All language subtitles for oujbzwqnd

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Annoncez votre produit ou votre marque ici. Contactez www.OpenSubtitles.org aujourd'hui ! 2 00:01:06,070 --> 00:01:09,604 La v�rit� historique est parfois plus �trange que la fiction. 3 00:01:09,684 --> 00:01:11,492 James Bowie en a �t� un exemple,... 4 00:01:11,571 --> 00:01:13,781 gravant litt�ralement son nom dans l'histoire... 5 00:01:13,861 --> 00:01:15,749 pour devenir une l�gende am�ricaine. 6 00:01:18,600 --> 00:01:23,259 Pr�s de la ville de Bayou Sara, Louisiane, 1825. 7 00:02:04,112 --> 00:02:06,276 - Pourquoi tu me frappes ? - Je suis �nerv�. 8 00:02:06,356 --> 00:02:07,839 Eh bien, contr�le-toi. 9 00:02:14,290 --> 00:02:16,974 Vous r�ussissez pas trop ici, M. Jim. 10 00:02:19,137 --> 00:02:21,342 Je sais pas pourquoi je rigole comme �a. 11 00:02:21,422 --> 00:02:23,226 Il faut que je lave leurs v�tements. 12 00:02:23,305 --> 00:02:24,387 Allez, M. Jim. 13 00:02:47,709 --> 00:02:48,912 C'est un bon lancer de couteaux. 14 00:02:48,991 --> 00:02:51,435 J'entends encore cette lame siffler pr�s de mon oreille. 15 00:02:51,515 --> 00:02:53,919 - M. Jim, vous ne ratez jamais. - Bien s�r que non. 16 00:02:54,000 --> 00:02:55,764 Tr�ve de bavardages. Au travail. 17 00:02:55,844 --> 00:02:59,569 - Alors, maman, je gagne le voyage ? - Tu l'as bien m�rit�. 18 00:02:59,651 --> 00:03:02,454 J'esp�rais que Rezin l'aurait gagn�. 19 00:03:02,535 --> 00:03:05,702 Il a d�j� un costume de ville. Il faut que je t'en fasse un. 20 00:03:05,781 --> 00:03:07,591 Personne ne peut-il aller � la Nouvelle Orl�ans... 21 00:03:07,689 --> 00:03:09,426 en ayant son apparence normale. 22 00:03:09,788 --> 00:03:12,579 John, va chercher mon m�tre. Change de chemise. 23 00:03:14,014 --> 00:03:17,806 Il y a 164 dollars ici. Si John ou Rezin y allait,... 24 00:03:17,840 --> 00:03:20,740 je serais s�re qu'il lui en resterait 100 au retour. Mais toi ? 25 00:03:20,929 --> 00:03:24,254 - Tu vas me surprendre ? - Je l'ai toujours fait, non ? 26 00:03:24,333 --> 00:03:26,497 Certaines choses co�tent de l'argent � la Nouvelle Orl�ans. 27 00:03:26,578 --> 00:03:28,702 Eh bien, ne t'en approche pas. 28 00:03:28,782 --> 00:03:32,548 On ne va pas s'inqui�ter pour �a. Vends ce bois � un bon prix. 29 00:03:32,629 --> 00:03:34,151 Ils sont malins, ces acheteurs. 30 00:03:34,231 --> 00:03:37,477 Ils te donneront un prix pour le cypr�s et un autre pour le pin. 31 00:03:37,558 --> 00:03:40,162 Fais-les prendre l'ensemble, comme il est. 32 00:03:40,242 --> 00:03:43,208 Ne t'inqui�te pas pour moi. J'ai autant de sang �cossais que toi. 33 00:03:43,287 --> 00:03:45,773 Je me le demande. N'as-tu pas pay� le forgeron... 34 00:03:45,852 --> 00:03:47,816 30 dollars pour un fusil de 10 dollars ? 35 00:03:47,895 --> 00:03:50,821 - J'ai gagn� le tir de dinde. - Combien valait la dinde ? 36 00:03:50,901 --> 00:03:53,545 - Deux pi�ces. - Maman, mesure-le vite. 37 00:03:53,625 --> 00:03:56,071 Il faut que nous apportions ce bois � la rivi�re. 38 00:03:56,150 --> 00:03:59,557 Nous ? Tu es d�sormais en pr�sence de James Bowie, homme d'affaires. 39 00:03:59,636 --> 00:04:02,281 Tu peux �tre un homme d'affaires une fois � la Nouvelle Orl�ans. 40 00:04:02,360 --> 00:04:05,247 Par ici, tu es toujours le bon � rien de la famille. 41 00:04:05,327 --> 00:04:07,651 C'est au vainqueur qu'appartient le prix. 42 00:04:09,233 --> 00:04:12,900 - Attendez. Les mesures. - �a ne t'ira pas de toute fa�on. 43 00:04:12,980 --> 00:04:17,548 Tu vas �tre beaucoup plus petit une fois qu'on en aura fini avec toi. 44 00:04:18,390 --> 00:04:21,396 Maria ? Va me chercher la Bible. 45 00:04:24,000 --> 00:04:28,166 Il faut que je me rafra�chisse la m�moire sur le Fils prodigue. 46 00:04:33,593 --> 00:04:36,705 Du bon pain frais. 47 00:04:37,000 --> 00:04:39,620 - Tu gagnes de l'argent, Will ? - �a va. 48 00:04:39,700 --> 00:04:42,780 - Heureux de l'apprendre, moi non. - J'ai des pommes. 49 00:04:48,258 --> 00:04:51,738 Mes oiseaux ! Comment pouvez-vous faire �a � mes oiseaux ? 50 00:04:51,818 --> 00:04:55,098 Vos oiseaux peints ne paient pas le loyer. Et vous non plus. 51 00:04:55,178 --> 00:04:58,617 Mais mon autre costume. Ma peinture. Mes pinceaux. 52 00:04:58,698 --> 00:05:02,617 Votre autre costume, votre peinture et vos pinceaux, vous les verrez... 53 00:05:02,696 --> 00:05:04,696 quand vous m'aurez donn� l'argent. 54 00:05:07,536 --> 00:05:11,135 Tut, tut, madame. Des enfants et des gentlemen sont pr�sents. 55 00:05:45,451 --> 00:05:50,050 - Mon oiseau. - Joli. Mais pas vraiment un oiseau. 56 00:05:50,129 --> 00:05:54,049 Quand je peins un oiseau, c'est un oiseau jusqu'� la derni�re plume. 57 00:05:54,129 --> 00:05:57,050 - Toujours, je peins du vivant. - Comme cela ? 58 00:05:58,089 --> 00:06:00,088 Eh bien, je commence par du vivant. 59 00:06:00,168 --> 00:06:03,449 Mais certaines peintures prennent du temps. 60 00:06:03,529 --> 00:06:07,287 Je comprends pourquoi vous aimez prendre votre temps pour celui-ci. 61 00:06:08,248 --> 00:06:10,247 Mademoiselle de Bornay. 62 00:06:11,166 --> 00:06:15,007 Qui que ce soit, aucun homme ne devrait la laisser inachev�e. 63 00:06:15,087 --> 00:06:18,006 L'oiseau peint ou la beaut� peinte ? 64 00:06:18,086 --> 00:06:21,685 Je pr�f�re l'oiseau. C'est gr�ce � elle... 65 00:06:21,767 --> 00:06:24,845 que mes belles peintures n'ont pas de toit sur la t�te. 66 00:06:25,605 --> 00:06:27,605 Je n'ai jamais peint d'oiseau. 67 00:06:27,685 --> 00:06:29,845 Mais j'en ai chass� des centaines. 68 00:06:30,285 --> 00:06:33,165 C'est malheureux, monsieur, que vous partiez... 69 00:06:33,244 --> 00:06:35,084 juste au moment o� j'arrive. 70 00:06:35,163 --> 00:06:38,683 Monsieur a vu un roitelet peut-�tre ? 71 00:06:38,763 --> 00:06:41,962 Un roitelet ? Bien s�r. Plein. 72 00:06:42,042 --> 00:06:46,484 Bien. Bien. Je n'en ai jamais trouv�. 73 00:06:46,563 --> 00:06:50,242 J'ai toujours voulu rencontrer un homme qui m'en parlerait. 74 00:06:50,321 --> 00:06:53,641 - Eh bien, entrez. - Mais la propri�taire... ? 75 00:06:54,842 --> 00:06:57,201 C'est vrai. Bon tir. 76 00:06:59,080 --> 00:07:01,241 Restez hors de la ligne de tir. 77 00:07:05,759 --> 00:07:09,359 Ne m'appelle pas ch�rie. Tu ne vois pas que je suis occup�e... 78 00:07:11,040 --> 00:07:13,600 - J'aimerais une chambre. - Certainement. 79 00:07:16,999 --> 00:07:18,997 Tu n'as rien � faire ? 80 00:07:23,796 --> 00:07:25,797 - Monsieur Boowie ? - Bowie. 81 00:07:25,876 --> 00:07:27,717 - Bayou Sara. - Je vois. 82 00:07:27,796 --> 00:07:29,596 J'ai un invit�. 83 00:07:29,676 --> 00:07:32,076 Pouvez-vous vous inscrire tous deux, s'il vous pla�t ? 84 00:07:32,156 --> 00:07:34,156 Merci. 85 00:07:34,236 --> 00:07:36,235 Quel est votre nom ? 86 00:07:37,876 --> 00:07:39,074 Audubon. 87 00:07:43,714 --> 00:07:46,194 John James Audubon. 88 00:07:46,274 --> 00:07:50,234 - Beaucoup de noms, non ? - C'est certain. 89 00:07:50,872 --> 00:07:53,032 C'est certain. 90 00:07:54,073 --> 00:07:56,073 Vous avez besoin d'argent. 91 00:07:56,153 --> 00:07:58,153 Si seulement vous finissiez �a. 92 00:08:00,112 --> 00:08:04,431 C'est une belle de la Nouvelle Orl�ans, fi�re et g�t�e. 93 00:08:05,392 --> 00:08:08,672 Je pr�f�rerais mourir de faim plut�t que de la supplier. 94 00:08:08,752 --> 00:08:11,151 On dirait que vous n'en �tes pas loin. 95 00:08:11,872 --> 00:08:14,270 Peut-�tre si quelqu'un d'autre... 96 00:08:14,351 --> 00:08:16,190 M�me moi. 97 00:08:18,590 --> 00:08:22,190 Je vous dis, j'ai envisag� toutes les possibilit�s. 98 00:08:22,269 --> 00:08:24,269 Sa m�re... ! 99 00:08:25,268 --> 00:08:28,787 Elle croit que j'ai d�n� avec Rembrandt et Velasquez. 100 00:08:28,869 --> 00:08:30,747 Son fr�re n'aime rien d'autre... 101 00:08:30,828 --> 00:08:33,907 que de boire et de parier � Saint Sylvain. 102 00:08:33,987 --> 00:08:36,868 Qu'est-ce qu'un pauvre artiste Quaker pour eux ? 103 00:08:37,987 --> 00:08:39,986 Saint Sylvain ? O� est-ce ? 104 00:08:41,187 --> 00:08:44,225 S'il vous pla�t. Vous avez �t� tr�s gentil. Tr�s gentil. 105 00:08:44,305 --> 00:08:46,707 Mais je pr�f�rerais qu'un de ces jours... 106 00:08:46,786 --> 00:08:49,625 vous me montriez le roitelet. 107 00:08:50,705 --> 00:08:52,704 Un jour. 108 00:08:54,665 --> 00:08:56,665 Ce n'est pas sage. 109 00:08:56,745 --> 00:09:00,064 Ils ne m'aiment pas l�-bas. Et je les aime pas. 110 00:09:10,543 --> 00:09:12,863 - Chapeau, monsieur ? - Non, merci. 111 00:09:17,022 --> 00:09:19,020 Mais, monsieur. 112 00:09:29,020 --> 00:09:32,859 Je vous dis, ces bateaux � vapeur vont tout changer. 113 00:09:32,939 --> 00:09:36,580 Vous verrez les champs de coton s'�tendre jusqu'� Natchez et au-del�. 114 00:09:36,659 --> 00:09:38,618 Vous voulez parier l�-dessus ? 115 00:09:38,699 --> 00:09:42,218 Il a raison. Vous ne savez pas ce qui est arriv� au prix des terres. 116 00:09:42,298 --> 00:09:44,217 Achetez la bonne parcelle, vous pouvez vous faire une fortune. 117 00:09:44,297 --> 00:09:48,538 Je pr�f�re gagner la mienne ici. C'est plus proche. Plus confortable. 118 00:09:48,618 --> 00:09:52,616 Mais, monsieur, je vous remercie mais je ne bois pas. 119 00:09:52,696 --> 00:09:55,257 Eh bien ! Le barbouilleur Quaker. 120 00:10:02,535 --> 00:10:05,215 - S'il vous pla�t, s'il vous pla�t. - Le barbouilleur Quaker... 121 00:10:05,295 --> 00:10:08,093 qui consid�re les oiseaux plus importants que ma soeur. 122 00:10:08,174 --> 00:10:12,454 Mais, monsieur, mon admiration pour mademoiselle d�passe les mots. 123 00:10:12,535 --> 00:10:16,453 Je m'excuse le plus servilement. C'�tait un malentendu. 124 00:10:16,533 --> 00:10:20,772 Vous l'avez faite attendre 3 semaines avant le deuxi�me rendez-vous. 125 00:10:20,852 --> 00:10:23,772 J'�tais dans le bayou, je cherchais des h�rons. 126 00:10:23,851 --> 00:10:26,411 - Il y a eu des retards. - Des h�rons ? 127 00:10:26,491 --> 00:10:28,852 Alors que ma soeur attendait ? 128 00:10:33,050 --> 00:10:34,651 Vous avez entendu son excuse. 129 00:10:34,730 --> 00:10:37,611 Vous pourriez avoir la courtoisie de le laisser terminer. 130 00:10:39,570 --> 00:10:42,049 Qui �tes-vous, monsieur, pour me parler de courtoisie ? 131 00:10:42,129 --> 00:10:45,129 Un rustre des champs ? Cela ne vous regarde pas. 132 00:10:45,210 --> 00:10:47,370 Tout ce qui a � voir avec lui me concerne. 133 00:10:47,450 --> 00:10:49,528 Sinon, vous faites en sorte que cela vous regarde ? 134 00:10:51,168 --> 00:10:54,129 - Votre nom, monsieur ? - Jim Bowie. 135 00:10:54,208 --> 00:10:56,729 Vous entendrez parler de mes amis. 136 00:11:00,287 --> 00:11:01,847 Que veut-il dire ? 137 00:11:01,928 --> 00:11:05,087 Vous avez �t� d�fi�, et tout �a, � cause de moi. 138 00:11:05,167 --> 00:11:06,847 Vous ne devez pas vous battre. 139 00:11:06,926 --> 00:11:09,804 Je suis provoqu� en duel pour une petite histoire pareille ? 140 00:11:09,885 --> 00:11:11,886 C'est le code. 141 00:11:13,084 --> 00:11:15,925 �a alors ! Deux cognacs. 142 00:11:16,964 --> 00:11:19,285 - Vous devez quitter la ville. - Je ne peux pas. 143 00:11:19,364 --> 00:11:22,178 Mes fr�res et moi poss�dons une scierie. Je dois vendre le bois. 144 00:11:22,488 --> 00:11:25,443 - �a prend du temps. - Monsieur Bowie. 145 00:11:26,323 --> 00:11:29,884 Ce gentleman est Monsieur Juan Moreno de Natchez. 146 00:11:29,963 --> 00:11:33,323 - Je m'appelle Philippe Cabanal. - Votre serviteur. 147 00:11:33,402 --> 00:11:37,402 Monsieur de Bornay nous a charg� d'arranger les termes du duel... 148 00:11:37,482 --> 00:11:41,361 � votre guise, puisque vous �tes celui qui a �t� provoqu�. 149 00:11:41,441 --> 00:11:45,402 Il nous a demand� de vous interroger sur les excuses que vous attendez. 150 00:11:45,482 --> 00:11:48,481 Des excuses ? Je ne comprends pas. 151 00:11:48,562 --> 00:11:50,200 Monsieur de Bornay est un gentleman... 152 00:11:50,321 --> 00:11:51,999 dont le courage n'a jamais �t� remis en question. 153 00:11:52,079 --> 00:11:55,599 Il a aussi un sens de l'honneur inhabituel. 154 00:11:55,680 --> 00:11:57,799 Il nous prie de vous informer que... 155 00:11:57,878 --> 00:12:00,838 ayant r�alis� qu'il �tait l�g�rement enivr�,... 156 00:12:00,918 --> 00:12:04,237 il estime que des excuses vous sont dues. Les acceptez-vous ? 157 00:12:04,318 --> 00:12:07,758 Eh bien, je crois que oui. Mais s'il veut s'excuser,... 158 00:12:07,837 --> 00:12:10,397 pourquoi ne le fait-il pas aupr�s de M. Aubudon ? 159 00:12:10,478 --> 00:12:13,277 - Il le fera. - Maintenant que c'est arrang�,... 160 00:12:13,357 --> 00:12:15,357 veuillez s'il vous pla�t donner le nom de vos t�moins 161 00:12:15,437 --> 00:12:19,017 et nous informer de l'heure, du lieu et du choix des armes. 162 00:12:19,277 --> 00:12:23,275 Attendez. N'avez-vous pas dit que monsieur allait s'excuser ? 163 00:12:23,356 --> 00:12:25,634 Cela n'annule-t-il pas un duel ? 164 00:12:25,714 --> 00:12:28,914 Naturellement pas. Monsieur de Bornay n'oserait jamais... 165 00:12:28,995 --> 00:12:32,033 vous priver du droit de d�fendre votre honneur. 166 00:12:34,554 --> 00:12:38,153 Dites-lui que je lui donnerai ma r�ponse d�s que possible. 167 00:12:38,754 --> 00:12:41,593 Vous voyez ? Nous n'aurions jamais d� venir ici. 168 00:12:50,312 --> 00:12:53,150 Comme je vous l'ai dit, je ne suis pas un homme qui boit... 169 00:12:53,231 --> 00:12:56,151 mais pourriez-vous m'offrir un autre verre ? 