Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Annoncez votre produit ou votre marque ici. Contactez www.OpenSubtitles.org aujourd'hui !
2
00:01:06,070 --> 00:01:09,604
La v�rit� historique est
parfois plus �trange que la fiction.
3
00:01:09,684 --> 00:01:11,492
James Bowie en a �t� un exemple,...
4
00:01:11,571 --> 00:01:13,781
gravant litt�ralement son nom
dans l'histoire...
5
00:01:13,861 --> 00:01:15,749
pour devenir une l�gende am�ricaine.
6
00:01:18,600 --> 00:01:23,259
Pr�s de la ville de Bayou Sara,
Louisiane, 1825.
7
00:02:04,112 --> 00:02:06,276
- Pourquoi tu me frappes ?
- Je suis �nerv�.
8
00:02:06,356 --> 00:02:07,839
Eh bien, contr�le-toi.
9
00:02:14,290 --> 00:02:16,974
Vous r�ussissez pas trop ici, M. Jim.
10
00:02:19,137 --> 00:02:21,342
Je sais pas
pourquoi je rigole comme �a.
11
00:02:21,422 --> 00:02:23,226
Il faut que je lave leurs v�tements.
12
00:02:23,305 --> 00:02:24,387
Allez, M. Jim.
13
00:02:47,709 --> 00:02:48,912
C'est un bon lancer de couteaux.
14
00:02:48,991 --> 00:02:51,435
J'entends encore cette lame siffler
pr�s de mon oreille.
15
00:02:51,515 --> 00:02:53,919
- M. Jim, vous ne ratez jamais.
- Bien s�r que non.
16
00:02:54,000 --> 00:02:55,764
Tr�ve de bavardages.
Au travail.
17
00:02:55,844 --> 00:02:59,569
- Alors, maman, je gagne le voyage ?
- Tu l'as bien m�rit�.
18
00:02:59,651 --> 00:03:02,454
J'esp�rais que Rezin l'aurait gagn�.
19
00:03:02,535 --> 00:03:05,702
Il a d�j� un costume de ville.
Il faut que je t'en fasse un.
20
00:03:05,781 --> 00:03:07,591
Personne ne peut-il
aller � la Nouvelle Orl�ans...
21
00:03:07,689 --> 00:03:09,426
en ayant son apparence normale.
22
00:03:09,788 --> 00:03:12,579
John, va chercher mon m�tre.
Change de chemise.
23
00:03:14,014 --> 00:03:17,806
Il y a 164 dollars ici.
Si John ou Rezin y allait,...
24
00:03:17,840 --> 00:03:20,740
je serais s�re qu'il lui en resterait
100 au retour. Mais toi ?
25
00:03:20,929 --> 00:03:24,254
- Tu vas me surprendre ?
- Je l'ai toujours fait, non ?
26
00:03:24,333 --> 00:03:26,497
Certaines choses co�tent de l'argent
� la Nouvelle Orl�ans.
27
00:03:26,578 --> 00:03:28,702
Eh bien, ne t'en approche pas.
28
00:03:28,782 --> 00:03:32,548
On ne va pas s'inqui�ter pour �a.
Vends ce bois � un bon prix.
29
00:03:32,629 --> 00:03:34,151
Ils sont malins, ces acheteurs.
30
00:03:34,231 --> 00:03:37,477
Ils te donneront un prix pour
le cypr�s et un autre pour le pin.
31
00:03:37,558 --> 00:03:40,162
Fais-les prendre l'ensemble,
comme il est.
32
00:03:40,242 --> 00:03:43,208
Ne t'inqui�te pas pour moi. J'ai
autant de sang �cossais que toi.
33
00:03:43,287 --> 00:03:45,773
Je me le demande.
N'as-tu pas pay� le forgeron...
34
00:03:45,852 --> 00:03:47,816
30 dollars pour un fusil
de 10 dollars ?
35
00:03:47,895 --> 00:03:50,821
- J'ai gagn� le tir de dinde.
- Combien valait la dinde ?
36
00:03:50,901 --> 00:03:53,545
- Deux pi�ces.
- Maman, mesure-le vite.
37
00:03:53,625 --> 00:03:56,071
Il faut que nous apportions ce bois
� la rivi�re.
38
00:03:56,150 --> 00:03:59,557
Nous ? Tu es d�sormais en pr�sence
de James Bowie, homme d'affaires.
39
00:03:59,636 --> 00:04:02,281
Tu peux �tre un homme d'affaires
une fois � la Nouvelle Orl�ans.
40
00:04:02,360 --> 00:04:05,247
Par ici, tu es toujours
le bon � rien de la famille.
41
00:04:05,327 --> 00:04:07,651
C'est au vainqueur
qu'appartient le prix.
42
00:04:09,233 --> 00:04:12,900
- Attendez. Les mesures.
- �a ne t'ira pas de toute fa�on.
43
00:04:12,980 --> 00:04:17,548
Tu vas �tre beaucoup plus petit
une fois qu'on en aura fini avec toi.
44
00:04:18,390 --> 00:04:21,396
Maria ? Va me chercher la Bible.
45
00:04:24,000 --> 00:04:28,166
Il faut que je me rafra�chisse
la m�moire sur le Fils prodigue.
46
00:04:33,593 --> 00:04:36,705
Du bon pain frais.
47
00:04:37,000 --> 00:04:39,620
- Tu gagnes de l'argent, Will ?
- �a va.
48
00:04:39,700 --> 00:04:42,780
- Heureux de l'apprendre, moi non.
- J'ai des pommes.
49
00:04:48,258 --> 00:04:51,738
Mes oiseaux ! Comment pouvez-vous
faire �a � mes oiseaux ?
50
00:04:51,818 --> 00:04:55,098
Vos oiseaux peints ne paient pas
le loyer. Et vous non plus.
51
00:04:55,178 --> 00:04:58,617
Mais mon autre costume.
Ma peinture. Mes pinceaux.
52
00:04:58,698 --> 00:05:02,617
Votre autre costume, votre peinture
et vos pinceaux, vous les verrez...
53
00:05:02,696 --> 00:05:04,696
quand vous m'aurez donn� l'argent.
54
00:05:07,536 --> 00:05:11,135
Tut, tut, madame. Des enfants
et des gentlemen sont pr�sents.
55
00:05:45,451 --> 00:05:50,050
- Mon oiseau.
- Joli. Mais pas vraiment un oiseau.
56
00:05:50,129 --> 00:05:54,049
Quand je peins un oiseau, c'est
un oiseau jusqu'� la derni�re plume.
57
00:05:54,129 --> 00:05:57,050
- Toujours, je peins du vivant.
- Comme cela ?
58
00:05:58,089 --> 00:06:00,088
Eh bien, je commence par du vivant.
59
00:06:00,168 --> 00:06:03,449
Mais certaines peintures
prennent du temps.
60
00:06:03,529 --> 00:06:07,287
Je comprends pourquoi vous aimez
prendre votre temps pour celui-ci.
61
00:06:08,248 --> 00:06:10,247
Mademoiselle de Bornay.
62
00:06:11,166 --> 00:06:15,007
Qui que ce soit, aucun homme
ne devrait la laisser inachev�e.
63
00:06:15,087 --> 00:06:18,006
L'oiseau peint ou la beaut� peinte ?
64
00:06:18,086 --> 00:06:21,685
Je pr�f�re l'oiseau.
C'est gr�ce � elle...
65
00:06:21,767 --> 00:06:24,845
que mes belles peintures
n'ont pas de toit sur la t�te.
66
00:06:25,605 --> 00:06:27,605
Je n'ai jamais peint d'oiseau.
67
00:06:27,685 --> 00:06:29,845
Mais j'en ai chass� des centaines.
68
00:06:30,285 --> 00:06:33,165
C'est malheureux, monsieur,
que vous partiez...
69
00:06:33,244 --> 00:06:35,084
juste au moment o� j'arrive.
70
00:06:35,163 --> 00:06:38,683
Monsieur a vu un roitelet peut-�tre ?
71
00:06:38,763 --> 00:06:41,962
Un roitelet ?
Bien s�r. Plein.
72
00:06:42,042 --> 00:06:46,484
Bien. Bien.
Je n'en ai jamais trouv�.
73
00:06:46,563 --> 00:06:50,242
J'ai toujours voulu rencontrer
un homme qui m'en parlerait.
74
00:06:50,321 --> 00:06:53,641
- Eh bien, entrez.
- Mais la propri�taire... ?
75
00:06:54,842 --> 00:06:57,201
C'est vrai. Bon tir.
76
00:06:59,080 --> 00:07:01,241
Restez hors de la ligne de tir.
77
00:07:05,759 --> 00:07:09,359
Ne m'appelle pas ch�rie.
Tu ne vois pas que je suis occup�e...
78
00:07:11,040 --> 00:07:13,600
- J'aimerais une chambre.
- Certainement.
79
00:07:16,999 --> 00:07:18,997
Tu n'as rien � faire ?
80
00:07:23,796 --> 00:07:25,797
- Monsieur Boowie ?
- Bowie.
81
00:07:25,876 --> 00:07:27,717
- Bayou Sara.
- Je vois.
82
00:07:27,796 --> 00:07:29,596
J'ai un invit�.
83
00:07:29,676 --> 00:07:32,076
Pouvez-vous vous inscrire tous deux,
s'il vous pla�t ?
84
00:07:32,156 --> 00:07:34,156
Merci.
85
00:07:34,236 --> 00:07:36,235
Quel est votre nom ?
86
00:07:37,876 --> 00:07:39,074
Audubon.
87
00:07:43,714 --> 00:07:46,194
John James Audubon.
88
00:07:46,274 --> 00:07:50,234
- Beaucoup de noms, non ?
- C'est certain.
89
00:07:50,872 --> 00:07:53,032
C'est certain.
90
00:07:54,073 --> 00:07:56,073
Vous avez besoin d'argent.
91
00:07:56,153 --> 00:07:58,153
Si seulement vous finissiez �a.
92
00:08:00,112 --> 00:08:04,431
C'est une belle de la Nouvelle
Orl�ans, fi�re et g�t�e.
93
00:08:05,392 --> 00:08:08,672
Je pr�f�rerais mourir de faim
plut�t que de la supplier.
94
00:08:08,752 --> 00:08:11,151
On dirait que
vous n'en �tes pas loin.
95
00:08:11,872 --> 00:08:14,270
Peut-�tre si quelqu'un d'autre...
96
00:08:14,351 --> 00:08:16,190
M�me moi.
97
00:08:18,590 --> 00:08:22,190
Je vous dis, j'ai envisag�
toutes les possibilit�s.
98
00:08:22,269 --> 00:08:24,269
Sa m�re... !
99
00:08:25,268 --> 00:08:28,787
Elle croit que j'ai d�n�
avec Rembrandt et Velasquez.
100
00:08:28,869 --> 00:08:30,747
Son fr�re n'aime rien d'autre...
101
00:08:30,828 --> 00:08:33,907
que de boire et de parier
� Saint Sylvain.
102
00:08:33,987 --> 00:08:36,868
Qu'est-ce qu'un pauvre
artiste Quaker pour eux ?
103
00:08:37,987 --> 00:08:39,986
Saint Sylvain ? O� est-ce ?
104
00:08:41,187 --> 00:08:44,225
S'il vous pla�t. Vous avez �t�
tr�s gentil. Tr�s gentil.
105
00:08:44,305 --> 00:08:46,707
Mais je pr�f�rerais
qu'un de ces jours...
106
00:08:46,786 --> 00:08:49,625
vous me montriez le roitelet.
107
00:08:50,705 --> 00:08:52,704
Un jour.
108
00:08:54,665 --> 00:08:56,665
Ce n'est pas sage.
109
00:08:56,745 --> 00:09:00,064
Ils ne m'aiment pas l�-bas.
Et je les aime pas.
110
00:09:10,543 --> 00:09:12,863
- Chapeau, monsieur ?
- Non, merci.
111
00:09:17,022 --> 00:09:19,020
Mais, monsieur.
112
00:09:29,020 --> 00:09:32,859
Je vous dis, ces bateaux
� vapeur vont tout changer.
113
00:09:32,939 --> 00:09:36,580
Vous verrez les champs de coton
s'�tendre jusqu'� Natchez et au-del�.
114
00:09:36,659 --> 00:09:38,618
Vous voulez parier l�-dessus ?
115
00:09:38,699 --> 00:09:42,218
Il a raison. Vous ne savez pas ce
qui est arriv� au prix des terres.
116
00:09:42,298 --> 00:09:44,217
Achetez la bonne parcelle,
vous pouvez vous faire une fortune.
117
00:09:44,297 --> 00:09:48,538
Je pr�f�re gagner la mienne ici.
C'est plus proche. Plus confortable.
118
00:09:48,618 --> 00:09:52,616
Mais, monsieur, je vous remercie
mais je ne bois pas.
119
00:09:52,696 --> 00:09:55,257
Eh bien ! Le barbouilleur Quaker.
120
00:10:02,535 --> 00:10:05,215
- S'il vous pla�t, s'il vous pla�t.
- Le barbouilleur Quaker...
121
00:10:05,295 --> 00:10:08,093
qui consid�re les oiseaux
plus importants que ma soeur.
122
00:10:08,174 --> 00:10:12,454
Mais, monsieur, mon admiration
pour mademoiselle d�passe les mots.
123
00:10:12,535 --> 00:10:16,453
Je m'excuse le plus servilement.
C'�tait un malentendu.
124
00:10:16,533 --> 00:10:20,772
Vous l'avez faite attendre 3 semaines
avant le deuxi�me rendez-vous.
125
00:10:20,852 --> 00:10:23,772
J'�tais dans le bayou,
je cherchais des h�rons.
126
00:10:23,851 --> 00:10:26,411
- Il y a eu des retards.
- Des h�rons ?
127
00:10:26,491 --> 00:10:28,852
Alors que ma soeur attendait ?
128
00:10:33,050 --> 00:10:34,651
Vous avez entendu son excuse.
129
00:10:34,730 --> 00:10:37,611
Vous pourriez avoir la courtoisie
de le laisser terminer.
130
00:10:39,570 --> 00:10:42,049
Qui �tes-vous, monsieur,
pour me parler de courtoisie ?
131
00:10:42,129 --> 00:10:45,129
Un rustre des champs ?
Cela ne vous regarde pas.
132
00:10:45,210 --> 00:10:47,370
Tout ce qui a � voir
avec lui me concerne.
133
00:10:47,450 --> 00:10:49,528
Sinon, vous faites en sorte
que cela vous regarde ?
134
00:10:51,168 --> 00:10:54,129
- Votre nom, monsieur ?
- Jim Bowie.
135
00:10:54,208 --> 00:10:56,729
Vous entendrez parler de mes amis.
136
00:11:00,287 --> 00:11:01,847
Que veut-il dire ?
137
00:11:01,928 --> 00:11:05,087
Vous avez �t� d�fi�,
et tout �a, � cause de moi.
138
00:11:05,167 --> 00:11:06,847
Vous ne devez pas vous battre.
139
00:11:06,926 --> 00:11:09,804
Je suis provoqu� en duel
pour une petite histoire pareille ?
140
00:11:09,885 --> 00:11:11,886
C'est le code.
141
00:11:13,084 --> 00:11:15,925
�a alors ! Deux cognacs.
142
00:11:16,964 --> 00:11:19,285
- Vous devez quitter la ville.
- Je ne peux pas.
143
00:11:19,364 --> 00:11:22,178
Mes fr�res et moi poss�dons
une scierie. Je dois vendre le bois.
144
00:11:22,488 --> 00:11:25,443
- �a prend du temps.
- Monsieur Bowie.
145
00:11:26,323 --> 00:11:29,884
Ce gentleman est Monsieur
Juan Moreno de Natchez.
146
00:11:29,963 --> 00:11:33,323
- Je m'appelle Philippe Cabanal.
- Votre serviteur.
147
00:11:33,402 --> 00:11:37,402
Monsieur de Bornay nous a charg�
d'arranger les termes du duel...
148
00:11:37,482 --> 00:11:41,361
� votre guise, puisque
vous �tes celui qui a �t� provoqu�.
149
00:11:41,441 --> 00:11:45,402
Il nous a demand� de vous interroger
sur les excuses que vous attendez.
150
00:11:45,482 --> 00:11:48,481
Des excuses ? Je ne comprends pas.
151
00:11:48,562 --> 00:11:50,200
Monsieur de Bornay
est un gentleman...
152
00:11:50,321 --> 00:11:51,999
dont le courage
n'a jamais �t� remis en question.
153
00:11:52,079 --> 00:11:55,599
Il a aussi un sens
de l'honneur inhabituel.
154
00:11:55,680 --> 00:11:57,799
Il nous prie de vous informer que...
155
00:11:57,878 --> 00:12:00,838
ayant r�alis�
qu'il �tait l�g�rement enivr�,...
156
00:12:00,918 --> 00:12:04,237
il estime que des excuses
vous sont dues. Les acceptez-vous ?
157
00:12:04,318 --> 00:12:07,758
Eh bien, je crois que oui.
Mais s'il veut s'excuser,...
158
00:12:07,837 --> 00:12:10,397
pourquoi ne le fait-il pas
aupr�s de M. Aubudon ?
159
00:12:10,478 --> 00:12:13,277
- Il le fera.
- Maintenant que c'est arrang�,...
160
00:12:13,357 --> 00:12:15,357
veuillez s'il vous pla�t
donner le nom de vos t�moins
161
00:12:15,437 --> 00:12:19,017
et nous informer de l'heure,
du lieu et du choix des armes.
162
00:12:19,277 --> 00:12:23,275
Attendez. N'avez-vous pas dit
que monsieur allait s'excuser ?
163
00:12:23,356 --> 00:12:25,634
Cela n'annule-t-il pas un duel ?
164
00:12:25,714 --> 00:12:28,914
Naturellement pas. Monsieur de Bornay
n'oserait jamais...
165
00:12:28,995 --> 00:12:32,033
vous priver du droit
de d�fendre votre honneur.
166
00:12:34,554 --> 00:12:38,153
Dites-lui que je lui donnerai
ma r�ponse d�s que possible.
167
00:12:38,754 --> 00:12:41,593
Vous voyez ?
Nous n'aurions jamais d� venir ici.
168
00:12:50,312 --> 00:12:53,150
Comme je vous l'ai dit,
je ne suis pas un homme qui boit...
169
00:12:53,231 --> 00:12:56,151
mais pourriez-vous
m'offrir un autre verre ?
170
00:12:56,230 --> 00:12:58,230
Deux autres, s'il vous pla�t.
