All language subtitles for siren.2018.s02e10.repack.1080p.web.h264-tbs
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,005 --> 00:00:01,590
Précédemment...
2
00:00:01,607 --> 00:00:03,985
- Je vais appeler les garde-cĂ´tes.
- Non.
3
00:00:04,026 --> 00:00:06,779
Mais en réalité,
pourquoi l'avoir laissé brûler ?
4
00:00:06,821 --> 00:00:10,032
- Tu penses Ă quoi ?
- À ma sœur.
5
00:00:10,074 --> 00:00:14,287
Rick a dĂ» vous dire que lui et moi,
on n'est pas toujours d'accord.
6
00:00:14,996 --> 00:00:16,956
Il y a une femme qui te cherche.
7
00:00:16,998 --> 00:00:18,249
Elle est avec l'armée.
8
00:00:18,291 --> 00:00:19,876
Oui. Je l'aide.
9
00:00:19,917 --> 00:00:22,128
C'est Maman.
Elle est aux urgences.
10
00:00:22,169 --> 00:00:23,379
Que s'est-il passé ?
11
00:00:23,421 --> 00:00:25,548
C'est l'essai clinique auquel
le docteur l'a inscrite.
12
00:00:25,590 --> 00:00:27,049
Aldon Decker ?
13
00:00:27,091 --> 00:00:28,426
Decker voulait guérir
14
00:00:28,467 --> 00:00:31,470
des rats paraplégiques
avec des cellules souches.
15
00:00:31,512 --> 00:00:34,974
Si tu pouvais aider Maman,
tu n'essaierais pas ?
16
00:00:35,016 --> 00:00:37,602
- J'ai reçu ton SMS. Quoi de neuf ?
- Il faut qu'on parle.
17
00:00:40,771 --> 00:00:42,982
- Merci de les avoir ramenés.
- Ce n'est rien.
18
00:00:43,024 --> 00:00:45,109
- Laissez-nous sortir !
- Je rassemble les autres.
19
00:01:38,704 --> 00:01:41,582
Tous ces gens ont
besoin d'ĂŞtre lĂ ?
20
00:01:41,624 --> 00:01:43,960
- On n'est pas au zoo.
- Ce sont les ordres.
21
00:02:27,712 --> 00:02:29,755
Non. Il faut la sortir
d'ici, tout de suite.
22
00:02:32,967 --> 00:02:34,260
Assez !
23
00:02:37,179 --> 00:02:38,806
Ça suffit, reculez.
24
00:02:50,109 --> 00:02:53,154
Ryn, si c'est trop,
on peut leur dire d'arrĂŞter,
25
00:02:53,196 --> 00:02:55,072
leur dire que tu
as changé d'avis.
26
00:02:55,990 --> 00:02:57,491
Ça aidera la mère de Ben ?
27
00:02:58,242 --> 00:03:00,620
On l'espère, oui.
28
00:03:00,661 --> 00:03:02,038
Ce n'est pas trop.
29
00:03:04,081 --> 00:03:05,750
Laissez-nous sortir !
30
00:03:10,046 --> 00:03:13,132
- Beth ?
- C'est quoi, ce délire ?
31
00:03:13,174 --> 00:03:14,467
On est oĂą ?
32
00:03:14,508 --> 00:03:17,720
Ricky, je suis désolée.
On est chez Bryan.
33
00:03:27,271 --> 00:03:28,940
Rick, viens. On s'en va.
34
00:03:28,981 --> 00:03:30,858
S'il vous plaît, Helen.
Asseyez-vous.
35
00:03:31,776 --> 00:03:33,069
Ricky, toi aussi.
36
00:03:33,110 --> 00:03:34,612
Pas question.
37
00:03:34,654 --> 00:03:36,280
La dernière fois,
38
00:03:36,322 --> 00:03:38,199
j'ai fini Ă Bellfield.
Pas question.
39
00:03:38,241 --> 00:03:39,700
Je ne t'emmènerai nulle part.
40
00:03:39,742 --> 00:03:41,452
Je ne suis pas fou.
41
00:03:41,494 --> 00:03:43,663
Elle n'a rien Ă voir avec
ça, relâchez-la.
42
00:03:43,704 --> 00:03:47,208
Je confirme. Tu n'es pas fou.
43
00:03:47,250 --> 00:03:49,126
Mais on ne peut
pas vous libérer.
44
00:03:49,168 --> 00:03:52,171
- Alors, expliquez-nous.
- Désolée de vous avoir fait peur.
45
00:03:52,213 --> 00:03:55,508
On n'avait jamais connu
de situation pareille.
46
00:03:57,426 --> 00:04:00,221
Il y a certaines choses
que je dois vous dire.
47
00:04:02,890 --> 00:04:06,894
C'est le premier groupe qui a reçu
les cellules de la sœur de Ryn.
48
00:04:06,936 --> 00:04:09,146
Oui, les plus chanceux.
49
00:04:10,231 --> 00:04:13,317
Ceux qu'on a privés de
cellules n'ont pas bien fini.
50
00:04:13,359 --> 00:04:15,987
- Ils sont morts.
- Leur paralysie Ă©tait Ă©volutive.
51
00:04:16,028 --> 00:04:18,447
Elle est presque
toujours fatale.
52
00:04:18,489 --> 00:04:21,367
- Tu es calé en la matière.
- Oui, malheureusement.
53
00:04:22,410 --> 00:04:25,246
Ces notes parlent de
recherches Ă venir.
54
00:04:25,288 --> 00:04:27,039
OĂą en sont ces recherches ?
55
00:04:27,081 --> 00:04:30,626
Decker Ă©tait distrait
par la sœur de Ryn.
56
00:04:30,668 --> 00:04:33,963
Ses rapports sont devenus...
un peu incohérents.
57
00:04:34,005 --> 00:04:37,717
Y a-t-il la moindre trace de ce
qu'il comptait faire ensuite ?
58
00:04:37,758 --> 00:04:39,010
SECTEUR D
59
00:04:39,051 --> 00:04:41,387
Decker est mort avant
mais il avait prévu
60
00:04:41,429 --> 00:04:45,933
d'avoir recours à ces soldats blessés
comme premiers cobayes humains.
61
00:04:45,975 --> 00:04:49,562
C'Ă©tait assez concluant
pour passer aux humains ?
62
00:04:57,111 --> 00:05:00,072
Ta mère ne peut pas
marcher, comme ces gens.
63
00:05:00,656 --> 00:05:01,782
Oui.
64
00:05:02,992 --> 00:05:04,702
On peut faire ça quand ?
65
00:05:04,744 --> 00:05:08,706
Le plus rapide serait de reproduire
la mĂŞme Ă©tude dans un autre labo.
66
00:05:09,540 --> 00:05:12,877
Après ça, on pourrait tester
ça sur ces gens dans six mois.
67
00:05:14,879 --> 00:05:16,464
Quand démarre la
prochaine Ă©tude ?