170 00:12:56,230 --> 00:12:58,230 Deux autres, s'il vous pla�t. 171 00:12:59,349 --> 00:13:01,790 Juanita, as-tu trouv� mon �ventail ? 172 00:13:01,871 --> 00:13:04,980 - Oui. Je l'apporte. - Eh bien, d�p�che-toi. 173 00:13:05,013 --> 00:13:08,869 Attention. Faites attention. La robe n'est que b�tie. 174 00:13:08,948 --> 00:13:12,589 - Vous ne pouvez pas la porter ici ! - Je la porterai ici. 175 00:13:12,668 --> 00:13:15,028 Pourquoi ne pourrais-je pas voir � quoi �a ressemble ici ? 176 00:13:15,107 --> 00:13:19,228 - Je ne suis pas s�re de la couleur. - Mais �a vous va si bien. 177 00:13:19,308 --> 00:13:21,988 Si c'est ma coiffeuse, dites-lui d'attendre. 178 00:13:22,068 --> 00:13:25,068 - En haut dans ma chambre. - Oui, Mademoiselle Judalon. 179 00:13:26,587 --> 00:13:28,067 Bonjour, monsieur. 180 00:13:28,147 --> 00:13:30,906 Jim Bowie, je viens voir M. Narcisse de Bornay. 181 00:13:30,986 --> 00:13:32,985 Etes-vous attendu, monsieur ? 182 00:13:33,065 --> 00:13:35,426 Je m'attendais � voir votre second, monsieur. 183 00:13:35,506 --> 00:13:36,986 Je n'ai pas pour habitude... 184 00:13:37,065 --> 00:13:39,145 de passer par des interm�diaires pour des affaires personnelles. 185 00:13:39,226 --> 00:13:41,984 Et un duel est ce qu'il y a de plus personnel. 186 00:13:42,064 --> 00:13:44,064 Je suis d'accord. 187 00:13:44,145 --> 00:13:47,664 C'est une observation plut�t subtile pour un habitant de la for�t. 188 00:13:47,743 --> 00:13:50,942 Tr�s bien. L'heure, les armes. 189 00:13:51,022 --> 00:13:53,744 Tout d'abord, je vous suis reconnaissant pour vos excuses. 190 00:13:53,823 --> 00:13:59,822 Mes termes sont : l'heure, quand il neigera � la Nouvelle Orl�ans. 191 00:13:59,903 --> 00:14:02,742 Les armes, des boules de neige. 192 00:14:02,822 --> 00:14:05,502 Il ne neige pas � la Nouvelle Orl�ans. 193 00:14:06,141 --> 00:14:07,741 Je peux attendre. 194 00:14:07,821 --> 00:14:11,221 Monsieur, bien que la proposition soit frivole,... 195 00:14:11,301 --> 00:14:13,540 je reconnais la bonne volont�. 196 00:14:14,100 --> 00:14:17,220 Faut-il esp�rer que les hivers � la Nouvelle Orl�ans restent doux ? 197 00:14:17,300 --> 00:14:19,979 Merci. Et pour M. Aubudon ? 198 00:14:20,060 --> 00:14:22,378 Aubudon ? N'accepte-t-il pas mes excuses ? 199 00:14:22,458 --> 00:14:24,859 Oui, mais cela ne lui donne pas un toit. 200 00:14:24,938 --> 00:14:29,338 Ne pourrait-il pas terminer le portrait de votre soeur ? 201 00:14:29,419 --> 00:14:33,777 C'est un probl�me d�licat, il vaut mieux en parler autour d'un verre. 202 00:14:33,857 --> 00:14:37,537 Tant qu'il a des dettes envers votre famille, personne n'en voudra. 203 00:14:37,617 --> 00:14:39,456 Il faut qu'il peigne des portraits pour gagner sa vie. 204 00:14:39,537 --> 00:14:41,337 �a ne va pas impressionner ma soeur. 205 00:14:41,416 --> 00:14:44,737 Elle n'aime pas jouer les seconds violons pour un oiseau. 206 00:14:44,816 --> 00:14:46,817 Seconds violons pour quoi ? 207 00:14:46,896 --> 00:14:49,374 Je suis honor� de pr�senter M. James Bowie. 208 00:14:49,454 --> 00:14:54,255 Monsieur, ma soeur, qui ne me surprend plus. 209 00:14:54,336 --> 00:14:57,495 Mademoiselle Judalon Daphn� Seraphine de Bornay. 210 00:14:57,575 --> 00:15:01,253 Bowie ? Ce n'est pas le gentleman contre lequel tu vas te battre. 211 00:15:01,334 --> 00:15:04,693 C'est lui, mais je suis heureux de dire que nous ne nous battrons pas. 212 00:15:05,398 --> 00:15:07,613 Alors l'un d'entre vous a d� �tre sens�, 213 00:15:07,692 --> 00:15:10,372 et j'ai du mal � croire que ce soit mon fr�re. 214 00:15:10,452 --> 00:15:14,132 Comme vous le voyez, monsieur, ma soeur ne m'appr�cie gu�re. 215 00:15:14,212 --> 00:15:18,892 C'est peut-�tre qu'�tant son fr�re, je ne peux �tre un soupirant. 216 00:15:18,972 --> 00:15:22,451 Aimez-vous la robe, monsieur ? 217 00:15:23,090 --> 00:15:26,330 Tr�s joli choix. La plus jolie que j'ai jamais vue. 218 00:15:26,410 --> 00:15:29,090 En effet. �a ira peut-�tre. 219 00:15:34,608 --> 00:15:37,528 Nous donnons un bal dans cette maison jeudi en huit. 220 00:15:37,609 --> 00:15:39,528 Serez-vous notre invit� ? 221 00:15:39,609 --> 00:15:41,568 - Eh bien,... - Bien s�r que oui. 222 00:15:41,648 --> 00:15:44,007 Je suis si heureuse que vous aimiez la robe. 223 00:15:48,407 --> 00:15:51,808 M. Audubon a peut-�tre une chance de finir le portrait apr�s tout. 224 00:15:51,888 --> 00:15:56,406 - Ou aviez-vous oubli� ? - Non. A votre sant�. 225 00:15:59,045 --> 00:16:01,646 Je pars maintenant m'entra�ner avec mon instructeur d'escrime. 226 00:16:01,726 --> 00:16:03,565 - Voulez-vous vous joindre � moi ? - De l'escrime ? 227 00:16:03,644 --> 00:16:05,925 Je ne connais rien aux �p�es. 228 00:16:06,005 --> 00:16:09,245 Vous ne connaissez rien aux �p�es ? Ma veste. 229 00:16:09,325 --> 00:16:13,684 Monsieur, un homme qui attire l'attention de ma charmante soeur 230 00:16:13,764 --> 00:16:15,763 ferait mieux d'apprendre. 231 00:16:32,081 --> 00:16:34,200 Je ne pourrais jamais �galer le ma�tre. 232 00:16:34,281 --> 00:16:36,200 Jim, pourquoi n'essayez-vous pas ? 233 00:16:36,279 --> 00:16:38,481 Je n'y ai jamais touch�. 234 00:16:38,561 --> 00:16:40,280 - Essayez avec moi, alors. - D'accord. 235 00:16:40,360 --> 00:16:42,758 - Permettez-moi, monsieur. - Merci. 236 00:16:43,320 --> 00:16:45,319 Tenez, je vous prie ? 237 00:16:45,399 --> 00:16:47,400 J'ai besoin d'un gant ? 238 00:16:50,117 --> 00:16:52,119 Vous me donnez tout. 239 00:17:00,437 --> 00:17:04,037 Pliez les genoux, monsieur. Il faut plier les genoux. 240 00:17:19,115 --> 00:17:20,314 Ce n'est pas si mal. 241 00:17:20,395 --> 00:17:23,339 Vous �tes toujours aussi s�rieux avec une arme � la main ? 242 00:17:23,291 --> 00:17:24,896 Comment �tes-vous quand c'est s�rieux ? 243 00:17:24,931 --> 00:17:26,781 Je suis meilleur avec un fouet. 244 00:17:27,773 --> 00:17:30,568 �a serait peut-�tre plus sage d'en rester au pistolet. 245 00:17:30,734 --> 00:17:33,472 Le pistolet ? Je sais me servir d'un fusil, 246 00:17:33,552 --> 00:17:36,134 mais je n'ai jamais tir� au pistolet, sauf le 4 juillet. 247 00:17:37,273 --> 00:17:40,287 Et pourtant, vous �tiez pr�t � accepter mon d�fi ? 248 00:17:40,430 --> 00:17:45,111 Certain. Peut-�tre aurais-je d� choisir quelque chose comme ceci. 249 00:17:45,192 --> 00:17:46,431 C'est plus facile � manier. 250 00:17:46,510 --> 00:17:49,710 C'est un cuchillo espagnol, fait pour lancer. 251 00:17:49,790 --> 00:17:52,030 C'est dommage que personne ne s'en serve ici. 252 00:17:52,110 --> 00:17:55,108 - Vous lancez le couteau ? - Un peu. 253 00:18:06,189 --> 00:18:09,107 Monsieur Bowie va lancer un couteau. 254 00:18:22,066 --> 00:18:24,385 Je boirais bien un verre. Et vous ? 255 00:18:24,465 --> 00:18:26,265 Deux punch au sherry, s'il vous pla�t. 256 00:18:26,346 --> 00:18:29,105 - Vous avez �t� tr�s bon. - Je l'ai rat� de 30 cm. 257 00:18:29,184 --> 00:18:31,385 Mais il semble que vous �tes dou� pour le lancer de couteaux. 258 00:18:31,464 --> 00:18:33,654 Si je me battais en duel, c'est ce que je choisirais. 259 00:18:33,819 --> 00:18:37,487 - Un couteau ? Dans un duel ? - Pourquoi pas ? 260 00:18:38,784 --> 00:18:41,442 Monsieur, un duel devrait �tre de l'art, 261 00:18:41,477 --> 00:18:44,183 de la grande trag�die, beau, honorable. 262 00:18:44,167 --> 00:18:45,861 L'honneur est pr�cieux pour un gentleman. 263 00:18:45,959 --> 00:18:48,342 Sans lui, il est comme une b�te. 264 00:18:48,422 --> 00:18:49,941 La bravoure, le talent artistique, l'honneur 265 00:18:50,020 --> 00:18:51,543 sont les valeurs essentielles du duel. 266 00:18:51,622 --> 00:18:54,182 La mort n'est que la chute de rideau. 267 00:18:55,102 --> 00:18:58,221 C'est bien pour les gagnants. Mais les perdants ? 268 00:18:58,301 --> 00:19:00,341 Quelqu'un est-il all� sur leurs tombes 269 00:19:00,420 --> 00:19:03,740 leur demander ce qu'ils pensent de leur belle mort ? 270 00:19:05,100 --> 00:19:07,900 Vous en faites une question personnelle, monsieur ? 271 00:19:07,980 --> 00:19:09,900 Faites-en ce que vous voulez. 272 00:19:13,578 --> 00:19:18,579 Narcisse, je garde en m�moire qu'il est ton ami. 273 00:19:22,018 --> 00:19:24,712 Vous avez g�ch� la matin�e de Contrecourt. - Je suis d�sol�. 274 00:19:25,305 --> 00:19:28,896 Mais un meurtre est un meurtre. Il n'y a pas besoin d'en rajouter. 275 00:19:28,977 --> 00:19:31,216 Je pr�f�rerais dire que je n'ai jamais tu� 276 00:19:31,295 --> 00:19:34,096 plut�t que de me vanter sur la mani�re dont je l'ai fait. 277 00:19:34,176 --> 00:19:36,575 Cette discussion est trop glauque pour une si belle matin�e. 278 00:19:36,655 --> 00:19:39,255 Il est temps que je parle � mon tailleur. 279 00:19:39,335 --> 00:19:42,053 Vous aurez besoin de quelque chose de diff�rent pour le bal. 280 00:19:42,134 --> 00:19:44,134 - S'il vous pla�t ! - Patience. 281 00:19:44,894 --> 00:19:47,893 - Combien de queues de pie monsieur ? - Deux, au moins. 282 00:19:47,973 --> 00:19:50,973 - Une des nouvelles capes ? - Incontestablement. 283 00:19:51,054 --> 00:19:52,414 Et un long pantalon bouffant ? 284 00:19:52,494 --> 00:19:53,853 - Quoi d'autre ? - Attendez. 285 00:19:53,933 --> 00:19:55,894 Il faut pr�ciser quelque chose. 286 00:19:55,973 --> 00:19:57,612 Quand aurais-je mon pantalon bouffant ? 287 00:19:57,692 --> 00:20:02,812 Patience. Pas d'inqui�tude. Je vous offrirai les derniers mod�les. 288 00:20:02,894 --> 00:20:04,731 Vous serez une autre personne. 289 00:20:04,811 --> 00:20:07,570 - Dans combien de temps ? - Nous sommes harcel�s de travail. 290 00:20:07,651 --> 00:20:10,170 Mais je peux m'arranger autrement pour votre ami. 291 00:20:10,251 --> 00:20:13,131 - Disons, dans quinze jours ? - Apr�s-demain. 292 00:20:14,131 --> 00:20:17,331 - Le bal a lieu la semaine prochaine. - Vous allez attendre si longtemps... 293 00:20:17,411 --> 00:20:19,369 avant d'arranger une s�ance pour Audubon ? 294 00:20:19,450 --> 00:20:22,049 Mademoiselle a un oeil pour les habits autant que pour les �paules. 295 00:20:22,128 --> 00:20:23,209 Apr�s-demain. 296 00:20:23,000 --> 00:20:25,049 Tr�s bien, apr�s-demain. 297 00:20:25,257 --> 00:20:27,453 Il va falloir que je fasse travailler le magasin jour et nuit... 298 00:20:27,489 --> 00:20:28,936 et faire attendre des gentlemen. 299 00:20:29,155 --> 00:20:32,230 Mais comme vous dites, apr�s-demain. 300 00:20:36,456 --> 00:20:38,170 - Mais, mais... - Patience. 301 00:20:38,250 --> 00:20:40,379 Comment puis-je payer pour ceci ? 302 00:20:40,413 --> 00:20:42,944 - Pourquoi veut-il vous plaire ? - C'est normal. 303 00:20:42,977 --> 00:20:44,686 Je lui dois 3.000 dollars. 304 00:20:44,814 --> 00:20:47,292 Il peut se permettre de vexer le client qui paie. 305 00:20:47,457 --> 00:20:50,472 Comme je ne paie pas, mon pouvoir augmente avec les ann�es. 306 00:20:51,005 --> 00:20:52,186 Je vois. 307 00:20:54,391 --> 00:20:56,462 - Mais, monsieur ! - Patience ! 308 00:21:07,342 --> 00:21:09,417 Vous devenez tr�s bon. 309 00:21:10,372 --> 00:21:12,367 C'est le premier que je vois. 310 00:21:13,521 --> 00:21:16,033 Vous n'avez pas de musique du tout l�-haut ? 311 00:21:16,710 --> 00:21:21,373 Si. Des violons. Des gens jouent de la fl�te et du banjo. 312 00:21:21,454 --> 00:21:23,246 Des danseurs et des sauts du balai. 313 00:21:23,325 --> 00:21:25,598 Sauts du balai ? 314 00:21:25,678 --> 00:21:28,467 C'est une coutume de mariage. 315 00:21:28,546 --> 00:21:30,905 Les pr�tres ne vont pas dans les bayous tr�s souvent. 316 00:21:31,735 --> 00:21:34,745 Quand un jeune couple se forme, leurs parents leur font une danse. 317 00:21:34,812 --> 00:21:38,564 Tout le monde forme un cercle et tient un balai � trente cm du sol. 318 00:21:38,959 --> 00:21:41,290 Les jeunes amants sautent par dessus. 319 00:21:41,323 --> 00:21:42,770 Et que se passe-t-il ? 320 00:21:42,808 --> 00:21:45,287 C'est fini. Ils sont mari�s. 321 00:21:46,522 --> 00:21:47,941 Mari�s ? 322 00:21:48,155 --> 00:21:50,587 Quand un pr�tre en voyage passe,... 323 00:21:50,667 --> 00:21:52,740 il leur donne la b�n�diction de l'�glise. 324 00:21:54,294 --> 00:21:57,385 Vous avez saut� par dessus le balai vous-m�me ? 325 00:21:58,876 --> 00:22:02,803 Pas encore. Le balai est facile � trouver. 326 00:22:02,837 --> 00:22:05,300 Mais trouver la bonne fille, c'est autre chose. 327 00:22:06,808 --> 00:22:10,436 - Oui, je sais. - S'il vous pla�t, mademoiselle. 328 00:22:10,515 --> 00:22:12,547 Gardez l'archet en place. 329 00:22:12,627 --> 00:22:14,620 Et votre visage autour. 330 00:22:18,605 --> 00:22:20,917 J'imagine que les balais sont tr�s occup�s. 331 00:22:20,996 --> 00:22:22,990 Assez. 332 00:22:23,070 --> 00:22:26,298 Comme mademoiselle ne peut pas quitter la pi�ce,... 333 00:22:26,377 --> 00:22:28,609 il vaudrait peut-�tre mieux que vous la quittiez. 334 00:22:28,689 --> 00:22:30,551 Quittons-la tous les deux. - Mais... 335 00:22:30,596 --> 00:22:32,877 De toute fa�on, j'ai le pied tout engourdi. 336 00:22:33,385 --> 00:22:36,315 - Votre bras. Puis-je ? - Avec plaisir. 337 00:22:37,178 --> 00:22:40,012 - C'est mieux. - Mais la lumi�re est impeccable. 338 00:22:40,264 --> 00:22:42,844 Vous avez �t� un sujet bien meilleur aujourd'hui. 339 00:22:43,148 --> 00:22:44,506 C'est un tr�s gentil compliment. 340 00:22:44,623 --> 00:22:47,639 Je suis tr�s heureuse de vous avoir satisfait. 341 00:22:47,693 --> 00:22:51,081 - Mais, mademoiselle... - Peut-�tre demain. 342 00:23:07,200 --> 00:23:08,617 Vous ne dansez toujours pas ? 