171
00:12:59,349 --> 00:13:01,790
Juanita, as-tu trouv� mon �ventail ?
172
00:13:01,871 --> 00:13:04,980
- Oui. Je l'apporte.
- Eh bien, d�p�che-toi.
173
00:13:05,013 --> 00:13:08,869
Attention. Faites attention.
La robe n'est que b�tie.
174
00:13:08,948 --> 00:13:12,589
- Vous ne pouvez pas la porter ici !
- Je la porterai ici.
175
00:13:12,668 --> 00:13:15,028
Pourquoi ne pourrais-je pas voir
� quoi �a ressemble ici ?
176
00:13:15,107 --> 00:13:19,228
- Je ne suis pas s�re de la couleur.
- Mais �a vous va si bien.
177
00:13:19,308 --> 00:13:21,988
Si c'est ma coiffeuse,
dites-lui d'attendre.
178
00:13:22,068 --> 00:13:25,068
- En haut dans ma chambre.
- Oui, Mademoiselle Judalon.
179
00:13:26,587 --> 00:13:28,067
Bonjour, monsieur.
180
00:13:28,147 --> 00:13:30,906
Jim Bowie, je viens voir
M. Narcisse de Bornay.
181
00:13:30,986 --> 00:13:32,985
Etes-vous attendu, monsieur ?
182
00:13:33,065 --> 00:13:35,426
Je m'attendais � voir
votre second, monsieur.
183
00:13:35,506 --> 00:13:36,986
Je n'ai pas pour habitude...
184
00:13:37,065 --> 00:13:39,145
de passer par des interm�diaires
pour des affaires personnelles.
185
00:13:39,226 --> 00:13:41,984
Et un duel est ce qu'il y a
de plus personnel.
186
00:13:42,064 --> 00:13:44,064
Je suis d'accord.
187
00:13:44,145 --> 00:13:47,664
C'est une observation plut�t subtile
pour un habitant de la for�t.
188
00:13:47,743 --> 00:13:50,942
Tr�s bien. L'heure, les armes.
189
00:13:51,022 --> 00:13:53,744
Tout d'abord, je vous suis
reconnaissant pour vos excuses.
190
00:13:53,823 --> 00:13:59,822
Mes termes sont : l'heure, quand
il neigera � la Nouvelle Orl�ans.
191
00:13:59,903 --> 00:14:02,742
Les armes, des boules de neige.
192
00:14:02,822 --> 00:14:05,502
Il ne neige pas
� la Nouvelle Orl�ans.
193
00:14:06,141 --> 00:14:07,741
Je peux attendre.
194
00:14:07,821 --> 00:14:11,221
Monsieur, bien que la proposition
soit frivole,...
195
00:14:11,301 --> 00:14:13,540
je reconnais la bonne volont�.
196
00:14:14,100 --> 00:14:17,220
Faut-il esp�rer que les hivers
� la Nouvelle Orl�ans restent doux ?
197
00:14:17,300 --> 00:14:19,979
Merci. Et pour M. Aubudon ?
198
00:14:20,060 --> 00:14:22,378
Aubudon ?
N'accepte-t-il pas mes excuses ?
199
00:14:22,458 --> 00:14:24,859
Oui, mais cela ne lui donne
pas un toit.
200
00:14:24,938 --> 00:14:29,338
Ne pourrait-il pas terminer
le portrait de votre soeur ?
201
00:14:29,419 --> 00:14:33,777
C'est un probl�me d�licat, il vaut
mieux en parler autour d'un verre.
202
00:14:33,857 --> 00:14:37,537
Tant qu'il a des dettes envers votre
famille, personne n'en voudra.
203
00:14:37,617 --> 00:14:39,456
Il faut qu'il peigne des portraits
pour gagner sa vie.
204
00:14:39,537 --> 00:14:41,337
�a ne va pas impressionner ma soeur.
205
00:14:41,416 --> 00:14:44,737
Elle n'aime pas jouer
les seconds violons pour un oiseau.
206
00:14:44,816 --> 00:14:46,817
Seconds violons pour quoi ?
207
00:14:46,896 --> 00:14:49,374
Je suis honor�
de pr�senter M. James Bowie.
208
00:14:49,454 --> 00:14:54,255
Monsieur, ma soeur,
qui ne me surprend plus.
209
00:14:54,336 --> 00:14:57,495
Mademoiselle Judalon Daphn� Seraphine
de Bornay.
210
00:14:57,575 --> 00:15:01,253
Bowie ? Ce n'est pas le gentleman
contre lequel tu vas te battre.
211
00:15:01,334 --> 00:15:04,693
C'est lui, mais je suis heureux de
dire que nous ne nous battrons pas.
212
00:15:05,398 --> 00:15:07,613
Alors l'un d'entre vous
a d� �tre sens�,
213
00:15:07,692 --> 00:15:10,372
et j'ai du mal � croire
que ce soit mon fr�re.
214
00:15:10,452 --> 00:15:14,132
Comme vous le voyez, monsieur,
ma soeur ne m'appr�cie gu�re.
215
00:15:14,212 --> 00:15:18,892
C'est peut-�tre qu'�tant son fr�re,
je ne peux �tre un soupirant.
216
00:15:18,972 --> 00:15:22,451
Aimez-vous la robe, monsieur ?
217
00:15:23,090 --> 00:15:26,330
Tr�s joli choix.
La plus jolie que j'ai jamais vue.
218
00:15:26,410 --> 00:15:29,090
En effet. �a ira peut-�tre.
219
00:15:34,608 --> 00:15:37,528
Nous donnons un bal dans cette maison
jeudi en huit.
220
00:15:37,609 --> 00:15:39,528
Serez-vous notre invit� ?
221
00:15:39,609 --> 00:15:41,568
- Eh bien,...
- Bien s�r que oui.
222
00:15:41,648 --> 00:15:44,007
Je suis si heureuse
que vous aimiez la robe.
223
00:15:48,407 --> 00:15:51,808
M. Audubon a peut-�tre une chance
de finir le portrait apr�s tout.
224
00:15:51,888 --> 00:15:56,406
- Ou aviez-vous oubli� ?
- Non. A votre sant�.
225
00:15:59,045 --> 00:16:01,646
Je pars maintenant m'entra�ner
avec mon instructeur d'escrime.
226
00:16:01,726 --> 00:16:03,565
- Voulez-vous vous joindre � moi ?
- De l'escrime ?
227
00:16:03,644 --> 00:16:05,925
Je ne connais rien aux �p�es.
228
00:16:06,005 --> 00:16:09,245
Vous ne connaissez rien aux �p�es ?
Ma veste.
229
00:16:09,325 --> 00:16:13,684
Monsieur, un homme qui attire
l'attention de ma charmante soeur
230
00:16:13,764 --> 00:16:15,763
ferait mieux d'apprendre.
231
00:16:32,081 --> 00:16:34,200
Je ne pourrais jamais
�galer le ma�tre.
232
00:16:34,281 --> 00:16:36,200
Jim, pourquoi n'essayez-vous pas ?
233
00:16:36,279 --> 00:16:38,481
Je n'y ai jamais touch�.
234
00:16:38,561 --> 00:16:40,280
- Essayez avec moi, alors.
- D'accord.
235
00:16:40,360 --> 00:16:42,758
- Permettez-moi, monsieur.
- Merci.
236
00:16:43,320 --> 00:16:45,319
Tenez, je vous prie ?
237
00:16:45,399 --> 00:16:47,400
J'ai besoin d'un gant ?
238
00:16:50,117 --> 00:16:52,119
Vous me donnez tout.
239
00:17:00,437 --> 00:17:04,037
Pliez les genoux, monsieur.
Il faut plier les genoux.
240
00:17:19,115 --> 00:17:20,314
Ce n'est pas si mal.
241
00:17:20,395 --> 00:17:23,339
Vous �tes toujours aussi s�rieux
avec une arme � la main ?
242
00:17:23,291 --> 00:17:24,896
Comment �tes-vous
quand c'est s�rieux ?
243
00:17:24,931 --> 00:17:26,781
Je suis meilleur avec un fouet.
244
00:17:27,773 --> 00:17:30,568
�a serait peut-�tre plus sage
d'en rester au pistolet.
245
00:17:30,734 --> 00:17:33,472
Le pistolet ?
Je sais me servir d'un fusil,
246
00:17:33,552 --> 00:17:36,134
mais je n'ai jamais tir�
au pistolet, sauf le 4 juillet.
247
00:17:37,273 --> 00:17:40,287
Et pourtant, vous �tiez pr�t
� accepter mon d�fi ?
248
00:17:40,430 --> 00:17:45,111
Certain. Peut-�tre aurais-je d�
choisir quelque chose comme ceci.
249
00:17:45,192 --> 00:17:46,431
C'est plus facile � manier.
250
00:17:46,510 --> 00:17:49,710
C'est un cuchillo espagnol,
fait pour lancer.
251
00:17:49,790 --> 00:17:52,030
C'est dommage que personne
ne s'en serve ici.
252
00:17:52,110 --> 00:17:55,108
- Vous lancez le couteau ?
- Un peu.
253
00:18:06,189 --> 00:18:09,107
Monsieur Bowie
va lancer un couteau.
254
00:18:22,066 --> 00:18:24,385
Je boirais bien un verre.
Et vous ?
255
00:18:24,465 --> 00:18:26,265
Deux punch au sherry,
s'il vous pla�t.
256
00:18:26,346 --> 00:18:29,105
- Vous avez �t� tr�s bon.
- Je l'ai rat� de 30 cm.
257
00:18:29,184 --> 00:18:31,385
Mais il semble que vous �tes dou�
pour le lancer de couteaux.
258
00:18:31,464 --> 00:18:33,654
Si je me battais en duel,
c'est ce que je choisirais.
259
00:18:33,819 --> 00:18:37,487
- Un couteau ? Dans un duel ?
- Pourquoi pas ?
260
00:18:38,784 --> 00:18:41,442
Monsieur, un duel
devrait �tre de l'art,
261
00:18:41,477 --> 00:18:44,183
de la grande trag�die,
beau, honorable.
262
00:18:44,167 --> 00:18:45,861
L'honneur est pr�cieux
pour un gentleman.
263
00:18:45,959 --> 00:18:48,342
Sans lui, il est comme une b�te.
264
00:18:48,422 --> 00:18:49,941
La bravoure, le talent artistique,
l'honneur
265
00:18:50,020 --> 00:18:51,543
sont les valeurs
essentielles du duel.
266
00:18:51,622 --> 00:18:54,182
La mort n'est que la chute de rideau.
267
00:18:55,102 --> 00:18:58,221
C'est bien pour les gagnants.
Mais les perdants ?
268
00:18:58,301 --> 00:19:00,341
Quelqu'un est-il all�
sur leurs tombes
269
00:19:00,420 --> 00:19:03,740
leur demander ce qu'ils pensent
de leur belle mort ?
270
00:19:05,100 --> 00:19:07,900
Vous en faites une question
personnelle, monsieur ?
271
00:19:07,980 --> 00:19:09,900
Faites-en ce que vous voulez.
272
00:19:13,578 --> 00:19:18,579
Narcisse, je garde en m�moire
qu'il est ton ami.
273
00:19:22,018 --> 00:19:24,712
Vous avez g�ch� la matin�e de Contrecourt.
- Je suis d�sol�.
274
00:19:25,305 --> 00:19:28,896
Mais un meurtre est un meurtre.
Il n'y a pas besoin d'en rajouter.
275
00:19:28,977 --> 00:19:31,216
Je pr�f�rerais dire
que je n'ai jamais tu�
276
00:19:31,295 --> 00:19:34,096
plut�t que de me vanter
sur la mani�re dont je l'ai fait.
277
00:19:34,176 --> 00:19:36,575
Cette discussion est trop glauque
pour une si belle matin�e.
278
00:19:36,655 --> 00:19:39,255
Il est temps que je parle
� mon tailleur.
279
00:19:39,335 --> 00:19:42,053
Vous aurez besoin de quelque
chose de diff�rent pour le bal.
280
00:19:42,134 --> 00:19:44,134
- S'il vous pla�t !
- Patience.
281
00:19:44,894 --> 00:19:47,893
- Combien de queues de pie monsieur ?
- Deux, au moins.
282
00:19:47,973 --> 00:19:50,973
- Une des nouvelles capes ?
- Incontestablement.
283
00:19:51,054 --> 00:19:52,414
Et un long pantalon bouffant ?
284
00:19:52,494 --> 00:19:53,853
- Quoi d'autre ?
- Attendez.
285
00:19:53,933 --> 00:19:55,894
Il faut pr�ciser quelque chose.
286
00:19:55,973 --> 00:19:57,612
Quand aurais-je
mon pantalon bouffant ?
287
00:19:57,692 --> 00:20:02,812
Patience. Pas d'inqui�tude. Je vous
offrirai les derniers mod�les.
288
00:20:02,894 --> 00:20:04,731
Vous serez une autre personne.
289
00:20:04,811 --> 00:20:07,570
- Dans combien de temps ?
- Nous sommes harcel�s de travail.
290
00:20:07,651 --> 00:20:10,170
Mais je peux m'arranger autrement
pour votre ami.
291
00:20:10,251 --> 00:20:13,131
- Disons, dans quinze jours ?
- Apr�s-demain.
292
00:20:14,131 --> 00:20:17,331
- Le bal a lieu la semaine prochaine.
- Vous allez attendre si longtemps...
293
00:20:17,411 --> 00:20:19,369
avant d'arranger une s�ance
pour Audubon ?
294
00:20:19,450 --> 00:20:22,049
Mademoiselle a un oeil pour les
habits autant que pour les �paules.
295
00:20:22,128 --> 00:20:23,209
Apr�s-demain.
296
00:20:23,000 --> 00:20:25,049
Tr�s bien, apr�s-demain.
297
00:20:25,257 --> 00:20:27,453
Il va falloir que je fasse
travailler le magasin jour et nuit...
298
00:20:27,489 --> 00:20:28,936
et faire attendre des gentlemen.
299
00:20:29,155 --> 00:20:32,230
Mais comme vous dites,
apr�s-demain.
300
00:20:36,456 --> 00:20:38,170
- Mais, mais...
- Patience.
301
00:20:38,250 --> 00:20:40,379
Comment puis-je payer pour ceci ?
302
00:20:40,413 --> 00:20:42,944
- Pourquoi veut-il vous plaire ?
- C'est normal.
303
00:20:42,977 --> 00:20:44,686
Je lui dois 3.000 dollars.
304
00:20:44,814 --> 00:20:47,292
Il peut se permettre de vexer
le client qui paie.
305
00:20:47,457 --> 00:20:50,472
Comme je ne paie pas,
mon pouvoir augmente avec les ann�es.
306
00:20:51,005 --> 00:20:52,186
Je vois.
307
00:20:54,391 --> 00:20:56,462
- Mais, monsieur !
- Patience !
308
00:21:07,342 --> 00:21:09,417
Vous devenez tr�s bon.
309
00:21:10,372 --> 00:21:12,367
C'est le premier que je vois.
310
00:21:13,521 --> 00:21:16,033
Vous n'avez pas de musique du tout
l�-haut ?
311
00:21:16,710 --> 00:21:21,373
Si. Des violons. Des gens jouent
de la fl�te et du banjo.
312
00:21:21,454 --> 00:21:23,246
Des danseurs et des sauts du balai.
313
00:21:23,325 --> 00:21:25,598
Sauts du balai ?
314
00:21:25,678 --> 00:21:28,467
C'est une coutume de mariage.
315
00:21:28,546 --> 00:21:30,905
Les pr�tres ne vont pas
dans les bayous tr�s souvent.
316
00:21:31,735 --> 00:21:34,745
Quand un jeune couple se forme,
leurs parents leur font une danse.
317
00:21:34,812 --> 00:21:38,564
Tout le monde forme un cercle et
tient un balai � trente cm du sol.
318
00:21:38,959 --> 00:21:41,290
Les jeunes amants
sautent par dessus.
319
00:21:41,323 --> 00:21:42,770
Et que se passe-t-il ?
320
00:21:42,808 --> 00:21:45,287
C'est fini. Ils sont mari�s.
321
00:21:46,522 --> 00:21:47,941
Mari�s ?
322
00:21:48,155 --> 00:21:50,587
Quand un pr�tre en voyage passe,...
323
00:21:50,667 --> 00:21:52,740
il leur donne la b�n�diction
de l'�glise.
324
00:21:54,294 --> 00:21:57,385
Vous avez saut� par dessus
le balai vous-m�me ?
325
00:21:58,876 --> 00:22:02,803
Pas encore. Le balai
est facile � trouver.
326
00:22:02,837 --> 00:22:05,300
Mais trouver la bonne fille,
c'est autre chose.
327
00:22:06,808 --> 00:22:10,436
- Oui, je sais.
- S'il vous pla�t, mademoiselle.
328
00:22:10,515 --> 00:22:12,547
Gardez l'archet en place.
329
00:22:12,627 --> 00:22:14,620
Et votre visage autour.
330
00:22:18,605 --> 00:22:20,917
J'imagine que
les balais sont tr�s occup�s.
331
00:22:20,996 --> 00:22:22,990
Assez.
332
00:22:23,070 --> 00:22:26,298
Comme mademoiselle ne peut pas
quitter la pi�ce,...
333
00:22:26,377 --> 00:22:28,609
il vaudrait peut-�tre mieux
que vous la quittiez.
334
00:22:28,689 --> 00:22:30,551
Quittons-la tous les deux.
- Mais...
335
00:22:30,596 --> 00:22:32,877
De toute fa�on,
j'ai le pied tout engourdi.
336
00:22:33,385 --> 00:22:36,315
- Votre bras. Puis-je ?
- Avec plaisir.
337
00:22:37,178 --> 00:22:40,012
- C'est mieux.
- Mais la lumi�re est impeccable.
338
00:22:40,264 --> 00:22:42,844
Vous avez �t� un sujet bien meilleur
aujourd'hui.
339
00:22:43,148 --> 00:22:44,506
C'est un tr�s gentil compliment.
340
00:22:44,623 --> 00:22:47,639
Je suis tr�s heureuse
de vous avoir satisfait.
341
00:22:47,693 --> 00:22:51,081
- Mais, mademoiselle...
- Peut-�tre demain.
342
00:23:07,200 --> 00:23:08,617
Vous ne dansez toujours pas ?
343
00:23:08,696 --> 00:23:10,817
Je lui ai demand� deux fois.
Elle m'a dit non deux fois.
344
00:23:10,907 --> 00:23:12,179
Essayez quelqu'un d'autre alors.