68
00:05:17,757 --> 00:05:19,717
Pas avant d'avoir
d'autres cellules.
69
00:05:20,760 --> 00:05:22,470
Il n'en reste plus ?
70
00:05:22,511 --> 00:05:25,306
Mais on a une nouvelle source.
On en récoltera d'autres.
71
00:05:26,974 --> 00:05:29,560
- Grâce à Ryn ?
- Pas question.
72
00:05:30,269 --> 00:05:33,981
Il Ă©tait question d'observations,
pas d'expériences.
73
00:05:34,023 --> 00:05:36,192
Ces procédures ont
traumatisé sa sœur.
74
00:05:36,234 --> 00:05:38,611
On a appris de nos erreurs.
Ce sera différent.
75
00:05:38,653 --> 00:05:40,154
Sous anesthésie, sans douleur.
76
00:05:40,196 --> 00:05:42,615
L'anesthésie reste un
mystère, même sur les humains.
77
00:05:46,202 --> 00:05:48,538
Dans ce cas,
on prendra notre temps.
78
00:05:53,834 --> 00:05:55,962
Pourquoi pas mes cellules ?
79
00:05:56,003 --> 00:05:58,923
Cette procédure pourrait
te faire du mal.
80
00:05:58,965 --> 00:06:01,050
On ne sait pas ce
que ça te ferait.
81
00:06:01,092 --> 00:06:03,261
Tu as assez souffert comme ça.
82
00:06:05,263 --> 00:06:07,014
Oh non, c'est l'hĂ´pital.
83
00:06:08,140 --> 00:06:09,392
Ben Ă l'appareil.
84
00:06:09,433 --> 00:06:11,102
Ben, ici le Dr Park.
85
00:06:11,143 --> 00:06:12,979
Je viens de voir votre mère.
86
00:06:13,020 --> 00:06:14,272
Oui, comment elle va ?
87
00:06:14,313 --> 00:06:18,609
Malheureusement, son Ă©tat s'aggrave
plus vite qu'on l'espérait.
88
00:06:19,485 --> 00:06:22,780
Elle vient de perdre
l'usage de sa main droite.
89
00:06:25,116 --> 00:06:28,786
Parfois, l'Ă©tat des patients
empire très vite, à partir de là .
90
00:06:28,828 --> 00:06:32,874
Vous devriez prévenir les proches
qui souhaiteraient la voir.
91
00:06:37,295 --> 00:06:39,088
D'accord, je vous rejoins.
92
00:06:46,721 --> 00:06:49,015
Soixante-quatre dollars
pour deux jours ?
93
00:06:49,056 --> 00:06:51,350
C'est Ă peine de quoi
se payer des bières.
94
00:06:51,392 --> 00:06:55,062
Certains vivent pour bosser,
d'autres bossent pour boire.
95
00:06:55,104 --> 00:06:57,356
Et d'autres squattent
chez leur mère à vie
96
00:06:57,398 --> 00:06:59,567
- pour ne pas payer de loyer.
- Tu sais quoi ?
97
00:06:59,609 --> 00:07:01,277
ArrĂŞte de servir de l'alcool
98
00:07:01,319 --> 00:07:03,446
et sers plutĂ´t les clients.
99
00:07:05,281 --> 00:07:07,867
Je dis ça comme ça. Ça marche.
100
00:07:07,909 --> 00:07:10,244
O.K.
101
00:07:10,286 --> 00:07:12,121
Salut, ma belle.
102
00:07:12,788 --> 00:07:16,417
Si tu veux boire gratuitement,
tu vas vite déchanter.
103
00:07:16,459 --> 00:07:20,671
Une tonne de pancakes et
tout ce que voudra mon pote.
104
00:07:20,713 --> 00:07:23,382
D'oĂą tu sors tout cet argent ?
105
00:07:23,424 --> 00:07:26,427
Contente-toi
d'accepter ce cadeau.
106
00:07:26,469 --> 00:07:28,804
Tu penses que payer ton ardoise,
107
00:07:28,846 --> 00:07:29,972
c'est faire un cadeau ?
108
00:07:30,932 --> 00:07:34,268
- Tu as un nouveau job ?
- Je fais des petits boulots.
109
00:07:35,144 --> 00:07:36,687
Dieu bénisse l'intérim.
110
00:07:37,438 --> 00:07:38,940
Cool. Je suis content pour toi.
111
00:07:39,690 --> 00:07:42,401
Pardon de ne pas vous
l'avoir dit chez moi.
112
00:07:42,443 --> 00:07:43,653
Nous dire quoi ?
113
00:07:43,694 --> 00:07:48,407
- Je le voulais, depuis longtemps.
- Elle savait déjà .
114
00:07:50,826 --> 00:07:53,120
- Je ne comprends pas.
- Pardon, Ricky.
115
00:07:53,162 --> 00:07:55,790
J'avais des raisons de
ne pas te dire la vérité.
116
00:07:56,958 --> 00:07:58,751
- Et qui ĂŞtes-vous ?
- Il est des nĂ´tres.
117
00:07:58,793 --> 00:08:03,714
- Vous pouvez lui faire confiance.
- Ça, c'est à moi d'en juger, merci.
118
00:08:03,756 --> 00:08:05,716
Comment vous vous
êtes rencontrés ?
119
00:08:05,758 --> 00:08:08,010
Nos familles sont
proches depuis 150 ans.
120
00:08:08,052 --> 00:08:09,595
Le Massacre des Pownall.
121
00:08:09,637 --> 00:08:13,850
Nous arrière-arrière-grands-parents
y ont survécu.
122
00:08:13,891 --> 00:08:16,185
Ils vivaient sur terre,
avec les humains.
123
00:08:16,227 --> 00:08:18,145
Avec les humains ? Où ça ?
124
00:08:18,187 --> 00:08:19,522
Autour de Bristol Cove.
125
00:08:20,356 --> 00:08:22,650
- Ils se sont cachés.
- Comment le savez-vous ?
126
00:08:22,692 --> 00:08:25,987
On a préservé leur approche,
qui est devenue la nĂ´tre.
127
00:08:26,028 --> 00:08:28,197
Depuis, on vit discrètement.
128
00:08:28,239 --> 00:08:30,157
C'est de la folie.
129
00:08:31,158 --> 00:08:35,288
Nous devons nous concerter,
avant d'en parler Ă qui que ce soit.
130
00:08:36,831 --> 00:08:42,044
Et combien sommes-nous,
en tout ?
131
00:08:45,715 --> 00:08:47,675
Ben est triste.
132
00:08:47,717 --> 00:08:49,594
Il s'inquiète pour sa mère.
133
00:08:49,635 --> 00:08:52,054
Elle est très malade
et son Ă©tat empire.
134
00:08:52,847 --> 00:08:54,932
Comment elle est tombée malade ?
135
00:08:56,058 --> 00:09:00,146
Ă€ cause d'un accident de bateau,
quand Ben et moi Ă©tions ados.
136
00:09:00,188 --> 00:09:03,941
Je le connaissais Ă peine
mais tout le monde l'a su.