343 00:23:08,696 --> 00:23:10,817 Je lui ai demand� deux fois. Elle m'a dit non deux fois. 344 00:23:10,907 --> 00:23:12,179 Essayez quelqu'un d'autre alors. 345 00:23:13,019 --> 00:23:15,021 Ce n'est pas pour cela que je suis venu. 346 00:23:21,326 --> 00:23:23,648 Quand ils annonceront la quadrille, puis-je avoir l'honneur ? 347 00:23:23,705 --> 00:23:26,076 Pourquoi ? Avez-vous pari� que vous danseriez avec moi ? 348 00:23:26,226 --> 00:23:28,539 Un homme ne parie pas avec sa vie. 349 00:23:28,946 --> 00:23:31,958 - Aurais-je l'honneur ? - La quadrille vient apr�s la pause. 350 00:23:32,228 --> 00:23:35,456 Vous ne voudriez pas me demander une r�ponse aussi t�t ? 351 00:23:39,793 --> 00:23:43,365 - Pour la quadrille ? - Mais il est encore si t�t. 352 00:23:43,372 --> 00:23:45,829 - Mais... - Reparlons-en plus tard. 353 00:23:51,757 --> 00:23:54,518 - Une autre coupe, monsieur. - Non, merci. 354 00:24:00,201 --> 00:24:01,602 Bonsoir. 355 00:24:01,682 --> 00:24:03,683 Pardonnez-moi. Deux, s'il vous pla�t. 356 00:24:05,725 --> 00:24:07,164 Merci. 357 00:24:07,245 --> 00:24:08,765 Mesdames et messieurs ? 358 00:24:08,845 --> 00:24:11,285 La quadrille de Virginie. 359 00:24:11,366 --> 00:24:13,368 - Bonne chance. - A vous aussi. 360 00:24:25,374 --> 00:24:28,615 Vous �tes tous si gentils, je ne sais pas qui choisir. 361 00:24:42,733 --> 00:24:45,021 Votre bras, s'il vous pla�t. 362 00:24:46,582 --> 00:24:48,063 Votre bras. 363 00:25:21,679 --> 00:25:23,160 Pardonnez-moi, mais je savais... 364 00:25:23,242 --> 00:25:25,600 qu'ils dansaient la quadrille m�me dans les bayous. 365 00:25:25,681 --> 00:25:28,625 Je n'�tais pas s�re pour la valse ou la polka. 366 00:25:29,579 --> 00:25:31,249 Je n'en �tais pas s�r non plus. 367 00:25:32,324 --> 00:25:34,004 Mais j'essaierais n'importe quoi avec vous. 368 00:25:34,085 --> 00:25:36,086 C'est mieux de cette mani�re. 369 00:25:37,536 --> 00:25:40,111 Si vous ne me croyez pas, regardez leurs visages. 370 00:25:51,214 --> 00:25:52,798 Vous avez dans� la quadrille merveilleusement,... 371 00:25:52,830 --> 00:25:54,493 je suis s�re que vous pourriez valser. 372 00:25:54,574 --> 00:25:56,838 Aimeriez-vous prendre une le�on priv�e ? 373 00:25:58,537 --> 00:25:59,990 M'avez-vous entendu ? 374 00:26:00,705 --> 00:26:03,326 D�sol�. Je pensais au bois. 375 00:26:03,692 --> 00:26:07,170 Au bois ? Je scandalise tout le monde en venant ici avec vous,... 376 00:26:07,196 --> 00:26:10,831 - et vous pensez au bois. - Je dis toujours ce qu'il faut pas. 377 00:26:13,543 --> 00:26:16,024 Mais si ce n'�tait pas pour le bois,... 378 00:26:17,304 --> 00:26:21,429 je ne serais jamais venu ici. Je ne vous aurais jamais rencontr�e. 379 00:26:22,708 --> 00:26:25,588 - Vous ne le regrettez pas, si ? - Non, pas du tout. 380 00:26:26,548 --> 00:26:29,768 Gr�ce � vous, je vais devenir un tr�s bon homme d'affaires. 381 00:26:30,006 --> 00:26:33,879 Gr�ce � moi ? C'est votre compliment le plus �trange jusqu'� maintenant. 382 00:26:34,015 --> 00:26:36,155 J'aurais pu vendre le bois quand je suis arriv�. 383 00:26:36,777 --> 00:26:40,457 Mais je vous ai rencontr�e, et je voulais une excuse pour rester. 384 00:26:40,835 --> 00:26:43,139 Maintenant, on m'a offert le double du prix. 385 00:26:43,676 --> 00:26:47,917 J'imagine que c'est ce qui arrive quand on veut garder quelque chose. 386 00:26:49,121 --> 00:26:52,590 J'esp�rais ne jamais le vendre. Mais il le faut, demain. 387 00:26:53,554 --> 00:26:55,275 Alors il faut que vous rentriez ? 388 00:26:57,203 --> 00:27:00,175 - Vous ne voulez pas ? - Non. 389 00:27:01,213 --> 00:27:03,197 Alors, ne partez pas. 390 00:27:15,771 --> 00:27:17,138 Jim, ne partez pas. 391 00:27:18,572 --> 00:27:20,413 Il le faut. 392 00:27:22,655 --> 00:27:23,976 Pourquoi ? 393 00:27:24,105 --> 00:27:27,452 Judalon, �tes-vous d�j� all�e au pays du bayou ? 394 00:27:27,696 --> 00:27:29,802 Non. Mais j'aimerais que vous m'en parliez. 395 00:27:29,882 --> 00:27:32,786 C'est merveilleux. Il y a des millions d'hectares... 396 00:27:32,923 --> 00:27:34,523 o� personne, � part les Indiens... 397 00:27:34,733 --> 00:27:36,923 et quelques chasseurs comme moi, n'a jamais mis pied. 398 00:27:37,519 --> 00:27:41,551 Vous voyez, un Indien ne travaille jamais la terre. Ne la change jamais. 399 00:27:41,801 --> 00:27:45,319 Une fois mort, c'est comme s'il n'avait jamais �t� l�. 400 00:27:45,360 --> 00:27:47,529 A vous entendre, �a para�t tr�s solitaire. 401 00:27:47,890 --> 00:27:49,131 �a ne l'est pas. 402 00:27:49,212 --> 00:27:51,741 Ou du moins, je ne l'avais jamais pens� auparavant. 403 00:27:51,893 --> 00:27:54,492 J'�tais comme les Indiens avant de venir ici,... 404 00:27:54,574 --> 00:27:57,414 avec tout le coton et les champs de riz. 405 00:27:57,495 --> 00:28:00,408 Maintenant, je veux aller travailler la terre. Y mettre ma marque. 406 00:28:01,129 --> 00:28:02,994 Quitter la Nouvelle Orl�ans pour de bon ? 407 00:28:03,497 --> 00:28:07,159 Je ne suis pas � ma place ici, pourtant je gagne ma vie ici. 408 00:28:07,192 --> 00:28:10,097 Faut-il toujours que vous pensiez � gagner votre vie ? 409 00:28:10,380 --> 00:28:12,541 Cela ne peut-il pas attendre... demain 410 00:28:12,621 --> 00:28:14,922 la semaine prochaine ou m�me l'an prochain ? 411 00:28:14,976 --> 00:28:17,143 Je pensais que je pouvais attendre toute la vie. 412 00:28:17,224 --> 00:28:18,824 Maintenant, je sais que je ne peux pas. 413 00:28:19,186 --> 00:28:21,229 Judalon, venez avec moi. 414 00:28:21,627 --> 00:28:23,933 Vivre dans une cabane dans une r�gion sauvage ? 415 00:28:24,060 --> 00:28:25,804 �a ne sera pas toujours sauvage. 416 00:28:26,669 --> 00:28:29,887 Ne voyez-vous pas ? Vous dites que vous n'avez pas votre place ici. 417 00:28:29,920 --> 00:28:32,216 Pensez-vous vraiment que j'ai ma place l�-bas ? 418 00:28:32,552 --> 00:28:34,223 Sans musique ou danse ? 419 00:28:34,911 --> 00:28:37,224 Pensez comme je serais inutile. 420 00:28:39,667 --> 00:28:42,227 Ne parlons pas de �a maintenant. Il est temps d'y retourner. 421 00:28:42,332 --> 00:28:45,727 - Dites-moi. - Vous dire quoi ? 422 00:28:45,836 --> 00:28:48,080 Que pensez-vous que je suis, une femme du bayou,... 423 00:28:48,222 --> 00:28:50,802 que l'on attrape et que l'on enl�ve au premier baiser ? 424 00:28:51,112 --> 00:28:53,856 Si vous voulez une squaw, repartez et sautez le balai... 425 00:28:53,937 --> 00:28:56,217 avec une de vos jeunes filles de la campagne, M. Bowie. 426 00:28:57,561 --> 00:28:58,878 Vous aimez les compliments. 427 00:28:59,283 --> 00:29:01,090 Une proposition en mariage est le plus beau compliment... 428 00:29:01,164 --> 00:29:02,641 qu'une femme puisse obtenir. 429 00:29:03,686 --> 00:29:04,821 Je pensais que vous m'aimiez. 430 00:29:10,168 --> 00:29:11,576 Je le pense toujours. 431 00:29:41,382 --> 00:29:42,559 Qu'a-t-il fait ? 432 00:29:44,665 --> 00:29:47,465 Je pr�f�re ne pas en parler. 433 00:29:48,188 --> 00:29:50,900 Eh bien, Henri, vous ne m'invitez pas � danser ? 434 00:30:10,924 --> 00:30:12,017 Jim ? 435 00:30:21,642 --> 00:30:24,642 S'il vous pla�t, ne parlons plus de lui. 436 00:30:24,723 --> 00:30:27,953 C'est de ma faute. Je n'aurais jamais d� l'inviter. 437 00:30:30,005 --> 00:30:31,884 Il vous a insult�e, n'est-ce pas ? 438 00:30:32,407 --> 00:30:34,197 Je n'ai pas dit �a. 439 00:30:36,807 --> 00:30:38,705 Vous n'avez pas besoin de le dire, Judalon. 440 00:30:39,604 --> 00:30:41,223 Vous m'excuserez, je vous prie ? 441 00:31:00,911 --> 00:31:02,899 - Champagne, Mlle Judalon ? - S'il vous pla�t. 442 00:31:03,221 --> 00:31:05,366 C'est une soir�e merveilleuse. Merci. 443 00:31:07,562 --> 00:31:09,504 Tu devais savoir quel genre d'homme il est. 444 00:31:09,538 --> 00:31:12,034 Il faut que tu sois plus pr�cise. De quel homme s'agit-il ? 445 00:31:12,104 --> 00:31:13,685 Tu sais de qui je parle. 446 00:31:13,746 --> 00:31:16,756 Mais je ne veux pas que tu fasses quoi que ce soit. 447 00:31:17,728 --> 00:31:20,192 - O� est all� Henri Contrecourt ? - Quelle importance ? 448 00:31:20,587 --> 00:31:22,538 Danse avec moi. Je ne veux pas rester debout ici. 449 00:31:22,572 --> 00:31:25,659 Judalon, qu'as-tu fait ? Dis-moi ce que tu as fait. 450 00:31:25,911 --> 00:31:28,776 Je ne suis pas responsable. Ce n'est pas moi. 451 00:31:29,000 --> 00:31:31,075 Narcisse, il faut que tu fasses quelque chose. 452 00:32:06,709 --> 00:32:08,999 C'est la pluie qui vous a fait rentrer si t�t ? 453 00:32:11,087 --> 00:32:15,678 Jim ? J'ai dit, c'est la pluie qui vous a ramen� si t�t ? 454 00:32:15,962 --> 00:32:17,918 Elle est belle, n'est-ce pas ? 455 00:32:18,559 --> 00:32:20,636 Vous auriez d� la voir ce soir. 456 00:32:21,595 --> 00:32:23,850 Je peux imaginer. 457 00:32:27,188 --> 00:32:29,185 On dit que les v�ritables artistes... 458 00:32:29,265 --> 00:32:33,550 doivent pouvoir voir derri�re la surface de ce qu'ils peignent. 459 00:32:33,581 --> 00:32:38,299 Je l'ai peinte, Jim, et j'ai vu derri�re la surface. 460 00:32:40,532 --> 00:32:41,729 Moi aussi. 461 00:32:42,445 --> 00:32:43,959 Elle n'est pas pour vous. 462 00:32:44,006 --> 00:32:46,202 Pourquoi ? Parce qu'elle m'a gifl� ce soir ? 463 00:32:48,122 --> 00:32:50,982 Vous �tes plus proche que je ne le pensais. 464 00:32:52,875 --> 00:32:55,033 Un baiser d'abord, peut-�tre ? 465 00:32:56,471 --> 00:32:58,969 - Elle est... - Elle est quoi ? 466 00:33:00,265 --> 00:33:02,264 Je ne dis pas qu'elle soit mal. 467 00:33:02,343 --> 00:33:04,422 Elle est presque parfaite. 468 00:33:04,501 --> 00:33:06,499 Mais elle ne serait pas bien pour vous. 469 00:33:07,737 --> 00:33:09,734 Retournez au bayou. 470 00:33:10,892 --> 00:33:12,691 M'enfuir ? 471 00:33:12,771 --> 00:33:15,248 Je la verrais dans les bayous. Je la verrais partout. 472 00:33:15,982 --> 00:33:20,140 Et si vous aviez raison ? Si elle n'�tait pas bien pour moi ? 473 00:33:21,079 --> 00:33:23,516 Cela m'emp�chera-t-il de l'aimer ? 474 00:33:23,596 --> 00:33:25,434 Vous pouvez essayer. 475 00:33:25,515 --> 00:33:27,120 Je ne veux pas essayer. 476 00:33:27,411 --> 00:33:31,121 Je la veux suffisamment pour parier que le jour viendra o� elle m'aimera. 477 00:33:31,226 --> 00:33:33,145 Bien ou mal, cela en vaudra la peine. 478 00:33:33,383 --> 00:33:36,379 Maintenant, r�pondez-moi. Dites-moi quoi faire. 479 00:33:37,098 --> 00:33:39,097 Peut-�tre n'ai-je pas le droit. 480 00:33:40,456 --> 00:33:42,172 Peut-�tre qu'aucun homme a le droit. 481 00:33:42,253 --> 00:33:44,889 On m'a appris de ne jamais m'enfuir de quoi que ce soit. 482 00:33:44,969 --> 00:33:47,287 Et je ne m'enfuirai certainement pas de �a. 483 00:33:47,366 --> 00:33:49,365 O� allez-vous ? 484 00:33:49,443 --> 00:33:51,960 Chercher ce qui va avec ces v�tements. 485 00:33:55,117 --> 00:33:57,114 Rouge. 486 00:33:58,992 --> 00:34:02,987 Monsieur, la banque est � sec. Il y aura un l�ger d�lai. 487 00:34:13,054 --> 00:34:15,171 Monsieur Bowie est-il ici ? Monsieur Contrecourt ? 488 00:34:15,252 --> 00:34:17,688 Non, juste Monsieur Bowie. Cela suffit. 489 00:34:17,768 --> 00:34:19,964 Cet homme est venu ici avec moins de cent dollars. 490 00:34:20,045 --> 00:34:22,868 Il est d�j� en train de mener cet endroit � la banqueroute. 491 00:34:26,802 --> 00:34:28,566 Je suis le propri�taire ici. 492 00:34:28,599 --> 00:34:29,834 J'esp�re que monsieur n'objectera pas... 493 00:34:29,914 --> 00:34:31,583 si je prends la place du croupier ? 494 00:34:31,629 --> 00:34:33,736 - Comme vous voulez. - Merci. 495 00:34:34,067 --> 00:34:35,232 Y a-t-il une limite ? 496 00:34:35,665 --> 00:34:39,041 Etant donn� les circonstances, il n'y a pas de limite pour vous. 497 00:34:40,300 --> 00:34:41,721 Je mise tout. 498 00:34:41,856 --> 00:34:43,164 Comme vous voulez. 499 00:34:48,009 --> 00:34:50,357 - Jim, il faut que je vous parle. - Plus tard. 500 00:34:57,679 --> 00:34:59,674 Rouge. 501 00:35:04,389 --> 00:35:08,862 Monsieur, je vous demande de l'indulgence. Un autre l�ger retard. 502 00:35:11,980 --> 00:35:13,776 Jim. 503 00:35:13,856 --> 00:35:16,254 Vous avez eu enorm�ment de chance, monsieur. 504 00:35:16,334 --> 00:35:17,124 Merci beaucoup. 505 00:35:19,190 --> 00:35:20,652 Je ne sais pas ce qui s'est pass�. 506 00:35:20,685 --> 00:35:22,671 Henri Contrecourt va vous d�fier. 507 00:35:22,705 --> 00:35:25,352 - Pourquoi ? - Quelle diff�rence cela fait-il ? 508 00:35:25,385 --> 00:35:26,723 Judalon ? 509 00:35:27,039 --> 00:35:30,037 Quelle que soit la raison, je me sens responsable. 510 00:35:30,070 --> 00:35:32,435 Il faut que vous partiez. Si je peux vous trouver, Contrecourt aussi. 511 00:35:33,351 --> 00:35:35,812 Vous avez vu cet argent, pr�t � augmenter. 512 00:35:36,068 --> 00:35:38,065 Je ne fais pas les choses � moiti�. 513 00:35:38,145 --> 00:35:39,983 Contrecourt peut vous tuer. 514 00:35:40,063 --> 00:35:44,254 Bien. Je serai le premier Bowie � mourir riche. 515 00:35:49,612 --> 00:35:53,353 - Combien ai-je ici ? - Presque 50.000, monsieur. 516 00:35:53,386 --> 00:35:55,955 - Toujours pas de limite ? - Votre chance est incroyable. 517 00:35:56,242 --> 00:35:59,287 Mais l'honneur de la maison est en jeu. Pas de limite. 518 00:35:59,318 --> 00:36:01,696 - Vous r�ussissez bien, M. Bowie. - Je dois vous parler. 519 00:36:01,730 --> 00:36:03,087 Un rustre avec de l'argent reste un rustre. 520 00:36:04,033 --> 00:36:06,710 - Rouge. - M. Bowie ne m'a-t-il pas entendu ? 521 00:36:06,789 --> 00:36:09,626 Monsieur, nous ne voulons pas d'ennuis ici, s'il vous pla�t. 522 00:36:09,705 --> 00:36:10,824 Rouge. 