345
00:23:13,019 --> 00:23:15,021
Ce n'est pas
pour cela que je suis venu.
346
00:23:21,326 --> 00:23:23,648
Quand ils annonceront la quadrille,
puis-je avoir l'honneur ?
347
00:23:23,705 --> 00:23:26,076
Pourquoi ? Avez-vous pari�
que vous danseriez avec moi ?
348
00:23:26,226 --> 00:23:28,539
Un homme ne parie pas avec sa vie.
349
00:23:28,946 --> 00:23:31,958
- Aurais-je l'honneur ?
- La quadrille vient apr�s la pause.
350
00:23:32,228 --> 00:23:35,456
Vous ne voudriez pas
me demander une r�ponse aussi t�t ?
351
00:23:39,793 --> 00:23:43,365
- Pour la quadrille ?
- Mais il est encore si t�t.
352
00:23:43,372 --> 00:23:45,829
- Mais...
- Reparlons-en plus tard.
353
00:23:51,757 --> 00:23:54,518
- Une autre coupe, monsieur.
- Non, merci.
354
00:24:00,201 --> 00:24:01,602
Bonsoir.
355
00:24:01,682 --> 00:24:03,683
Pardonnez-moi. Deux, s'il vous pla�t.
356
00:24:05,725 --> 00:24:07,164
Merci.
357
00:24:07,245 --> 00:24:08,765
Mesdames et messieurs ?
358
00:24:08,845 --> 00:24:11,285
La quadrille de Virginie.
359
00:24:11,366 --> 00:24:13,368
- Bonne chance.
- A vous aussi.
360
00:24:25,374 --> 00:24:28,615
Vous �tes tous si gentils,
je ne sais pas qui choisir.
361
00:24:42,733 --> 00:24:45,021
Votre bras, s'il vous pla�t.
362
00:24:46,582 --> 00:24:48,063
Votre bras.
363
00:25:21,679 --> 00:25:23,160
Pardonnez-moi, mais je savais...
364
00:25:23,242 --> 00:25:25,600
qu'ils dansaient la quadrille
m�me dans les bayous.
365
00:25:25,681 --> 00:25:28,625
Je n'�tais pas s�re
pour la valse ou la polka.
366
00:25:29,579 --> 00:25:31,249
Je n'en �tais pas s�r non plus.
367
00:25:32,324 --> 00:25:34,004
Mais j'essaierais
n'importe quoi avec vous.
368
00:25:34,085 --> 00:25:36,086
C'est mieux de cette mani�re.
369
00:25:37,536 --> 00:25:40,111
Si vous ne me croyez pas,
regardez leurs visages.
370
00:25:51,214 --> 00:25:52,798
Vous avez dans� la quadrille
merveilleusement,...
371
00:25:52,830 --> 00:25:54,493
je suis s�re
que vous pourriez valser.
372
00:25:54,574 --> 00:25:56,838
Aimeriez-vous prendre
une le�on priv�e ?
373
00:25:58,537 --> 00:25:59,990
M'avez-vous entendu ?
374
00:26:00,705 --> 00:26:03,326
D�sol�. Je pensais au bois.
375
00:26:03,692 --> 00:26:07,170
Au bois ? Je scandalise tout le monde
en venant ici avec vous,...
376
00:26:07,196 --> 00:26:10,831
- et vous pensez au bois.
- Je dis toujours ce qu'il faut pas.
377
00:26:13,543 --> 00:26:16,024
Mais si ce n'�tait pas
pour le bois,...
378
00:26:17,304 --> 00:26:21,429
je ne serais jamais venu ici.
Je ne vous aurais jamais rencontr�e.
379
00:26:22,708 --> 00:26:25,588
- Vous ne le regrettez pas, si ?
- Non, pas du tout.
380
00:26:26,548 --> 00:26:29,768
Gr�ce � vous, je vais devenir
un tr�s bon homme d'affaires.
381
00:26:30,006 --> 00:26:33,879
Gr�ce � moi ? C'est votre compliment
le plus �trange jusqu'� maintenant.
382
00:26:34,015 --> 00:26:36,155
J'aurais pu vendre le bois
quand je suis arriv�.
383
00:26:36,777 --> 00:26:40,457
Mais je vous ai rencontr�e,
et je voulais une excuse pour rester.
384
00:26:40,835 --> 00:26:43,139
Maintenant,
on m'a offert le double du prix.
385
00:26:43,676 --> 00:26:47,917
J'imagine que c'est ce qui arrive
quand on veut garder quelque chose.
386
00:26:49,121 --> 00:26:52,590
J'esp�rais ne jamais le vendre.
Mais il le faut, demain.
387
00:26:53,554 --> 00:26:55,275
Alors il faut que vous rentriez ?
388
00:26:57,203 --> 00:27:00,175
- Vous ne voulez pas ?
- Non.
389
00:27:01,213 --> 00:27:03,197
Alors, ne partez pas.
390
00:27:15,771 --> 00:27:17,138
Jim, ne partez pas.
391
00:27:18,572 --> 00:27:20,413
Il le faut.
392
00:27:22,655 --> 00:27:23,976
Pourquoi ?
393
00:27:24,105 --> 00:27:27,452
Judalon, �tes-vous d�j� all�e
au pays du bayou ?
394
00:27:27,696 --> 00:27:29,802
Non. Mais j'aimerais
que vous m'en parliez.
395
00:27:29,882 --> 00:27:32,786
C'est merveilleux.
Il y a des millions d'hectares...
396
00:27:32,923 --> 00:27:34,523
o� personne, � part les Indiens...
397
00:27:34,733 --> 00:27:36,923
et quelques chasseurs comme moi,
n'a jamais mis pied.
398
00:27:37,519 --> 00:27:41,551
Vous voyez, un Indien ne travaille
jamais la terre. Ne la change jamais.
399
00:27:41,801 --> 00:27:45,319
Une fois mort, c'est
comme s'il n'avait jamais �t� l�.
400
00:27:45,360 --> 00:27:47,529
A vous entendre,
�a para�t tr�s solitaire.
401
00:27:47,890 --> 00:27:49,131
�a ne l'est pas.
402
00:27:49,212 --> 00:27:51,741
Ou du moins, je ne l'avais
jamais pens� auparavant.
403
00:27:51,893 --> 00:27:54,492
J'�tais comme les Indiens
avant de venir ici,...
404
00:27:54,574 --> 00:27:57,414
avec tout le coton
et les champs de riz.
405
00:27:57,495 --> 00:28:00,408
Maintenant, je veux aller travailler
la terre. Y mettre ma marque.
406
00:28:01,129 --> 00:28:02,994
Quitter la Nouvelle Orl�ans
pour de bon ?
407
00:28:03,497 --> 00:28:07,159
Je ne suis pas � ma place ici,
pourtant je gagne ma vie ici.
408
00:28:07,192 --> 00:28:10,097
Faut-il toujours que vous pensiez
� gagner votre vie ?
409
00:28:10,380 --> 00:28:12,541
Cela ne peut-il pas attendre...
demain
410
00:28:12,621 --> 00:28:14,922
la semaine prochaine
ou m�me l'an prochain ?
411
00:28:14,976 --> 00:28:17,143
Je pensais que je pouvais attendre
toute la vie.
412
00:28:17,224 --> 00:28:18,824
Maintenant, je sais
que je ne peux pas.
413
00:28:19,186 --> 00:28:21,229
Judalon, venez avec moi.
414
00:28:21,627 --> 00:28:23,933
Vivre dans une cabane
dans une r�gion sauvage ?
415
00:28:24,060 --> 00:28:25,804
�a ne sera pas toujours sauvage.
416
00:28:26,669 --> 00:28:29,887
Ne voyez-vous pas ? Vous dites
que vous n'avez pas votre place ici.
417
00:28:29,920 --> 00:28:32,216
Pensez-vous vraiment
que j'ai ma place l�-bas ?
418
00:28:32,552 --> 00:28:34,223
Sans musique ou danse ?
419
00:28:34,911 --> 00:28:37,224
Pensez comme je serais inutile.
420
00:28:39,667 --> 00:28:42,227
Ne parlons pas de �a maintenant.
Il est temps d'y retourner.
421
00:28:42,332 --> 00:28:45,727
- Dites-moi.
- Vous dire quoi ?
422
00:28:45,836 --> 00:28:48,080
Que pensez-vous que je suis,
une femme du bayou,...
423
00:28:48,222 --> 00:28:50,802
que l'on attrape et que l'on enl�ve
au premier baiser ?
424
00:28:51,112 --> 00:28:53,856
Si vous voulez une squaw,
repartez et sautez le balai...
425
00:28:53,937 --> 00:28:56,217
avec une de vos jeunes filles
de la campagne, M. Bowie.
426
00:28:57,561 --> 00:28:58,878
Vous aimez les compliments.
427
00:28:59,283 --> 00:29:01,090
Une proposition en mariage
est le plus beau compliment...
428
00:29:01,164 --> 00:29:02,641
qu'une femme puisse obtenir.
429
00:29:03,686 --> 00:29:04,821
Je pensais que vous m'aimiez.
430
00:29:10,168 --> 00:29:11,576
Je le pense toujours.
431
00:29:41,382 --> 00:29:42,559
Qu'a-t-il fait ?
432
00:29:44,665 --> 00:29:47,465
Je pr�f�re ne pas en parler.
433
00:29:48,188 --> 00:29:50,900
Eh bien, Henri,
vous ne m'invitez pas � danser ?
434
00:30:10,924 --> 00:30:12,017
Jim ?
435
00:30:21,642 --> 00:30:24,642
S'il vous pla�t,
ne parlons plus de lui.
436
00:30:24,723 --> 00:30:27,953
C'est de ma faute.
Je n'aurais jamais d� l'inviter.
437
00:30:30,005 --> 00:30:31,884
Il vous a insult�e,
n'est-ce pas ?
438
00:30:32,407 --> 00:30:34,197
Je n'ai pas dit �a.
439
00:30:36,807 --> 00:30:38,705
Vous n'avez pas besoin de le dire,
Judalon.
440
00:30:39,604 --> 00:30:41,223
Vous m'excuserez, je vous prie ?
441
00:31:00,911 --> 00:31:02,899
- Champagne, Mlle Judalon ?
- S'il vous pla�t.
442
00:31:03,221 --> 00:31:05,366
C'est une soir�e merveilleuse.
Merci.
443
00:31:07,562 --> 00:31:09,504
Tu devais savoir
quel genre d'homme il est.
444
00:31:09,538 --> 00:31:12,034
Il faut que tu sois plus pr�cise.
De quel homme s'agit-il ?
445
00:31:12,104 --> 00:31:13,685
Tu sais de qui je parle.
446
00:31:13,746 --> 00:31:16,756
Mais je ne veux pas que tu fasses
quoi que ce soit.
447
00:31:17,728 --> 00:31:20,192
- O� est all� Henri Contrecourt ?
- Quelle importance ?
448
00:31:20,587 --> 00:31:22,538
Danse avec moi.
Je ne veux pas rester debout ici.
449
00:31:22,572 --> 00:31:25,659
Judalon, qu'as-tu fait ?
Dis-moi ce que tu as fait.
450
00:31:25,911 --> 00:31:28,776
Je ne suis pas responsable.
Ce n'est pas moi.
451
00:31:29,000 --> 00:31:31,075
Narcisse, il faut que tu fasses
quelque chose.
452
00:32:06,709 --> 00:32:08,999
C'est la pluie qui vous a fait
rentrer si t�t ?
453
00:32:11,087 --> 00:32:15,678
Jim ? J'ai dit, c'est la pluie
qui vous a ramen� si t�t ?
454
00:32:15,962 --> 00:32:17,918
Elle est belle, n'est-ce pas ?
455
00:32:18,559 --> 00:32:20,636
Vous auriez d� la voir ce soir.
456
00:32:21,595 --> 00:32:23,850
Je peux imaginer.
457
00:32:27,188 --> 00:32:29,185
On dit que les v�ritables artistes...
458
00:32:29,265 --> 00:32:33,550
doivent pouvoir voir derri�re
la surface de ce qu'ils peignent.
459
00:32:33,581 --> 00:32:38,299
Je l'ai peinte, Jim,
et j'ai vu derri�re la surface.
460
00:32:40,532 --> 00:32:41,729
Moi aussi.
461
00:32:42,445 --> 00:32:43,959
Elle n'est pas pour vous.
462
00:32:44,006 --> 00:32:46,202
Pourquoi ?
Parce qu'elle m'a gifl� ce soir ?
463
00:32:48,122 --> 00:32:50,982
Vous �tes plus proche
que je ne le pensais.
464
00:32:52,875 --> 00:32:55,033
Un baiser d'abord, peut-�tre ?
465
00:32:56,471 --> 00:32:58,969
- Elle est...
- Elle est quoi ?
466
00:33:00,265 --> 00:33:02,264
Je ne dis pas qu'elle soit mal.
467
00:33:02,343 --> 00:33:04,422
Elle est presque parfaite.
468
00:33:04,501 --> 00:33:06,499
Mais elle ne serait
pas bien pour vous.
469
00:33:07,737 --> 00:33:09,734
Retournez au bayou.
470
00:33:10,892 --> 00:33:12,691
M'enfuir ?
471
00:33:12,771 --> 00:33:15,248
Je la verrais dans les bayous.
Je la verrais partout.
472
00:33:15,982 --> 00:33:20,140
Et si vous aviez raison ?
Si elle n'�tait pas bien pour moi ?
473
00:33:21,079 --> 00:33:23,516
Cela m'emp�chera-t-il de l'aimer ?
474
00:33:23,596 --> 00:33:25,434
Vous pouvez essayer.
475
00:33:25,515 --> 00:33:27,120
Je ne veux pas essayer.
476
00:33:27,411 --> 00:33:31,121
Je la veux suffisamment pour parier
que le jour viendra o� elle m'aimera.
477
00:33:31,226 --> 00:33:33,145
Bien ou mal, cela en vaudra la peine.
478
00:33:33,383 --> 00:33:36,379
Maintenant, r�pondez-moi.
Dites-moi quoi faire.
479
00:33:37,098 --> 00:33:39,097
Peut-�tre n'ai-je pas le droit.
480
00:33:40,456 --> 00:33:42,172
Peut-�tre qu'aucun homme a le droit.
481
00:33:42,253 --> 00:33:44,889
On m'a appris de ne jamais m'enfuir
de quoi que ce soit.
482
00:33:44,969 --> 00:33:47,287
Et je ne m'enfuirai
certainement pas de �a.
483
00:33:47,366 --> 00:33:49,365
O� allez-vous ?
484
00:33:49,443 --> 00:33:51,960
Chercher ce qui va
avec ces v�tements.
485
00:33:55,117 --> 00:33:57,114
Rouge.
486
00:33:58,992 --> 00:34:02,987
Monsieur, la banque est � sec.
Il y aura un l�ger d�lai.
487
00:34:13,054 --> 00:34:15,171
Monsieur Bowie est-il ici ?
Monsieur Contrecourt ?
488
00:34:15,252 --> 00:34:17,688
Non, juste Monsieur Bowie.
Cela suffit.
489
00:34:17,768 --> 00:34:19,964
Cet homme est venu ici
avec moins de cent dollars.
490
00:34:20,045 --> 00:34:22,868
Il est d�j� en train de mener
cet endroit � la banqueroute.
491
00:34:26,802 --> 00:34:28,566
Je suis le propri�taire ici.
492
00:34:28,599 --> 00:34:29,834
J'esp�re que monsieur
n'objectera pas...
493
00:34:29,914 --> 00:34:31,583
si je prends
la place du croupier ?
494
00:34:31,629 --> 00:34:33,736
- Comme vous voulez.
- Merci.
495
00:34:34,067 --> 00:34:35,232
Y a-t-il une limite ?
496
00:34:35,665 --> 00:34:39,041
Etant donn� les circonstances,
il n'y a pas de limite pour vous.
497
00:34:40,300 --> 00:34:41,721
Je mise tout.
498
00:34:41,856 --> 00:34:43,164
Comme vous voulez.
499
00:34:48,009 --> 00:34:50,357
- Jim, il faut que je vous parle.
- Plus tard.
500
00:34:57,679 --> 00:34:59,674
Rouge.
501
00:35:04,389 --> 00:35:08,862
Monsieur, je vous demande de
l'indulgence. Un autre l�ger retard.
502
00:35:11,980 --> 00:35:13,776
Jim.
503
00:35:13,856 --> 00:35:16,254
Vous avez eu enorm�ment de chance,
monsieur.
504
00:35:16,334 --> 00:35:17,124
Merci beaucoup.
505
00:35:19,190 --> 00:35:20,652
Je ne sais pas ce qui s'est pass�.
506
00:35:20,685 --> 00:35:22,671
Henri Contrecourt
va vous d�fier.
507
00:35:22,705 --> 00:35:25,352
- Pourquoi ?
- Quelle diff�rence cela fait-il ?
508
00:35:25,385 --> 00:35:26,723
Judalon ?
509
00:35:27,039 --> 00:35:30,037
Quelle que soit la raison,
je me sens responsable.
510
00:35:30,070 --> 00:35:32,435
Il faut que vous partiez. Si je peux
vous trouver, Contrecourt aussi.
511
00:35:33,351 --> 00:35:35,812
Vous avez vu cet argent,
pr�t � augmenter.
512
00:35:36,068 --> 00:35:38,065
Je ne fais pas les choses � moiti�.
513
00:35:38,145 --> 00:35:39,983
Contrecourt peut vous tuer.
514
00:35:40,063 --> 00:35:44,254
Bien. Je serai le premier Bowie
� mourir riche.
515
00:35:49,612 --> 00:35:53,353
- Combien ai-je ici ?
- Presque 50.000, monsieur.
516
00:35:53,386 --> 00:35:55,955
- Toujours pas de limite ?
- Votre chance est incroyable.
517
00:35:56,242 --> 00:35:59,287
Mais l'honneur de la maison
est en jeu. Pas de limite.
518
00:35:59,318 --> 00:36:01,696
- Vous r�ussissez bien, M. Bowie.
- Je dois vous parler.
519
00:36:01,730 --> 00:36:03,087
Un rustre avec de l'argent
reste un rustre.
520
00:36:04,033 --> 00:36:06,710
- Rouge.
- M. Bowie ne m'a-t-il pas entendu ?
521
00:36:06,789 --> 00:36:09,626
Monsieur, nous ne voulons pas
d'ennuis ici, s'il vous pla�t.
522
00:36:09,705 --> 00:36:10,824
Rouge.
523
00:36:28,362 --> 00:36:31,359
Noir. La maison gagne, monsieur.