137
00:09:03,983 --> 00:09:05,193
Ben était déjà triste ?
138
00:09:05,776 --> 00:09:07,486
Il ne quittait plus sa mère.
139
00:09:08,362 --> 00:09:11,240
Pendant un temps,
il a arrêté de voir ses amis.
140
00:09:11,282 --> 00:09:12,617
Il a tout arrêté.
141
00:09:12,658 --> 00:09:14,660
Pourquoi tout arrĂŞter ?
142
00:09:14,702 --> 00:09:16,495
Il avait peur qu'elle meure.
143
00:09:20,249 --> 00:09:21,459
Elle va mourir ?
144
00:09:24,170 --> 00:09:25,838
Je ne sais pas.
145
00:09:26,547 --> 00:09:29,508
Ben essaie de l'aider mais
il est peut-ĂŞtre trop tard.
146
00:09:30,468 --> 00:09:33,554
Ça ira ? Ça m'embête de partir
mais je dois aller bosser.
147
00:09:33,596 --> 00:09:35,348
Oui. Je vais dormir.
148
00:09:38,017 --> 00:09:40,269
Sers-toi dans le frigo.
Je reviens très vite.
149
00:09:44,273 --> 00:09:46,025
Tu es sûre d'être à l'aise ?
150
00:09:46,901 --> 00:09:50,238
Les docteurs font tout un
plat pour pas grand-chose.
151
00:09:51,864 --> 00:09:54,033
Et ton autre main ?
152
00:09:54,075 --> 00:09:56,661
Ils disent qu'elle est
atteinte, elle aussi.
153
00:09:56,702 --> 00:09:59,997
Non, je pense que c'est juste
un problème de circulation.
154
00:10:00,039 --> 00:10:03,709
Et passer mes journées
au lit n'arrange rien.
155
00:10:09,799 --> 00:10:11,217
Tu as parlé à Papa et à Doug ?
156
00:10:11,259 --> 00:10:15,137
Ils rentreront après avoir vu le
spécialiste à l'hôpital Hopkins.
157
00:10:15,179 --> 00:10:16,889
J'aurais dĂ» les accompagner.
158
00:10:17,848 --> 00:10:20,643
HĂ©, Maman.
159
00:10:23,145 --> 00:10:25,314
- Désolée, je...
- Non, Maman.
160
00:10:30,611 --> 00:10:32,405
On trouvera une solution.
161
00:10:33,739 --> 00:10:35,241
Un nouvel essai clinique.
162
00:10:37,493 --> 00:10:38,744
Je pense...
163
00:10:39,745 --> 00:10:41,998
qu'il est temps
d'être réalistes.
164
00:10:54,719 --> 00:10:57,513
Ryn ? OĂą sont Ben et Maddie ?
165
00:10:59,098 --> 00:11:02,143
Je suis venue seule.
Pour aider la mère de Ben.
166
00:11:06,230 --> 00:11:08,900
On va te donner quelque
chose pour avoir moins mal.
167
00:11:08,941 --> 00:11:10,776
Tu ne sentiras
qu'une petite piqûre.
168
00:11:13,196 --> 00:11:14,697
On est prĂŞts.
169
00:11:14,739 --> 00:11:16,532
Tu es sûre de le vouloir ?
170
00:11:16,574 --> 00:11:18,409
Oui, sûre.
171
00:11:46,812 --> 00:11:47,939
Attends.
172
00:11:49,941 --> 00:11:51,192
AllĂ´ ?
173
00:11:51,234 --> 00:11:52,568
Ryn est au labo avec moi.
174
00:11:52,610 --> 00:11:54,320
- Quoi ?
- Elle est venue.
175
00:11:54,362 --> 00:11:57,949
Elle a demandé qu'on fasse le prélèvement.
Tu devrais venir.
176
00:11:58,658 --> 00:11:59,784
Ă€ l'eau.
177
00:12:05,081 --> 00:12:07,500
Ryn ? Salut.
178
00:12:07,542 --> 00:12:08,918
Ryn.
179
00:12:09,585 --> 00:12:10,753
Est-ce que ça va ?
180
00:12:12,505 --> 00:12:14,131
Je conduis bien.
181
00:12:16,717 --> 00:12:18,010
Tu n'étais pas obligée.
182
00:12:19,887 --> 00:12:21,973
Je veux aider la mère de Ben.
183
00:12:25,726 --> 00:12:27,019
Merci.
184
00:12:31,774 --> 00:12:34,527
Ryn souhaitait le
faire pour Ben.
185
00:12:34,569 --> 00:12:38,155
- Elle est venue de son plein gré.
- Pourquoi ne pas nous appeler ?
186
00:12:38,197 --> 00:12:40,491
Elle a refusé Elle a dit
que vous l'empĂŞcheriez.
187
00:12:40,533 --> 00:12:42,618
Et je dois rendre des
comptes Ă mon chef.
188
00:12:42,660 --> 00:12:43,911
Ça, c'est ton problème.
189
00:12:43,953 --> 00:12:46,789
- Si on me vire, ce sera le vĂ´tre.
- On avait un accord.
190
00:12:46,831 --> 00:12:50,293
Notre accord, c'était que Ryn décide.
Et c'est le cas.
191
00:12:52,795 --> 00:12:55,089
On pourra reprendre les
recherches pour ta mère.
192
00:12:55,131 --> 00:12:57,300
- Ce n'Ă©tait pas le but ?
- Pas comme ça.
193
00:12:57,341 --> 00:12:59,218
Alors, comment ?
194
00:12:59,260 --> 00:13:01,220
Vous Ă©tiez d'accord.
195
00:13:04,015 --> 00:13:07,935
Écoutez, nos chercheurs analysent
ses cellules souches en ce moment.
196
00:13:07,977 --> 00:13:10,188
Elles semblent aussi pures
que celles de sa sœur.
197
00:13:11,314 --> 00:13:14,358
Tu ne veux pas aider Ă trouver
un remède pour ta mère ?
198
00:13:16,944 --> 00:13:22,366
Si tu nous trahis une fois de
plus, si vous lui faites du mal...
199
00:13:22,408 --> 00:13:25,870
Personne ne veut faire souffrir Ryn.
Crois-moi, elle compte beaucoup trop.
200
00:13:27,246 --> 00:13:29,832
Suivez-moi. Je vais vous
montrer ce qu'elle nous a donné.
201
00:13:35,129 --> 00:13:37,840
La centrifugeuse sépare
les cellules du fluide.
202
00:13:40,843 --> 00:13:44,388
- Ce sont celles de Ryn ?
- Oui, les jaunes.
203
00:13:44,430 --> 00:13:47,183
Une fois injectées, elles deviennent
ce dont le corps a besoin.
204
00:13:47,225 --> 00:13:50,353
Des cellules musculaires,
cardiaques, médullaires...