523 00:36:28,362 --> 00:36:31,359 Noir. La maison gagne, monsieur. 524 00:36:34,514 --> 00:36:36,510 Cognac, monsieur ? 525 00:36:38,988 --> 00:36:40,787 Merci pour votre courtoisie. 526 00:36:46,659 --> 00:36:49,774 - Vous me parliez ? - Henri, �coutez-moi. 527 00:36:49,855 --> 00:36:51,972 - Restez en dehors de ma querelle. - Henri. 528 00:36:52,052 --> 00:36:54,050 Restez en dehors de ma querelle. 529 00:36:57,565 --> 00:36:59,562 Je viens de me l'approprier. 530 00:37:07,272 --> 00:37:08,512 Pr�t. 531 00:37:08,592 --> 00:37:10,187 Pr�t. 532 00:38:01,523 --> 00:38:03,723 Vous alliez me d�fier. 533 00:38:03,802 --> 00:38:05,797 Consid�rez-le chose faite. 534 00:38:05,878 --> 00:38:09,555 C'est le privil�ge de monsieur de choisir sa mort. 535 00:38:10,272 --> 00:38:11,991 Alors, je choisis les couteaux. 536 00:38:12,071 --> 00:38:16,305 Je refuse de d�shonorer le code en utilisant une telle arme. 537 00:38:16,385 --> 00:38:18,343 Alors, utilisez votre �p�e. 538 00:38:18,422 --> 00:38:20,421 Monsieur est trop bon. 539 00:38:21,774 --> 00:38:23,969 Je crois que c'est � moi de choisir le lieu. 540 00:38:28,001 --> 00:38:29,746 Avez-vous une pi�ce vide et sombre ? 541 00:38:29,779 --> 00:38:33,622 Sombre ? Les hommes ne peuvent pas se battre en duel dans l'obscurit�. 542 00:38:33,655 --> 00:38:34,933 Peut-�tre pas. 543 00:38:37,280 --> 00:38:39,075 Mais ils peuvent se battre. 544 00:38:40,977 --> 00:38:42,168 Tr�s bien, alors. 545 00:38:42,201 --> 00:38:44,198 Par ici, s'il vous pla�t. 546 00:39:28,894 --> 00:39:31,923 - Choisissez votre coin. - Le plus �loign�. 547 00:39:31,956 --> 00:39:33,452 Nous nous rejoignons au centre ? 548 00:39:34,605 --> 00:39:36,822 Nous nous renjoindrons quand nous nous renjoindrons. 549 00:39:46,551 --> 00:39:47,749 Pr�t ? 550 00:39:47,829 --> 00:39:49,827 Pr�t. 551 00:42:00,300 --> 00:42:02,381 Je suppose que vous me croyez responsable. 552 00:42:04,894 --> 00:42:07,492 Non. Non. 553 00:42:17,639 --> 00:42:20,196 - M. Jim. - Bonjour, Sam. 554 00:42:21,097 --> 00:42:24,371 - Vous avez l'air diff�rent. - Je me sens diff�rent. 555 00:42:28,506 --> 00:42:30,982 - Mon Dieu ! - C'est vivant ? 556 00:42:31,063 --> 00:42:33,699 Maman, les mortels n'ont jamais vu �a auparavant. 557 00:42:33,778 --> 00:42:37,534 - Allez, assis-toi. - Vas-y doucement. Tu vas le casser. 558 00:42:38,293 --> 00:42:40,540 - Tu as d�n�, Jim ? - Non, maman. 559 00:42:42,766 --> 00:42:44,764 Que s'est-il pass� ? 560 00:42:45,564 --> 00:42:47,840 D'abord, je... j'ai tu� un homme. 561 00:42:52,515 --> 00:42:56,390 - Fallait-il le tuer ? - Plus que n'importe quel homme. 562 00:42:57,428 --> 00:43:01,273 - Personne ne te recherche ? - Non, c'�tait juste. 563 00:43:02,628 --> 00:43:04,044 Vous voulez savoir pour le bois ? 564 00:43:04,084 --> 00:43:06,257 - Combien cela a rapport� ? - Je ne l'ai pas vendu. 565 00:43:06,357 --> 00:43:08,854 - Comment ? - �a fait partie de la transaction. 566 00:43:08,934 --> 00:43:11,771 J'ai vendu toute l'affaire en entier. 567 00:43:11,850 --> 00:43:14,447 Enfin, si vous voulez signer cet acte de vente. 568 00:43:14,526 --> 00:43:18,323 Je ne signerai rien. On aurait jamais d� te laisser y aller. 569 00:43:18,402 --> 00:43:20,560 Notre foyer signifie si peu pour toi ? 570 00:43:20,640 --> 00:43:22,636 Je n'ai pas vendu la maison, juste la fabrique. 571 00:43:22,717 --> 00:43:25,114 Ne t'inqui�te pas. On garde tout. 572 00:43:25,194 --> 00:43:27,669 Reste tranquille. Jim m�rite qu'on l'�coute. 573 00:43:29,848 --> 00:43:32,265 7.000 dollars. �a me para�t �tre un bon prix. 574 00:43:32,344 --> 00:43:35,422 On travaille dans le bois. A quoi sert l'argent sans la fabrique ? 575 00:43:35,501 --> 00:43:38,535 Le bois ne payerait pas un tour en bateau. Le coton, si. 576 00:43:38,616 --> 00:43:41,053 En amont et en aval de la rivi�re, ils d�frichent. 577 00:43:41,132 --> 00:43:43,451 Mettez cet argent dans les terres du bas, on sera tous riches. 578 00:43:43,531 --> 00:43:46,247 On ne conna�t rien � la culture de coton. 579 00:43:46,326 --> 00:43:50,801 On conna�t la terre. On a chass� et p�ch� des deux c�t�s de la rivi�re. 580 00:43:50,880 --> 00:43:53,038 Ils n'ont m�me pas commenc� � d�fricher ceci. 581 00:43:53,118 --> 00:43:56,155 On ach�te, on d�friche, on plante et on passe � la parcelle suivante. 582 00:43:56,234 --> 00:43:59,041 Ce pays est pr�t pour le plus grand bond en avant de son histoire. 583 00:43:59,046 --> 00:44:01,178 - Ecoute. - Attends. 584 00:44:01,308 --> 00:44:04,304 Je ne dis pas que Jim a bien agi ou agi sagement. 585 00:44:04,384 --> 00:44:08,018 Ou que ce qu'il vous demande de faire est ce qu'il y a de mieux. 586 00:44:08,097 --> 00:44:10,616 Mais quoi que vous fassiez, faites-le ensemble. 587 00:44:11,933 --> 00:44:14,091 Vous deux sortez vous calmer. 588 00:44:14,730 --> 00:44:16,727 Jim, assieds-toi. 589 00:44:26,475 --> 00:44:29,311 Mes v�tements n'�taient pas assez bien pour toi ? 590 00:44:30,352 --> 00:44:32,427 C'est pour cela que tu veux �tre riche ? 591 00:44:38,700 --> 00:44:40,697 Allez, mange. 592 00:44:43,455 --> 00:44:46,455 NATCHEZ HERALD PRIX ELEVES POUR DES TERRES VIERGES 593 00:44:57,055 --> 00:45:00,000 EMPLOI REGULIER LES FRERES BOWIE, BAYOU SARA 594 00:45:01,000 --> 00:45:06,000 BAYOU SARA DEVIENT UN ARRET REGULIER DES BATEAUX 595 00:45:06,500 --> 00:45:12,000 LES FRERES BOWIE DEVRAIENT EXPEDIER 5000 BALLES DE COTON CETTE ANNEE 596 00:45:13,182 --> 00:45:16,640 Jim Bowie. Bowie, Bowie, Bowie. Vous appelez �a un journal ? 597 00:45:16,718 --> 00:45:20,693 Il nous rebat les oreilles avec �a depuis plus d'un an. 598 00:45:20,774 --> 00:45:24,349 J'imagine que vous avez vu le passage de Bayou Sara, M. Moreno. 599 00:45:24,429 --> 00:45:26,736 - Oui, c'est �a. - Je suis d�sol�, mais... 600 00:45:26,814 --> 00:45:29,081 - Marschalk ? - Oui, Juge Crain ? 601 00:45:29,159 --> 00:45:32,101 Comment pouvez-vous vivre ici � Natchez et imprimer ces trucs ? 602 00:45:32,179 --> 00:45:33,769 - Des trucs ? - Comme ceci. 603 00:45:33,850 --> 00:45:36,154 "Bayou Sara va-t-il rivaliser Natchez ?" 604 00:45:36,234 --> 00:45:39,612 "D�frichement de terre et sp�culation en plein d�veloppement." 605 00:45:39,691 --> 00:45:44,502 Que vont-ils �lever l�-bas ? Des grosses grenouilles ? 606 00:45:44,580 --> 00:45:47,123 Vous pouvez rire autant que vous voulez, messieurs. 607 00:45:47,204 --> 00:45:50,144 Ils ont fait une bonne r�colte de coton la saison derni�re. 608 00:45:50,223 --> 00:45:52,967 Ils veulent la lune cette ann�e. Et ils pourraient l'avoir. 609 00:45:53,046 --> 00:45:55,868 Pas sans vrai argent � investir. Ils n'en trouveront jamais par ici. 610 00:45:55,947 --> 00:45:57,369 Et ici � Natchez ? 611 00:45:57,466 --> 00:46:00,129 Ils n'auront pas d'argent de Natchez pour construire Bayou Sara,... 612 00:46:00,208 --> 00:46:02,036 pas tant que je suis directeur de la banque. 613 00:46:02,115 --> 00:46:04,579 C'est le centre du coton. Cela va le rester. 614 00:46:04,659 --> 00:46:08,356 Peut-�tre. Vous avez vu les fr�res Bowie dans le coin r�cemment, non ? 615 00:46:08,435 --> 00:46:10,144 Ils sont tr�s gros avec un air insolent. 616 00:46:10,223 --> 00:46:12,170 Je connaissais Jim Bowie � la Nouvelle Orl�ans. 617 00:46:12,251 --> 00:46:15,271 Il n'avait pas port� de chaussures pendant plus d'une semaine. 618 00:46:15,350 --> 00:46:18,284 On n'a pas besoin de chaussures quand on peut aller en voiture. 619 00:46:19,993 --> 00:46:21,662 BANQUE DE NATCHEZ 620 00:46:26,669 --> 00:46:29,533 Au moins un de nos citoyens importants semble penser... 621 00:46:29,567 --> 00:46:32,626 que ce pays est assez grand pour avoir deux centres de coton. 622 00:46:34,204 --> 00:46:35,626 Excusez-moi, messieurs. 623 00:46:38,831 --> 00:46:41,335 G�n�ral Cuny, il y a leur argent. 624 00:46:42,210 --> 00:46:45,111 Aucun puits n'est si plein qu'il ne peut �tre mis � sec. 625 00:46:46,461 --> 00:46:49,204 Dans un mois environ, ils s'en rendront compte. 626 00:46:50,595 --> 00:46:53,099 G�n�ral, il faut que vous soyez raisonnable. 627 00:46:53,179 --> 00:46:56,160 Raisonnable ? Comment osez-vous nous dire que nous sommes pauvres ? 628 00:46:56,238 --> 00:46:59,339 Wells, mon fr�re et moi avons assez d'argent pour vous acheter. 629 00:46:59,419 --> 00:47:02,320 Si votre argent n'�tait pas enti�rement dans les terres. 630 00:47:03,114 --> 00:47:05,578 Vous avez hypoth�qu� tous vos avoirs de Natchez... 631 00:47:05,658 --> 00:47:08,719 pour acheter et d�fricher ces marais de boue � Bayou Sara. 632 00:47:08,798 --> 00:47:10,387 - Des marais de boue ? - En trois mois,... 633 00:47:10,467 --> 00:47:12,613 ils vont produire le plus beau coton. 634 00:47:12,693 --> 00:47:13,806 Laissez-moi vous rappeler que... 635 00:47:13,885 --> 00:47:16,350 le juge et moi ne sommes que directeurs de la banque. 636 00:47:16,429 --> 00:47:18,933 Elle ne nous appartient pas. Pour rendre justice aux d�posants,... 637 00:47:19,012 --> 00:47:21,436 nous devons exiger le paiement des int�r�ts dus. 638 00:47:21,516 --> 00:47:24,736 Nous sommes pr�ts � payer les int�r�ts, avec la terre. 639 00:47:24,816 --> 00:47:26,405 C'est ce qui s'est fait d'habitude. 640 00:47:26,485 --> 00:47:30,021 Malheureusement, la banque demande d�sormais du liquide. 641 00:47:30,102 --> 00:47:32,525 25.000 dollars avant le 1er du mois. 642 00:47:32,603 --> 00:47:34,593 Cela vient de vous, Crain. 643 00:47:34,671 --> 00:47:37,732 Pendant 15 ans, vous avez attendu votre heure. 644 00:47:37,812 --> 00:47:39,560 Vous voyez son bras ? 645 00:47:39,639 --> 00:47:42,414 J'ai mis ma marque dessus � 30 pas. 646 00:47:42,448 --> 00:47:46,674 Il �tait en t�te, mais il ne pouvait pas prendre ses propres m�dicaments. 647 00:47:47,747 --> 00:47:50,808 Voyons comment vous les prenez maintenant. Bonsoir. 648 00:47:51,603 --> 00:47:53,589 Bonsoir, messieurs. 649 00:47:55,219 --> 00:47:58,199 - Eh bien, M. Bowie. - Avez-vous eu l'argent ? 650 00:47:59,045 --> 00:48:01,141 Je pense que M. Moreno peut r�pondre � cette question. 651 00:48:01,221 --> 00:48:04,520 J'imagine que vous �tes all� � la banque seul. 652 00:48:04,598 --> 00:48:08,097 J'avais arrang� un emprunt de liquide mais un messager est venu d'ici. 653 00:48:08,176 --> 00:48:11,435 Dommage. Il semble qu'il n'y ait plus beaucoup d'argent partout. 654 00:48:11,515 --> 00:48:15,687 - Quand vous tirez le cordon. - Bonsoir, monsieur. 655 00:48:19,463 --> 00:48:22,682 Juste 25.000 ! Messieurs, comprenez-vous... 656 00:48:22,762 --> 00:48:25,067 que si on ne trouve pas cet argent... 657 00:48:25,147 --> 00:48:28,287 Messieurs, la situation est grave. Extr�mement grave. 658 00:48:28,366 --> 00:48:30,869 Je suis un homme de biens dans cette communaut�. 659 00:48:30,949 --> 00:48:33,334 J'ai �t� un homme de biens toute ma vie. 660 00:48:33,414 --> 00:48:35,559 Maintenant, je peux m�me perdre cette maison. 661 00:48:35,640 --> 00:48:37,864 Vous m'avez conduit vers ce d�sastre. 662 00:48:37,944 --> 00:48:40,090 Vous, esp�ce de parvenu ! 663 00:48:40,169 --> 00:48:42,873 Sp�culation sur les terres. De l'argent facile. 664 00:48:42,952 --> 00:48:44,939 Nous rendre tous riches, vous aviez dit. 665 00:48:45,833 --> 00:48:48,475 O� avais-je la t�te ? J'�tais d�j� riche. 666 00:48:48,556 --> 00:48:51,973 Si vous aviez 30 ans de moins et si vous pesiez 50 kilos de moins... 667 00:48:52,053 --> 00:48:53,643 - je serais tr�s contrari�. - Oh, esp�ce de... 668 00:48:53,722 --> 00:48:56,266 G�n�ral, vous savez que vous �tes injuste. 669 00:48:56,346 --> 00:48:58,293 Moreno et Crain sont les tra�tres... 670 00:48:58,374 --> 00:49:00,478 dans cette histoire de coton, pas Bowie. 671 00:49:00,559 --> 00:49:02,466 Mais ils voleront notre terre pour les hypoth�ques... 672 00:49:02,546 --> 00:49:04,572 et vont gagner une fortune avec ce qu'on a commenc�. 673 00:49:04,652 --> 00:49:07,237 Peut-�tre pas. Voulez-vous vous rendre en ville ? 674 00:49:07,314 --> 00:49:09,063 - Pour quoi ? - L'argent. 675 00:49:09,144 --> 00:49:12,322 Mais j'aimerais y jeter un bon coup d'oeil d'abord. 676 00:49:12,402 --> 00:49:14,628 Un autre de vos plans fous ? 677 00:49:18,215 --> 00:49:19,368 Allez, levez-vous. 678 00:49:19,447 --> 00:49:22,269 Vous avez de l'argent, mesdames ? Alors, sortez. 679 00:49:26,164 --> 00:49:29,343 - Que puis-je faire pour vous ? - Studentvant est-il ici ? 680 00:49:29,422 --> 00:49:31,410 Oui, il est l�. Jack ? 681 00:49:32,444 --> 00:49:34,351 On est venu ici pour voir Jack Studentvant ? 682 00:49:34,431 --> 00:49:37,570 Je pr�f�rerais mourir de faim que d'accepter son sale argent. 683 00:49:37,650 --> 00:49:39,201 Ne vous inqui�tez pas. Il ne vous en offrira pas. 684 00:49:39,280 --> 00:49:40,670 Ah, M. Bowie. 685 00:49:42,115 --> 00:49:44,088 A boire pour les amis de M. Bowie. 686 00:49:44,189 --> 00:49:46,670 - �a arrive. - Messieurs. 687 00:49:47,494 --> 00:49:49,378 - Steel Duke est-il ici ? - Il attend. 688 00:49:49,412 --> 00:49:52,156 - Qui diable est Steel Duke ? - Un cheval de course. 689 00:49:52,237 --> 00:49:56,488 Vient d'arriver de Nashville. Steel Duke est toujours tr�s connu l�-bas. 690 00:49:56,569 --> 00:49:58,555 Qu'est-ce que �a a � voir avec nous ? 691 00:49:58,636 --> 00:50:00,503 Je l'ach�te pour 700 dollars. 692 00:50:00,582 --> 00:50:03,086 On est au pied du mur et vous achetez des chevaux de course. 693 00:50:03,165 --> 00:50:05,273 - C'est �a. - Vous devez �tre cingl�. 