Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,149 --> 00:00:04,999
This programme contains strong
language and adult humour.
2
00:00:04,999 --> 00:00:07,799
Where's the girl? I don't know
what you're talking about!
3
00:00:07,799 --> 00:00:10,238
We found her shoe up your chimney
4
00:00:10,238 --> 00:00:13,519
and there's a lock of her hair
in your top pocket.
5
00:00:13,519 --> 00:00:17,228
I've never seen this before!
Oh, please, make this stop...
6
00:00:17,228 --> 00:00:22,079
Not even started, chief. I'll hollow
you out like a fucking Toby jug!
7
00:00:22,079 --> 00:00:25,558
Where's the girl?
All right, I'll say anything!
8
00:00:25,558 --> 00:00:28,079
Please stop...
9
00:00:28,079 --> 00:00:31,599
And that's just one of the things
policemen do all day.
10
00:00:31,599 --> 00:00:34,949
Thank you very much, Mr Milson,
for helping us.
11
00:00:34,949 --> 00:00:42,949
Now, who wants to see how we fish
opium out of sailors' arseholes?
12
00:00:44,558 --> 00:00:48,069
London fog! Tuppence a jar!
13
00:00:48,069 --> 00:00:50,509
London fog! Tuppence a jar!
14
00:00:50,509 --> 00:00:52,228
HE BELCHES
15
00:00:52,228 --> 00:00:55,278
Horrible murders!
Fucking pictures and everything!
16
00:00:55,278 --> 00:00:58,059
Oi. They're a penny each,
you thieving...
17
00:00:58,059 --> 00:01:01,434
God bless you, sir.
18
00:01:02,049 --> 00:01:04,799
ECHOING VOICES
19
00:01:06,029 --> 00:01:09,348
Phew! Whatever is that smell?
20
00:01:09,348 --> 00:01:12,139
On the happy sauce already, Rabbit?
21
00:01:12,139 --> 00:01:14,298
Trying to stop the voices
in your head?
22
00:01:14,298 --> 00:01:17,408
(FALSETTO) "I'm the old lady
they found in three suitcases,
23
00:01:17,408 --> 00:01:19,569
"why didn't you save me, Rabbit?"
24
00:01:19,569 --> 00:01:23,208
"I'm the flower girl what got
dismembered in the alleyway..."
25
00:01:23,208 --> 00:01:26,338
Rabbit! My office, now!
26
00:01:26,338 --> 00:01:29,969
Tanner, your mates reckon that hat
makes you look like an arsehole.
27
00:01:29,969 --> 00:01:33,594
I reckon it suits ya.
28
00:01:34,428 --> 00:01:38,599
What did you say?
You heard.
29
00:01:38,599 --> 00:01:41,709
What the cockerdick
goes through your head?
30
00:01:41,709 --> 00:01:44,629
What happened? What?
Shut your pipe!
31
00:01:44,629 --> 00:01:47,719
You put a teacher in hospital,
ya div!
32
00:01:47,719 --> 00:01:49,929
This came today. Know what it is?
33
00:01:49,929 --> 00:01:52,029
I don't know. A letter?
34
00:01:52,029 --> 00:01:57,569
"Dear Inspector Rabbit, your visit
yesterday really inspired me."
35
00:01:57,569 --> 00:02:00,969
"When I grow up, I want to kick
wrong'uns in the bollocks
36
00:02:00,969 --> 00:02:04,399
"then string the wankers up.
Signed Lily, aged nine."
37
00:02:04,399 --> 00:02:08,729
Nine! Just, er,
"working together for a safer city".
38
00:02:08,729 --> 00:02:13,919
You've made me look a proper tit!
Remember who wipes your arse!
39
00:02:13,919 --> 00:02:17,044
In you come, lad.
40
00:02:18,348 --> 00:02:20,438
Who the fuck is that?
41
00:02:20,438 --> 00:02:23,929
I need you to play the game, Rabbit,
so you're getting a partner.
42
00:02:23,929 --> 00:02:27,709
Sergeant Wilbur Strauss. Delighted
to meet you. I bet you are, boy.
43
00:02:27,709 --> 00:02:30,599
I don't want a partner.
He's from Cambridge.
44
00:02:30,599 --> 00:02:34,228
Top of his year in criminology. Full
disclosure — I also came bottom.
45
00:02:34,228 --> 00:02:37,409
It's a brand—new course
and I was the only one in the class!
46
00:02:37,409 --> 00:02:39,759
You've got something on your shirt.
47
00:02:39,759 --> 00:02:43,919
He even fell for that. Stick
to this boy like shit to a blanket
48
00:02:43,919 --> 00:02:46,079
or you're out on the cobbles.