205
00:13:52,271 --> 00:13:54,732
Et une fois qu'elles
sont prĂŞtes,
206
00:13:54,774 --> 00:13:57,818
comment le sujet les reçoit ?
207
00:13:57,860 --> 00:14:00,571
On l'anesthésie et on les lui
injecte dans la moelle épinière.
208
00:14:01,405 --> 00:14:04,325
- C'est simple.
- Et chez un humain ?
209
00:14:05,618 --> 00:14:08,037
Pareil, en théorie.
210
00:14:08,079 --> 00:14:11,123
Mais il reste pas mal d'Ă©tudes
Ă faire avant d'essayer.
211
00:14:11,165 --> 00:14:12,959
Ça ne sera pas avant
plusieurs mois.
212
00:14:14,293 --> 00:14:16,337
Il ne reste pas
des mois à ma mère.
213
00:14:17,964 --> 00:14:20,758
Si on précipite les choses,
ça ne se passe jamais très bien.
214
00:14:21,634 --> 00:14:23,803
Mais si quelqu'un Ă©tait
prêt à signer une décharge,
215
00:14:24,929 --> 00:14:26,597
quelqu'un qui n'a rien Ă perdre,
216
00:14:28,474 --> 00:14:29,684
ce serait possible.
217
00:14:32,728 --> 00:14:33,980
Du blanchiment d'argent ?
218
00:14:34,021 --> 00:14:35,314
Calvin ?
219
00:14:35,356 --> 00:14:37,483
Il ne sait mĂŞme pas
tenir un budget.
220
00:14:37,525 --> 00:14:41,571
O.K., alors,
peut-ĂŞtre qu'il vend son sperme.
221
00:14:41,612 --> 00:14:43,698
Beurk. DĂ©gueu.
222
00:14:44,615 --> 00:14:46,534
Il ne ferait jamais ça.
223
00:14:46,576 --> 00:14:49,745
Mais tu as raison,
il avait encore plein de fric, hier soir.
224
00:14:49,787 --> 00:14:51,747
Il fait un truc pas clair.
225
00:14:54,584 --> 00:14:57,169
Tu penses qu'il deale ?
226
00:14:57,211 --> 00:15:00,840
- Il vendait un peu de weed au lycée.
- Il va se faire choper
227
00:15:00,882 --> 00:15:02,425
et retourner en prison.
228
00:15:03,551 --> 00:15:06,596
Si tu envoies un SMS,
Ă©vite de parler de drogue.
229
00:15:06,637 --> 00:15:09,515
Je le traque.
Je veux savoir Ă qui il vend.
230
00:15:10,182 --> 00:15:11,601
Comment ? Fais voir.
231
00:15:11,642 --> 00:15:13,186
Calvin perd son
portable si souvent
232
00:15:13,227 --> 00:15:15,855
que j'ai une autorisation
permanente pour le localiser.
233
00:15:16,939 --> 00:15:18,191
TROUVÉ !
234
00:15:18,232 --> 00:15:20,443
Sur les docks ?
J'espère que c'est de la weed.
235
00:15:20,484 --> 00:15:23,988
J'hallucine.
Tu penses que je devrais aller voir ?
236
00:15:26,032 --> 00:15:29,452
- Non, je passerai après le boulot.
- Merci.
237
00:15:30,286 --> 00:15:32,788
Papa et Maman Ă©taient comme
nous, eux aussi ?
238
00:15:32,830 --> 00:15:34,707
Papa voulait te le dire.
239
00:15:35,499 --> 00:15:37,543
Mais tu étais très jeune,
Ă la mort de Maman.
240
00:15:38,502 --> 00:15:39,754
C'Ă©tait dur.
241
00:15:39,795 --> 00:15:43,674
Tu suivais une thérapie.
Tu risquais de tout dévoiler.
242
00:15:44,508 --> 00:15:46,594
On voulait te le
dire au bon moment.
243
00:15:47,220 --> 00:15:48,804
Mais avec la drogue...
244
00:15:55,811 --> 00:15:57,271
L'opportunité ne s'est
jamais présentée.
245
00:16:03,361 --> 00:16:04,570
C'est ma mère.
246
00:16:04,612 --> 00:16:06,447
Oui.
247
00:16:06,489 --> 00:16:08,449
Elle faisait partie du groupe.
248
00:16:08,491 --> 00:16:10,076
C'Ă©tait avant ma naissance.
249
00:16:10,117 --> 00:16:12,662
Elle Ă©tait de
nature indépendante.
250
00:16:12,703 --> 00:16:15,873
Elle ne pouvait pas rester en
place, d'où son départ.
251
00:16:17,458 --> 00:16:19,001
Tu n'as pas pu la rencontrer.
252
00:16:20,169 --> 00:16:23,005
Les membres du groupe
partent rarement.
253
00:16:23,923 --> 00:16:26,384
Quand ils le font,
les gens s'en souviennent.
254
00:16:26,425 --> 00:16:28,469
Et ils le racontent aux autres.
255
00:16:30,638 --> 00:16:32,223
Donc, vous saviez pour moi ?
256
00:16:33,432 --> 00:16:35,685
Le bruit courait que ta
mère avait eu un bébé.
257
00:16:35,726 --> 00:16:38,020
On connaissait ta boutique.
258
00:16:38,062 --> 00:16:39,981
Quand tu es arrivée,
259
00:16:40,022 --> 00:16:41,732
on a fait le rapprochement.
260
00:16:42,942 --> 00:16:45,945
Elle ne m'a jamais parlé
de cette période de sa vie.
261
00:16:45,987 --> 00:16:48,489
Elle avait sûrement
de bonnes raisons.
262
00:16:50,616 --> 00:16:53,327
On se retrouve tous demain.
263
00:16:54,328 --> 00:16:56,831
Vous pourriez rencontrer
certains d'entre nous.
264
00:16:56,873 --> 00:16:59,333
Mike et les enfants seront lĂ .
265
00:16:59,375 --> 00:17:00,501
Helen ?
266
00:17:04,213 --> 00:17:07,425
Les cellules vont
aider la mère de Ben ?
267
00:17:08,843 --> 00:17:12,763
Je pense. Je l'espère.
268
00:17:12,805 --> 00:17:15,182
- Tu es sûr ?
- Non, du tout.
269
00:17:15,224 --> 00:17:17,018
Il n'y a jamais eu
le moindre test.
270
00:17:17,059 --> 00:17:18,436
Est-ce que j'ai le choix ?
271
00:17:18,477 --> 00:17:20,313
C'est juste que...
272
00:17:20,354 --> 00:17:22,940
on ignore tout des
Ă©ventuelles complications.
273
00:17:23,816 --> 00:17:27,737
Si je ne fais rien,
elle est condamnée.
274
00:17:31,908 --> 00:17:35,411
On aimerait garder Ryn 24 heures
en observation. Ryn, ça te va ?
275
00:17:35,453 --> 00:17:37,121
D'accord, oui.
276
00:17:37,163 --> 00:17:40,041
- On ne la laissera pas seule.
- Je reste.