694 00:50:05,351 --> 00:50:07,617 Et s'il battait Kerry Isle, le cheval de Moreno ? 695 00:50:07,823 --> 00:50:09,365 Dans la Coupe Duncan ? 696 00:50:09,445 --> 00:50:12,944 De quelle autre mani�re peut-on trouver 25.000 dollars en vitesse ? 697 00:50:13,023 --> 00:50:15,009 Montre-nous le chemin, Jack. 698 00:50:18,984 --> 00:50:21,846 C'est mon coeur. Je ne suis plus tout jeune. 699 00:50:23,436 --> 00:50:25,144 Il n'y a rien � redire � son pedigree. 700 00:50:25,223 --> 00:50:28,165 Je pr�f�rerais voir un acte de vente sur lequel il n'y a rien � redire. 701 00:50:28,244 --> 00:50:30,233 Ah oui ? 702 00:50:31,146 --> 00:50:34,762 Je l'ai gagn� au poker. A quoi me servirait un cheval de course ? 703 00:50:34,841 --> 00:50:36,272 Les r�gles de la Coupe Duncan... 704 00:50:36,352 --> 00:50:38,538 sp�cifient que les chevaux doivent appartenir � des gentlemen. 705 00:50:38,617 --> 00:50:41,559 Les gens d'influence du coin disent que je ne peux m'inscrire. 706 00:50:41,638 --> 00:50:44,459 J'y perds, vous y gagnez. Nez Coup� ? 707 00:50:50,978 --> 00:50:52,965 Sortez-le. 708 00:50:54,992 --> 00:50:56,979 D�p�chez-vous, d�p�chez-vous. 709 00:51:02,582 --> 00:51:04,174 Il est beau, non ? 710 00:51:05,753 --> 00:51:08,335 Parier sur cette cr�ature contre Kerry Isle,... 711 00:51:08,416 --> 00:51:11,674 le cheval le plus rapide de Natchez ? C'est une folie ! 712 00:51:11,754 --> 00:51:14,536 Kerry Isle est le cheval le plus rapide de Natchez. 713 00:51:14,616 --> 00:51:18,550 Mais Steel Dukey est le cheval le plus rapide du monde. 714 00:51:19,504 --> 00:51:23,995 Il a des bons points. Oui, monsieur. De tr�s bons points. 715 00:51:24,093 --> 00:51:26,857 Oui, mais o� va-t-on trouver l'argent pour parier ? 716 00:51:26,936 --> 00:51:29,202 Personne ne sait pour ce cheval. 717 00:51:29,280 --> 00:51:31,229 Ils sont tous s�rs de Kerry Isle. 718 00:51:31,309 --> 00:51:33,653 Des types comme Moreno et le Juge Crain... 719 00:51:33,733 --> 00:51:36,632 devraient avoir peur d'une cote de 5-1. 720 00:51:36,713 --> 00:51:38,301 5.000, c'est tout ce dont nous aurons besoin. 721 00:51:38,382 --> 00:51:44,740 On a cette somme en liquide. Et si on gagne, Moreno et Crain... 722 00:51:44,820 --> 00:51:47,524 nous sauveraient la peau avec leur argent. 723 00:51:47,603 --> 00:51:49,908 Vous avez compris le coeur de l'affaire. 724 00:51:49,987 --> 00:51:52,690 C'est vrai, monsieur. Comment s'appelle-t-il ? 725 00:51:52,770 --> 00:51:54,756 Steel Duke. 726 00:51:54,836 --> 00:51:57,777 Steel Duke ? A votre bonne sant�, monsieur. 727 00:51:57,857 --> 00:52:01,592 A nos ennemis, qui je l'esp�re d�testeront le son de ton nom. 728 00:52:09,337 --> 00:52:12,538 - Il vous pla�t ? - Il me conna�t comme une soeur. 729 00:52:12,618 --> 00:52:15,901 Je veux dire, comme un fr�re. On va bien s'amuser ensemble. 730 00:52:15,981 --> 00:52:17,462 �a vous pla�t ? 731 00:52:17,541 --> 00:52:21,505 J'ai l'air bien. Les femmes me regarderont moi, pas Steel Duke. 732 00:52:21,584 --> 00:52:24,067 Ne regardez pas les femmes et surveillez Kerry Isle. 733 00:52:24,146 --> 00:52:25,867 Vous allez perdre votre belle chemise. 734 00:52:25,947 --> 00:52:27,828 Je me demande s'il est d�j� arriv�... 735 00:52:27,908 --> 00:52:30,150 que des hommes d'affaires risquent tout sur une course. 736 00:52:30,231 --> 00:52:33,352 Si �a marche, vous serez riche, Jim. Tr�s riche. 737 00:52:33,432 --> 00:52:35,514 Assez riche pour retourner � la Nouvelle Orl�ans. 738 00:52:35,592 --> 00:52:39,836 - Qu'est-ce qui vous fait penser �a ? - Je sais ce qui vous pousse. 739 00:52:43,399 --> 00:52:45,359 Chevaux en ligne. 740 00:52:57,848 --> 00:52:59,888 Vous avez fait entrer ce cheval clandestinement. 741 00:52:59,969 --> 00:53:01,730 Je l'ai achet� ici, � Natchez. 742 00:53:01,810 --> 00:53:04,933 Et oubli� de dire qu'il venait de Nashville avant de faire les paris. 743 00:53:05,013 --> 00:53:08,495 Il para�t qu'il a gagn� une douzaine de courses. C'est pour les gentlemen. 744 00:53:08,574 --> 00:53:10,896 - Vous n'en faites pas partie. - Je suis ici. 745 00:53:10,976 --> 00:53:13,259 Seulement parce que Cuny vous a parrain�. 746 00:53:13,339 --> 00:53:15,737 Si cet escroc bat Kerry Isle, faites attention � vous. 747 00:53:16,060 --> 00:53:18,381 J'ai fait attention � moi pendant des ann�es. 748 00:53:18,461 --> 00:53:20,703 Chevaux et propri�taires, au stand. 749 00:53:21,624 --> 00:53:24,625 Propri�taires et palefreniers, quittez la piste. 750 00:53:26,706 --> 00:53:28,267 Quittez la piste, s'il vous pla�t. 751 00:53:31,029 --> 00:53:33,591 Chevaux, en avant. 752 00:54:07,573 --> 00:54:09,014 Allez, entra�ne ce cheval. 753 00:54:09,094 --> 00:54:11,534 Ch�ri, fais attention � ta tension. 754 00:54:11,615 --> 00:54:14,657 Ma tension ? J'en ai pas. 755 00:54:18,740 --> 00:54:20,501 - Il va vite. - Pas assez vite. 756 00:54:20,581 --> 00:54:22,464 Kerry Isle est le meilleur dans la derni�re ligne droite. 757 00:54:44,036 --> 00:54:46,397 Le gagnant, Steel Duke ! 758 00:54:50,240 --> 00:54:53,361 Allez. On n'a pas perdu encore. 759 00:54:54,642 --> 00:54:58,407 M. Bowie, venez couper votre prix, monsieur. 760 00:55:15,537 --> 00:55:18,779 - Monsieur, j'ai � vous parler. - Plus tard. 761 00:55:21,612 --> 00:55:23,607 Jim, quelle t�te a le juge Crain ? 762 00:55:23,641 --> 00:55:26,462 Comme la fois o� ma balle l'a touch�, je parie. 763 00:55:26,725 --> 00:55:29,986 Bonjour, Bowie. �a fait longtemps. 764 00:55:30,066 --> 00:55:32,348 Si seulement j'avais su que votre cheval allait si vite. 765 00:55:32,428 --> 00:55:34,429 Apparemment, ma femme le savait. 766 00:55:36,069 --> 00:55:37,511 Elle a gagn�. 767 00:55:37,590 --> 00:55:38,953 Votre femme ? 768 00:55:39,033 --> 00:55:41,554 Malheureusement, un tr�s petit pari. 769 00:55:41,635 --> 00:55:45,316 F�licitations, Jim. Votre cheval a fait une merveilleuse course. 770 00:55:45,396 --> 00:55:48,479 J'aurais d� vous f�liciter, mais je ne savais pas. 771 00:55:48,558 --> 00:55:51,761 M. Bowie, vous �tes attendu au stand du juge. 772 00:55:51,840 --> 00:55:54,642 Jim, passez ce soir. Cette dame nous rend visite. 773 00:55:54,722 --> 00:55:57,604 Nous allons c�l�brer �a. 774 00:55:57,685 --> 00:55:59,206 Tr�s bien, merci. 775 00:55:59,285 --> 00:56:02,452 Avez-vous oubli� ? J'ai pari� sur Steel Duke. 776 00:56:02,485 --> 00:56:05,760 Ne croyez-vous pas que je m�rite de vous voir r�cup�rer votre prix ? 777 00:56:05,794 --> 00:56:07,208 Bien s�r que oui. 778 00:56:08,651 --> 00:56:10,818 Mais, Philippe, vous avez pari� sur Kerry Isle. 779 00:56:10,948 --> 00:56:13,069 Cela ne vous d�range pas ? 780 00:56:13,414 --> 00:56:15,817 Jim, il faut que je vous parle seul � seul. 781 00:56:27,943 --> 00:56:30,119 J'ai entendu tant de merveilleuses choses sur vous. 782 00:56:30,762 --> 00:56:32,539 Vous avez fait du chemin depuis la Nouvelle Orl�ans. 783 00:56:32,996 --> 00:56:36,790 C'est vrai pour nous deux, Mme Cabanal. 784 00:56:38,311 --> 00:56:40,391 S'il vous pla�t, vous devez comprendre. 785 00:56:41,433 --> 00:56:44,995 Apr�s la mort de Narcisse, tout �tait si confus. 786 00:56:45,075 --> 00:56:48,917 Ce n'est pas tout. Philippe �tait le choix de ma m�re. 787 00:56:48,998 --> 00:56:51,679 On fait les choses comme �a � la Nouvelle Orl�ans. 788 00:56:51,760 --> 00:56:54,560 - Alors, vous ne m'aimiez pas ? - Non. 789 00:56:56,185 --> 00:56:58,124 Judalon, dites-moi la v�rit�. 790 00:56:59,244 --> 00:57:00,685 Vous n'avez jamais rien fait... 791 00:57:00,765 --> 00:57:03,087 juste parce que quelqu'un d'autre le voulait. 792 00:57:03,165 --> 00:57:05,089 Pourquoi l'avez-vous �pous� ? 793 00:57:05,168 --> 00:57:09,090 D'accord. Peut-�tre ai-je pens� que je voulais un homme comme Philippe. 794 00:57:09,171 --> 00:57:12,413 - Quelqu'un qui... - Dont le nom allait avec le v�tre ? 795 00:57:12,493 --> 00:57:17,016 - Position sociale ? - C'�tait peut-�tre �a. 796 00:57:17,095 --> 00:57:21,105 Mais cela ne suffit-il pas si je vous dis que c'�tait une erreur ? 797 00:57:23,483 --> 00:57:24,661 Judalon. 798 00:57:28,783 --> 00:57:33,638 Jim ? Ils vous attendent toujours au stand du juge. 799 00:57:34,466 --> 00:57:35,442 Excusez-moi. 800 00:57:39,751 --> 00:57:42,117 Excusez-moi de vous avoir interrompu, Mme Cabanal. 801 00:57:44,233 --> 00:57:47,162 Vous �tes bien Mme Cabanal, n'est-ce pas ? 802 00:57:47,877 --> 00:57:49,124 Oui. 803 00:57:53,879 --> 00:57:55,680 Un cheval doit �tre inscrit par son propri�taire. 804 00:57:55,730 --> 00:57:57,452 Je veux que Bowie prouve qu'il est le propri�taire. 805 00:57:57,682 --> 00:58:00,163 - C'est une protestation juridique. - Juridique, peut-�tre. 806 00:58:00,244 --> 00:58:03,165 Mais nous sommes tous cens�s �tre des gentlemen ici. 807 00:58:03,246 --> 00:58:05,367 Tous sauf Jim Bowie. 808 00:58:06,448 --> 00:58:08,088 M. Bowie. 809 00:58:08,169 --> 00:58:09,489 Ces gentlemen mettent en doute... 810 00:58:09,571 --> 00:58:11,651 la propri�t� du cheval que vous avez inscrit. 811 00:58:11,732 --> 00:58:13,052 Vous comprenez ma position. 812 00:58:13,133 --> 00:58:16,294 Voici un acte de vente. Il convaincra tout homme honorable. 813 00:58:16,373 --> 00:58:18,175 Est-ce une insinuation, monsieur ? 814 00:58:18,254 --> 00:58:20,497 Tout d�pend s'il est difficile de vous convaincre. 815 00:58:20,577 --> 00:58:23,458 Cela �tablit que Studentvant a gagn� ce cheval � un jeu de cartes... 816 00:58:23,539 --> 00:58:25,780 avec Joseph Levington � Nashville. 817 00:58:25,861 --> 00:58:29,303 Je ne connais pas M. Levington. Pouvez-vous v�rifier sa signature ? 818 00:58:29,383 --> 00:58:32,144 Je ne peux pas la v�rifier. Mais pourquoi le mettre en doute ? 819 00:58:32,225 --> 00:58:34,506 De tr�s gros paris sont en jeu. 820 00:58:34,586 --> 00:58:37,989 Je vous donne du temps pour trouver Levington et v�rifier sa signature. 821 00:58:38,068 --> 00:58:41,151 Si tout est en ordre, les paris seront r�gl�s. 822 00:58:41,230 --> 00:58:44,512 Mais si c'est un faux, Steel Duke sera disqualifi�... 823 00:58:44,592 --> 00:58:46,594 et Kerry Isle d�clar� gagnant. 824 00:58:46,673 --> 00:58:50,153 - Je pars pour Nashville. - J'attendrai votre retour. 825 00:58:57,760 --> 00:58:59,922 JAMES BACK, FORGE, COUTELLERIE 826 00:59:09,248 --> 00:59:11,369 - M. Black ? - Oui, monsieur. 827 00:59:13,010 --> 00:59:15,733 - Mon nom est Bowie. - Comment allez-vous, monsieur ? 828 00:59:16,414 --> 00:59:19,495 Il para�t que vous faites un tr�s bon tranchant,... 829 00:59:19,576 --> 00:59:21,442 et que vous avez une m�thode de trempe diff�rente. 830 00:59:21,514 --> 00:59:23,890 Avec votre permission, monsieur, c'est un secret professionnel. 831 00:59:24,130 --> 00:59:26,140 Je suis en route pour Nashville. 832 00:59:26,219 --> 00:59:28,822 J'aimerais faire faire un couteau pendant mon absence. 833 00:59:28,902 --> 00:59:31,904 C'est quelque chose que j'ai taill�. 834 00:59:33,463 --> 00:59:35,945 Je n'ai jamais vu de lame de cette forme. 835 00:59:37,508 --> 00:59:41,724 Le talon au dos est tr�s �pais. Quelques millim�tres. 836 00:59:41,729 --> 00:59:45,311 �a scelle sa force. Il faut surtout pas que �a casse. 837 00:59:45,391 --> 00:59:47,914 J'ai vu des �p�es se rompre, des couteaux se rompre. 838 00:59:47,994 --> 00:59:50,595 Je veux quelque chose qui ne se rompra jamais. 839 00:59:50,675 --> 00:59:54,518 C'est un grand d�fi, monsieur. Et j'aime les d�fis. 840 00:59:54,598 --> 00:59:56,599 Je vais vous montrer quelque chose. 841 00:59:57,119 --> 00:59:59,841 Une fois j'ai vu une boule de feu traverser le ciel,... 842 00:59:59,921 --> 01:00:01,521 aussi lumineuse que le soleil. 843 01:00:01,601 --> 01:00:04,604 Il y a eu un grondement incroyable comme cent canons. 844 01:00:05,565 --> 01:00:07,967 C'�tait la mort d'une �toile filante. 845 01:00:08,046 --> 01:00:11,128 Plus tard, j'ai trouv� ce fragment de la m�t�ore. 846 01:00:12,410 --> 01:00:16,131 C'est de l'acier. Du pur acier d'un autre monde. 847 01:00:17,012 --> 01:00:20,134 Plus dur et fort que tout sur cette terre. 848 01:00:20,215 --> 01:00:23,216 J'ai essay� de trouver l'�quivalent. Je n'y suis jamais arriv�. 849 01:00:23,296 --> 01:00:26,698 Pourtant, je crois que j'ai �t� plus proche que n'importe qui. 850 01:00:27,458 --> 01:00:30,981 Je rentrerai de Nashville dans quatre jours. Sera-t-il pr�t ? 851 01:00:31,062 --> 01:00:33,822 Monsieur, vous me demandez un couteau unique. 852 01:00:33,903 --> 01:00:36,546 Un couteau que le monde n'a jamais vu auparavant. 853 01:00:36,625 --> 01:00:38,514 Il me faudrait deux semaines au moins. 854 01:00:38,619 --> 01:00:40,586 J'ai le pressentiment que je vais avoir besoin de ce couteau. 855 01:00:40,668 --> 01:00:42,330 Vraiment besoin. 856 01:00:44,510 --> 01:00:47,490 Alors �a sera pr�t dans quatre jours. 857 01:00:47,673 --> 01:00:49,472 Merci. 858 01:00:51,064 --> 01:00:53,705 Sam, �teins le four. Nettoie-le. 859 01:00:53,739 --> 01:00:55,546 Ne laisse pas tra�ner la cendre. 860 01:00:55,734 --> 01:00:57,815 - Pr�pare un nouveau creuset. - Active-toi. 861 01:00:57,894 --> 01:01:01,903 Jackson, rassemble notre meilleur fer forg�. D�p�che-toi. 862 01:01:02,686 --> 01:01:06,174 - Sam, on va faire de l'acier. - Oui, monsieur. 863 01:01:12,131 --> 01:01:14,414 Plus de charbon. Il faut que �a soit plus chaud. 864 01:01:19,750 --> 01:01:21,174 Plus chaud. 865 01:01:54,757 --> 01:01:56,096 M. Black, qu'est-ce que vous allez faire ? 866 01:01:58,534 --> 01:01:59,542 Plus de chaleur ! 