49
00:02:46,079 --> 00:02:49,869
Father, you forgot your sandwiches
and, er, did I get the job?
50
00:02:49,869 --> 00:02:53,999
Mabel, darling, a woman can't
be police. When you adopted me,
51
00:02:53,999 --> 00:02:57,308
you said you wanted the best for me.
I was mainly talking about hats.
52
00:02:57,308 --> 00:03:00,318
If a woman can be a nurse
or a novelist,
53
00:03:00,318 --> 00:03:03,529
why can't she find the stolen jewels
or drown a nonce
54
00:03:03,529 --> 00:03:06,799
because a trial's too good for him?
Because it's never been done.
55
00:03:06,799 --> 00:03:09,599
And for other
socio—economic reasons.
56
00:03:09,599 --> 00:03:13,719
The only opportunity for a woman in
this field is strangled girl in fog.
57
00:03:13,719 --> 00:03:17,029
I'm aiming higher. I'm going to be
the first female copper.
58
00:03:17,029 --> 00:03:20,599
Or fopper. Or lady filth or...
59
00:03:20,599 --> 00:03:23,999
Bacon dolly. Femi—cod?
Shut your holes!
60
00:03:23,999 --> 00:03:26,959
We've not been introduced.
I'm Strauss.
61
00:03:26,959 --> 00:03:30,159
Fuck off.
Watch your sauce—box, madam.
62
00:03:30,159 --> 00:03:33,784
Now, be off with you.
63
00:03:34,318 --> 00:03:36,879
Kids today!
Aye.
64
00:03:36,879 --> 00:03:42,629
And this one's yours.
Now, skedaddle.
65
00:03:43,799 --> 00:03:48,029
This is exciting. I'd only ever read
about the East End in pamphlets —
66
00:03:48,029 --> 00:03:50,248
"gateway to Sodom."
67
00:03:50,248 --> 00:03:52,488
Ooh, a pub.
68
00:03:52,488 --> 00:03:55,228
Is this our first case —
the case of the pub?
69
00:03:55,228 --> 00:03:58,779
Back already, Rabbit? What you
having? Gin's literally blinding,
70
00:03:58,779 --> 00:04:02,238
take it with a mixer. I'll have
a whisky, Gwen. And your fancy pal?
71
00:04:02,238 --> 00:04:06,438
He'll have the same. Why's a sewing
maching hanging from your roof?
72
00:04:06,438 --> 00:04:08,519
It's a pushbike, you mutton—button.
73
00:04:08,519 --> 00:04:16,519
It's a talking point, makes
the place nice. I bet it does, girl.
74
00:04:17,729 --> 00:04:21,999
I have to say, Mr Rabbit,
I'm having the most tremendous time.
75
00:04:21,999 --> 00:04:25,159
You ain't cut out for this.
I'd quit while you can.
76
00:04:25,159 --> 00:04:29,238
Quit? You and I are working together
for a safer city.
77
00:04:29,238 --> 00:04:32,079
This city is a rat
eating its own babies.
78
00:04:32,079 --> 00:04:34,519
Babies made of shit.
79
00:04:34,519 --> 00:04:37,529
And whilst it's eating
its own shit babies,
80
00:04:37,529 --> 00:04:40,809
it shits them out again
and then it noshes 'em.
81
00:04:40,809 --> 00:04:43,368
And that goes on and on
82
00:04:43,368 --> 00:04:48,358
until the sun turns cold and the sea
goes back up into the sky.
83
00:04:48,358 --> 00:04:51,729
How come you've only got
one eyebrow?
84
00:04:51,729 --> 00:04:54,849
The dog chewed it off last year.
85
00:04:54,849 --> 00:04:58,368
DOOR OPENS
Murder! Horrible murder!
86
00:04:58,368 --> 00:04:59,993
Good.
87
00:05:04,019 --> 00:05:06,089
Get out the way, for health reasons.
88
00:05:06,089 --> 00:05:09,039
By that I mean if you don't,
I'll kill ya.
89
00:05:09,039 --> 00:05:11,164
So sorry.
90
00:05:11,248 --> 00:05:13,448
What's going on, fish—face?
91
00:05:13,448 --> 00:05:15,599
Found her in the river. She drowned.
92
00:05:15,599 --> 00:05:17,719
Not before someone shot her.
93
00:05:17,719 --> 00:05:21,959
She's very beautiful. You can't say
that when the bird's brown bread.
94
00:05:21,959 --> 00:05:25,328
Excuse me, please.