524
00:36:34,514 --> 00:36:36,510
Cognac, monsieur ?
525
00:36:38,988 --> 00:36:40,787
Merci pour votre courtoisie.
526
00:36:46,659 --> 00:36:49,774
- Vous me parliez ?
- Henri, �coutez-moi.
527
00:36:49,855 --> 00:36:51,972
- Restez en dehors de ma querelle.
- Henri.
528
00:36:52,052 --> 00:36:54,050
Restez en dehors de ma querelle.
529
00:36:57,565 --> 00:36:59,562
Je viens de me l'approprier.
530
00:37:07,272 --> 00:37:08,512
Pr�t.
531
00:37:08,592 --> 00:37:10,187
Pr�t.
532
00:38:01,523 --> 00:38:03,723
Vous alliez me d�fier.
533
00:38:03,802 --> 00:38:05,797
Consid�rez-le chose faite.
534
00:38:05,878 --> 00:38:09,555
C'est le privil�ge de monsieur
de choisir sa mort.
535
00:38:10,272 --> 00:38:11,991
Alors, je choisis les couteaux.
536
00:38:12,071 --> 00:38:16,305
Je refuse de d�shonorer le code
en utilisant une telle arme.
537
00:38:16,385 --> 00:38:18,343
Alors, utilisez votre �p�e.
538
00:38:18,422 --> 00:38:20,421
Monsieur est trop bon.
539
00:38:21,774 --> 00:38:23,969
Je crois que c'est � moi
de choisir le lieu.
540
00:38:28,001 --> 00:38:29,746
Avez-vous une pi�ce vide et sombre ?
541
00:38:29,779 --> 00:38:33,622
Sombre ? Les hommes ne peuvent pas
se battre en duel dans l'obscurit�.
542
00:38:33,655 --> 00:38:34,933
Peut-�tre pas.
543
00:38:37,280 --> 00:38:39,075
Mais ils peuvent se battre.
544
00:38:40,977 --> 00:38:42,168
Tr�s bien, alors.
545
00:38:42,201 --> 00:38:44,198
Par ici, s'il vous pla�t.
546
00:39:28,894 --> 00:39:31,923
- Choisissez votre coin.
- Le plus �loign�.
547
00:39:31,956 --> 00:39:33,452
Nous nous rejoignons au centre ?
548
00:39:34,605 --> 00:39:36,822
Nous nous renjoindrons
quand nous nous renjoindrons.
549
00:39:46,551 --> 00:39:47,749
Pr�t ?
550
00:39:47,829 --> 00:39:49,827
Pr�t.
551
00:42:00,300 --> 00:42:02,381
Je suppose
que vous me croyez responsable.
552
00:42:04,894 --> 00:42:07,492
Non. Non.
553
00:42:17,639 --> 00:42:20,196
- M. Jim.
- Bonjour, Sam.
554
00:42:21,097 --> 00:42:24,371
- Vous avez l'air diff�rent.
- Je me sens diff�rent.
555
00:42:28,506 --> 00:42:30,982
- Mon Dieu !
- C'est vivant ?
556
00:42:31,063 --> 00:42:33,699
Maman, les mortels
n'ont jamais vu �a auparavant.
557
00:42:33,778 --> 00:42:37,534
- Allez, assis-toi.
- Vas-y doucement. Tu vas le casser.
558
00:42:38,293 --> 00:42:40,540
- Tu as d�n�, Jim ?
- Non, maman.
559
00:42:42,766 --> 00:42:44,764
Que s'est-il pass� ?
560
00:42:45,564 --> 00:42:47,840
D'abord, je... j'ai tu� un homme.
561
00:42:52,515 --> 00:42:56,390
- Fallait-il le tuer ?
- Plus que n'importe quel homme.
562
00:42:57,428 --> 00:43:01,273
- Personne ne te recherche ?
- Non, c'�tait juste.
563
00:43:02,628 --> 00:43:04,044
Vous voulez savoir pour le bois ?
564
00:43:04,084 --> 00:43:06,257
- Combien cela a rapport� ?
- Je ne l'ai pas vendu.
565
00:43:06,357 --> 00:43:08,854
- Comment ?
- �a fait partie de la transaction.
566
00:43:08,934 --> 00:43:11,771
J'ai vendu toute l'affaire en entier.
567
00:43:11,850 --> 00:43:14,447
Enfin, si vous voulez signer
cet acte de vente.
568
00:43:14,526 --> 00:43:18,323
Je ne signerai rien. On aurait
jamais d� te laisser y aller.
569
00:43:18,402 --> 00:43:20,560
Notre foyer signifie
si peu pour toi ?
570
00:43:20,640 --> 00:43:22,636
Je n'ai pas vendu la maison,
juste la fabrique.
571
00:43:22,717 --> 00:43:25,114
Ne t'inqui�te pas. On garde tout.
572
00:43:25,194 --> 00:43:27,669
Reste tranquille.
Jim m�rite qu'on l'�coute.
573
00:43:29,848 --> 00:43:32,265
7.000 dollars.
�a me para�t �tre un bon prix.
574
00:43:32,344 --> 00:43:35,422
On travaille dans le bois. A quoi
sert l'argent sans la fabrique ?
575
00:43:35,501 --> 00:43:38,535
Le bois ne payerait pas
un tour en bateau. Le coton, si.
576
00:43:38,616 --> 00:43:41,053
En amont et en aval de la rivi�re,
ils d�frichent.
577
00:43:41,132 --> 00:43:43,451
Mettez cet argent dans les terres
du bas, on sera tous riches.
578
00:43:43,531 --> 00:43:46,247
On ne conna�t rien
� la culture de coton.
579
00:43:46,326 --> 00:43:50,801
On conna�t la terre. On a chass� et
p�ch� des deux c�t�s de la rivi�re.
580
00:43:50,880 --> 00:43:53,038
Ils n'ont m�me pas
commenc� � d�fricher ceci.
581
00:43:53,118 --> 00:43:56,155
On ach�te, on d�friche, on plante
et on passe � la parcelle suivante.
582
00:43:56,234 --> 00:43:59,041
Ce pays est pr�t pour le plus grand
bond en avant de son histoire.
583
00:43:59,046 --> 00:44:01,178
- Ecoute.
- Attends.
584
00:44:01,308 --> 00:44:04,304
Je ne dis pas que Jim a bien agi
ou agi sagement.
585
00:44:04,384 --> 00:44:08,018
Ou que ce qu'il vous demande de faire
est ce qu'il y a de mieux.
586
00:44:08,097 --> 00:44:10,616
Mais quoi que vous fassiez,
faites-le ensemble.
587
00:44:11,933 --> 00:44:14,091
Vous deux sortez vous calmer.
588
00:44:14,730 --> 00:44:16,727
Jim, assieds-toi.
589
00:44:26,475 --> 00:44:29,311
Mes v�tements
n'�taient pas assez bien pour toi ?
590
00:44:30,352 --> 00:44:32,427
C'est pour cela
que tu veux �tre riche ?
591
00:44:38,700 --> 00:44:40,697
Allez, mange.
592
00:44:43,455 --> 00:44:46,455
NATCHEZ HERALD
PRIX ELEVES POUR DES TERRES VIERGES
593
00:44:57,055 --> 00:45:00,000
EMPLOI REGULIER
LES FRERES BOWIE, BAYOU SARA
594
00:45:01,000 --> 00:45:06,000
BAYOU SARA DEVIENT
UN ARRET REGULIER DES BATEAUX
595
00:45:06,500 --> 00:45:12,000
LES FRERES BOWIE DEVRAIENT EXPEDIER
5000 BALLES DE COTON CETTE ANNEE
596
00:45:13,182 --> 00:45:16,640
Jim Bowie. Bowie, Bowie, Bowie.
Vous appelez �a un journal ?
597
00:45:16,718 --> 00:45:20,693
Il nous rebat les oreilles avec �a
depuis plus d'un an.
598
00:45:20,774 --> 00:45:24,349
J'imagine que vous avez vu le passage
de Bayou Sara, M. Moreno.
599
00:45:24,429 --> 00:45:26,736
- Oui, c'est �a.
- Je suis d�sol�, mais...
600
00:45:26,814 --> 00:45:29,081
- Marschalk ?
- Oui, Juge Crain ?
601
00:45:29,159 --> 00:45:32,101
Comment pouvez-vous vivre ici
� Natchez et imprimer ces trucs ?
602
00:45:32,179 --> 00:45:33,769
- Des trucs ?
- Comme ceci.
603
00:45:33,850 --> 00:45:36,154
"Bayou Sara va-t-il
rivaliser Natchez ?"
604
00:45:36,234 --> 00:45:39,612
"D�frichement de terre et sp�culation
en plein d�veloppement."
605
00:45:39,691 --> 00:45:44,502
Que vont-ils �lever l�-bas ?
Des grosses grenouilles ?
606
00:45:44,580 --> 00:45:47,123
Vous pouvez rire autant
que vous voulez, messieurs.
607
00:45:47,204 --> 00:45:50,144
Ils ont fait une bonne r�colte
de coton la saison derni�re.
608
00:45:50,223 --> 00:45:52,967
Ils veulent la lune cette ann�e.
Et ils pourraient l'avoir.
609
00:45:53,046 --> 00:45:55,868
Pas sans vrai argent � investir.
Ils n'en trouveront jamais par ici.
610
00:45:55,947 --> 00:45:57,369
Et ici � Natchez ?
611
00:45:57,466 --> 00:46:00,129
Ils n'auront pas d'argent de Natchez
pour construire Bayou Sara,...
612
00:46:00,208 --> 00:46:02,036
pas tant que je suis
directeur de la banque.
613
00:46:02,115 --> 00:46:04,579
C'est le centre du coton.
Cela va le rester.
614
00:46:04,659 --> 00:46:08,356
Peut-�tre. Vous avez vu les fr�res
Bowie dans le coin r�cemment, non ?
615
00:46:08,435 --> 00:46:10,144
Ils sont tr�s gros
avec un air insolent.
616
00:46:10,223 --> 00:46:12,170
Je connaissais Jim Bowie
� la Nouvelle Orl�ans.
617
00:46:12,251 --> 00:46:15,271
Il n'avait pas port� de chaussures
pendant plus d'une semaine.
618
00:46:15,350 --> 00:46:18,284
On n'a pas besoin de chaussures
quand on peut aller en voiture.
619
00:46:19,993 --> 00:46:21,662
BANQUE DE NATCHEZ
620
00:46:26,669 --> 00:46:29,533
Au moins un de nos citoyens
importants semble penser...
621
00:46:29,567 --> 00:46:32,626
que ce pays est assez grand
pour avoir deux centres de coton.
622
00:46:34,204 --> 00:46:35,626
Excusez-moi, messieurs.
623
00:46:38,831 --> 00:46:41,335
G�n�ral Cuny, il y a leur argent.
624
00:46:42,210 --> 00:46:45,111
Aucun puits n'est si plein
qu'il ne peut �tre mis � sec.
625
00:46:46,461 --> 00:46:49,204
Dans un mois environ,
ils s'en rendront compte.
626
00:46:50,595 --> 00:46:53,099
G�n�ral,
il faut que vous soyez raisonnable.
627
00:46:53,179 --> 00:46:56,160
Raisonnable ? Comment osez-vous
nous dire que nous sommes pauvres ?
628
00:46:56,238 --> 00:46:59,339
Wells, mon fr�re et moi avons
assez d'argent pour vous acheter.
629
00:46:59,419 --> 00:47:02,320
Si votre argent n'�tait
pas enti�rement dans les terres.
630
00:47:03,114 --> 00:47:05,578
Vous avez hypoth�qu� tous vos avoirs
de Natchez...
631
00:47:05,658 --> 00:47:08,719
pour acheter et d�fricher ces marais
de boue � Bayou Sara.
632
00:47:08,798 --> 00:47:10,387
- Des marais de boue ?
- En trois mois,...
633
00:47:10,467 --> 00:47:12,613
ils vont produire le plus beau coton.
634
00:47:12,693 --> 00:47:13,806
Laissez-moi vous rappeler que...
635
00:47:13,885 --> 00:47:16,350
le juge et moi ne sommes que
directeurs de la banque.
636
00:47:16,429 --> 00:47:18,933
Elle ne nous appartient pas.
Pour rendre justice aux d�posants,...
637
00:47:19,012 --> 00:47:21,436
nous devons exiger le paiement
des int�r�ts dus.
638
00:47:21,516 --> 00:47:24,736
Nous sommes pr�ts � payer
les int�r�ts, avec la terre.
639
00:47:24,816 --> 00:47:26,405
C'est ce qui s'est fait d'habitude.
640
00:47:26,485 --> 00:47:30,021
Malheureusement, la banque
demande d�sormais du liquide.
641
00:47:30,102 --> 00:47:32,525
25.000 dollars
avant le 1er du mois.
642
00:47:32,603 --> 00:47:34,593
Cela vient de vous, Crain.
643
00:47:34,671 --> 00:47:37,732
Pendant 15 ans,
vous avez attendu votre heure.
644
00:47:37,812 --> 00:47:39,560
Vous voyez son bras ?
645
00:47:39,639 --> 00:47:42,414
J'ai mis ma marque dessus
� 30 pas.
646
00:47:42,448 --> 00:47:46,674
Il �tait en t�te, mais il ne pouvait
pas prendre ses propres m�dicaments.
647
00:47:47,747 --> 00:47:50,808
Voyons comment vous les prenez
maintenant. Bonsoir.
648
00:47:51,603 --> 00:47:53,589
Bonsoir, messieurs.
649
00:47:55,219 --> 00:47:58,199
- Eh bien, M. Bowie.
- Avez-vous eu l'argent ?
650
00:47:59,045 --> 00:48:01,141
Je pense que M. Moreno
peut r�pondre � cette question.
651
00:48:01,221 --> 00:48:04,520
J'imagine que vous �tes all�
� la banque seul.
652
00:48:04,598 --> 00:48:08,097
J'avais arrang� un emprunt de liquide
mais un messager est venu d'ici.
653
00:48:08,176 --> 00:48:11,435
Dommage. Il semble qu'il n'y ait plus
beaucoup d'argent partout.
654
00:48:11,515 --> 00:48:15,687
- Quand vous tirez le cordon.
- Bonsoir, monsieur.
655
00:48:19,463 --> 00:48:22,682
Juste 25.000 !
Messieurs, comprenez-vous...
656
00:48:22,762 --> 00:48:25,067
que si on ne trouve pas cet argent...
657
00:48:25,147 --> 00:48:28,287
Messieurs, la situation est grave.
Extr�mement grave.
658
00:48:28,366 --> 00:48:30,869
Je suis un homme de biens
dans cette communaut�.
659
00:48:30,949 --> 00:48:33,334
J'ai �t� un homme de biens
toute ma vie.
660
00:48:33,414 --> 00:48:35,559
Maintenant, je peux m�me
perdre cette maison.
661
00:48:35,640 --> 00:48:37,864
Vous m'avez conduit vers ce d�sastre.
662
00:48:37,944 --> 00:48:40,090
Vous, esp�ce de parvenu !
663
00:48:40,169 --> 00:48:42,873
Sp�culation sur les terres.
De l'argent facile.
664
00:48:42,952 --> 00:48:44,939
Nous rendre tous riches,
vous aviez dit.
665
00:48:45,833 --> 00:48:48,475
O� avais-je la t�te ?
J'�tais d�j� riche.
666
00:48:48,556 --> 00:48:51,973
Si vous aviez 30 ans de moins et
si vous pesiez 50 kilos de moins...
667
00:48:52,053 --> 00:48:53,643
- je serais tr�s contrari�.
- Oh, esp�ce de...
668
00:48:53,722 --> 00:48:56,266
G�n�ral,
vous savez que vous �tes injuste.
669
00:48:56,346 --> 00:48:58,293
Moreno et Crain sont les tra�tres...
670
00:48:58,374 --> 00:49:00,478
dans cette histoire de coton,
pas Bowie.
671
00:49:00,559 --> 00:49:02,466
Mais ils voleront notre terre
pour les hypoth�ques...
672
00:49:02,546 --> 00:49:04,572
et vont gagner une fortune
avec ce qu'on a commenc�.
673
00:49:04,652 --> 00:49:07,237
Peut-�tre pas. Voulez-vous
vous rendre en ville ?
674
00:49:07,314 --> 00:49:09,063
- Pour quoi ?
- L'argent.
675
00:49:09,144 --> 00:49:12,322
Mais j'aimerais y jeter
un bon coup d'oeil d'abord.
676
00:49:12,402 --> 00:49:14,628
Un autre de vos plans fous ?
677
00:49:18,215 --> 00:49:19,368
Allez, levez-vous.
678
00:49:19,447 --> 00:49:22,269
Vous avez de l'argent, mesdames ?
Alors, sortez.
679
00:49:26,164 --> 00:49:29,343
- Que puis-je faire pour vous ?
- Studentvant est-il ici ?
680
00:49:29,422 --> 00:49:31,410
Oui, il est l�. Jack ?
681
00:49:32,444 --> 00:49:34,351
On est venu ici pour voir
Jack Studentvant ?
682
00:49:34,431 --> 00:49:37,570
Je pr�f�rerais mourir de faim
que d'accepter son sale argent.
683
00:49:37,650 --> 00:49:39,201
Ne vous inqui�tez pas.
Il ne vous en offrira pas.
684
00:49:39,280 --> 00:49:40,670
Ah, M. Bowie.
685
00:49:42,115 --> 00:49:44,088
A boire pour les amis de M. Bowie.
686
00:49:44,189 --> 00:49:46,670
- �a arrive.
- Messieurs.
687
00:49:47,494 --> 00:49:49,378
- Steel Duke est-il ici ?
- Il attend.
688
00:49:49,412 --> 00:49:52,156
- Qui diable est Steel Duke ?
- Un cheval de course.
689
00:49:52,237 --> 00:49:56,488
Vient d'arriver de Nashville. Steel
Duke est toujours tr�s connu l�-bas.
690
00:49:56,569 --> 00:49:58,555
Qu'est-ce que �a a � voir avec nous ?
691
00:49:58,636 --> 00:50:00,503
Je l'ach�te pour 700 dollars.
692
00:50:00,582 --> 00:50:03,086
On est au pied du mur et vous
achetez des chevaux de course.
693
00:50:03,165 --> 00:50:05,273
- C'est �a.
- Vous devez �tre cingl�.
694
00:50:05,351 --> 00:50:07,617
Et s'il battait Kerry Isle,
le cheval de Moreno ?
695
00:50:07,823 --> 00:50:09,365
Dans la Coupe Duncan ?