867 01:02:15,345 --> 01:02:18,367 Cet acier offre un tranchant que vous n'avez jamais vu. 868 01:02:20,229 --> 01:02:22,196 Je l'ai tremp� sept fois. 869 01:02:24,065 --> 01:02:25,351 Il est superbe. 870 01:02:26,498 --> 01:02:28,854 Je n'aurais jamais pens� qu'un tel couteau puisse exister. 871 01:02:29,831 --> 01:02:31,369 Il n'y en aura jamais d'autre. 872 01:02:31,676 --> 01:02:33,951 Je l'ai fondu avec un fragment d'une �toile. 873 01:02:33,957 --> 01:02:36,836 Pour le meilleur ou le pire, ce couteau a un peu de paradis en lui. 874 01:02:36,935 --> 01:02:38,112 Ou un peu d'enfer. 875 01:02:59,033 --> 01:03:01,593 Ne chantons pas si fort avant d'avoir vu leur argent. 876 01:03:01,716 --> 01:03:04,297 On va le voir. Jim a rapport� la preuve maintenant,... 877 01:03:04,437 --> 01:03:05,686 ils peuvent plus tergiverser. 878 01:03:06,158 --> 01:03:09,559 Une fois qu'on l'a, cette propri�t� � Rapides Parish n'est pas ch�re. 879 01:03:09,640 --> 01:03:11,701 - On devrait l'acheter. - Pas moi. 880 01:03:11,733 --> 01:03:13,649 �a ne vous ressemble pas. Que se passe-t-il ? 881 01:03:13,716 --> 01:03:15,341 Vous pensez �tre assez riche ? 882 01:03:15,472 --> 01:03:18,477 Je me sens comme un homme sur son 31 avec nulle part o� aller. 883 01:03:18,630 --> 01:03:20,102 Je peux vous parler seul � seul ? 884 01:03:22,134 --> 01:03:24,385 - Bien s�r. - Veuillez nous excuser. 885 01:03:31,534 --> 01:03:34,270 Comme vous et Juan Moreno n'�tes pas en tr�s bons termes,... 886 01:03:34,329 --> 01:03:36,890 il m'a demand� de vous remettre le paiement de son pari. 887 01:03:38,099 --> 01:03:41,411 - C'est un homme tr�s prudent. - Peut-�tre. 888 01:03:41,445 --> 01:03:44,672 Il y a un acte sign� pour 12 hectares de terres � coton... 889 01:03:44,863 --> 01:03:46,865 et 5.000 dollars en liquide. 890 01:03:47,826 --> 01:03:49,827 Je dirais qu'il est rapide. 891 01:03:49,906 --> 01:03:51,907 J'aimerais �tre aussi rapide. 892 01:03:52,918 --> 01:03:55,222 Franchement, je suis plut�t � court. 893 01:03:56,270 --> 01:03:59,920 Malchance aux courses. Malchance aux cartes. 894 01:04:02,075 --> 01:04:04,719 Je dois beaucoup � Jack Studentvant. 895 01:04:04,752 --> 01:04:07,305 Studenvant ? Vous avez jou� avec lui ? 896 01:04:07,718 --> 01:04:10,989 Il vous a vendu un bon cheval, non ? Je pensais qu'il �tait honn�te. 897 01:04:12,081 --> 01:04:13,410 Ce que je voulais dire,... 898 01:04:13,763 --> 01:04:16,743 pourriez-vous m'accorder l'emprunt de ces 5.000 dollars ? 899 01:04:16,777 --> 01:04:18,960 C'est votre cheval qui a provoqu� tout �a. 900 01:04:19,206 --> 01:04:20,207 Vous me le devez presque. 901 01:04:20,287 --> 01:04:22,454 Et si je ne crois pas vous le devoir ? 902 01:04:24,129 --> 01:04:27,578 Dans ce cas, vous penserez peut-�tre le devoir � Judalon. 903 01:04:29,692 --> 01:04:32,294 Ce serait une humiliation terrible pour elle... 904 01:04:32,374 --> 01:04:34,255 si je ne r�glais pas mes dettes. 905 01:04:34,335 --> 01:04:37,458 - Est-elle au courant ? - Elle n'en sait rien. 906 01:04:42,340 --> 01:04:45,083 Au fait, j'ai un mot de sa part. 907 01:04:45,117 --> 01:04:49,295 Elle l'a donn� � un des domestiques, mais il est venu me voir. 908 01:04:49,329 --> 01:04:51,533 J'ai pris la libert� de le lire. 909 01:04:51,567 --> 01:04:54,389 Elle dit qu'elle aimerait vous voir dans notre maison d'�t�... 910 01:04:54,469 --> 01:04:56,556 � neuf heures ce soir. 911 01:05:14,681 --> 01:05:18,287 Jim, j'avais peur que vous ne receviez pas mon mot. 912 01:05:18,321 --> 01:05:21,225 Je l'ai re�u. De Philippe. 913 01:05:23,768 --> 01:05:27,417 J'aurais d� m'en douter. J'ai l'habitude d'�tre surveill�e. 914 01:05:27,451 --> 01:05:29,706 Ses actes ne devraient pas me surprendre. 915 01:05:31,172 --> 01:05:34,675 Jim, je n'aurais pas pris le risque de vous rencontrer, mais... 916 01:05:35,415 --> 01:05:37,792 Enfin, je vais divorcer. 917 01:05:39,377 --> 01:05:42,579 Pas parce qu'il joue tout son argent et tout le mien,... 918 01:05:42,860 --> 01:05:45,877 mais je ne peux vivre avec un homme que je n'aime pas. 919 01:05:45,911 --> 01:05:47,203 Je sais cela maintenant. 920 01:05:47,231 --> 01:05:50,743 Mais vous ne pouvez demander le divorce. Ce n'est pas permis ici. 921 01:05:50,985 --> 01:05:53,812 Je sais que �a n�cessite une loi d'un l�gislateur. 922 01:05:53,846 --> 01:05:55,788 J'ai des amis haut plac�s dans la politique. 923 01:05:55,869 --> 01:05:58,349 Cela peut se faire et je vais le faire. 924 01:05:58,431 --> 01:06:01,231 Mais ne pensez pas que je ne sache pas ce que cela signifie. 925 01:06:01,312 --> 01:06:05,395 Ils riront derri�re mon dos et entacheront mon nom. 926 01:06:05,475 --> 01:06:07,555 Je ne veux pas affronter cela seule. 927 01:06:07,636 --> 01:06:11,829 Jim, je sais qu'il y a de l'animosit� entre vous et Juan Moreno. 928 01:06:11,863 --> 01:06:14,756 Me promettrez-vous de ne pas vous battre avec lui ? 929 01:06:15,561 --> 01:06:19,444 Je vous veux en s�curit�. Je vous veux pr�s de moi. 930 01:06:20,845 --> 01:06:25,137 Je vous le promets. S'il y a un d�fi, il ne viendra pas de moi. 931 01:06:26,087 --> 01:06:28,256 J'esp�rais que vous diriez cela. 932 01:06:28,769 --> 01:06:30,172 Judalon,... 933 01:06:31,092 --> 01:06:34,573 quand l'heure viendra, m'�pouserez-vous ? 934 01:06:36,934 --> 01:06:38,937 Je ne peux r�pondre � cette question. 935 01:06:39,017 --> 01:06:43,861 Mais quand l'heure viendra, peut-�tre me reposerez-vous la question ? 936 01:06:48,182 --> 01:06:51,504 - Je ferais mieux de rentrer. - Oui. 937 01:06:55,507 --> 01:06:58,108 - Voil�, g�n�ral. - Merci. 938 01:06:58,188 --> 01:07:00,509 - Docteur. - Merci, mon gar�on. Tenez. 939 01:07:07,794 --> 01:07:09,797 Eh bien, Dr. Maddox. 940 01:07:09,876 --> 01:07:11,879 Le dernier. 941 01:07:12,837 --> 01:07:16,269 On se demandait si tout le monde allait payer sauf vous. 942 01:07:16,889 --> 01:07:18,193 Voici votre argent, 943 01:07:18,231 --> 01:07:20,234 mais vous aurez peu de temps pour en profiter. 944 01:07:21,802 --> 01:07:23,175 Vous ne me laissez pas le choix. 945 01:07:23,205 --> 01:07:24,679 Serez-vous un de mes seconds, g�n�ral ? 946 01:07:24,939 --> 01:07:25,902 Avec plaisir. 947 01:07:26,135 --> 01:07:29,533 J'aurais souhait� que vous m'offriez le privil�ge de vous tuer moi-m�me. 948 01:07:29,628 --> 01:07:32,174 Jim, me repr�senterez-vous �galement ? 949 01:07:32,842 --> 01:07:35,092 La barre, demain matin. 950 01:07:35,108 --> 01:07:36,260 Le plus t�t sera le mieux. 951 01:07:36,650 --> 01:07:39,976 Juan Moreno et le juge Crain me repr�senteront. 952 01:07:40,866 --> 01:07:42,765 Bonsoir, messieurs. 953 01:07:45,345 --> 01:07:46,834 Incapables payer comme des gentlemen. 954 01:07:46,896 --> 01:07:49,322 Ils veulent du sang pour leur argent. 955 01:07:49,398 --> 01:07:51,719 Il faudra faire plus que de se tenir pr�ts demain. 956 01:07:51,726 --> 01:07:54,021 Ils vont en faire une bataille. 957 01:08:14,101 --> 01:08:15,747 J'aurais d� dire non l�-bas. 958 01:08:16,371 --> 01:08:17,848 J'ai promis de me tenir � l'�cart de Moreno. 959 01:08:17,912 --> 01:08:20,595 Pourquoi lui promettre quoi que ce soit ? Elle est mari�e. 960 01:08:20,823 --> 01:08:22,617 Pas pour longtemps. Il y a un �chappatoire. 961 01:08:22,697 --> 01:08:24,291 Alors, elle va t'�pouser ? 962 01:08:24,370 --> 01:08:27,240 Elle ne t'a pas r�pondu franchement, je parie. Elle ne le fera jamais. 963 01:08:27,323 --> 01:08:30,710 Ce n'est pas qu'elle ne t'aime pas, elle aime ce dans quoi elle est n�e. 964 01:08:30,790 --> 01:08:32,146 Je peux lui donner �a maintenant. 965 01:08:32,225 --> 01:08:35,017 L'argent ne te fait pas ce qu'elle appelle un gentleman. 966 01:08:35,095 --> 01:08:36,491 Tu ne pourrais pas plus l'�pouser... 967 01:08:36,571 --> 01:08:38,524 que Jack pourrait inscrire un cheval dans la Coupe Duncan. 968 01:08:38,603 --> 01:08:40,597 As-tu fini ? 969 01:08:40,676 --> 01:08:43,308 Je ne sais pas ce que Juan Moreno signifie pour elle,... 970 01:08:43,388 --> 01:08:45,439 mais il l'a vue beaucoup ces derniers temps. 971 01:08:45,899 --> 01:08:48,609 Peu importe ce qu'il soit d'autre, ou l'�ge qu'il a,... 972 01:08:48,689 --> 01:08:50,694 il est toujours ce qu'elle appelle un gentleman. 973 01:08:50,842 --> 01:08:51,670 Tu as fini ? 974 01:08:52,319 --> 01:08:54,615 Je suis ton fr�re et il faut que je te le dise. 975 01:08:54,790 --> 01:08:55,907 Partons de Natchez. 976 01:08:55,985 --> 01:08:57,819 Elle est comme une vigne autour d'un arbre. 977 01:08:57,900 --> 01:08:59,692 - Elle t'�touffera jusqu'� la mort. - Tais-toi ! 978 01:08:59,805 --> 01:09:02,085 - Jim ! - J'ai dit, tais-toi ! 979 01:09:10,577 --> 01:09:12,827 Chez les Bowie, on a la t�te dure. 980 01:09:13,089 --> 01:09:16,411 - J'aurais pu te tuer. - Oui, t'aurais pu. 981 01:09:16,725 --> 01:09:18,630 On oublie. J'ai oubli�. 982 01:09:23,130 --> 01:09:26,059 Un, deux, trois. 983 01:09:30,951 --> 01:09:33,958 Messieurs, vous avez tous deux prouv� votre courage. 984 01:09:34,038 --> 01:09:37,367 Nous avons de la chance que personne n'ait �t� bless�. 985 01:09:37,447 --> 01:09:39,213 Vous souhaitez tirer de nouveau ? 986 01:09:39,292 --> 01:09:42,059 - Oui. - Oui. 987 01:09:42,140 --> 01:09:44,145 Pr�parez-vous � tirer. 988 01:09:44,748 --> 01:09:48,356 - Vous tirez trop vite. - Je l'aurai cette fois. 989 01:09:48,436 --> 01:09:50,443 Etes-vous pr�ts, messieurs ? 990 01:09:51,365 --> 01:09:54,012 - Pr�t. - Pr�t. 991 01:09:55,174 --> 01:09:56,456 Un,... 992 01:09:57,500 --> 01:09:59,505 deux,... 993 01:09:59,585 --> 01:10:01,590 trois. 994 01:10:04,607 --> 01:10:08,281 Messieurs, pas m�me l'interpr�tation la plus stricte du code... 995 01:10:08,393 --> 01:10:10,058 n�cessite que vous tiriez une troisi�me fois. 996 01:10:10,415 --> 01:10:13,743 J'esp�re que vous consid�rerez votre honneur satisfait. 997 01:10:13,822 --> 01:10:14,801 Serrez-vous la main. 998 01:10:14,833 --> 01:10:17,689 Maddox, si vous �tes un homme, vous tirerez de nouveau. 999 01:10:20,279 --> 01:10:22,302 Maddox ! Tirez de nouveau. 1000 01:10:22,366 --> 01:10:25,846 - Restez en dehors de �a, Crain. - On est venu r�gler un compte. 1001 01:10:26,216 --> 01:10:28,341 Je vous demande, allez-vous le faire ? 1002 01:10:28,541 --> 01:10:30,890 J'ai tenu t�te deux fois. Cela suffit. 1003 01:10:31,148 --> 01:10:32,961 Je vais r�gler �a. 1004 01:10:32,994 --> 01:10:34,264 Messieurs, c'est un champ d'honneur ! 1005 01:11:03,042 --> 01:11:05,051 Voici ce que dit "The Herald". 1006 01:11:05,133 --> 01:11:07,220 "C'est Bowie, tombant bless�,... 1007 01:11:07,300 --> 01:11:09,952 une lame en acier dans la poitrine,... 1008 01:11:10,029 --> 01:11:12,520 anim� uniquement par sa f�rocit� mortelle,... 1009 01:11:12,602 --> 01:11:14,367 qui a fait reculer le groupe de Crain." 1010 01:11:14,931 --> 01:11:19,429 "Un d�mon vengeur, un couteau qu'il a mani� comme un Excalibur moderne,... 1011 01:11:19,510 --> 01:11:22,255 irr�sistible contre toute d�fense humaine." 1012 01:11:22,481 --> 01:11:23,406 Tu deviens c�l�bre. 1013 01:11:23,485 --> 01:11:25,896 Ce n'est pas le type de c�l�brit� que je veux. 1014 01:11:25,976 --> 01:11:27,382 Va lui chercher de la limonade. 1015 01:11:27,623 --> 01:11:29,956 Ce que tu lis ne lui fera pas baisser la fi�vre. 1016 01:11:30,117 --> 01:11:32,635 - �a va aller. - Va chercher des bandages. 1017 01:11:32,670 --> 01:11:35,838 Tenez-moi compagnie. Je risque de me perdre ici. 1018 01:11:38,869 --> 01:11:42,507 C'est arriv� pour toi. J'imagine que tu sais qui l'a envoy�. 1019 01:11:44,412 --> 01:11:46,294 Je serai dans l'entr�e si tu as besoin de moi. 1020 01:11:49,672 --> 01:11:53,208 Un homme comme toi pose son coeur sur quelque chose et y reste attach�,... 1021 01:11:53,287 --> 01:11:56,460 que ce soit une fortune, une querelle ou une femme. 1022 01:11:56,540 --> 01:11:58,750 M�me une femme mari�e. 1023 01:11:58,831 --> 01:12:00,396 Mais tu peux te remettre de �a... 1024 01:12:00,477 --> 01:12:03,971 si tu sors et trouve quelqu'un d'autre pour prendre sa place. 1025 01:12:04,052 --> 01:12:07,104 Le Livre dit que ce n'est pas bien pour un homme de vivre seul. 1026 01:12:07,184 --> 01:12:09,393 Cherche quelqu'un pour remplir ta vie. 1027 01:12:09,475 --> 01:12:12,245 Tu ne peux la remplir avec une feuille de papier. 1028 01:12:33,175 --> 01:12:34,600 c'est merveilleux de vous revoir d'aplomb. 1029 01:12:35,414 --> 01:12:37,139 J'ai commenc� � me remettre d�s que votre mot est arriv�. 1030 01:12:41,549 --> 01:12:42,665 J'�tais inquiet aussi. 1031 01:12:44,208 --> 01:12:45,741 J'avais peur que Moreno signifie quelque chose pour vous,... 1032 01:12:46,985 --> 01:12:48,036 et que vous m'en voudriez pour ce qui s'est pass�. 1033 01:12:48,414 --> 01:12:51,749 Vous en vouloir ? Je sais que vous deviez le faire. 1034 01:12:53,990 --> 01:12:55,613 Mais, Moreno signifiait quelque chose pour moi, Jim. 1035 01:12:56,590 --> 01:12:57,624 Et pour vous aussi. 1036 01:12:59,602 --> 01:13:01,785 Il �tait le seul que je connaisse qui puisse me lib�rer de Philippe. 1037 01:13:02,925 --> 01:13:06,376 Le seul homme avec suffisamment d'influence dans le corps l�gislatif. 1038 01:13:06,456 --> 01:13:09,025 Il essayait de faire voter une loi pour le divorce ? 1039 01:13:09,586 --> 01:13:11,111 Pourquoi ne me l'avez-vous pas dit ? 1040 01:13:11,191 --> 01:13:14,202 Je voulais, mais j'avais peur que vous ne compreniez pas. 1041 01:13:14,280 --> 01:13:17,009 Mais Moreno ne donnait jamais contre rien. 1042 01:13:17,043 --> 01:13:19,598 - Vous alliez l'�pouser? - Non. Peut-�tre qu'il l'esp�rait,... 