277
00:17:41,292 --> 00:17:43,169
Je vais te chercher un manteau.
278
00:17:45,838 --> 00:17:48,382
Je ne sais pas comment tu
fais pour tenir aussi bien.
279
00:17:50,176 --> 00:17:52,553
Qu'est-ce que tu en
penses, Xan ?
280
00:17:52,595 --> 00:17:55,139
Je veux dire, tu me connais.
281
00:17:56,015 --> 00:17:57,308
Tu connais ma mère.
282
00:17:59,685 --> 00:18:02,146
- Ça te paraît trop risqué ?
- S'il y avait eu...
283
00:18:04,148 --> 00:18:07,401
le moindre moyen de sauver mon
père, j'aurais tenté le coup.
284
00:18:07,443 --> 00:18:08,819
Oui.
285
00:18:10,738 --> 00:18:13,282
Comment tu as su,
pour ce traitement expérimental ?
286
00:18:18,829 --> 00:18:20,581
Nicole.
287
00:18:22,625 --> 00:18:24,252
Tu plaisantes ?
288
00:18:26,379 --> 00:18:27,922
Alors ?
289
00:18:27,964 --> 00:18:29,882
- Tu as confiance en elle ?
- Non.
290
00:18:30,758 --> 00:18:33,010
Tu as dit : "S'il y avait
le moindre moyen..."
291
00:18:35,096 --> 00:18:37,890
Eh bien, c'est mon seul moyen.
292
00:18:44,647 --> 00:18:47,775
Maman, Ă©coute-moi.
293
00:18:48,442 --> 00:18:52,697
Ă€ ton gala, le Dr Decker t'a
parlé d'un essai clinique
294
00:18:52,738 --> 00:18:55,199
qui avait guéri
des rats paralysés.
295
00:18:56,826 --> 00:18:59,579
J'ai contacté l'équipe
qui travaillait avec lui.
296
00:19:00,371 --> 00:19:02,874
Ils sont prĂŞts Ă tenter
le coup sur des humains.
297
00:19:02,915 --> 00:19:04,584
Tu serais leur
première patiente.
298
00:19:07,295 --> 00:19:09,505
Merci de faire tout ça.
299
00:19:11,716 --> 00:19:14,594
Tu m'aides depuis dix ans.
300
00:19:16,137 --> 00:19:17,388
Ben, je suis fatiguée.
301
00:19:17,430 --> 00:19:21,642
Ils sont Ă la pointe de
ce qui est envisageable.
302
00:19:21,684 --> 00:19:23,603
Il y a des risques.
303
00:19:23,644 --> 00:19:26,230
Je ne sais pas ce
que ça donnera.
304
00:19:27,899 --> 00:19:30,401
Mais ça a guéri la
paralysie chez ces rats.
305
00:19:30,443 --> 00:19:31,652
Je les ai vus.
306
00:19:33,571 --> 00:19:36,407
Si quelque chose peut te
sauver, c'est ça.
307
00:19:38,784 --> 00:19:40,369
Peu importe combien il me reste,
308
00:19:40,411 --> 00:19:44,123
je veux passer ce temps avec
toi, ton père et Doug.
309
00:19:54,717 --> 00:19:56,135
Je n'abandonnerai pas.
310
00:20:02,475 --> 00:20:04,227
Je lui dis.
311
00:20:04,268 --> 00:20:06,395
Embrasse ta mère pour moi.
312
00:20:12,235 --> 00:20:14,820
Ben veut que tu manges
pour reprendre des forces.
313
00:20:15,947 --> 00:20:18,032
La nourriture ici
a le goût de...
314
00:20:19,867 --> 00:20:21,327
cailloux.
315
00:20:21,369 --> 00:20:24,121
Désolée. Goûte ce truc vert.
316
00:20:24,163 --> 00:20:25,748
Ça devrait aller.
317
00:20:34,590 --> 00:20:36,509
C'est comme des
créatures marines.
318
00:20:38,302 --> 00:20:40,930
Mou, comme...
319
00:20:43,182 --> 00:20:46,018
Des méduses ?
Avec des longs tentacules ?
320
00:20:46,060 --> 00:20:47,812
MĂ©duses.
321
00:20:47,854 --> 00:20:50,731
Oui, des méduses sucrées.
322
00:20:55,528 --> 00:20:59,365
La mère de Ben va avoir mes cellules.
Ça t'inquiète ?
323
00:21:00,616 --> 00:21:02,952
J'espère que ça va marcher.
On verra.
324
00:21:03,661 --> 00:21:04,871
Tu l'aimes bien ?
325
00:21:06,664 --> 00:21:08,583
Elle est parfois un peu dure.
326
00:21:09,375 --> 00:21:14,463
Mais elle a donné la vie à Ben
et fait de lui ce qu'il est :
327
00:21:14,505 --> 00:21:16,757
un homme qui ferait
tout pour nous.
328
00:21:19,176 --> 00:21:20,428
J'espère qu'elle vivra.
329
00:21:21,846 --> 00:21:23,180
Moi aussi.
330
00:21:27,101 --> 00:21:28,311
Non, merci.
331
00:21:30,396 --> 00:21:33,316
- Le docteur est arrivé ?
- Il est à côté.
332
00:21:33,357 --> 00:21:35,109
Il consulte son Ă©quipe.
333
00:21:38,988 --> 00:21:43,326
Les cellules souches d'une
créature des fonds marins.
334
00:21:44,410 --> 00:21:47,121
Imagine ce que va dire ton père.
335
00:21:50,458 --> 00:21:51,709
Tu ne lui as pas dit ?
336
00:21:52,460 --> 00:21:54,337
Il essaierait de m'en dissuader.
337
00:21:57,006 --> 00:21:58,674
Mais je veux le faire.
338
00:22:00,009 --> 00:22:03,596
En dépit de tout,
on n'a jamais baissé les bras.
339
00:22:05,723 --> 00:22:06,849
Non.
340
00:22:15,733 --> 00:22:17,276
Ils sont tous comme nous ?
341
00:22:17,318 --> 00:22:18,903
Incroyable.
342
00:22:22,031 --> 00:22:23,574
Quel est le souci avec lui ?
343
00:22:25,409 --> 00:22:27,245
Il a une maladie génétique.
344
00:22:27,286 --> 00:22:28,996
On a notre lot de désagréments.
345
00:22:29,872 --> 00:22:33,626
Avoir un patrimoine génétique
limité n'est pas sans conséquences.
346
00:22:49,225 --> 00:22:50,643
Salut, pardon.
347
00:22:50,685 --> 00:22:53,354
On a de la gelée pour ta mère.
348
00:22:53,396 --> 00:22:54,605
Ça donne des forces.
349
00:22:55,439 --> 00:22:59,193
Si les cellules ne donnent
rien, on pourra tenter le coup.
350
00:23:02,530 --> 00:23:03,823
Ta mère,
351
00:23:03,865 --> 00:23:05,950
elle a un peu de moi en elle ?