696
00:50:09,445 --> 00:50:12,944
De quelle autre mani�re peut-on
trouver 25.000 dollars en vitesse ?
697
00:50:13,023 --> 00:50:15,009
Montre-nous le chemin, Jack.
698
00:50:18,984 --> 00:50:21,846
C'est mon coeur.
Je ne suis plus tout jeune.
699
00:50:23,436 --> 00:50:25,144
Il n'y a rien � redire
� son pedigree.
700
00:50:25,223 --> 00:50:28,165
Je pr�f�rerais voir un acte de vente
sur lequel il n'y a rien � redire.
701
00:50:28,244 --> 00:50:30,233
Ah oui ?
702
00:50:31,146 --> 00:50:34,762
Je l'ai gagn� au poker. A quoi
me servirait un cheval de course ?
703
00:50:34,841 --> 00:50:36,272
Les r�gles de la Coupe Duncan...
704
00:50:36,352 --> 00:50:38,538
sp�cifient que les chevaux doivent
appartenir � des gentlemen.
705
00:50:38,617 --> 00:50:41,559
Les gens d'influence du coin
disent que je ne peux m'inscrire.
706
00:50:41,638 --> 00:50:44,459
J'y perds, vous y gagnez.
Nez Coup� ?
707
00:50:50,978 --> 00:50:52,965
Sortez-le.
708
00:50:54,992 --> 00:50:56,979
D�p�chez-vous, d�p�chez-vous.
709
00:51:02,582 --> 00:51:04,174
Il est beau, non ?
710
00:51:05,753 --> 00:51:08,335
Parier sur cette cr�ature
contre Kerry Isle,...
711
00:51:08,416 --> 00:51:11,674
le cheval le plus rapide de Natchez ?
C'est une folie !
712
00:51:11,754 --> 00:51:14,536
Kerry Isle est le cheval
le plus rapide de Natchez.
713
00:51:14,616 --> 00:51:18,550
Mais Steel Dukey est le cheval
le plus rapide du monde.
714
00:51:19,504 --> 00:51:23,995
Il a des bons points. Oui, monsieur.
De tr�s bons points.
715
00:51:24,093 --> 00:51:26,857
Oui, mais o� va-t-on trouver l'argent
pour parier ?
716
00:51:26,936 --> 00:51:29,202
Personne ne sait pour ce cheval.
717
00:51:29,280 --> 00:51:31,229
Ils sont tous s�rs de Kerry Isle.
718
00:51:31,309 --> 00:51:33,653
Des types
comme Moreno et le Juge Crain...
719
00:51:33,733 --> 00:51:36,632
devraient avoir peur
d'une cote de 5-1.
720
00:51:36,713 --> 00:51:38,301
5.000, c'est tout
ce dont nous aurons besoin.
721
00:51:38,382 --> 00:51:44,740
On a cette somme en liquide.
Et si on gagne, Moreno et Crain...
722
00:51:44,820 --> 00:51:47,524
nous sauveraient la peau
avec leur argent.
723
00:51:47,603 --> 00:51:49,908
Vous avez compris
le coeur de l'affaire.
724
00:51:49,987 --> 00:51:52,690
C'est vrai, monsieur.
Comment s'appelle-t-il ?
725
00:51:52,770 --> 00:51:54,756
Steel Duke.
726
00:51:54,836 --> 00:51:57,777
Steel Duke ?
A votre bonne sant�, monsieur.
727
00:51:57,857 --> 00:52:01,592
A nos ennemis, qui je l'esp�re
d�testeront le son de ton nom.
728
00:52:09,337 --> 00:52:12,538
- Il vous pla�t ?
- Il me conna�t comme une soeur.
729
00:52:12,618 --> 00:52:15,901
Je veux dire, comme un fr�re.
On va bien s'amuser ensemble.
730
00:52:15,981 --> 00:52:17,462
�a vous pla�t ?
731
00:52:17,541 --> 00:52:21,505
J'ai l'air bien. Les femmes me
regarderont moi, pas Steel Duke.
732
00:52:21,584 --> 00:52:24,067
Ne regardez pas les femmes
et surveillez Kerry Isle.
733
00:52:24,146 --> 00:52:25,867
Vous allez perdre
votre belle chemise.
734
00:52:25,947 --> 00:52:27,828
Je me demande s'il est d�j� arriv�...
735
00:52:27,908 --> 00:52:30,150
que des hommes d'affaires risquent
tout sur une course.
736
00:52:30,231 --> 00:52:33,352
Si �a marche, vous serez riche, Jim.
Tr�s riche.
737
00:52:33,432 --> 00:52:35,514
Assez riche
pour retourner � la Nouvelle Orl�ans.
738
00:52:35,592 --> 00:52:39,836
- Qu'est-ce qui vous fait penser �a ?
- Je sais ce qui vous pousse.
739
00:52:43,399 --> 00:52:45,359
Chevaux en ligne.
740
00:52:57,848 --> 00:52:59,888
Vous avez fait entrer ce cheval
clandestinement.
741
00:52:59,969 --> 00:53:01,730
Je l'ai achet� ici, � Natchez.
742
00:53:01,810 --> 00:53:04,933
Et oubli� de dire qu'il venait de
Nashville avant de faire les paris.
743
00:53:05,013 --> 00:53:08,495
Il para�t qu'il a gagn� une douzaine
de courses. C'est pour les gentlemen.
744
00:53:08,574 --> 00:53:10,896
- Vous n'en faites pas partie.
- Je suis ici.
745
00:53:10,976 --> 00:53:13,259
Seulement parce que
Cuny vous a parrain�.
746
00:53:13,339 --> 00:53:15,737
Si cet escroc bat Kerry Isle,
faites attention � vous.
747
00:53:16,060 --> 00:53:18,381
J'ai fait attention � moi
pendant des ann�es.
748
00:53:18,461 --> 00:53:20,703
Chevaux et propri�taires, au stand.
749
00:53:21,624 --> 00:53:24,625
Propri�taires et palefreniers,
quittez la piste.
750
00:53:26,706 --> 00:53:28,267
Quittez la piste, s'il vous pla�t.
751
00:53:31,029 --> 00:53:33,591
Chevaux, en avant.
752
00:54:07,573 --> 00:54:09,014
Allez, entra�ne ce cheval.
753
00:54:09,094 --> 00:54:11,534
Ch�ri, fais attention � ta tension.
754
00:54:11,615 --> 00:54:14,657
Ma tension ? J'en ai pas.
755
00:54:18,740 --> 00:54:20,501
- Il va vite.
- Pas assez vite.
756
00:54:20,581 --> 00:54:22,464
Kerry Isle est le meilleur
dans la derni�re ligne droite.
757
00:54:44,036 --> 00:54:46,397
Le gagnant, Steel Duke !
758
00:54:50,240 --> 00:54:53,361
Allez. On n'a pas perdu encore.
759
00:54:54,642 --> 00:54:58,407
M. Bowie, venez couper votre prix,
monsieur.
760
00:55:15,537 --> 00:55:18,779
- Monsieur, j'ai � vous parler.
- Plus tard.
761
00:55:21,612 --> 00:55:23,607
Jim, quelle t�te a le juge Crain ?
762
00:55:23,641 --> 00:55:26,462
Comme la fois o� ma balle l'a touch�,
je parie.
763
00:55:26,725 --> 00:55:29,986
Bonjour, Bowie.
�a fait longtemps.
764
00:55:30,066 --> 00:55:32,348
Si seulement j'avais su
que votre cheval allait si vite.
765
00:55:32,428 --> 00:55:34,429
Apparemment, ma femme le savait.
766
00:55:36,069 --> 00:55:37,511
Elle a gagn�.
767
00:55:37,590 --> 00:55:38,953
Votre femme ?
768
00:55:39,033 --> 00:55:41,554
Malheureusement, un tr�s petit pari.
769
00:55:41,635 --> 00:55:45,316
F�licitations, Jim. Votre cheval
a fait une merveilleuse course.
770
00:55:45,396 --> 00:55:48,479
J'aurais d� vous f�liciter,
mais je ne savais pas.
771
00:55:48,558 --> 00:55:51,761
M. Bowie, vous �tes attendu
au stand du juge.
772
00:55:51,840 --> 00:55:54,642
Jim, passez ce soir.
Cette dame nous rend visite.
773
00:55:54,722 --> 00:55:57,604
Nous allons c�l�brer �a.
774
00:55:57,685 --> 00:55:59,206
Tr�s bien, merci.
775
00:55:59,285 --> 00:56:02,452
Avez-vous oubli� ?
J'ai pari� sur Steel Duke.
776
00:56:02,485 --> 00:56:05,760
Ne croyez-vous pas que je m�rite
de vous voir r�cup�rer votre prix ?
777
00:56:05,794 --> 00:56:07,208
Bien s�r que oui.
778
00:56:08,651 --> 00:56:10,818
Mais, Philippe,
vous avez pari� sur Kerry Isle.
779
00:56:10,948 --> 00:56:13,069
Cela ne vous d�range pas ?
780
00:56:13,414 --> 00:56:15,817
Jim, il faut que je vous parle
seul � seul.
781
00:56:27,943 --> 00:56:30,119
J'ai entendu tant de
merveilleuses choses sur vous.
782
00:56:30,762 --> 00:56:32,539
Vous avez fait du chemin
depuis la Nouvelle Orl�ans.
783
00:56:32,996 --> 00:56:36,790
C'est vrai pour nous deux,
Mme Cabanal.
784
00:56:38,311 --> 00:56:40,391
S'il vous pla�t,
vous devez comprendre.
785
00:56:41,433 --> 00:56:44,995
Apr�s la mort de Narcisse,
tout �tait si confus.
786
00:56:45,075 --> 00:56:48,917
Ce n'est pas tout.
Philippe �tait le choix de ma m�re.
787
00:56:48,998 --> 00:56:51,679
On fait les choses comme �a
� la Nouvelle Orl�ans.
788
00:56:51,760 --> 00:56:54,560
- Alors, vous ne m'aimiez pas ?
- Non.
789
00:56:56,185 --> 00:56:58,124
Judalon, dites-moi la v�rit�.
790
00:56:59,244 --> 00:57:00,685
Vous n'avez jamais rien fait...
791
00:57:00,765 --> 00:57:03,087
juste parce que
quelqu'un d'autre le voulait.
792
00:57:03,165 --> 00:57:05,089
Pourquoi l'avez-vous �pous� ?
793
00:57:05,168 --> 00:57:09,090
D'accord. Peut-�tre ai-je pens� que
je voulais un homme comme Philippe.
794
00:57:09,171 --> 00:57:12,413
- Quelqu'un qui...
- Dont le nom allait avec le v�tre ?
795
00:57:12,493 --> 00:57:17,016
- Position sociale ?
- C'�tait peut-�tre �a.
796
00:57:17,095 --> 00:57:21,105
Mais cela ne suffit-il pas si
je vous dis que c'�tait une erreur ?
797
00:57:23,483 --> 00:57:24,661
Judalon.
798
00:57:28,783 --> 00:57:33,638
Jim ? Ils vous attendent toujours
au stand du juge.
799
00:57:34,466 --> 00:57:35,442
Excusez-moi.
800
00:57:39,751 --> 00:57:42,117
Excusez-moi de vous avoir interrompu,
Mme Cabanal.
801
00:57:44,233 --> 00:57:47,162
Vous �tes bien Mme Cabanal,
n'est-ce pas ?
802
00:57:47,877 --> 00:57:49,124
Oui.
803
00:57:53,879 --> 00:57:55,680
Un cheval doit �tre inscrit
par son propri�taire.
804
00:57:55,730 --> 00:57:57,452
Je veux que Bowie prouve
qu'il est le propri�taire.
805
00:57:57,682 --> 00:58:00,163
- C'est une protestation juridique.
- Juridique, peut-�tre.
806
00:58:00,244 --> 00:58:03,165
Mais nous sommes tous cens�s
�tre des gentlemen ici.
807
00:58:03,246 --> 00:58:05,367
Tous sauf Jim Bowie.
808
00:58:06,448 --> 00:58:08,088
M. Bowie.
809
00:58:08,169 --> 00:58:09,489
Ces gentlemen mettent en doute...
810
00:58:09,571 --> 00:58:11,651
la propri�t� du cheval
que vous avez inscrit.
811
00:58:11,732 --> 00:58:13,052
Vous comprenez ma position.
812
00:58:13,133 --> 00:58:16,294
Voici un acte de vente.
Il convaincra tout homme honorable.
813
00:58:16,373 --> 00:58:18,175
Est-ce une insinuation, monsieur ?
814
00:58:18,254 --> 00:58:20,497
Tout d�pend s'il est difficile
de vous convaincre.
815
00:58:20,577 --> 00:58:23,458
Cela �tablit que Studentvant a gagn�
ce cheval � un jeu de cartes...
816
00:58:23,539 --> 00:58:25,780
avec Joseph Levington � Nashville.
817
00:58:25,861 --> 00:58:29,303
Je ne connais pas M. Levington.
Pouvez-vous v�rifier sa signature ?
818
00:58:29,383 --> 00:58:32,144
Je ne peux pas la v�rifier.
Mais pourquoi le mettre en doute ?
819
00:58:32,225 --> 00:58:34,506
De tr�s gros paris sont en jeu.
820
00:58:34,586 --> 00:58:37,989
Je vous donne du temps pour trouver
Levington et v�rifier sa signature.
821
00:58:38,068 --> 00:58:41,151
Si tout est en ordre,
les paris seront r�gl�s.
822
00:58:41,230 --> 00:58:44,512
Mais si c'est un faux,
Steel Duke sera disqualifi�...
823
00:58:44,592 --> 00:58:46,594
et Kerry Isle d�clar� gagnant.
824
00:58:46,673 --> 00:58:50,153
- Je pars pour Nashville.
- J'attendrai votre retour.
825
00:58:57,760 --> 00:58:59,922
JAMES BACK, FORGE, COUTELLERIE
826
00:59:09,248 --> 00:59:11,369
- M. Black ?
- Oui, monsieur.
827
00:59:13,010 --> 00:59:15,733
- Mon nom est Bowie.
- Comment allez-vous, monsieur ?
828
00:59:16,414 --> 00:59:19,495
Il para�t que
vous faites un tr�s bon tranchant,...
829
00:59:19,576 --> 00:59:21,442
et que vous avez une m�thode
de trempe diff�rente.
830
00:59:21,514 --> 00:59:23,890
Avec votre permission, monsieur,
c'est un secret professionnel.
831
00:59:24,130 --> 00:59:26,140
Je suis en route pour Nashville.
832
00:59:26,219 --> 00:59:28,822
J'aimerais faire faire un couteau
pendant mon absence.
833
00:59:28,902 --> 00:59:31,904
C'est quelque chose que j'ai taill�.
834
00:59:33,463 --> 00:59:35,945
Je n'ai jamais vu de lame
de cette forme.
835
00:59:37,508 --> 00:59:41,724
Le talon au dos est tr�s �pais.
Quelques millim�tres.
836
00:59:41,729 --> 00:59:45,311
�a scelle sa force.
Il faut surtout pas que �a casse.
837
00:59:45,391 --> 00:59:47,914
J'ai vu des �p�es se rompre,
des couteaux se rompre.
838
00:59:47,994 --> 00:59:50,595
Je veux quelque chose
qui ne se rompra jamais.
839
00:59:50,675 --> 00:59:54,518
C'est un grand d�fi, monsieur.
Et j'aime les d�fis.
840
00:59:54,598 --> 00:59:56,599
Je vais vous montrer quelque chose.
841
00:59:57,119 --> 00:59:59,841
Une fois j'ai vu une boule de feu
traverser le ciel,...
842
00:59:59,921 --> 01:00:01,521
aussi lumineuse que le soleil.
843
01:00:01,601 --> 01:00:04,604
Il y a eu un grondement incroyable
comme cent canons.
844
01:00:05,565 --> 01:00:07,967
C'�tait la mort d'une �toile filante.
845
01:00:08,046 --> 01:00:11,128
Plus tard, j'ai trouv� ce fragment
de la m�t�ore.
846
01:00:12,410 --> 01:00:16,131
C'est de l'acier.
Du pur acier d'un autre monde.
847
01:00:17,012 --> 01:00:20,134
Plus dur et fort
que tout sur cette terre.
848
01:00:20,215 --> 01:00:23,216
J'ai essay� de trouver l'�quivalent.
Je n'y suis jamais arriv�.
849
01:00:23,296 --> 01:00:26,698
Pourtant, je crois que j'ai �t�
plus proche que n'importe qui.
850
01:00:27,458 --> 01:00:30,981
Je rentrerai de Nashville
dans quatre jours. Sera-t-il pr�t ?
851
01:00:31,062 --> 01:00:33,822
Monsieur, vous me demandez
un couteau unique.
852
01:00:33,903 --> 01:00:36,546
Un couteau que le monde
n'a jamais vu auparavant.
853
01:00:36,625 --> 01:00:38,514
Il me faudrait
deux semaines au moins.
854
01:00:38,619 --> 01:00:40,586
J'ai le pressentiment que
je vais avoir besoin de ce couteau.
855
01:00:40,668 --> 01:00:42,330
Vraiment besoin.
856
01:00:44,510 --> 01:00:47,490
Alors �a sera pr�t dans quatre jours.
857
01:00:47,673 --> 01:00:49,472
Merci.
858
01:00:51,064 --> 01:00:53,705
Sam, �teins le four.
Nettoie-le.
859
01:00:53,739 --> 01:00:55,546
Ne laisse pas tra�ner la cendre.
860
01:00:55,734 --> 01:00:57,815
- Pr�pare un nouveau creuset.
- Active-toi.
861
01:00:57,894 --> 01:01:01,903
Jackson, rassemble notre meilleur
fer forg�. D�p�che-toi.
862
01:01:02,686 --> 01:01:06,174
- Sam, on va faire de l'acier.
- Oui, monsieur.
863
01:01:12,131 --> 01:01:14,414
Plus de charbon.
Il faut que �a soit plus chaud.
864
01:01:19,750 --> 01:01:21,174
Plus chaud.
865
01:01:54,757 --> 01:01:56,096
M. Black, qu'est-ce que
vous allez faire ?
866
01:01:58,534 --> 01:01:59,542
Plus de chaleur !
867
01:02:15,345 --> 01:02:18,367
Cet acier offre un tranchant
que vous n'avez jamais vu.
868
01:02:20,229 --> 01:02:22,196
Je l'ai tremp� sept fois.
869
01:02:24,065 --> 01:02:25,351
Il est superbe.