1043 01:13:22,361 --> 01:13:24,515 mais il savait ce que je ressentais pour vous. 1044 01:13:25,471 --> 01:13:28,843 J'essayais de le cacher, mais je n'y arrivais pas. Pas assez bien. 1045 01:13:29,088 --> 01:13:30,529 Dans votre coeur, vous devez savoir... 1046 01:13:30,597 --> 01:13:32,501 pourquoi il voulait se d�barrasser de vous. 1047 01:13:32,581 --> 01:13:35,068 Vous voulez dire qu'il ne pouvait vous faire plus confiance que moi ? 1048 01:13:35,148 --> 01:13:37,597 Il avait aucune raison de me faire confiance. Vous en avez. 1049 01:13:37,678 --> 01:13:41,369 C'est facile de dire cela alors que vous �tes Mme Cabanal. 1050 01:13:41,447 --> 01:13:43,336 Je vous ai dit que j'allais au Texas,... 1051 01:13:43,417 --> 01:13:46,908 et que je ne rentrerais pas jusqu'� ce que le divorce soit prononc�. 1052 01:13:46,989 --> 01:13:50,119 J'y vais toujours, mais je ne reviendrai pas. 1053 01:13:51,682 --> 01:13:53,771 Emmenez-moi avec vous. 1054 01:13:53,850 --> 01:13:55,413 Vous �tes sinc�re ? 1055 01:13:55,495 --> 01:13:57,741 Je suis sinc�re si vous dites que vous le voulez aussi. 1056 01:13:58,985 --> 01:14:00,206 Si je vous veux... 1057 01:14:01,829 --> 01:14:05,246 Vous �tes la raison de tous mes actes depuis que je vous ai rencontr�e. 1058 01:14:05,325 --> 01:14:08,696 Vous serez toujours la raison. Je vous voudrai toujours. 1059 01:14:11,948 --> 01:14:14,636 Mais savez-vous ce que cela signifie si nous allons au Texas ? 1060 01:14:14,737 --> 01:14:16,563 Ce que cela signifie o� que nous allions ? 1061 01:14:16,643 --> 01:14:18,449 C'est un nouveau pays, n'est-ce pas ? 1062 01:14:18,529 --> 01:14:20,255 Ils ne poseront pas de questions. 1063 01:14:20,335 --> 01:14:21,927 Ils poseront des questions partout. 1064 01:14:22,043 --> 01:14:23,514 Mais je vous promets ceci. 1065 01:14:24,067 --> 01:14:25,839 Ils ne les poseront pas haut et fort. 1066 01:14:26,235 --> 01:14:27,799 J'en suis certaine. 1067 01:14:29,604 --> 01:14:31,813 - Si seulement... - Si seulement quoi ? 1068 01:14:31,892 --> 01:14:35,462 Philippe. Il est si faible, si stupide. 1069 01:14:36,307 --> 01:14:38,554 Il peut �tre cruel parfois. 1070 01:14:39,918 --> 01:14:42,847 Mais je ne peux oublier ce que cela lui fera. 1071 01:14:42,927 --> 01:14:46,376 Si seulement il n'�tait pas d�j� dans une si mauvaise situation. 1072 01:14:46,459 --> 01:14:48,907 - Joue-t-il toujours ? - Pire que �a. 1073 01:14:48,983 --> 01:14:52,559 Il a tellement de dettes envers Studenvant qu'il le force... 1074 01:14:52,639 --> 01:14:55,448 � tricher envers d'autres joueurs. Il ne peut m�me pas partir. 1075 01:14:55,529 --> 01:14:59,060 - Studenvant le poss�de. - Je m'occuperai de Studenvant. 1076 01:14:59,139 --> 01:15:01,147 On quittera cet endroit en r�gle. 1077 01:15:01,227 --> 01:15:03,152 Soyez pr�te ce soir. 1078 01:15:23,483 --> 01:15:25,387 Eh bien, Bowie, qu'est-ce qui vous am�ne ici ? 1079 01:15:26,968 --> 01:15:28,443 On m'a dit que vous �tiez tr�s bon au couteau. 1080 01:15:28,713 --> 01:15:30,105 - Je n'ai jamais rencontr� meilleur. 1081 01:15:30,503 --> 01:15:31,622 - Vous en avez un en face de vous. 1082 01:15:32,973 --> 01:15:34,117 On m'a dit que vous ne provoquiez jamais personne. 1083 01:15:35,209 --> 01:15:36,237 Je provoque ici m�me. 1084 01:15:38,201 --> 01:15:40,144 Ou pr�f�rez-vous que je jette un oeil sur ces cartes que vous distribuez ? 1085 01:15:47,180 --> 01:15:50,505 Vous vous sentez assez fort pour un cercle de 3 m�tres avec les poignets attach�s ? 1086 01:15:54,776 --> 01:15:56,585 D�barrassez la table. Dessinez un cercle � la craie. 1087 01:16:03,337 --> 01:16:05,257 Si �a se passe mal, tu attrapes Bowie, compris ? 1088 01:16:36,687 --> 01:16:37,607 Pr�ts, messieurs ? 1089 01:16:38,113 --> 01:16:38,761 Pr�t. 1090 01:16:39,477 --> 01:16:40,089 Pr�t. 1091 01:16:40,993 --> 01:16:41,798 Allez-y! 1092 01:16:57,795 --> 01:16:58,906 Allez, finissez-en. 1093 01:16:59,748 --> 01:17:00,514 C'est fini. Je ne pense pas... 1094 01:17:01,729 --> 01:17:03,316 que vous distribuerez beaucoup de cartes avec cette main. 1095 01:17:08,055 --> 01:17:09,436 Ne vous approchez pas de moi ! 1096 01:17:15,091 --> 01:17:18,751 Il ne vous d�rangera plus. Retournez � la Nouvelle Orl�ans et restez-y. 1097 01:17:30,520 --> 01:17:32,005 Trouvez o� il va. 1098 01:17:32,523 --> 01:17:33,308 Je le veux mort. 1099 01:17:44,982 --> 01:17:45,669 Que s'est-il pass� ? O� est-elle ? 1100 01:17:46,036 --> 01:17:47,811 J'ai attendu une heure pr�s de la maison. 1101 01:17:47,741 --> 01:17:49,448 Puis, quand le majordome est venu me voir, 1102 01:17:49,861 --> 01:17:50,795 elle n'�tait pas l�. 1103 01:17:51,397 --> 01:17:54,206 Elle a pris le bateau de nuit pour la Nouvelle Orl�ans avec M. Cabanal. 1104 01:17:54,749 --> 01:17:56,953 - Le majordome a menti. - Non, il n'a pas menti. 1105 01:17:57,304 --> 01:17:57,997 Il a dit la v�rit�. Vous voyez ? 1106 01:17:59,328 --> 01:18:02,414 Il m'a donn� ce mot. C'est pour vous de sa part. 1107 01:18:04,441 --> 01:18:05,980 Jim, je n'ai pas de courage. Philippe et moi 1108 01:18:06,587 --> 01:18:08,733 sommes faits l'un pour l'autre. Ni lui ni moi n'avons de courage. Judalon. 1109 01:18:16,913 --> 01:18:18,690 - Viens. - On va o� ? 1110 01:18:19,224 --> 01:18:20,343 Nous allions au Texas, non 1111 01:18:25,473 --> 01:18:27,743 Je me souviens qu'il y a une cabane plus loin. 1112 01:18:28,521 --> 01:18:30,461 On peut dormir l�-bas ce soir, non ? - Non. 1113 01:18:32,053 --> 01:18:34,687 - Mais les chevaux. Il est fatigu�. Vous ne croyez pas qu'il a besoin de repos ? 1114 01:18:35,543 --> 01:18:36,596 Ils ne sont pas si fatigu�s. 1115 01:20:47,975 --> 01:20:48,776 - Est-il mort ? - Si, se�or. 1116 01:20:52,167 --> 01:20:54,701 - Celui-ci est toujours vivant. - Si on le laisse l�, il mourra. 1117 01:20:55,104 --> 01:20:56,029 Emmenez-le dans la voiture. 1118 01:21:05,786 --> 01:21:08,357 - Mettez-le l�-haut. - On ne peut pas. A l'int�rieur. 1119 01:21:08,307 --> 01:21:10,667 - Il n'y a pas de place. - On en fera. D�p�chez-vous. 1120 01:21:13,333 --> 01:21:14,380 - Entrez aussi. 1121 01:21:14,704 --> 01:21:16,910 - Et vous ? Je vais me mettre pr�s du chauffeur. 1122 01:21:24,000 --> 01:21:25,486 - Bowie ? - Je ne sais pas. 1123 01:21:25,564 --> 01:21:29,059 Je n'ai pas trouv� son corps. Mais j'ai trouv� �a. 1124 01:21:29,138 --> 01:21:32,473 Bowie n'aurait jamais laiss� �a s'il avait �t� sur pied. 1125 01:21:32,555 --> 01:21:34,762 J'ai vu des traces de voiture. Peut-�tre qu'ils l'ont pris. 1126 01:21:34,844 --> 01:21:36,853 Peut-�tre. 1127 01:21:39,623 --> 01:21:41,632 Va le chercher. D�p�che-toi ! 1128 01:21:43,481 --> 01:21:46,413 J'apprendrai. J'apprendrai. 1129 01:21:51,105 --> 01:21:53,400 Aide-moi, j'apprendrai. 1130 01:22:06,376 --> 01:22:08,703 Alors, � quoi ressemble le monde pour vous ? 1131 01:22:08,786 --> 01:22:11,797 J'ai eu peur un moment que vous ne le revoyiez plus. 1132 01:22:11,900 --> 01:22:14,810 - Mon couteau. O� est-il ? - Ne vous inqui�tez pas pour �a. 1133 01:22:14,889 --> 01:22:17,903 Vous ne pourriez m�me pas vous servir d'une fourchette. 1134 01:22:19,510 --> 01:22:22,081 J'ai plus pris soin de chevaux que d'humains. 1135 01:22:22,160 --> 01:22:26,180 Je voulais essayer ce truc sur quelqu'un. 1136 01:22:27,625 --> 01:22:30,555 Tenez. Essayez d'avaler �a. 1137 01:22:36,058 --> 01:22:38,066 Voil�, �a va ? 1138 01:22:40,400 --> 01:22:42,486 Je me souviens maintenant pour mon couteau. 1139 01:22:43,489 --> 01:22:45,501 Mais qui m'a apport� ici ? 1140 01:22:45,579 --> 01:22:47,628 Vous ne l'avez pas vue ? 1141 01:22:47,710 --> 01:22:51,165 Quel dommage. C'�tait une vraie princesse. 1142 01:22:51,245 --> 01:22:53,453 Elle vous a apport� ici avec classe, vraiment. 1143 01:22:53,531 --> 01:22:58,154 Elle, tremblant sur la voiture, et vous bien au chaud � l'int�rieur. 1144 01:22:58,234 --> 01:23:01,247 Je vous ai regard� et je me suis dit,... 1145 01:23:01,327 --> 01:23:03,376 "Quelle mani�re �l�gante de mourir". 1146 01:23:03,453 --> 01:23:05,463 Elle ? Qui �tait-elle ? 1147 01:23:05,545 --> 01:23:07,554 C'est juste ici. 1148 01:23:07,632 --> 01:23:09,639 Se�orita de Varamende, 1149 01:23:09,720 --> 01:23:13,742 fille de son Excellence le vice-gouverneur du Texas. 1150 01:23:13,819 --> 01:23:16,630 Sur le chemin du retour � San Antonio. 1151 01:23:18,117 --> 01:23:20,123 Elle a un superbe port de t�te. 1152 01:23:20,205 --> 01:23:23,097 Douce et gentille comme je n'ai jamais vu. 1153 01:23:23,178 --> 01:23:25,188 Elle est all�e en Espagne aussi. 1154 01:23:25,268 --> 01:23:27,758 De vrais doublons espagnols. 1155 01:23:27,837 --> 01:23:32,536 Elle les a laiss�s pour que vous les gardiez ou qu'ils soient enterr�s,... 1156 01:23:32,618 --> 01:23:35,228 selon ce qui arriverait. 1157 01:23:35,307 --> 01:23:38,000 J'ai de l'argent. Pourquoi fallait-elle qu'elle... 1158 01:23:38,080 --> 01:23:41,213 Une bonne samaritaine comme elle ne regarde pas dans les poches. 1159 01:23:41,294 --> 01:23:44,908 Elle a vraiment pris bien soin de vous, corps et �me. 1160 01:23:46,072 --> 01:23:49,207 Elle a laiss� �a pour vous, avec une petite pri�re. 1161 01:23:49,290 --> 01:23:52,622 Pour moi, c'est �a qui vous a sauv�. 1162 01:23:52,702 --> 01:23:54,710 Je pouvais pas faire grand chose. 1163 01:23:57,321 --> 01:23:59,369 Combien de temps vais-je rester alit�, docteur ? 1164 01:23:59,450 --> 01:24:01,699 C'est un peu difficile � dire. 1165 01:24:01,781 --> 01:24:05,998 Je ne crois pas que vous quitterez ce lit avant trois ou quatre semaines. 1166 01:24:06,077 --> 01:24:08,249 A moins que le Seigneur vous emporte. 1167 01:24:08,326 --> 01:24:10,455 Si vous avez besoin de quoi que ce soit, appelez-moi. 1168 01:24:10,536 --> 01:24:12,062 Essayez de dormir si vous pouvez. 1169 01:24:12,143 --> 01:24:16,001 Elle �tait bonne, celle-l�. "A moins que le Seigneur vous emporte". 1170 01:25:09,192 --> 01:25:12,182 - Je ne parle pas espagnol. - Je parle anglais. 1171 01:25:12,939 --> 01:25:15,930 Je suis venu vous remercier de m'avoir sauv� la vie. 1172 01:25:16,010 --> 01:25:18,082 Je ne pourrai jamais assez vous remercier. 1173 01:25:18,163 --> 01:25:20,395 Mais je vous ai rapport� l'argent que vous m'avez laiss�. 1174 01:25:23,067 --> 01:25:26,574 Se�or. Est-ce vraiment vous ? 1175 01:25:26,674 --> 01:25:30,801 Je sais maintenant. �a doit �tre ton Americano bless�. 1176 01:25:30,881 --> 01:25:33,113 Celui qui �tait si s�duisant, tu avais dit. 1177 01:25:33,193 --> 01:25:36,741 Le gladiateur bless� avec le visage d'un noble Romain. 1178 01:25:36,820 --> 01:25:40,140 Monsieur, je suis Ursula de Varamende. C'est ma soeur Theresa, 1179 01:25:40,305 --> 01:25:44,428 qui a l'ou�e fine et une bonne m�moire. 1180 01:25:46,149 --> 01:25:49,061 N'as-tu pas assez pratiqu� pour aujourd'hui ? 1181 01:25:49,418 --> 01:25:52,927 - Oh. Je vous prie de m'excuser. - Oui. 1182 01:25:59,585 --> 01:26:03,571 Avez-vous fait tout le chemin depuis San Antonio pour m'apporter �a ? 1183 01:26:03,652 --> 01:26:05,246 En partie. 1184 01:26:05,327 --> 01:26:08,954 Mais surtout, pour voir la bonne samaritaine qui m'a sauv� la vie. 1185 01:26:09,033 --> 01:26:10,788 L'argent ne signifie rien,... 1186 01:26:10,867 --> 01:26:14,416 mais vous voir ici vivant le rapporter vaut beaucoup. 1187 01:26:14,497 --> 01:26:17,246 Si vous voulez, je le donnerai � l'�glise. 1188 01:26:18,522 --> 01:26:20,515 Sauf ceci. 1189 01:26:21,552 --> 01:26:23,465 J'aimerais beaucoup la garder. 1190 01:26:23,545 --> 01:26:25,818 Je vous l'ai donn�e ce soir-l�. 1191 01:26:25,897 --> 01:26:27,774 Elle est toujours � vous. 1192 01:26:29,375 --> 01:26:32,030 Vous devez �tre tr�s fatigu� apr�s un si long voyage. 1193 01:26:32,064 --> 01:26:33,750 Pedro va vous montrer votre chambre. 1194 01:26:34,031 --> 01:26:35,585 Mais je ne peux rester ici. 1195 01:26:35,684 --> 01:26:39,412 Mais, se�or, c'est la maison du gouverneur. 1196 01:26:39,493 --> 01:26:43,440 Que vous pr�f�reriez une autre serait tr�s impoli. 1197 01:26:43,518 --> 01:26:46,828 En outre, vous avez dit que vous �tiez venu de loin pour me voir. 1198 01:26:46,906 --> 01:26:48,901 Et c'est ici que je vis. 1199 01:26:51,771 --> 01:26:55,759 Il est tr�s agit�, car �a doit �tre pr�t dans deux semaines... 1200 01:26:55,838 --> 01:26:59,226 � temps pour la posada de No�l. Le festival. 1201 01:26:59,307 --> 01:27:01,459 On donne une soir�e merveilleuse � ce moment-l�. 1202 01:27:01,539 --> 01:27:04,211 C'est tr�s dommage que vous ne puissiez y �tre. 1203 01:27:36,562 --> 01:27:40,370 La pi�ata va trop vite pour moi. Qui d'autre veut essayer ? 1204 01:28:25,241 --> 01:28:29,168 Nous allons vous donner une autre chance, Se�or. Mais sans astuces. 1205 01:28:29,249 --> 01:28:30,843 Non, j'ai eu ma chance. 1206 01:28:30,942 --> 01:28:33,235 Vous voulez toucher la pi�ata pour moi, petite ? 1207 01:28:33,314 --> 01:28:35,307 Moi ? 1208 01:29:10,829 --> 01:29:12,823 Veuillez vous asseoir. 1209 01:29:12,903 --> 01:29:16,291 Vous vous demandez peut-�tre pourquoi je vous ai �loign� de la posada. 1210 01:29:16,516 --> 01:29:18,167 Et d'Ursula. 1211 01:29:18,603 --> 01:29:20,318 J'ai le sentiment que vous vous demandez... 1212 01:29:20,398 --> 01:29:22,830 pourquoi j'ai abus� de votre hospitalit� si longtemps. 1213 01:29:22,909 --> 01:29:24,783 C'est un plaisir. 1214 01:29:24,863 --> 01:29:28,930 Mais je vous parle non pas en tant qu'h�te, mais en tant que gouverneur. 