OK, what have we got?
95
00:05:25,328 --> 00:05:28,809
None of your biz.
Just some old docker bloke.
96
00:05:28,809 --> 00:05:32,448
It's another young woman. Can't you
Cockneys be a bit more original?
97
00:05:32,448 --> 00:05:37,729
Stand aside, underclass wretches!
Tanner of the yard is here.
98
00:05:37,729 --> 00:05:40,399
Bugger off, Tanner. I've got this.
99
00:05:40,399 --> 00:05:44,809
Like all those other cases he failed
to solve, ladies and gentlemen,
100
00:05:44,809 --> 00:05:48,405
because he was so tit—ripped
on booze.
101
00:05:48,405 --> 00:05:49,640
LAUGHTER
102
00:05:49,640 --> 00:05:53,319
He couldn't tell his arse
from a hole in the ground.
103
00:05:53,319 --> 00:05:57,069
Better leave this
to the real police.
104
00:05:57,069 --> 00:05:59,590
All gathered here, pray silence
105
00:05:59,590 --> 00:06:04,715
that I may solve... this mystery.
106
00:06:07,529 --> 00:06:09,529
annaahh!
107
00:06:09,640 --> 00:06:12,120
Fuck's sake.
Seconded.
108
00:06:12,120 --> 00:06:13,970
HE CHOKES
109
00:06:13,970 --> 00:06:15,830
HE HISSES
110
00:06:15,830 --> 00:06:20,260
That's it.
The victim wore blues gloves.
111
00:06:20,260 --> 00:06:22,490
That man... over there
112
00:06:22,490 --> 00:06:25,140
has a blue hat.
113
00:06:25,140 --> 00:06:27,890
Blue and blue.
114
00:06:28,260 --> 00:06:30,780
The connection's clear.
115
00:06:30,780 --> 00:06:33,650
You, sir,... are the murderer.
116
00:06:33,650 --> 00:06:35,900
CROWD GASPS
Hang on!
117
00:06:35,900 --> 00:06:37,860
No! Wait!
118
00:06:37,860 --> 00:06:41,790
They won't fall for that. Londoners
are famous for their savvy.
119
00:06:41,790 --> 00:06:44,990
Three cheers for Inspector Tanner!
Hip, hip... Hooray!
120
00:06:44,990 --> 00:06:47,860
Hip, hip... Hooray!
Hlp, hip... Hooray!
121
00:06:47,860 --> 00:06:49,500
Don't touch me.
122
00:06:49,500 --> 00:06:53,980
My hands are tied. "Killer in blue
caught by boys in the above."
123
00:06:53,980 --> 00:06:57,419
The papers love it. But
the wrong man's going to swing, sir!
124
00:06:57,419 --> 00:07:01,660
Give me two days, I'll bring him in
by his ballsack. The case is solved.
125
00:07:01,660 --> 00:07:04,700
So drop it.
And remember who wipes your arse.
126
00:07:04,700 --> 00:07:07,900
Does he actually? No,
I think it's a Northern expression.
127
00:07:07,900 --> 00:07:10,870
Can you stop saying it?
I'll say what I bloody like!
128
00:07:10,870 --> 00:07:13,120
Now, move!
129
00:07:15,070 --> 00:07:17,140
Good day, officer.
130
00:07:17,140 --> 00:07:20,700
Sir Giles Linley, standing
for re—election as your MP.
131
00:07:20,700 --> 00:07:24,570
You've caught an ugly brute there.
Where can I find your inspector?
132
00:07:24,570 --> 00:07:27,790
I'm donating books to the inmates.
Improves them.
133
00:07:27,790 --> 00:07:31,140
What do you think
for this repulsive savage?
134
00:07:31,140 --> 00:07:33,900
I've got Amputation,
The Cure For Masturbation
135
00:07:33,900 --> 00:07:36,650
or Do Irishmen Have Souls?
136
00:07:36,650 --> 00:07:39,010
The twist is they do.
137
00:07:39,010 --> 00:07:42,980
He's... Illiterate? Not surprised.
He probably eats with his feet.
138
00:07:42,980 --> 00:07:47,219
What happened to his eyebrow? His
dog chewed it off. Is that right?
139
00:07:47,219 --> 00:07:49,700
Look at his criminal bone structure.
140
00:07:49,700 --> 00:07:53,860
A vortex of lust and rage which,
judging by the look on his face,
141
00:07:53,860 --> 00:07:57,590
has damaged his brain, rendering him
mute. What's he called?
142
00:07:57,590 --> 00:08:00,349
I'm called
Detective Inspector Rabbit.