870
01:02:26,498 --> 01:02:28,854
Je n'aurais jamais pens� qu'un
tel couteau puisse exister.
871
01:02:29,831 --> 01:02:31,369
Il n'y en aura jamais d'autre.
872
01:02:31,676 --> 01:02:33,951
Je l'ai fondu
avec un fragment d'une �toile.
873
01:02:33,957 --> 01:02:36,836
Pour le meilleur ou le pire, ce
couteau a un peu de paradis en lui.
874
01:02:36,935 --> 01:02:38,112
Ou un peu d'enfer.
875
01:02:59,033 --> 01:03:01,593
Ne chantons pas si fort
avant d'avoir vu leur argent.
876
01:03:01,716 --> 01:03:04,297
On va le voir. Jim a rapport�
la preuve maintenant,...
877
01:03:04,437 --> 01:03:05,686
ils peuvent plus tergiverser.
878
01:03:06,158 --> 01:03:09,559
Une fois qu'on l'a, cette propri�t�
� Rapides Parish n'est pas ch�re.
879
01:03:09,640 --> 01:03:11,701
- On devrait l'acheter.
- Pas moi.
880
01:03:11,733 --> 01:03:13,649
�a ne vous ressemble pas.
Que se passe-t-il ?
881
01:03:13,716 --> 01:03:15,341
Vous pensez �tre assez riche ?
882
01:03:15,472 --> 01:03:18,477
Je me sens comme un homme sur son 31
avec nulle part o� aller.
883
01:03:18,630 --> 01:03:20,102
Je peux vous parler seul � seul ?
884
01:03:22,134 --> 01:03:24,385
- Bien s�r.
- Veuillez nous excuser.
885
01:03:31,534 --> 01:03:34,270
Comme vous et Juan Moreno
n'�tes pas en tr�s bons termes,...
886
01:03:34,329 --> 01:03:36,890
il m'a demand� de vous remettre
le paiement de son pari.
887
01:03:38,099 --> 01:03:41,411
- C'est un homme tr�s prudent.
- Peut-�tre.
888
01:03:41,445 --> 01:03:44,672
Il y a un acte sign� pour 12 hectares
de terres � coton...
889
01:03:44,863 --> 01:03:46,865
et 5.000 dollars en liquide.
890
01:03:47,826 --> 01:03:49,827
Je dirais qu'il est rapide.
891
01:03:49,906 --> 01:03:51,907
J'aimerais �tre aussi rapide.
892
01:03:52,918 --> 01:03:55,222
Franchement, je suis plut�t � court.
893
01:03:56,270 --> 01:03:59,920
Malchance aux courses.
Malchance aux cartes.
894
01:04:02,075 --> 01:04:04,719
Je dois beaucoup � Jack Studentvant.
895
01:04:04,752 --> 01:04:07,305
Studenvant ?
Vous avez jou� avec lui ?
896
01:04:07,718 --> 01:04:10,989
Il vous a vendu un bon cheval, non ?
Je pensais qu'il �tait honn�te.
897
01:04:12,081 --> 01:04:13,410
Ce que je voulais dire,...
898
01:04:13,763 --> 01:04:16,743
pourriez-vous m'accorder l'emprunt
de ces 5.000 dollars ?
899
01:04:16,777 --> 01:04:18,960
C'est votre cheval qui
a provoqu� tout �a.
900
01:04:19,206 --> 01:04:20,207
Vous me le devez presque.
901
01:04:20,287 --> 01:04:22,454
Et si je ne crois pas
vous le devoir ?
902
01:04:24,129 --> 01:04:27,578
Dans ce cas, vous penserez peut-�tre
le devoir � Judalon.
903
01:04:29,692 --> 01:04:32,294
Ce serait une humiliation terrible
pour elle...
904
01:04:32,374 --> 01:04:34,255
si je ne r�glais pas mes dettes.
905
01:04:34,335 --> 01:04:37,458
- Est-elle au courant ?
- Elle n'en sait rien.
906
01:04:42,340 --> 01:04:45,083
Au fait, j'ai un mot de sa part.
907
01:04:45,117 --> 01:04:49,295
Elle l'a donn� � un des domestiques,
mais il est venu me voir.
908
01:04:49,329 --> 01:04:51,533
J'ai pris la libert� de le lire.
909
01:04:51,567 --> 01:04:54,389
Elle dit qu'elle aimerait vous voir
dans notre maison d'�t�...
910
01:04:54,469 --> 01:04:56,556
� neuf heures ce soir.
911
01:05:14,681 --> 01:05:18,287
Jim, j'avais peur
que vous ne receviez pas mon mot.
912
01:05:18,321 --> 01:05:21,225
Je l'ai re�u. De Philippe.
913
01:05:23,768 --> 01:05:27,417
J'aurais d� m'en douter.
J'ai l'habitude d'�tre surveill�e.
914
01:05:27,451 --> 01:05:29,706
Ses actes ne devraient
pas me surprendre.
915
01:05:31,172 --> 01:05:34,675
Jim, je n'aurais pas pris le risque
de vous rencontrer, mais...
916
01:05:35,415 --> 01:05:37,792
Enfin, je vais divorcer.
917
01:05:39,377 --> 01:05:42,579
Pas parce qu'il joue tout son argent
et tout le mien,...
918
01:05:42,860 --> 01:05:45,877
mais je ne peux vivre
avec un homme que je n'aime pas.
919
01:05:45,911 --> 01:05:47,203
Je sais cela maintenant.
920
01:05:47,231 --> 01:05:50,743
Mais vous ne pouvez demander le
divorce. Ce n'est pas permis ici.
921
01:05:50,985 --> 01:05:53,812
Je sais que �a n�cessite
une loi d'un l�gislateur.
922
01:05:53,846 --> 01:05:55,788
J'ai des amis
haut plac�s dans la politique.
923
01:05:55,869 --> 01:05:58,349
Cela peut se faire
et je vais le faire.
924
01:05:58,431 --> 01:06:01,231
Mais ne pensez pas que je ne sache
pas ce que cela signifie.
925
01:06:01,312 --> 01:06:05,395
Ils riront derri�re mon dos
et entacheront mon nom.
926
01:06:05,475 --> 01:06:07,555
Je ne veux pas affronter cela seule.
927
01:06:07,636 --> 01:06:11,829
Jim, je sais qu'il y a de l'animosit�
entre vous et Juan Moreno.
928
01:06:11,863 --> 01:06:14,756
Me promettrez-vous
de ne pas vous battre avec lui ?
929
01:06:15,561 --> 01:06:19,444
Je vous veux en s�curit�.
Je vous veux pr�s de moi.
930
01:06:20,845 --> 01:06:25,137
Je vous le promets. S'il y a un d�fi,
il ne viendra pas de moi.
931
01:06:26,087 --> 01:06:28,256
J'esp�rais que vous diriez cela.
932
01:06:28,769 --> 01:06:30,172
Judalon,...
933
01:06:31,092 --> 01:06:34,573
quand l'heure viendra,
m'�pouserez-vous ?
934
01:06:36,934 --> 01:06:38,937
Je ne peux r�pondre � cette question.
935
01:06:39,017 --> 01:06:43,861
Mais quand l'heure viendra, peut-�tre
me reposerez-vous la question ?
936
01:06:48,182 --> 01:06:51,504
- Je ferais mieux de rentrer.
- Oui.
937
01:06:55,507 --> 01:06:58,108
- Voil�, g�n�ral.
- Merci.
938
01:06:58,188 --> 01:07:00,509
- Docteur.
- Merci, mon gar�on. Tenez.
939
01:07:07,794 --> 01:07:09,797
Eh bien, Dr. Maddox.
940
01:07:09,876 --> 01:07:11,879
Le dernier.
941
01:07:12,837 --> 01:07:16,269
On se demandait si tout le monde
allait payer sauf vous.
942
01:07:16,889 --> 01:07:18,193
Voici votre argent,
943
01:07:18,231 --> 01:07:20,234
mais vous aurez
peu de temps pour en profiter.
944
01:07:21,802 --> 01:07:23,175
Vous ne me laissez pas le choix.
945
01:07:23,205 --> 01:07:24,679
Serez-vous un de mes seconds,
g�n�ral ?
946
01:07:24,939 --> 01:07:25,902
Avec plaisir.
947
01:07:26,135 --> 01:07:29,533
J'aurais souhait� que vous m'offriez
le privil�ge de vous tuer moi-m�me.
948
01:07:29,628 --> 01:07:32,174
Jim,
me repr�senterez-vous �galement ?
949
01:07:32,842 --> 01:07:35,092
La barre, demain matin.
950
01:07:35,108 --> 01:07:36,260
Le plus t�t sera le mieux.
951
01:07:36,650 --> 01:07:39,976
Juan Moreno et le juge Crain
me repr�senteront.
952
01:07:40,866 --> 01:07:42,765
Bonsoir, messieurs.
953
01:07:45,345 --> 01:07:46,834
Incapables
payer comme des gentlemen.
954
01:07:46,896 --> 01:07:49,322
Ils veulent du sang pour leur argent.
955
01:07:49,398 --> 01:07:51,719
Il faudra faire plus
que de se tenir pr�ts demain.
956
01:07:51,726 --> 01:07:54,021
Ils vont en faire une bataille.
957
01:08:14,101 --> 01:08:15,747
J'aurais d� dire non l�-bas.
958
01:08:16,371 --> 01:08:17,848
J'ai promis de me tenir
� l'�cart de Moreno.
959
01:08:17,912 --> 01:08:20,595
Pourquoi lui promettre
quoi que ce soit ? Elle est mari�e.
960
01:08:20,823 --> 01:08:22,617
Pas pour longtemps.
Il y a un �chappatoire.
961
01:08:22,697 --> 01:08:24,291
Alors, elle va t'�pouser ?
962
01:08:24,370 --> 01:08:27,240
Elle ne t'a pas r�pondu franchement,
je parie. Elle ne le fera jamais.
963
01:08:27,323 --> 01:08:30,710
Ce n'est pas qu'elle ne t'aime pas,
elle aime ce dans quoi elle est n�e.
964
01:08:30,790 --> 01:08:32,146
Je peux lui donner �a maintenant.
965
01:08:32,225 --> 01:08:35,017
L'argent ne te fait pas
ce qu'elle appelle un gentleman.
966
01:08:35,095 --> 01:08:36,491
Tu ne pourrais pas plus l'�pouser...
967
01:08:36,571 --> 01:08:38,524
que Jack pourrait inscrire un cheval
dans la Coupe Duncan.
968
01:08:38,603 --> 01:08:40,597
As-tu fini ?
969
01:08:40,676 --> 01:08:43,308
Je ne sais pas ce que Juan Moreno
signifie pour elle,...
970
01:08:43,388 --> 01:08:45,439
mais il l'a vue beaucoup
ces derniers temps.
971
01:08:45,899 --> 01:08:48,609
Peu importe ce qu'il soit d'autre,
ou l'�ge qu'il a,...
972
01:08:48,689 --> 01:08:50,694
il est toujours ce qu'elle appelle
un gentleman.
973
01:08:50,842 --> 01:08:51,670
Tu as fini ?
974
01:08:52,319 --> 01:08:54,615
Je suis ton fr�re
et il faut que je te le dise.
975
01:08:54,790 --> 01:08:55,907
Partons de Natchez.
976
01:08:55,985 --> 01:08:57,819
Elle est comme une vigne
autour d'un arbre.
977
01:08:57,900 --> 01:08:59,692
- Elle t'�touffera jusqu'� la mort.
- Tais-toi !
978
01:08:59,805 --> 01:09:02,085
- Jim !
- J'ai dit, tais-toi !
979
01:09:10,577 --> 01:09:12,827
Chez les Bowie,
on a la t�te dure.
980
01:09:13,089 --> 01:09:16,411
- J'aurais pu te tuer.
- Oui, t'aurais pu.
981
01:09:16,725 --> 01:09:18,630
On oublie. J'ai oubli�.
982
01:09:23,130 --> 01:09:26,059
Un, deux, trois.
983
01:09:30,951 --> 01:09:33,958
Messieurs, vous avez tous deux prouv�
votre courage.
984
01:09:34,038 --> 01:09:37,367
Nous avons de la chance
que personne n'ait �t� bless�.
985
01:09:37,447 --> 01:09:39,213
Vous souhaitez tirer de nouveau ?
986
01:09:39,292 --> 01:09:42,059
- Oui.
- Oui.
987
01:09:42,140 --> 01:09:44,145
Pr�parez-vous � tirer.
988
01:09:44,748 --> 01:09:48,356
- Vous tirez trop vite.
- Je l'aurai cette fois.
989
01:09:48,436 --> 01:09:50,443
Etes-vous pr�ts, messieurs ?
990
01:09:51,365 --> 01:09:54,012
- Pr�t.
- Pr�t.
991
01:09:55,174 --> 01:09:56,456
Un,...
992
01:09:57,500 --> 01:09:59,505
deux,...
993
01:09:59,585 --> 01:10:01,590
trois.
994
01:10:04,607 --> 01:10:08,281
Messieurs, pas m�me l'interpr�tation
la plus stricte du code...
995
01:10:08,393 --> 01:10:10,058
n�cessite que vous tiriez
une troisi�me fois.
996
01:10:10,415 --> 01:10:13,743
J'esp�re que vous consid�rerez
votre honneur satisfait.
997
01:10:13,822 --> 01:10:14,801
Serrez-vous la main.
998
01:10:14,833 --> 01:10:17,689
Maddox, si vous �tes un homme,
vous tirerez de nouveau.
999
01:10:20,279 --> 01:10:22,302
Maddox ! Tirez de nouveau.
1000
01:10:22,366 --> 01:10:25,846
- Restez en dehors de �a, Crain.
- On est venu r�gler un compte.
1001
01:10:26,216 --> 01:10:28,341
Je vous demande,
allez-vous le faire ?
1002
01:10:28,541 --> 01:10:30,890
J'ai tenu t�te deux fois.
Cela suffit.
1003
01:10:31,148 --> 01:10:32,961
Je vais r�gler �a.
1004
01:10:32,994 --> 01:10:34,264
Messieurs, c'est un champ d'honneur !
1005
01:11:03,042 --> 01:11:05,051
Voici ce que dit "The Herald".
1006
01:11:05,133 --> 01:11:07,220
"C'est Bowie, tombant bless�,...
1007
01:11:07,300 --> 01:11:09,952
une lame en acier
dans la poitrine,...
1008
01:11:10,029 --> 01:11:12,520
anim� uniquement
par sa f�rocit� mortelle,...
1009
01:11:12,602 --> 01:11:14,367
qui a fait reculer
le groupe de Crain."
1010
01:11:14,931 --> 01:11:19,429
"Un d�mon vengeur, un couteau qu'il a
mani� comme un Excalibur moderne,...
1011
01:11:19,510 --> 01:11:22,255
irr�sistible
contre toute d�fense humaine."
1012
01:11:22,481 --> 01:11:23,406
Tu deviens c�l�bre.
1013
01:11:23,485 --> 01:11:25,896
Ce n'est pas le type de c�l�brit�
que je veux.
1014
01:11:25,976 --> 01:11:27,382
Va lui chercher de la limonade.
1015
01:11:27,623 --> 01:11:29,956
Ce que tu lis
ne lui fera pas baisser la fi�vre.
1016
01:11:30,117 --> 01:11:32,635
- �a va aller.
- Va chercher des bandages.
1017
01:11:32,670 --> 01:11:35,838
Tenez-moi compagnie.
Je risque de me perdre ici.
1018
01:11:38,869 --> 01:11:42,507
C'est arriv� pour toi.
J'imagine que tu sais qui l'a envoy�.
1019
01:11:44,412 --> 01:11:46,294
Je serai dans l'entr�e
si tu as besoin de moi.
1020
01:11:49,672 --> 01:11:53,208
Un homme comme toi pose son coeur sur
quelque chose et y reste attach�,...
1021
01:11:53,287 --> 01:11:56,460
que ce soit une fortune,
une querelle ou une femme.
1022
01:11:56,540 --> 01:11:58,750
M�me une femme mari�e.
1023
01:11:58,831 --> 01:12:00,396
Mais tu peux te remettre de �a...
1024
01:12:00,477 --> 01:12:03,971
si tu sors et trouve quelqu'un
d'autre pour prendre sa place.
1025
01:12:04,052 --> 01:12:07,104
Le Livre dit que ce n'est pas bien
pour un homme de vivre seul.
1026
01:12:07,184 --> 01:12:09,393
Cherche quelqu'un
pour remplir ta vie.
1027
01:12:09,475 --> 01:12:12,245
Tu ne peux la remplir
avec une feuille de papier.
1028
01:12:33,175 --> 01:12:34,600
c'est merveilleux
de vous revoir d'aplomb.
1029
01:12:35,414 --> 01:12:37,139
J'ai commenc� � me remettre
d�s que votre mot est arriv�.
1030
01:12:41,549 --> 01:12:42,665
J'�tais inquiet aussi.
1031
01:12:44,208 --> 01:12:45,741
J'avais peur que Moreno
signifie quelque chose pour vous,...
1032
01:12:46,985 --> 01:12:48,036
et que vous m'en voudriez
pour ce qui s'est pass�.
1033
01:12:48,414 --> 01:12:51,749
Vous en vouloir ? Je sais
que vous deviez le faire.
1034
01:12:53,990 --> 01:12:55,613
Mais, Moreno signifiait
quelque chose pour moi, Jim.
1035
01:12:56,590 --> 01:12:57,624
Et pour vous aussi.
1036
01:12:59,602 --> 01:13:01,785
Il �tait le seul que je connaisse
qui puisse me lib�rer de Philippe.
1037
01:13:02,925 --> 01:13:06,376
Le seul homme avec suffisamment
d'influence dans le corps l�gislatif.
1038
01:13:06,456 --> 01:13:09,025
Il essayait de faire voter
une loi pour le divorce ?
1039
01:13:09,586 --> 01:13:11,111
Pourquoi ne me l'avez-vous pas dit ?
1040
01:13:11,191 --> 01:13:14,202
Je voulais, mais j'avais peur
que vous ne compreniez pas.
1041
01:13:14,280 --> 01:13:17,009
Mais Moreno
ne donnait jamais contre rien.
1042
01:13:17,043 --> 01:13:19,598
- Vous alliez l'�pouser?
- Non. Peut-�tre qu'il l'esp�rait,...
1043
01:13:22,361 --> 01:13:24,515
mais il savait
ce que je ressentais pour vous.
1044
01:13:25,471 --> 01:13:28,843
J'essayais de le cacher, mais je n'y
arrivais pas. Pas assez bien.