1215 01:29:29,608 --> 01:29:30,922 Vous �tes un homme c�l�bre. 1216 01:29:31,003 --> 01:29:33,913 M�me ici au Texas, on a entendu parler de vos duels. 1217 01:29:33,993 --> 01:29:36,743 Vos combats magnifiques alors que tout �tait contre vous. 1218 01:29:36,822 --> 01:29:39,933 Vous avez une grande r�putation, mais li�e � la violence. 1219 01:29:40,013 --> 01:29:42,086 Je dois donc vous demander quelles sont vos intentions. 1220 01:29:42,944 --> 01:29:45,195 Se�or, je suis venu au Texas... 1221 01:29:45,274 --> 01:29:47,987 uniquement parce que, pour des raisons personnelles, 1222 01:29:48,066 --> 01:29:50,976 je veux �tre en dehors des Etats-Unis pendant un temps. 1223 01:29:51,892 --> 01:29:54,445 Je n'avais aucune intention de m'installer ici pour de bon,... 1224 01:29:54,525 --> 01:29:55,281 mais maintenant si. 1225 01:29:56,439 --> 01:29:58,910 Je dois admettre que je ne suis pas surpris. 1226 01:30:00,145 --> 01:30:03,335 Mais vous rendez-vous compte qu'ici, faire la cour... 1227 01:30:03,416 --> 01:30:05,409 est un processus tr�s long ? 1228 01:30:05,488 --> 01:30:09,913 Oui. Je n'ai aucune raison de penser que j'en sortirais gagnant,... 1229 01:30:09,993 --> 01:30:12,147 mais j'aimerais pouvoir essayer. 1230 01:30:12,903 --> 01:30:16,930 Eh bien, vous me forcez maintenant � parler non en tant qu'h�te,... 1231 01:30:17,010 --> 01:30:19,003 ni gouverneur,... 1232 01:30:19,480 --> 01:30:21,475 mais en tant que p�re. 1233 01:30:24,106 --> 01:30:26,696 Comprenez-moi, vous me plaisez et je vous admire. 1234 01:30:26,777 --> 01:30:30,370 Mais je ne peux totalement oublier votre pass� violent. 1235 01:30:30,397 --> 01:30:32,396 Grands dieux, vous avez �t� mari� � un couteau. 1236 01:30:33,380 --> 01:30:35,747 Les hommes l'ont appel� votre ma�tresse de fer. 1237 01:30:37,343 --> 01:30:40,173 Se�or, je n'ai plus le couteau. 1238 01:30:41,727 --> 01:30:43,960 Seul un fourreau vide demeure. 1239 01:30:44,957 --> 01:30:46,233 Salud. 1240 01:30:46,313 --> 01:30:48,306 Salud. 1241 01:30:51,654 --> 01:30:53,808 Je partirai demain matin. 1242 01:30:55,442 --> 01:30:57,515 Mais uniquement pour r�gler mes affaires. 1243 01:30:58,472 --> 01:31:01,820 J'ai parl� � votre p�re. 1244 01:31:01,901 --> 01:31:03,893 Il m'a donn� la permission de... 1245 01:31:05,369 --> 01:31:07,362 Ursula... 1246 01:31:08,238 --> 01:31:10,232 Voulez-vous m'�pouser ? 1247 01:31:11,389 --> 01:31:14,817 Je vous �pouserai, si vous voulez de moi. 1248 01:31:14,898 --> 01:31:16,491 Bien s�r que je vous veux. 1249 01:31:16,572 --> 01:31:18,525 Vous �tes ma seule raison d'�tre ici. 1250 01:31:18,604 --> 01:31:20,837 La seule raison pour laquelle je veux rester. 1251 01:31:20,918 --> 01:31:23,908 Ah oui ? Je me pose la question. 1252 01:31:25,303 --> 01:31:27,296 Je sais ce que je ressens. 1253 01:31:27,376 --> 01:31:29,968 Ce que j'ai ressenti d�s la premi�re fois que je vous ai vu. 1254 01:31:30,047 --> 01:31:33,395 Mais �tes-vous s�r que vous �tes ici � cause de moi,... 1255 01:31:33,476 --> 01:31:36,105 ou �tes-vous ici � cause d'un �v�nement l�-bas ? 1256 01:31:36,372 --> 01:31:38,380 Qu'est-ce qui vous fait dire cela ? 1257 01:31:38,459 --> 01:31:41,450 Ce soir-l�, quand on vous a apport� � l'auberge,... 1258 01:31:41,529 --> 01:31:43,521 je vous ai entendu prononcer un nom. 1259 01:31:43,602 --> 01:31:45,994 Je n'avais jamais entendu ce nom auparavant. 1260 01:31:46,075 --> 01:31:49,702 Je ne savais m�me pas si c'�tait un nom d'homme ou de femme. 1261 01:31:50,498 --> 01:31:52,492 Je sais maintenant que c'est un nom de femme. 1262 01:31:53,426 --> 01:31:55,674 Ce soir, votre p�re avait ses propres soucis. 1263 01:31:55,708 --> 01:31:58,552 Si j'avais laiss� mon ancienne vie derri�re moi ou non. 1264 01:32:00,186 --> 01:32:04,214 C'est plus que le couteau qui a disparu, Ursula. Tout a disparu. 1265 01:32:04,293 --> 01:32:06,287 C'est vrai ? 1266 01:32:08,200 --> 01:32:10,514 Vous portez toujours le fourreau. 1267 01:32:37,807 --> 01:32:39,605 Jack, j'ai des nouvelles pour toi. 1268 01:32:39,683 --> 01:32:42,400 - A quel sujet ? - Bowie. Il �tait en ville. 1269 01:32:42,480 --> 01:32:45,317 Il a vendu une parcelle de terre. Il est rest� une heure et est parti. 1270 01:32:45,416 --> 01:32:47,553 - O� est-il all� ? - Il a rat� la diligence,... 1271 01:32:47,632 --> 01:32:50,668 alors il a pris le bateau. Tu l'attraperas � Fells Landing. 1272 01:33:03,571 --> 01:33:05,886 Autre chose, monsieur ? 1273 01:33:05,967 --> 01:33:07,724 Non. 1274 01:33:07,803 --> 01:33:09,800 Merci, monsieur. 1275 01:33:14,115 --> 01:33:15,951 - Gar�on ? - Oui, M. Bowie ? 1276 01:33:16,032 --> 01:33:18,810 - Veuillez servir mon d�ner ici. - Je vous apporterai la note. 1277 01:33:26,816 --> 01:33:29,772 Alors, le Texas ne t'a pas gard� finalement. 1278 01:33:31,401 --> 01:33:33,188 J'ai bien peur que si. 1279 01:33:36,111 --> 01:33:37,354 Comment va Philippe ? 1280 01:33:38,361 --> 01:33:39,902 Est-il � bord ? 1281 01:33:39,957 --> 01:33:43,871 Je suppose que oui, bien que je ne l'ai gu�re vu ces jours-ci. 1282 01:33:43,952 --> 01:33:48,545 Vous l'avez sauv� de Studenvant, mais il trouve toujours quelqu'un d'autre. 1283 01:33:48,625 --> 01:33:51,860 Ne pouvons-nous pas parler de quelque chose de plus gai ? 1284 01:33:51,939 --> 01:33:54,976 De Jim Bowie, par exemple ? 1285 01:33:55,774 --> 01:33:57,772 Dites-moi ce que vous avez fait. 1286 01:33:57,851 --> 01:34:00,409 Rien qui ne vous int�resserait. 1287 01:34:02,166 --> 01:34:04,682 L�chez-moi. L�chez-moi ! 1288 01:34:05,441 --> 01:34:07,438 L�chez-moi ! 1289 01:34:13,787 --> 01:34:15,433 Vous croyez que je suis so�l, hein ? 1290 01:34:15,467 --> 01:34:19,076 Je suis so�l. Mais pas assez. 1291 01:34:20,380 --> 01:34:23,894 Mais je vais l'�tre. Je vais l'�tre ! 1292 01:34:26,250 --> 01:34:29,886 Ils ont tout pris. Chaque dollar. 1293 01:34:29,966 --> 01:34:32,562 Que voulez-vous dire ? Ils n'auraient pas pu. 1294 01:34:32,642 --> 01:34:34,638 Chaque penny ! 1295 01:34:35,437 --> 01:34:39,072 Je ne rentre pas � la Nouvelle Orl�ans. Vous comprenez ? 1296 01:34:39,154 --> 01:34:41,549 Je n'y retourne pas. Je ne peux pas y retourner ! 1297 01:34:41,629 --> 01:34:43,585 Bonjour, Philippe. 1298 01:34:47,142 --> 01:34:49,138 Oh, c'est vous. 1299 01:34:51,814 --> 01:34:53,892 Depuis quand �tes-vous � bord ? 1300 01:34:55,289 --> 01:34:59,882 Vous... vous trouvez toujours quelqu'un, non ? 1301 01:35:04,276 --> 01:35:05,633 Qu'a-t-il fait ? 1302 01:35:05,715 --> 01:35:08,989 Des amis l'ont envoy� � St Louis pour vendre leur coton. 1303 01:35:09,068 --> 01:35:11,786 On est parti avec presque 50.000 dollars en liquide. 1304 01:35:11,865 --> 01:35:14,941 Et ce n'�tait pas notre argent. Philippe Cabanal. 1305 01:35:15,020 --> 01:35:17,897 Comme je me suis battue pour garder l'honneur de ce nom. 1306 01:35:17,976 --> 01:35:20,972 Maintenant, c'est une honte de le porter. 1307 01:35:26,643 --> 01:35:29,041 Je l'ai d�shonor� ? 1308 01:35:30,199 --> 01:35:33,873 Qui voulait que je joue avec l'argent de quelqu'un d'autre ? 1309 01:35:34,473 --> 01:35:36,471 Demandez-lui. 1310 01:35:37,309 --> 01:35:41,222 Judalon de Bornay. Fiert� et dettes. 1311 01:35:41,304 --> 01:35:44,220 Voil� ce qui fait les de Bornay. 1312 01:35:45,098 --> 01:35:48,334 C'est pour cela qu'elle m'a �pous�. Pour rembourser ses dettes. 1313 01:35:50,329 --> 01:35:52,327 Pour rembourser ses dettes. 1314 01:35:53,087 --> 01:35:56,003 Maintenant, que me reste-t-il ? 1315 01:35:57,760 --> 01:35:59,757 Pas m�me ma fiert� ! 1316 01:35:59,836 --> 01:36:01,954 J'esp�re que vous ne le croyez pas. 1317 01:36:02,033 --> 01:36:04,031 Vous ne pouvez pas le croire. 1318 01:36:06,233 --> 01:36:07,497 Gardez-le ici. 1319 01:36:15,584 --> 01:36:16,675 Je mise 500. 1320 01:36:19,074 --> 01:36:20,160 Je relance de 1000. 1321 01:36:21,955 --> 01:36:23,081 Et 5000. 1322 01:36:27,724 --> 01:36:29,982 Qu'est-ce qui se passe ? T'es pas un thunard, si ? 1323 01:36:33,716 --> 01:36:34,985 - O� est la chambre de M. Bowie ? 1324 01:36:35,386 --> 01:36:36,135 - L�-bas, monsieur. 1325 01:36:37,712 --> 01:36:39,601 Il joue au poker dans le saloon des hommes. 1326 01:36:40,175 --> 01:36:41,010 - Dois-je lui laisser un message ? 1327 01:36:41,591 --> 01:36:44,067 - Non, je le verrai plus tard. 1328 01:36:51,755 --> 01:36:53,357 Je relance avec les 1000 dollars qui me restent. 1329 01:36:54,588 --> 01:36:55,719 Et cinq. 1330 01:36:57,604 --> 01:36:58,415 Je vous montre. 1331 01:36:59,531 --> 01:37:01,572 Gar�on ? Donnez-moi les cartes. 1332 01:37:03,446 --> 01:37:04,173 Mettez-les l�. 1333 01:37:04,734 --> 01:37:05,791 Ne les retournez pas. 1334 01:37:06,775 --> 01:37:08,601 On a commenc� avec un jeu vierge. 1335 01:37:09,767 --> 01:37:11,958 A vous trois, vous avez fait une marque sur chaque carte. 1336 01:37:14,197 --> 01:37:15,242 Coin gauche, as. 1337 01:37:16,914 --> 01:37:18,355 Coin droit, roi. 1338 01:37:20,253 --> 01:37:21,679 Centre, reine. 1339 01:37:24,089 --> 01:37:24,906 Levez-vous. 1340 01:37:27,718 --> 01:37:28,729 Regardez sous son gilet. 1341 01:37:32,816 --> 01:37:33,945 Messieurs, c'est de l'encre sp�ciale. 1342 01:37:41,903 --> 01:37:42,566 J'ai un cadeau pour vous. 1343 01:37:44,694 --> 01:37:46,195 Vous conc�dez le pot, non ? 1344 01:37:48,047 --> 01:37:48,849 Remplissez-le. 1345 01:37:49,425 --> 01:37:50,187 Faites descendre le capitaine tout de suite. 1346 01:37:57,271 --> 01:37:58,451 Merci. 1347 01:38:07,699 --> 01:38:09,353 J'ai pris mon propre argent avec lequel je jouais. 1348 01:38:10,959 --> 01:38:12,226 C'est � peu pr�s ce que vous avez perdu. 1349 01:38:21,954 --> 01:38:23,992 - O� allez-vous ? - Le remercier. 1350 01:38:24,036 --> 01:38:25,084 N'y penseriez-vous pas ? 1351 01:38:28,142 --> 01:38:29,804 Cela peut attendre demain matin. 1352 01:38:30,144 --> 01:38:31,135 Rien ne peut attendre demain matin. 1353 01:38:31,555 --> 01:38:33,136 - Qu'est-ce que vous voulez dire ? - Je vous quitte. 1354 01:38:33,434 --> 01:38:34,468 C'est termin�. 1355 01:38:36,786 --> 01:38:38,419 Ce n'�tait pas le cas avant son arriv�e. 1356 01:38:39,491 --> 01:38:42,844 Vous n'allez pas le voir. Pas maintenant. Jamais. 1357 01:38:43,831 --> 01:38:46,175 M. Bowie ? Vous �tes vraiment � la hauteur de votre r�putation. 1358 01:38:47,134 --> 01:38:49,415 Nous savions que c'�taient des tricheurs... mais vous l'avez prouv�. 1359 01:38:50,043 --> 01:38:52,088 Le capitaine les a enferm�s. J'esp�re qu'il ne les rel�chera pas. 1360 01:38:52,804 --> 01:38:55,553 Avez-vous vu M. Studenvant ? Il vous cherchait. 1361 01:38:56,235 --> 01:38:59,249 - Studenvant ? Ici � bord ? - Oui, monsieur, il est mont� � Bells Landing. 1362 01:38:59,874 --> 01:39:00,939 Il est dans cette cabine. 1363 01:39:02,651 --> 01:39:03,549 - J'irai le voir demain matin. 1364 01:39:03,937 --> 01:39:05,005 - Oui. Bonsoir, monsieur. - Bonsoir. 1365 01:40:31,113 --> 01:40:31,977 Il est mort. 1366 01:40:34,113 --> 01:40:34,862 Je sais. 1367 01:40:36,629 --> 01:40:39,161 Nous serons � Kingston bient�t. Nous pouvons descendre l�-bas. 1368 01:40:41,461 --> 01:40:44,124 - Nous ? - �a para�t �trange, non ? "Nous". 1369 01:40:45,409 --> 01:40:47,428 C'est comme �a que cela aurait d� �tre, toujours. 1370 01:40:48,065 --> 01:40:49,691 Philippe vient de mourir, et vous pouvez partir. 1371 01:40:50,479 --> 01:40:52,993 Pourquoi pas ? Je ne m'inqui�te plus des apparences. 1372 01:40:53,644 --> 01:40:56,232 Mais il vous aimait. Il vous aimait assez pour tuer pour vous. 1373 01:40:58,210 --> 01:41:00,170 Je me demande ce que Philippe et moi avions en commun. 1374 01:41:01,862 --> 01:41:06,177 Je pourrais �tre allong� � sa place en ce moment. Mais vous ne l'�tes pas, Vous �tes ici. 1375 01:41:07,277 --> 01:41:08,236 Pr�s de moi. 1376 01:41:09,955 --> 01:41:13,223 Pensez-y, Jim, je suis libre. Il n'y a que nous deux maintenant. 1377 01:41:14,814 --> 01:41:18,062 Nous pouvons aller n'importe o�, faire tout ce que je voulais faire. 1378 01:41:19,570 --> 01:41:21,588 Nous pouvons commencer � vivre pour nous-m�mes, maintenant. 1379 01:41:24,416 --> 01:41:25,198 Judalon, 1380 01:41:26,097 --> 01:41:28,821 Je me suis dit que je revenais ici pour tout vendre. 1381 01:41:29,199 --> 01:41:33,301 Mais ce n'�tait pas la raison. C'�tait vous. 1382 01:41:34,243 --> 01:41:36,272 Si vous n'aviez pas �t� l�, je vous aurais trouv�e. 1383 01:41:36,696 --> 01:41:38,146 Je vous aurais trouv�e quelque part, d'une mani�re ou d'une autre. 1384 01:41:39,221 --> 01:41:41,960 L'argent que j'ai gagn�, c'�tait pour vous, pas pour moi. 1385 01:41:42,758 --> 01:41:43,371 Je sais. 1386 01:41:43,815 --> 01:41:45,528 Philippe est mort � cause de �a 1387 01:41:45,998 --> 01:41:47,518 Narcisse, Contrecourt, Moreno... 1388 01:41:48,219 --> 01:41:51,249 M�me Studenvant et ses hommes sont morts parce que je vous aimais. 1389 01:41:52,772 --> 01:41:54,120 Autrefois, j'ai failli tuer mon fr�re. 1390 01:41:55,776 --> 01:41:58,007 Mais vous saviez que je n'avais rien � voir avec �a. 1391 01:41:58,269 --> 01:41:59,826 Vous avez toujours eu quelque chose � voir avec �a. 1392 01:42:03,284 --> 01:42:04,998 Vous voulez dire que vous ne voulez pas de moi ? 1393 01:42:08,620 --> 01:42:10,923 Aucune femme ne vaut la vie de huit hommes. 1394 01:42:11,305 --> 01:42:17,397 Soutenez-nous et devenez membre VIP pour d�sactiver toutes les publicit�s sur www.OpenSubtitles.org 117387

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.