143
00:08:00,349 --> 00:08:05,849
We... We thank you for your service.
144
00:08:08,500 --> 00:08:10,850
(WHISPERS) What are we doing?
145
00:08:10,850 --> 00:08:14,660
If anyone asks, we're in our beds.
Which one's the beautiful maiden?
146
00:08:14,660 --> 00:08:19,070
You can't say shit like that about
dead birds. But she's adorable.
147
00:08:19,070 --> 00:08:22,580
She WAS adorable.
I won't fucking tell you again.
148
00:08:22,580 --> 00:08:24,955
Here we go.
149
00:08:26,620 --> 00:08:28,710
Give me a hand.
150
00:08:28,710 --> 00:08:32,349
Good lord, I can see her mcfuffies.
Do excuse me, madam.
151
00:08:32,349 --> 00:08:35,099
We've revealed her lady pantry.
152
00:08:35,099 --> 00:08:39,299
Help me turn her over.
Mm?
153
00:08:39,299 --> 00:08:43,780
Her dumplings. I feel
the devil has entered my breeches!
154
00:08:43,780 --> 00:08:46,060
A second bullet hole. That's odd.
155
00:08:46,060 --> 00:08:48,810
GLASS SMASH ES
156
00:08:49,540 --> 00:08:52,150
Whoever you are, step out now
157
00:08:52,150 --> 00:08:56,260
or I'll smack your head so hard,
they'll find it on the fucking moon!
158
00:08:56,260 --> 00:08:58,385
The moon!
159
00:08:59,140 --> 00:09:01,299
Uhh... Mabel, what you doing?
160
00:09:01,299 --> 00:09:05,219
I'm solving this crime. Unlike you,
I won't spunk it up a wall.
161
00:09:05,219 --> 00:09:10,419
You have an awfully fruity mouth.
I'm not the one with an erection.
162
00:09:10,419 --> 00:09:14,500
They shot her twice. I said that.
Checked her clothes? In my own time.
163
00:09:14,500 --> 00:09:17,000
Sorry, love.
164
00:09:17,580 --> 00:09:22,010
I know what that is. One of those
round things for her toilet money.
165
00:09:22,010 --> 00:09:24,140
A compact for make—up.
A compact for make—up.
166
00:09:24,140 --> 00:09:27,780
This symbol could be a clue. I doubt
it. Don't mind me having it, then.
167
00:09:27,780 --> 00:09:32,140
That's mine. It's evidence, now
bugger off. I'm buggering nowhere.
168
00:09:32,140 --> 00:09:36,419
What time's that library open, boy?
Let's find out about that symbol.
169
00:09:36,419 --> 00:09:39,429
If anyone's going, it's me.
Just you try.
170
00:09:39,429 --> 00:09:43,010
Just you try and stop me.
171
00:09:43,010 --> 00:09:46,010
We didn't stop her.
I know. I was mugging her off.
172
00:09:46,010 --> 00:09:49,860
Of course you were!
We, my boy, are off to the slums.
173
00:09:49,860 --> 00:09:53,060
The what? That rancid
shit—pit syphilitic crap hole
174
00:09:53,060 --> 00:09:56,980
known as a—Lime—a—house. Fantastic.
175
00:09:56,980 --> 00:09:59,209
Lungs! Buy a lung!
176
00:09:59,209 --> 00:10:01,240
This place is extraordinary.
177
00:10:01,240 --> 00:10:03,429
Does it always smell like this?
178
00:10:03,429 --> 00:10:07,020
Ooh, I'll have a garden salad.
No, no, it's a treat day.
179
00:10:07,020 --> 00:10:12,070
I'll have jam squares. Absolutely,
Mr Merrick, I'll get some pronto.
180
00:10:12,070 --> 00:10:16,349
Stare all you like, it'll cost you.
Merrick don't freak for free.
181
00:10:16,349 --> 00:10:20,359
Sorry... Joe, can you take a shufti
at something? He saved my life once.
182
00:10:20,359 --> 00:10:24,000
I was set upon and nearly killed
by a cruel and vicious mob.
183
00:10:24,000 --> 00:10:28,860
Afterwards I said to him
"Rabbit, if ever you need any help,
184
00:10:28,860 --> 00:10:33,590
"come and see the elephant." But
he's been pushing it, haven't you?
185
00:10:33,590 --> 00:10:37,349
Nonsense. He loves it.
I've travelled the world, young man.
186
00:10:37,349 --> 00:10:40,580
Five stars!...
in the New York Times.
187
00:10:40,580 --> 00:10:43,890
"If you see one hideous deformity
this year..."