352
00:23:05,992 --> 00:23:07,326
Oui.
353
00:23:09,245 --> 00:23:11,455
Elle aura toujours
un peu de toi.
354
00:23:11,497 --> 00:23:12,957
C'est dingue.
355
00:23:14,584 --> 00:23:17,920
- Comment elle va ?
- Son état est stable. Elle récupère.
356
00:23:17,962 --> 00:23:22,258
J'ai informé le reste de l'équipe.
Ils sont optimistes mais prudents.
357
00:23:23,384 --> 00:23:25,720
Bien. Et maintenant ?
358
00:23:25,761 --> 00:23:27,722
Pour l'heure, attendons de voir.
359
00:23:29,640 --> 00:23:32,351
- Comment vous sentez-vous ?
- Pas fatiguée.
360
00:23:32,393 --> 00:23:33,603
C'est bon signe.
361
00:23:35,229 --> 00:23:36,480
Rentrez chez vous.
362
00:23:36,522 --> 00:23:40,151
- J'appellerai en cas de problème.
- Je ne veux pas laisser ma mère.
363
00:23:40,193 --> 00:23:41,777
Je vais le dire autrement.
364
00:23:43,029 --> 00:23:44,405
Votre mère doit se reposer.
365
00:23:51,746 --> 00:23:54,707
Chers amis,
nous avons des invités spéciaux.
366
00:23:54,749 --> 00:23:59,086
Dites bonjour Ă mon petit
frère, Rick.
367
00:24:01,505 --> 00:24:04,467
Et Ă notre nouvelle
amie, Helen Hawkins.
368
00:24:06,302 --> 00:24:07,470
Ravie de vous rencontrer.
369
00:24:09,680 --> 00:24:11,474
Voulez-vous vous
joindre Ă nous ?
370
00:24:13,100 --> 00:24:16,062
Sororité des
courants et du temps,
371
00:24:16,103 --> 00:24:18,773
honorons l'esprit
du grand océan.
372
00:24:18,814 --> 00:24:21,901
Implorons la bénédiction
de notre mère à tous,
373
00:24:21,943 --> 00:24:25,071
dans les mers, comme sur terre.
374
00:24:25,112 --> 00:24:28,616
Sur terre.
375
00:24:29,575 --> 00:24:30,952
Ma mère m'a appris ça.
376
00:24:36,415 --> 00:24:37,959
Du flétan ou des crevettes ?
377
00:24:38,000 --> 00:24:39,961
Qu'est-ce qui se marie
le mieux au whisky ?
378
00:24:41,045 --> 00:24:43,047
Peu importe,
je m'occupe du dîner.
379
00:25:32,763 --> 00:25:33,890
HĂ© !
380
00:25:34,557 --> 00:25:36,309
- Pardon.
- Ça va pas, non ?
381
00:25:37,977 --> 00:25:41,355
Ryn, allez, du calme.
382
00:25:41,397 --> 00:25:42,857
C'est quoi, son problème ?
383
00:25:44,025 --> 00:25:46,235
- Ça va ?
- Je suis désolé.
384
00:25:46,277 --> 00:25:47,570
Viens.
385
00:26:05,838 --> 00:26:07,965
Elle voulait s'en
prendre Ă vous.
386
00:26:11,177 --> 00:26:14,013
- Elle était contrariée.
- Et c'Ă©tait une vraie...
387
00:26:14,055 --> 00:26:16,891
Mais elle ne voulait
pas s'en prendre Ă nous.
388
00:26:17,558 --> 00:26:20,228
C'est ma faute.
Tu n'as pas encore récupéré.
389
00:26:20,269 --> 00:26:23,481
On aurait dĂ» rentrer, pas aller
dans une supérette pleine de monde.
390
00:26:23,523 --> 00:26:25,858
HĂ©, ce n'est la faute de
personne, d'accord ?
391
00:26:27,443 --> 00:26:29,278
On est rentrés.
392
00:26:29,320 --> 00:26:31,781
On va tous se détendre un peu.
393
00:26:33,824 --> 00:26:35,076
Oui.
394
00:26:36,327 --> 00:26:37,453
Se détendre.
395
00:26:49,423 --> 00:26:52,260
Helen.
Je vous souhaite la bienvenue.
396
00:26:52,301 --> 00:26:53,553
John Rooney.
397
00:26:53,594 --> 00:26:55,763
Ravie de vous rencontrer, John.
398
00:26:55,805 --> 00:26:57,390
C'est votre maison ?
399
00:26:57,431 --> 00:26:59,809
Non, j'ai un petit
ranch Ă Larchwood.
400
00:26:59,851 --> 00:27:02,979
C'est joli mais je n'y suis
pas allé depuis des mois.
401
00:27:03,020 --> 00:27:04,522
Pourquoi ça ?
402
00:27:04,564 --> 00:27:07,233
Ma famille m'a placé en
résidence pour séniors.
403
00:27:07,275 --> 00:27:09,277
Il était sûrement temps.
404
00:27:09,318 --> 00:27:11,487
Ça s'appelle "La
Vue Ensoleillée".
405
00:27:11,529 --> 00:27:13,155
Croyez-moi, ce n'est pas le cas.
406
00:27:15,241 --> 00:27:18,077
Ça doit faire
beaucoup Ă encaisser.
407
00:27:18,119 --> 00:27:20,538
Oui,
c'est un sacré chamboulement.
408
00:27:20,580 --> 00:27:22,123
Je commence Ă avoir l'habitude.
409
00:27:23,165 --> 00:27:24,625
J'ai l'impression de l'entendre.
410
00:27:26,168 --> 00:27:27,420
Pardon ?
411
00:27:27,461 --> 00:27:30,214
Daphne. Vous avez la mĂŞme voix.
412
00:27:32,383 --> 00:27:33,759
Vous connaissiez ma mère ?
413
00:27:33,801 --> 00:27:37,263
Une attitude taquine,
et un sourire radieux.
414
00:27:37,305 --> 00:27:39,140
Impossible de louper Daphne.
415
00:27:40,516 --> 00:27:42,727
Je peux vous demander...
416
00:27:44,478 --> 00:27:47,690
quand ma mère s'est
désolidarisée du groupe ?
417
00:27:48,941 --> 00:27:51,152
Je perds un peu
la notion du temps
418
00:27:51,194 --> 00:27:55,114
mais je dirais qu'elle
avait environ 30 ans.
419
00:27:56,991 --> 00:27:58,826
C'Ă©tait avant ma naissance.
420
00:28:01,412 --> 00:28:03,915
Ce qu'il vous est arrivĂ© Ă
votre famille Ă©tait injuste.
421
00:28:03,956 --> 00:28:07,877
- Je ne l'oublierai jamais.
- Pardon ? De quoi parlez-vous ?
422
00:28:07,919 --> 00:28:11,714
Helen, ravie que tu
puisses rencontrer John.
423
00:28:11,756 --> 00:28:14,759
John,
Sally et David te cherchaient.