1045
01:13:29,088 --> 01:13:30,529
Dans votre coeur,
vous devez savoir...
1046
01:13:30,597 --> 01:13:32,501
pourquoi il voulait
se d�barrasser de vous.
1047
01:13:32,581 --> 01:13:35,068
Vous voulez dire qu'il ne pouvait
vous faire plus confiance que moi ?
1048
01:13:35,148 --> 01:13:37,597
Il avait aucune raison de me
faire confiance. Vous en avez.
1049
01:13:37,678 --> 01:13:41,369
C'est facile de dire cela
alors que vous �tes Mme Cabanal.
1050
01:13:41,447 --> 01:13:43,336
Je vous ai dit
que j'allais au Texas,...
1051
01:13:43,417 --> 01:13:46,908
et que je ne rentrerais pas jusqu'�
ce que le divorce soit prononc�.
1052
01:13:46,989 --> 01:13:50,119
J'y vais toujours,
mais je ne reviendrai pas.
1053
01:13:51,682 --> 01:13:53,771
Emmenez-moi avec vous.
1054
01:13:53,850 --> 01:13:55,413
Vous �tes sinc�re ?
1055
01:13:55,495 --> 01:13:57,741
Je suis sinc�re si vous dites
que vous le voulez aussi.
1056
01:13:58,985 --> 01:14:00,206
Si je vous veux...
1057
01:14:01,829 --> 01:14:05,246
Vous �tes la raison de tous mes actes
depuis que je vous ai rencontr�e.
1058
01:14:05,325 --> 01:14:08,696
Vous serez toujours la raison.
Je vous voudrai toujours.
1059
01:14:11,948 --> 01:14:14,636
Mais savez-vous ce que cela signifie
si nous allons au Texas ?
1060
01:14:14,737 --> 01:14:16,563
Ce que cela signifie
o� que nous allions ?
1061
01:14:16,643 --> 01:14:18,449
C'est un nouveau pays, n'est-ce pas ?
1062
01:14:18,529 --> 01:14:20,255
Ils ne poseront pas de questions.
1063
01:14:20,335 --> 01:14:21,927
Ils poseront des questions partout.
1064
01:14:22,043 --> 01:14:23,514
Mais je vous promets ceci.
1065
01:14:24,067 --> 01:14:25,839
Ils ne les poseront pas haut et fort.
1066
01:14:26,235 --> 01:14:27,799
J'en suis certaine.
1067
01:14:29,604 --> 01:14:31,813
- Si seulement...
- Si seulement quoi ?
1068
01:14:31,892 --> 01:14:35,462
Philippe.
Il est si faible, si stupide.
1069
01:14:36,307 --> 01:14:38,554
Il peut �tre cruel parfois.
1070
01:14:39,918 --> 01:14:42,847
Mais je ne peux oublier
ce que cela lui fera.
1071
01:14:42,927 --> 01:14:46,376
Si seulement il n'�tait pas d�j�
dans une si mauvaise situation.
1072
01:14:46,459 --> 01:14:48,907
- Joue-t-il toujours ?
- Pire que �a.
1073
01:14:48,983 --> 01:14:52,559
Il a tellement de dettes envers
Studenvant qu'il le force...
1074
01:14:52,639 --> 01:14:55,448
� tricher envers d'autres joueurs.
Il ne peut m�me pas partir.
1075
01:14:55,529 --> 01:14:59,060
- Studenvant le poss�de.
- Je m'occuperai de Studenvant.
1076
01:14:59,139 --> 01:15:01,147
On quittera cet endroit en r�gle.
1077
01:15:01,227 --> 01:15:03,152
Soyez pr�te ce soir.
1078
01:15:23,483 --> 01:15:25,387
Eh bien, Bowie,
qu'est-ce qui vous am�ne ici ?
1079
01:15:26,968 --> 01:15:28,443
On m'a dit
que vous �tiez tr�s bon au couteau.
1080
01:15:28,713 --> 01:15:30,105
- Je n'ai jamais rencontr� meilleur.
1081
01:15:30,503 --> 01:15:31,622
- Vous en avez un en face de vous.
1082
01:15:32,973 --> 01:15:34,117
On m'a dit que vous ne provoquiez
jamais personne.
1083
01:15:35,209 --> 01:15:36,237
Je provoque ici m�me.
1084
01:15:38,201 --> 01:15:40,144
Ou pr�f�rez-vous que je jette un oeil
sur ces cartes que vous distribuez ?
1085
01:15:47,180 --> 01:15:50,505
Vous vous sentez assez fort
pour un cercle de 3 m�tres
avec les poignets attach�s ?
1086
01:15:54,776 --> 01:15:56,585
D�barrassez la table.
Dessinez un cercle � la craie.
1087
01:16:03,337 --> 01:16:05,257
Si �a se passe mal,
tu attrapes Bowie, compris ?
1088
01:16:36,687 --> 01:16:37,607
Pr�ts, messieurs ?
1089
01:16:38,113 --> 01:16:38,761
Pr�t.
1090
01:16:39,477 --> 01:16:40,089
Pr�t.
1091
01:16:40,993 --> 01:16:41,798
Allez-y!
1092
01:16:57,795 --> 01:16:58,906
Allez, finissez-en.
1093
01:16:59,748 --> 01:17:00,514
C'est fini. Je ne pense pas...
1094
01:17:01,729 --> 01:17:03,316
que vous distribuerez beaucoup
de cartes avec cette main.
1095
01:17:08,055 --> 01:17:09,436
Ne vous approchez pas de moi !
1096
01:17:15,091 --> 01:17:18,751
Il ne vous d�rangera plus.
Retournez � la Nouvelle Orl�ans
et restez-y.
1097
01:17:30,520 --> 01:17:32,005
Trouvez o� il va.
1098
01:17:32,523 --> 01:17:33,308
Je le veux mort.
1099
01:17:44,982 --> 01:17:45,669
Que s'est-il pass� ?
O� est-elle ?
1100
01:17:46,036 --> 01:17:47,811
J'ai attendu une heure
pr�s de la maison.
1101
01:17:47,741 --> 01:17:49,448
Puis, quand le majordome est venu
me voir,
1102
01:17:49,861 --> 01:17:50,795
elle n'�tait pas l�.
1103
01:17:51,397 --> 01:17:54,206
Elle a pris le bateau de nuit pour
la Nouvelle Orl�ans avec M. Cabanal.
1104
01:17:54,749 --> 01:17:56,953
- Le majordome a menti.
- Non, il n'a pas menti.
1105
01:17:57,304 --> 01:17:57,997
Il a dit la v�rit�. Vous voyez ?
1106
01:17:59,328 --> 01:18:02,414
Il m'a donn� ce mot.
C'est pour vous de sa part.
1107
01:18:04,441 --> 01:18:05,980
Jim, je n'ai pas de courage.
Philippe et moi
1108
01:18:06,587 --> 01:18:08,733
sommes faits l'un pour l'autre.
Ni lui ni moi n'avons de courage.
Judalon.
1109
01:18:16,913 --> 01:18:18,690
- Viens.
- On va o� ?
1110
01:18:19,224 --> 01:18:20,343
Nous allions au Texas, non
1111
01:18:25,473 --> 01:18:27,743
Je me souviens
qu'il y a une cabane plus loin.
1112
01:18:28,521 --> 01:18:30,461
On peut dormir l�-bas ce soir, non ?
- Non.
1113
01:18:32,053 --> 01:18:34,687
- Mais les chevaux. Il est fatigu�.
Vous ne croyez pas qu'il a besoin de repos ?
1114
01:18:35,543 --> 01:18:36,596
Ils ne sont pas si fatigu�s.
1115
01:20:47,975 --> 01:20:48,776
- Est-il mort ?
- Si, se�or.
1116
01:20:52,167 --> 01:20:54,701
- Celui-ci est toujours vivant.
- Si on le laisse l�, il mourra.
1117
01:20:55,104 --> 01:20:56,029
Emmenez-le dans la voiture.
1118
01:21:05,786 --> 01:21:08,357
- Mettez-le l�-haut.
- On ne peut pas. A l'int�rieur.
1119
01:21:08,307 --> 01:21:10,667
- Il n'y a pas de place.
- On en fera. D�p�chez-vous.
1120
01:21:13,333 --> 01:21:14,380
- Entrez aussi.
1121
01:21:14,704 --> 01:21:16,910
- Et vous ?
Je vais me mettre pr�s du chauffeur.
1122
01:21:24,000 --> 01:21:25,486
- Bowie ?
- Je ne sais pas.
1123
01:21:25,564 --> 01:21:29,059
Je n'ai pas trouv� son corps.
Mais j'ai trouv� �a.
1124
01:21:29,138 --> 01:21:32,473
Bowie n'aurait jamais laiss� �a
s'il avait �t� sur pied.
1125
01:21:32,555 --> 01:21:34,762
J'ai vu des traces de voiture.
Peut-�tre qu'ils l'ont pris.
1126
01:21:34,844 --> 01:21:36,853
Peut-�tre.
1127
01:21:39,623 --> 01:21:41,632
Va le chercher. D�p�che-toi !
1128
01:21:43,481 --> 01:21:46,413
J'apprendrai. J'apprendrai.
1129
01:21:51,105 --> 01:21:53,400
Aide-moi, j'apprendrai.
1130
01:22:06,376 --> 01:22:08,703
Alors, � quoi ressemble le monde
pour vous ?
1131
01:22:08,786 --> 01:22:11,797
J'ai eu peur un moment
que vous ne le revoyiez plus.
1132
01:22:11,900 --> 01:22:14,810
- Mon couteau. O� est-il ?
- Ne vous inqui�tez pas pour �a.
1133
01:22:14,889 --> 01:22:17,903
Vous ne pourriez m�me pas
vous servir d'une fourchette.
1134
01:22:19,510 --> 01:22:22,081
J'ai plus pris soin
de chevaux que d'humains.
1135
01:22:22,160 --> 01:22:26,180
Je voulais essayer ce truc
sur quelqu'un.
1136
01:22:27,625 --> 01:22:30,555
Tenez. Essayez d'avaler �a.
1137
01:22:36,058 --> 01:22:38,066
Voil�, �a va ?
1138
01:22:40,400 --> 01:22:42,486
Je me souviens maintenant
pour mon couteau.
1139
01:22:43,489 --> 01:22:45,501
Mais qui m'a apport� ici ?
1140
01:22:45,579 --> 01:22:47,628
Vous ne l'avez pas vue ?
1141
01:22:47,710 --> 01:22:51,165
Quel dommage.
C'�tait une vraie princesse.
1142
01:22:51,245 --> 01:22:53,453
Elle vous a apport� ici avec classe,
vraiment.
1143
01:22:53,531 --> 01:22:58,154
Elle, tremblant sur la voiture,
et vous bien au chaud � l'int�rieur.
1144
01:22:58,234 --> 01:23:01,247
Je vous ai regard�
et je me suis dit,...
1145
01:23:01,327 --> 01:23:03,376
"Quelle mani�re �l�gante de mourir".
1146
01:23:03,453 --> 01:23:05,463
Elle ? Qui �tait-elle ?
1147
01:23:05,545 --> 01:23:07,554
C'est juste ici.
1148
01:23:07,632 --> 01:23:09,639
Se�orita de Varamende,
1149
01:23:09,720 --> 01:23:13,742
fille de son Excellence
le vice-gouverneur du Texas.
1150
01:23:13,819 --> 01:23:16,630
Sur le chemin du retour
� San Antonio.
1151
01:23:18,117 --> 01:23:20,123
Elle a un superbe port de t�te.
1152
01:23:20,205 --> 01:23:23,097
Douce et gentille
comme je n'ai jamais vu.
1153
01:23:23,178 --> 01:23:25,188
Elle est all�e en Espagne aussi.
1154
01:23:25,268 --> 01:23:27,758
De vrais doublons espagnols.
1155
01:23:27,837 --> 01:23:32,536
Elle les a laiss�s pour que vous les
gardiez ou qu'ils soient enterr�s,...
1156
01:23:32,618 --> 01:23:35,228
selon ce qui arriverait.
1157
01:23:35,307 --> 01:23:38,000
J'ai de l'argent. Pourquoi
fallait-elle qu'elle...
1158
01:23:38,080 --> 01:23:41,213
Une bonne samaritaine comme elle
ne regarde pas dans les poches.
1159
01:23:41,294 --> 01:23:44,908
Elle a vraiment pris bien soin
de vous, corps et �me.
1160
01:23:46,072 --> 01:23:49,207
Elle a laiss� �a pour vous,
avec une petite pri�re.
1161
01:23:49,290 --> 01:23:52,622
Pour moi,
c'est �a qui vous a sauv�.
1162
01:23:52,702 --> 01:23:54,710
Je pouvais pas faire grand chose.
1163
01:23:57,321 --> 01:23:59,369
Combien de temps vais-je
rester alit�, docteur ?
1164
01:23:59,450 --> 01:24:01,699
C'est un peu difficile � dire.
1165
01:24:01,781 --> 01:24:05,998
Je ne crois pas que vous quitterez ce
lit avant trois ou quatre semaines.
1166
01:24:06,077 --> 01:24:08,249
A moins que le Seigneur vous emporte.
1167
01:24:08,326 --> 01:24:10,455
Si vous avez besoin
de quoi que ce soit, appelez-moi.
1168
01:24:10,536 --> 01:24:12,062
Essayez de dormir si vous pouvez.
1169
01:24:12,143 --> 01:24:16,001
Elle �tait bonne, celle-l�. "A moins
que le Seigneur vous emporte".
1170
01:25:09,192 --> 01:25:12,182
- Je ne parle pas espagnol.
- Je parle anglais.
1171
01:25:12,939 --> 01:25:15,930
Je suis venu vous remercier
de m'avoir sauv� la vie.
1172
01:25:16,010 --> 01:25:18,082
Je ne pourrai jamais assez
vous remercier.
1173
01:25:18,163 --> 01:25:20,395
Mais je vous ai rapport� l'argent
que vous m'avez laiss�.
1174
01:25:23,067 --> 01:25:26,574
Se�or. Est-ce vraiment vous ?
1175
01:25:26,674 --> 01:25:30,801
Je sais maintenant.
�a doit �tre ton Americano bless�.
1176
01:25:30,881 --> 01:25:33,113
Celui qui �tait si s�duisant,
tu avais dit.
1177
01:25:33,193 --> 01:25:36,741
Le gladiateur bless�
avec le visage d'un noble Romain.
1178
01:25:36,820 --> 01:25:40,140
Monsieur, je suis Ursula de
Varamende. C'est ma soeur Theresa,
1179
01:25:40,305 --> 01:25:44,428
qui a l'ou�e fine
et une bonne m�moire.
1180
01:25:46,149 --> 01:25:49,061
N'as-tu pas assez pratiqu�
pour aujourd'hui ?
1181
01:25:49,418 --> 01:25:52,927
- Oh. Je vous prie de m'excuser.
- Oui.
1182
01:25:59,585 --> 01:26:03,571
Avez-vous fait tout le chemin depuis
San Antonio pour m'apporter �a ?
1183
01:26:03,652 --> 01:26:05,246
En partie.
1184
01:26:05,327 --> 01:26:08,954
Mais surtout, pour voir la bonne
samaritaine qui m'a sauv� la vie.
1185
01:26:09,033 --> 01:26:10,788
L'argent ne signifie rien,...
1186
01:26:10,867 --> 01:26:14,416
mais vous voir ici vivant
le rapporter vaut beaucoup.
1187
01:26:14,497 --> 01:26:17,246
Si vous voulez,
je le donnerai � l'�glise.
1188
01:26:18,522 --> 01:26:20,515
Sauf ceci.
1189
01:26:21,552 --> 01:26:23,465
J'aimerais beaucoup la garder.
1190
01:26:23,545 --> 01:26:25,818
Je vous l'ai donn�e ce soir-l�.
1191
01:26:25,897 --> 01:26:27,774
Elle est toujours � vous.
1192
01:26:29,375 --> 01:26:32,030
Vous devez �tre tr�s fatigu�
apr�s un si long voyage.
1193
01:26:32,064 --> 01:26:33,750
Pedro va vous montrer votre chambre.
1194
01:26:34,031 --> 01:26:35,585
Mais je ne peux rester ici.
1195
01:26:35,684 --> 01:26:39,412
Mais, se�or,
c'est la maison du gouverneur.
1196
01:26:39,493 --> 01:26:43,440
Que vous pr�f�reriez une autre
serait tr�s impoli.
1197
01:26:43,518 --> 01:26:46,828
En outre, vous avez dit que vous
�tiez venu de loin pour me voir.
1198
01:26:46,906 --> 01:26:48,901
Et c'est ici que je vis.
1199
01:26:51,771 --> 01:26:55,759
Il est tr�s agit�, car �a doit
�tre pr�t dans deux semaines...
1200
01:26:55,838 --> 01:26:59,226
� temps pour la posada de No�l.
Le festival.
1201
01:26:59,307 --> 01:27:01,459
On donne une soir�e merveilleuse
� ce moment-l�.
1202
01:27:01,539 --> 01:27:04,211
C'est tr�s dommage
que vous ne puissiez y �tre.
1203
01:27:36,562 --> 01:27:40,370
La pi�ata va trop vite pour moi.
Qui d'autre veut essayer ?
1204
01:28:25,241 --> 01:28:29,168
Nous allons vous donner une autre
chance, Se�or. Mais sans astuces.
1205
01:28:29,249 --> 01:28:30,843
Non, j'ai eu ma chance.
1206
01:28:30,942 --> 01:28:33,235
Vous voulez toucher la pi�ata
pour moi, petite ?
1207
01:28:33,314 --> 01:28:35,307
Moi ?
1208
01:29:10,829 --> 01:29:12,823
Veuillez vous asseoir.
1209
01:29:12,903 --> 01:29:16,291
Vous vous demandez peut-�tre pourquoi
je vous ai �loign� de la posada.
1210
01:29:16,516 --> 01:29:18,167
Et d'Ursula.
1211
01:29:18,603 --> 01:29:20,318
J'ai le sentiment
que vous vous demandez...
1212
01:29:20,398 --> 01:29:22,830
pourquoi j'ai abus�
de votre hospitalit� si longtemps.
1213
01:29:22,909 --> 01:29:24,783
C'est un plaisir.
1214
01:29:24,863 --> 01:29:28,930
Mais je vous parle non pas en tant
qu'h�te, mais en tant que gouverneur.
1215
01:29:29,608 --> 01:29:30,922
Vous �tes un homme c�l�bre.
