570 --> 00:50:09,950
Cuando termina el juego, como todo el
mundo.
645
00:50:14,510 --> 00:50:17,930
Bueno, antes de salir llamaré a Marcelo
para saber en qué lugar de la carretera
646
00:50:17,930 --> 00:50:20,310
está. Ah, ¿sabes quién viene con él de
Angra?
647
00:50:21,030 --> 00:50:22,030
Laura.
648
00:50:22,470 --> 00:50:23,470
¿Y por qué Laura?
649
00:50:23,530 --> 00:50:28,030
Ah, se presentó allá esta mañana, así de
pronto, y le pidió a Marcelo que la
650
00:50:28,030 --> 00:50:31,450
trajera. Milena me lo contó. Ah, si,
Eduarda se entera de eso.
651
00:50:32,390 --> 00:50:34,590
Bueno, ellos terminaron su noviazgo, sí.
652
00:50:35,190 --> 00:50:36,710
Pero pueden seguir siendo amigos.
653
00:50:41,750 --> 00:50:42,790
¿Cuándo llega Eduarda?
654
00:50:46,510 --> 00:50:47,510
Pasado mañana.
655
00:50:48,830 --> 00:50:52,030
¡Cielos! Ella estuvo tanto tiempo fuera
y no la aprovechamos.
656
00:50:55,410 --> 00:50:56,410
¿Será el mío?
657
00:50:57,750 --> 00:51:00,870
No, no lo es. ¿Dónde está el tuyo? Está
allá atrás. Dame lo que yo la quiero.
658
00:51:01,180 --> 00:51:04,500
No, conduciendo no, es peligroso. Dame
el teléfono, yo lo atenderé. Si es
659
00:51:04,500 --> 00:51:07,980
Eduarda, me meterás en problemas. Está
prohibido por la ley. Dame el teléfono,
660
00:51:07,980 --> 00:51:10,720
Laura, dame el teléfono. ¿Aló? Dame, que
yo quiero atenderla. No, Laura.
661
00:51:11,060 --> 00:51:12,060
Dame el teléfono.
662
00:52:19,940 --> 00:52:22,180
¡Suscríbete al canal!
663
00:53:15,440 --> 00:53:16,440
¡Gracias!
50474
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.