424
00:28:14,800 --> 00:28:17,595
J'espère que John
ne t'a pas ennuyée.
425
00:28:17,637 --> 00:28:19,430
Non, pas du tout.
426
00:28:19,472 --> 00:28:21,557
On se racontait nos histoires.
427
00:28:23,184 --> 00:28:28,022
John perd la boule parfois.
Mais il fait de son mieux.
428
00:28:30,316 --> 00:28:33,236
John, venez avec moi,
on va prendre du dessert.
429
00:28:53,464 --> 00:28:54,590
Ben, ça va ?
430
00:28:55,758 --> 00:28:57,927
Oui. Je suis juste inquiet.
431
00:28:58,636 --> 00:29:01,013
Pas de message du docteur ?
432
00:29:01,055 --> 00:29:02,265
Non. Silence radio.
433
00:29:03,558 --> 00:29:05,351
Il le fera si besoin.
434
00:29:06,936 --> 00:29:08,271
Et si j'avais eu tort ?
435
00:29:10,940 --> 00:29:12,233
Je te trouve courageux.
436
00:29:12,275 --> 00:29:14,527
Ce n'est pas du
courage qu'il me faut.
437
00:29:16,195 --> 00:29:17,530
C'est d'avoir raison.
438
00:29:19,156 --> 00:29:20,366
Tout ira bien.
439
00:29:22,243 --> 00:29:24,787
Maddie et moi,
on va s'occuper de toi.
440
00:29:24,829 --> 00:29:26,038
Oui.
441
00:30:31,145 --> 00:30:32,480
Ryn.
442
00:30:34,273 --> 00:30:36,275
Ryn.
443
00:30:37,193 --> 00:30:39,362
Ryn, arrĂŞte !
444
00:30:39,403 --> 00:30:41,364
Ryn !
445
00:30:42,114 --> 00:30:43,241
Ryn !
446
00:31:02,134 --> 00:31:03,511
Danny ?
447
00:31:04,595 --> 00:31:05,763
McClure.
448
00:31:08,349 --> 00:31:11,727
- C'est un club de strip-tease ?
- Ça ne plairait pas à ton père.
449
00:31:11,769 --> 00:31:13,229
Rentre chez toi.
450
00:31:13,271 --> 00:31:15,982
Merci pour l'avertissement
451
00:31:16,023 --> 00:31:18,693
mais je dois régler quelque
chose à l'intérieur.
452
00:31:18,734 --> 00:31:22,572
Range donc ce blé.
Et ne fais pas de bĂŞtises.
453
00:31:24,991 --> 00:31:26,450
Compris.
454
00:31:26,492 --> 00:31:27,827
Merci.
455
00:32:00,193 --> 00:32:02,028
Ryn ?
456
00:32:03,738 --> 00:32:05,114
Qu'est-ce qui se passe ?
457
00:32:07,033 --> 00:32:09,118
Je ne voulais pas blesser Ben.
458
00:32:09,160 --> 00:32:11,287
Tu as vu ses yeux ?
Ce n'est pas la fatigue.
459
00:32:11,329 --> 00:32:13,915
C'est depuis le prélèvement.
460
00:32:15,917 --> 00:32:18,336
C'est forcément
lié à la procédure.
461
00:32:18,377 --> 00:32:20,046
Je ne veux pas vous blesser.
462
00:32:20,087 --> 00:32:21,505
On le sait bien.
463
00:32:21,547 --> 00:32:23,507
Vous devez rester en sécurité.
464
00:32:23,549 --> 00:32:25,259
Je ne veux blesser personne.
465
00:32:25,301 --> 00:32:27,220
Elle a peut-ĂŞtre raison.
466
00:32:27,261 --> 00:32:29,263
On ne peut pas la
laisser seule ici.
467
00:32:29,305 --> 00:32:31,349
Ni la ramener au labo.
468
00:32:31,390 --> 00:32:33,726
Qui sait ce qu'ils feront,
s'ils la voient comme ça.
469
00:32:33,768 --> 00:32:35,728
SĂ»rement l'assommer Ă
coups de tranquillisants.
470
00:32:39,899 --> 00:32:41,275
Suivez-moi.
471
00:32:54,789 --> 00:32:56,791
Personne d'autre n'entrera ici.
472
00:32:56,832 --> 00:32:58,459
Tu es en sécurité, d'accord ?
473
00:33:00,127 --> 00:33:04,340
- Ne restez pas avec moi.
- On sera juste dehors.
474
00:33:10,721 --> 00:33:12,098
- Elle va la tuer !
- Ryn !
475
00:33:12,139 --> 00:33:14,392
- Non ! ArrĂŞte !
- ArrĂŞte !
476
00:33:15,434 --> 00:33:17,186
Mon Dieu. Elle est...
477
00:33:27,864 --> 00:33:29,031
Ryn ?
478
00:33:30,700 --> 00:33:32,618
Tu ne peux pas aller dans l'eau.
479
00:33:33,911 --> 00:33:35,246
Tu vas les tuer.
480
00:33:35,288 --> 00:33:36,998
Ce n'est pas toi.
481
00:33:37,957 --> 00:33:39,792
Écoute, s'il te plaît.
482
00:33:41,210 --> 00:33:43,170
Une fois dans l'eau,
483
00:33:43,212 --> 00:33:44,964
tu seras encore plus dangereuse.
484
00:33:45,006 --> 00:33:47,091
On ne pourra ni
t'aider, ni t'arrĂŞter.
485
00:33:51,012 --> 00:33:53,723
Ryn ? Tu sais que tu
peux avoir confiance.
486
00:34:07,236 --> 00:34:09,697
Les garçons ont un match,
la semaine prochaine.
487
00:34:09,739 --> 00:34:10,907
Tu pourrais venir.
488
00:34:13,784 --> 00:34:15,286
On pourrait continuer Ă parler
489
00:34:15,328 --> 00:34:18,206
de Maman, de Papa, de tout ça ?
490
00:34:18,247 --> 00:34:19,624
Avec plaisir.
491
00:34:19,665 --> 00:34:23,753
Tu as vu John ?
J'espérais lui dire au revoir.
492
00:34:23,794 --> 00:34:25,338
John a dĂ» rentrer.
493
00:34:25,379 --> 00:34:26,631
Il ne se sentait pas bien.
494
00:34:28,674 --> 00:34:32,970
Merci infiniment
d'avoir partagé tout ça.
495
00:34:33,012 --> 00:34:35,640
Alors, on se revoit bientĂ´t ?
496
00:34:35,681 --> 00:34:38,184
Il me tarde déjà .
497
00:34:39,727 --> 00:34:41,687
Bye, Ricky.
498
00:34:47,652 --> 00:34:48,861
Quelle journée.
499
00:34:50,112 --> 00:34:51,614
En effet.
500
00:35:35,908 --> 00:35:37,034
Tapis.
501
00:35:38,494 --> 00:35:40,162
Qu'est-ce qui te prend, Calvin ?