1216
01:29:31,003 --> 01:29:33,913
M�me ici au Texas, on a entendu
parler de vos duels.
1217
01:29:33,993 --> 01:29:36,743
Vos combats magnifiques
alors que tout �tait contre vous.
1218
01:29:36,822 --> 01:29:39,933
Vous avez une grande r�putation,
mais li�e � la violence.
1219
01:29:40,013 --> 01:29:42,086
Je dois donc vous demander
quelles sont vos intentions.
1220
01:29:42,944 --> 01:29:45,195
Se�or,
je suis venu au Texas...
1221
01:29:45,274 --> 01:29:47,987
uniquement parce que,
pour des raisons personnelles,
1222
01:29:48,066 --> 01:29:50,976
je veux �tre en dehors des Etats-Unis
pendant un temps.
1223
01:29:51,892 --> 01:29:54,445
Je n'avais aucune intention
de m'installer ici pour de bon,...
1224
01:29:54,525 --> 01:29:55,281
mais maintenant si.
1225
01:29:56,439 --> 01:29:58,910
Je dois admettre
que je ne suis pas surpris.
1226
01:30:00,145 --> 01:30:03,335
Mais vous rendez-vous compte
qu'ici, faire la cour...
1227
01:30:03,416 --> 01:30:05,409
est un processus tr�s long ?
1228
01:30:05,488 --> 01:30:09,913
Oui. Je n'ai aucune raison de penser
que j'en sortirais gagnant,...
1229
01:30:09,993 --> 01:30:12,147
mais j'aimerais pouvoir essayer.
1230
01:30:12,903 --> 01:30:16,930
Eh bien, vous me forcez maintenant
� parler non en tant qu'h�te,...
1231
01:30:17,010 --> 01:30:19,003
ni gouverneur,...
1232
01:30:19,480 --> 01:30:21,475
mais en tant que p�re.
1233
01:30:24,106 --> 01:30:26,696
Comprenez-moi,
vous me plaisez et je vous admire.
1234
01:30:26,777 --> 01:30:30,370
Mais je ne peux totalement oublier
votre pass� violent.
1235
01:30:30,397 --> 01:30:32,396
Grands dieux,
vous avez �t� mari� � un couteau.
1236
01:30:33,380 --> 01:30:35,747
Les hommes l'ont appel�
votre ma�tresse de fer.
1237
01:30:37,343 --> 01:30:40,173
Se�or, je n'ai plus le couteau.
1238
01:30:41,727 --> 01:30:43,960
Seul un fourreau vide demeure.
1239
01:30:44,957 --> 01:30:46,233
Salud.
1240
01:30:46,313 --> 01:30:48,306
Salud.
1241
01:30:51,654 --> 01:30:53,808
Je partirai demain matin.
1242
01:30:55,442 --> 01:30:57,515
Mais uniquement pour r�gler
mes affaires.
1243
01:30:58,472 --> 01:31:01,820
J'ai parl� � votre p�re.
1244
01:31:01,901 --> 01:31:03,893
Il m'a donn� la permission de...
1245
01:31:05,369 --> 01:31:07,362
Ursula...
1246
01:31:08,238 --> 01:31:10,232
Voulez-vous m'�pouser ?
1247
01:31:11,389 --> 01:31:14,817
Je vous �pouserai,
si vous voulez de moi.
1248
01:31:14,898 --> 01:31:16,491
Bien s�r que je vous veux.
1249
01:31:16,572 --> 01:31:18,525
Vous �tes ma seule raison d'�tre ici.
1250
01:31:18,604 --> 01:31:20,837
La seule raison pour laquelle
je veux rester.
1251
01:31:20,918 --> 01:31:23,908
Ah oui ? Je me pose la question.
1252
01:31:25,303 --> 01:31:27,296
Je sais ce que je ressens.
1253
01:31:27,376 --> 01:31:29,968
Ce que j'ai ressenti d�s la premi�re
fois que je vous ai vu.
1254
01:31:30,047 --> 01:31:33,395
Mais �tes-vous s�r que vous �tes ici
� cause de moi,...
1255
01:31:33,476 --> 01:31:36,105
ou �tes-vous ici
� cause d'un �v�nement l�-bas ?
1256
01:31:36,372 --> 01:31:38,380
Qu'est-ce qui vous fait dire cela ?
1257
01:31:38,459 --> 01:31:41,450
Ce soir-l�, quand on vous a apport�
� l'auberge,...
1258
01:31:41,529 --> 01:31:43,521
je vous ai entendu prononcer un nom.
1259
01:31:43,602 --> 01:31:45,994
Je n'avais jamais entendu ce nom
auparavant.
1260
01:31:46,075 --> 01:31:49,702
Je ne savais m�me pas si
c'�tait un nom d'homme ou de femme.
1261
01:31:50,498 --> 01:31:52,492
Je sais maintenant
que c'est un nom de femme.
1262
01:31:53,426 --> 01:31:55,674
Ce soir,
votre p�re avait ses propres soucis.
1263
01:31:55,708 --> 01:31:58,552
Si j'avais laiss� mon ancienne vie
derri�re moi ou non.
1264
01:32:00,186 --> 01:32:04,214
C'est plus que le couteau qui
a disparu, Ursula. Tout a disparu.
1265
01:32:04,293 --> 01:32:06,287
C'est vrai ?
1266
01:32:08,200 --> 01:32:10,514
Vous portez toujours le fourreau.
1267
01:32:37,807 --> 01:32:39,605
Jack, j'ai des nouvelles pour toi.
1268
01:32:39,683 --> 01:32:42,400
- A quel sujet ?
- Bowie. Il �tait en ville.
1269
01:32:42,480 --> 01:32:45,317
Il a vendu une parcelle de terre.
Il est rest� une heure et est parti.
1270
01:32:45,416 --> 01:32:47,553
- O� est-il all� ?
- Il a rat� la diligence,...
1271
01:32:47,632 --> 01:32:50,668
alors il a pris le bateau.
Tu l'attraperas � Fells Landing.
1272
01:33:03,571 --> 01:33:05,886
Autre chose, monsieur ?
1273
01:33:05,967 --> 01:33:07,724
Non.
1274
01:33:07,803 --> 01:33:09,800
Merci, monsieur.
1275
01:33:14,115 --> 01:33:15,951
- Gar�on ?
- Oui, M. Bowie ?
1276
01:33:16,032 --> 01:33:18,810
- Veuillez servir mon d�ner ici.
- Je vous apporterai la note.
1277
01:33:26,816 --> 01:33:29,772
Alors, le Texas ne t'a pas
gard� finalement.
1278
01:33:31,401 --> 01:33:33,188
J'ai bien peur que si.
1279
01:33:36,111 --> 01:33:37,354
Comment va Philippe ?
1280
01:33:38,361 --> 01:33:39,902
Est-il � bord ?
1281
01:33:39,957 --> 01:33:43,871
Je suppose que oui, bien que
je ne l'ai gu�re vu ces jours-ci.
1282
01:33:43,952 --> 01:33:48,545
Vous l'avez sauv� de Studenvant, mais
il trouve toujours quelqu'un d'autre.
1283
01:33:48,625 --> 01:33:51,860
Ne pouvons-nous pas parler
de quelque chose de plus gai ?
1284
01:33:51,939 --> 01:33:54,976
De Jim Bowie, par exemple ?
1285
01:33:55,774 --> 01:33:57,772
Dites-moi ce que vous avez fait.
1286
01:33:57,851 --> 01:34:00,409
Rien qui ne vous int�resserait.
1287
01:34:02,166 --> 01:34:04,682
L�chez-moi. L�chez-moi !
1288
01:34:05,441 --> 01:34:07,438
L�chez-moi !
1289
01:34:13,787 --> 01:34:15,433
Vous croyez que je suis so�l, hein ?
1290
01:34:15,467 --> 01:34:19,076
Je suis so�l. Mais pas assez.
1291
01:34:20,380 --> 01:34:23,894
Mais je vais l'�tre. Je vais l'�tre !
1292
01:34:26,250 --> 01:34:29,886
Ils ont tout pris. Chaque dollar.
1293
01:34:29,966 --> 01:34:32,562
Que voulez-vous dire ?
Ils n'auraient pas pu.
1294
01:34:32,642 --> 01:34:34,638
Chaque penny !
1295
01:34:35,437 --> 01:34:39,072
Je ne rentre pas �
la Nouvelle Orl�ans. Vous comprenez ?
1296
01:34:39,154 --> 01:34:41,549
Je n'y retourne pas.
Je ne peux pas y retourner !
1297
01:34:41,629 --> 01:34:43,585
Bonjour, Philippe.
1298
01:34:47,142 --> 01:34:49,138
Oh, c'est vous.
1299
01:34:51,814 --> 01:34:53,892
Depuis quand �tes-vous � bord ?
1300
01:34:55,289 --> 01:34:59,882
Vous... vous trouvez toujours
quelqu'un, non ?
1301
01:35:04,276 --> 01:35:05,633
Qu'a-t-il fait ?
1302
01:35:05,715 --> 01:35:08,989
Des amis l'ont envoy� � St Louis
pour vendre leur coton.
1303
01:35:09,068 --> 01:35:11,786
On est parti avec presque
50.000 dollars en liquide.
1304
01:35:11,865 --> 01:35:14,941
Et ce n'�tait pas notre argent.
Philippe Cabanal.
1305
01:35:15,020 --> 01:35:17,897
Comme je me suis battue pour garder
l'honneur de ce nom.
1306
01:35:17,976 --> 01:35:20,972
Maintenant,
c'est une honte de le porter.
1307
01:35:26,643 --> 01:35:29,041
Je l'ai d�shonor� ?
1308
01:35:30,199 --> 01:35:33,873
Qui voulait que je joue avec l'argent
de quelqu'un d'autre ?
1309
01:35:34,473 --> 01:35:36,471
Demandez-lui.
1310
01:35:37,309 --> 01:35:41,222
Judalon de Bornay. Fiert� et dettes.
1311
01:35:41,304 --> 01:35:44,220
Voil� ce qui fait les de Bornay.
1312
01:35:45,098 --> 01:35:48,334
C'est pour cela qu'elle m'a �pous�.
Pour rembourser ses dettes.
1313
01:35:50,329 --> 01:35:52,327
Pour rembourser ses dettes.
1314
01:35:53,087 --> 01:35:56,003
Maintenant, que me reste-t-il ?
1315
01:35:57,760 --> 01:35:59,757
Pas m�me ma fiert� !
1316
01:35:59,836 --> 01:36:01,954
J'esp�re que vous ne le croyez pas.
1317
01:36:02,033 --> 01:36:04,031
Vous ne pouvez pas le croire.
1318
01:36:06,233 --> 01:36:07,497
Gardez-le ici.
1319
01:36:15,584 --> 01:36:16,675
Je mise 500.
1320
01:36:19,074 --> 01:36:20,160
Je relance de 1000.
1321
01:36:21,955 --> 01:36:23,081
Et 5000.
1322
01:36:27,724 --> 01:36:29,982
Qu'est-ce qui se passe ?
T'es pas un thunard, si ?
1323
01:36:33,716 --> 01:36:34,985
- O� est la chambre de M. Bowie ?
1324
01:36:35,386 --> 01:36:36,135
- L�-bas, monsieur.
1325
01:36:37,712 --> 01:36:39,601
Il joue au poker
dans le saloon des hommes.
1326
01:36:40,175 --> 01:36:41,010
- Dois-je lui laisser un message ?
1327
01:36:41,591 --> 01:36:44,067
- Non, je le verrai plus tard.
1328
01:36:51,755 --> 01:36:53,357
Je relance avec les 1000 dollars
qui me restent.
1329
01:36:54,588 --> 01:36:55,719
Et cinq.
1330
01:36:57,604 --> 01:36:58,415
Je vous montre.
1331
01:36:59,531 --> 01:37:01,572
Gar�on ? Donnez-moi les cartes.
1332
01:37:03,446 --> 01:37:04,173
Mettez-les l�.
1333
01:37:04,734 --> 01:37:05,791
Ne les retournez pas.
1334
01:37:06,775 --> 01:37:08,601
On a commenc� avec un jeu vierge.
1335
01:37:09,767 --> 01:37:11,958
A vous trois, vous avez fait
une marque sur chaque carte.
1336
01:37:14,197 --> 01:37:15,242
Coin gauche, as.
1337
01:37:16,914 --> 01:37:18,355
Coin droit, roi.
1338
01:37:20,253 --> 01:37:21,679
Centre, reine.
1339
01:37:24,089 --> 01:37:24,906
Levez-vous.
1340
01:37:27,718 --> 01:37:28,729
Regardez sous son gilet.
1341
01:37:32,816 --> 01:37:33,945
Messieurs, c'est de l'encre sp�ciale.
1342
01:37:41,903 --> 01:37:42,566
J'ai un cadeau pour vous.
1343
01:37:44,694 --> 01:37:46,195
Vous conc�dez le pot, non ?
1344
01:37:48,047 --> 01:37:48,849
Remplissez-le.
1345
01:37:49,425 --> 01:37:50,187
Faites descendre le capitaine
tout de suite.
1346
01:37:57,271 --> 01:37:58,451
Merci.
1347
01:38:07,699 --> 01:38:09,353
J'ai pris mon propre argent
avec lequel je jouais.
1348
01:38:10,959 --> 01:38:12,226
C'est � peu pr�s
ce que vous avez perdu.
1349
01:38:21,954 --> 01:38:23,992
- O� allez-vous ?
- Le remercier.
1350
01:38:24,036 --> 01:38:25,084
N'y penseriez-vous pas ?
1351
01:38:28,142 --> 01:38:29,804
Cela peut attendre demain matin.
1352
01:38:30,144 --> 01:38:31,135
Rien ne peut attendre demain matin.
1353
01:38:31,555 --> 01:38:33,136
- Qu'est-ce que vous voulez dire ?
- Je vous quitte.
1354
01:38:33,434 --> 01:38:34,468
C'est termin�.
1355
01:38:36,786 --> 01:38:38,419
Ce n'�tait pas le cas
avant son arriv�e.
1356
01:38:39,491 --> 01:38:42,844
Vous n'allez pas le voir.
Pas maintenant. Jamais.
1357
01:38:43,831 --> 01:38:46,175
M. Bowie ? Vous �tes vraiment
� la hauteur de votre r�putation.
1358
01:38:47,134 --> 01:38:49,415
Nous savions que c'�taient des tricheurs...
mais vous l'avez prouv�.
1359
01:38:50,043 --> 01:38:52,088
Le capitaine les a enferm�s.
J'esp�re qu'il ne les rel�chera pas.
1360
01:38:52,804 --> 01:38:55,553
Avez-vous vu M. Studenvant ?
Il vous cherchait.
1361
01:38:56,235 --> 01:38:59,249
- Studenvant ? Ici � bord ?
- Oui, monsieur, il est mont� � Bells
Landing.
1362
01:38:59,874 --> 01:39:00,939
Il est dans cette cabine.
1363
01:39:02,651 --> 01:39:03,549
- J'irai le voir demain matin.
1364
01:39:03,937 --> 01:39:05,005
- Oui. Bonsoir, monsieur.
- Bonsoir.
1365
01:40:31,113 --> 01:40:31,977
Il est mort.
1366
01:40:34,113 --> 01:40:34,862
Je sais.
1367
01:40:36,629 --> 01:40:39,161
Nous serons � Kingston bient�t.
Nous pouvons descendre l�-bas.
1368
01:40:41,461 --> 01:40:44,124
- Nous ?
- �a para�t �trange, non ? "Nous".
1369
01:40:45,409 --> 01:40:47,428
C'est comme �a que cela
aurait d� �tre, toujours.
1370
01:40:48,065 --> 01:40:49,691
Philippe vient de mourir,
et vous pouvez partir.
1371
01:40:50,479 --> 01:40:52,993
Pourquoi pas ?
Je ne m'inqui�te plus des apparences.
1372
01:40:53,644 --> 01:40:56,232
Mais il vous aimait. Il vous aimait
assez pour tuer pour vous.
1373
01:40:58,210 --> 01:41:00,170
Je me demande ce que Philippe et moi
avions en commun.
1374
01:41:01,862 --> 01:41:06,177
Je pourrais �tre allong� � sa place
en ce moment.
Mais vous ne l'�tes pas, Vous �tes ici.
1375
01:41:07,277 --> 01:41:08,236
Pr�s de moi.
1376
01:41:09,955 --> 01:41:13,223
Pensez-y, Jim, je suis libre.
Il n'y a que nous deux maintenant.
1377
01:41:14,814 --> 01:41:18,062
Nous pouvons aller n'importe o�,
faire tout ce que je voulais faire.
1378
01:41:19,570 --> 01:41:21,588
Nous pouvons commencer � vivre
pour nous-m�mes, maintenant.
1379
01:41:24,416 --> 01:41:25,198
Judalon,
1380
01:41:26,097 --> 01:41:28,821
Je me suis dit
que je revenais ici pour tout vendre.
1381
01:41:29,199 --> 01:41:33,301
Mais ce n'�tait pas la raison.
C'�tait vous.
1382
01:41:34,243 --> 01:41:36,272
Si vous n'aviez pas �t� l�,
je vous aurais trouv�e.
1383
01:41:36,696 --> 01:41:38,146
Je vous aurais trouv�e quelque part,
d'une mani�re ou d'une autre.
1384
01:41:39,221 --> 01:41:41,960
L'argent que j'ai gagn�,
c'�tait pour vous, pas pour moi.
1385
01:41:42,758 --> 01:41:43,371
Je sais.
1386
01:41:43,815 --> 01:41:45,528
Philippe est mort � cause de �a
1387
01:41:45,998 --> 01:41:47,518
Narcisse, Contrecourt, Moreno...
1388
01:41:48,219 --> 01:41:51,249
M�me Studenvant et ses hommes sont
morts parce que je vous aimais.
1389
01:41:52,772 --> 01:41:54,120
Autrefois, j'ai failli tuer mon fr�re.
1390
01:41:55,776 --> 01:41:58,007
Mais vous saviez que je n'avais
rien � voir avec �a.
1391
01:41:58,269 --> 01:41:59,826
Vous avez toujours eu quelque chose
� voir avec �a.
1392
01:42:03,284 --> 01:42:04,998
Vous voulez dire que
vous ne voulez pas de moi ?
1393
01:42:08,620 --> 01:42:10,923
Aucune femme
ne vaut la vie de huit hommes.
1394
01:42:11,305 --> 01:42:17,397
Soutenez-nous et devenez membre VIP pour d�sactiver
toutes les publicit�s sur www.OpenSubtitles.org
117387
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.