502
00:35:41,706 --> 00:35:44,584
- C'est qui ?
- Je m'en occupe.
503
00:35:44,625 --> 00:35:46,085
Xan, donne-moi cinq minutes.
504
00:35:46,127 --> 00:35:47,378
- Calvin.
- Dehors.
505
00:35:59,473 --> 00:36:01,100
Elle se verrouille
de l'extérieur ?
506
00:36:02,268 --> 00:36:04,812
Si les otaries reviennent,
507
00:36:04,854 --> 00:36:06,647
je ne donne pas
cher de leur peau.
508
00:36:09,775 --> 00:36:11,777
Oh non, c'est Nicole.
509
00:36:14,739 --> 00:36:15,990
Oui ?
510
00:36:16,032 --> 00:36:17,950
On a les résultats
de l'Ă©chantillon
511
00:36:17,992 --> 00:36:19,243
de Ryn avant son départ.
512
00:36:19,952 --> 00:36:21,913
On a constaté un changement.
513
00:36:23,539 --> 00:36:24,790
Quel changement ?
514
00:36:24,832 --> 00:36:27,460
L'une de ses
hormones a augmenté.
515
00:36:27,501 --> 00:36:30,004
Aurait-elle changé
de comportement ?
516
00:36:31,005 --> 00:36:32,882
Ryn va bien. Elle dort.
517
00:36:34,008 --> 00:36:35,676
Envoie-moi les résultats.
518
00:36:35,718 --> 00:36:37,386
- Je vais regarder.
- D'accord.
519
00:36:37,428 --> 00:36:40,223
En cas de changement,
prévenez-moi.
520
00:36:44,435 --> 00:36:46,437
Ce n'est pas assez sûr.
521
00:36:46,479 --> 00:36:48,606
Pas après ce qui
vient d'arriver.
522
00:37:08,709 --> 00:37:11,462
C'est juste le temps de
comprendre ce qui se passe, O.K. ?
523
00:37:12,505 --> 00:37:14,340
On ne veut pas que
tu te fasses du mal.
524
00:37:31,107 --> 00:37:33,109
Cette hormone est
propre à leur espèce
525
00:37:33,150 --> 00:37:36,571
mais sa structure ressemble
Ă celle de la cortisone.
526
00:37:36,612 --> 00:37:40,199
L'hormone du stress. Chez l'homme,
c'est le fruit d'une réaction primale.
527
00:37:40,241 --> 00:37:41,951
Oui, la fuite ou la lutte.
528
00:37:41,993 --> 00:37:44,287
C'est mauvais signe.
529
00:37:44,996 --> 00:37:47,707
Ça n'a augmenté que
depuis le prélèvement.
530
00:38:03,389 --> 00:38:08,269
Ryn, Ă©coute, on ne sait pas
exactement ce qui t'arrive
531
00:38:09,187 --> 00:38:10,521
mais ça se précise.
532
00:38:10,563 --> 00:38:12,523
D'accord ?
533
00:38:13,441 --> 00:38:14,567
Ryn ?
534
00:38:20,114 --> 00:38:21,657
La nuit va ĂŞtre longue.
535
00:38:23,701 --> 00:38:25,703
Je vais lui trouver
des couvertures.
536
00:38:32,877 --> 00:38:34,128
Des petits boulots ?
537
00:38:34,170 --> 00:38:35,463
J'ai doublé ma mise.
538
00:38:35,504 --> 00:38:37,465
Et quand ta chance va tourner ?
539
00:38:37,506 --> 00:38:39,091
Le poker n'est pas une
question de chance.
540
00:38:39,133 --> 00:38:41,260
Tu as vu le mec armé ?
541
00:38:41,302 --> 00:38:43,721
Il est du mĂŞme avis que toi.
542
00:38:43,763 --> 00:38:45,097
En quoi ça te regarde ?
543
00:38:45,139 --> 00:38:46,641
Pourquoi tu me suis ?
544
00:38:46,682 --> 00:38:48,976
Tu es jaloux de devoir
essuyer des comptoirs ?
545
00:38:50,895 --> 00:38:52,772
Tu te souviens de Sully ?
546
00:38:52,813 --> 00:38:55,066
Il Ă©tait parti s'occuper
de sa sœur malade.
547
00:38:55,107 --> 00:38:57,568
Mon père a continué à le
payer jusqu'Ă son retour.
548
00:38:57,610 --> 00:38:59,612
Il aurait tout fait
pour son Ă©quipe.
549
00:39:00,530 --> 00:39:02,573
- Tu n'as plus de bateau.
- Aucun rapport !
550
00:39:02,615 --> 00:39:04,116
- Ah oui ?
- Tu es mon Ă©quipier !
551
00:39:04,992 --> 00:39:07,078
Toi. Avec ou sans bateau.
552
00:39:07,119 --> 00:39:09,413
Je ne vais pas rester lĂ
Ă te regarder t'embarquer
553
00:39:09,455 --> 00:39:11,958
dans un truc aussi bĂŞte.
554
00:39:11,999 --> 00:39:16,712
J'Ă©tais ton Ă©quipier,
quand tu as laissé notre avenir brûler ?
555
00:39:20,007 --> 00:39:21,259
Ouais.
556
00:39:21,300 --> 00:39:22,969
C'est bien ce qu'il me semblait.
557
00:40:01,757 --> 00:40:02,884
AllĂ´ ?
558
00:40:03,676 --> 00:40:05,428
Ben ?
559
00:40:05,469 --> 00:40:07,763
- Maman ?
- Ben.
560
00:40:07,805 --> 00:40:09,056
Est-ce que ça va ?
561
00:40:09,098 --> 00:40:10,766
La douleur...
562
00:40:12,476 --> 00:40:13,728
commence Ă partir.
563
00:40:13,769 --> 00:40:15,605
Elle est toujours lĂ mais...
564
00:40:16,522 --> 00:40:17,773
ça va mieux.
565
00:40:17,815 --> 00:40:19,066
C'est vrai ?
566
00:40:19,108 --> 00:40:22,361
Et mes mains commencent Ă
retrouver leur sensibilité.
567
00:40:22,403 --> 00:40:24,363
Elles bougent mĂŞme un peu.
568
00:40:27,491 --> 00:40:30,036
Je ne peux pas lever
le bras mais...
569
00:40:32,288 --> 00:40:33,539
ça va mieux.
570
00:40:34,749 --> 00:40:35,958
Maman, c'est super.
571
00:40:39,128 --> 00:40:42,048
Je pense qu'il va me falloir
plus de ces cellules magiques.
572
00:40:44,008 --> 00:40:46,302
Ben ? Tu es lĂ ?
573
00:40:46,344 --> 00:40:48,304
Ryn ? Maman, je t'aime.
Je dois te laisser.
574
00:40:48,888 --> 00:40:50,348
Je...
575
00:40:51,098 --> 00:40:53,851
Ryn ? Ryn !
576
00:41:21,629 --> 00:41:23,881
- Ryn !
- Ryn !
42333