188
00:10:43,890 --> 00:10:47,429
You've clearly done very well on it.
Good living suits you, sir.
189
00:10:47,429 --> 00:10:53,710
What do you make of this?
It's a compact. Oh, I know, duckie.
190
00:10:53,710 --> 00:10:56,979
Solid silver, worth a pretty penny.
What about the symbol?
191
00:10:56,979 --> 00:11:00,590
Jam squares, Mr Merrick.
Oh, thank you!
192
00:11:00,590 --> 00:11:04,540
Blackcurrant?
What the hell have you done?
193
00:11:04,540 --> 00:11:08,299
I'm terribly sorry, boys.
That's quite all right. We've eaten.
194
00:11:08,299 --> 00:11:11,940
Your young freaks, they don't think
they have to put in the graft.
195
00:11:11,940 --> 00:11:14,565
Well, you do!
196
00:11:14,580 --> 00:11:17,140
Mmm. I don't know what this is.
197
00:11:17,140 --> 00:11:21,990
But, er,... yes, this is theatrical!
198
00:11:21,990 --> 00:11:24,115
HE SNIFFS
199
00:11:28,429 --> 00:11:33,150
There's only one outfit in town
uses make—up this cheap.
200
00:11:33,150 --> 00:11:35,150
Go here.
201
00:11:35,150 --> 00:11:38,140
And Rabbit, my debt's paid.
202
00:11:38,140 --> 00:11:41,060
Your debt's paid
when I say it's paid.
203
00:11:41,060 --> 00:11:44,429
The sooner you get that
into your massive head, the better.
204
00:11:44,429 --> 00:11:52,299
I wouldn't mock your appearance,
but your head is fucking massive.
205
00:11:52,299 --> 00:11:54,424
HE LAUGHS
206
00:12:00,250 --> 00:12:03,250
He doesn't mind.
207
00:12:11,380 --> 00:12:14,550
Ahh. I know this gaff.
It's one of them peepholes.
208
00:12:14,550 --> 00:12:18,270
Beg pardon? A peephole. A tom shop.
Knock, knock, hide your cock.
209
00:12:18,270 --> 00:12:21,390
Somewhere you go to see some jack
and danny and maybe a broom handle.
210
00:12:21,390 --> 00:12:25,110
It all sounds very creative...
An erotic cabaret. Oh, I see.
211
00:12:25,110 --> 00:12:28,919
Total filth. Shall we just go in
and arrest everyone straight away?
212
00:12:28,919 --> 00:12:32,500
We could do. Or we could watch
the whole show first. For clues.
213
00:12:32,500 --> 00:12:37,659
Now you're talking my language.
Hu—hurr!
214
00:12:37,659 --> 00:12:42,120
Do you like it?
Oh, yeah. That is so good.
215
00:12:42,120 --> 00:12:44,589
Would you like to see
my other ankle?
216
00:12:44,589 --> 00:12:47,089
WOLF WHISTLE
217
00:12:48,740 --> 00:12:50,990
Oh, yeah. That is good.
218
00:12:50,990 --> 00:12:54,410
Do you like it?
I do like it, it's so good.
219
00:12:54,410 --> 00:12:57,880
Do you want to see
the first ankle again?
220
00:12:57,880 --> 00:13:02,755
Thruppence for this knob—whack?
221
00:13:03,280 --> 00:13:06,310
It's usually much better than this.
What do you mean?
222
00:13:06,310 --> 00:13:08,659
Well, they get in the raw. The what?
HE BELCHES
223
00:13:08,659 --> 00:13:11,510
I'm going to jump up. Do what I say.
224
00:13:11,510 --> 00:13:14,579
One — expect very bad word of mouth.
225
00:13:14,579 --> 00:13:17,390
Two — we're the Met
and you're fucking nicked.
226
00:13:17,390 --> 00:13:21,480
Nobody move unless
you're putting your Hamptons away.
227
00:13:21,480 --> 00:13:23,940
SHE SPEAKS FRENCH
Put that away, me old mate.
228
00:13:23,940 --> 00:13:26,815
Stop! Sit down.
229
00:13:27,740 --> 00:13:31,030
What's your name? Claudette
Giscard—Estan—Pamplemousse—Alouette.
230
00:13:31,030 --> 00:13:34,469
Bloody Nora.
I'lljust call you French Lady.
231
00:13:34,469 --> 00:13:39,960
Who is this? Edith Spate.
We haven't seen her for a week.
232
00:13:39,960 --> 00:13:42,679
I have seen her.
Thank God!
233
00:13:42,679 --> 00:13:45,290
She's dead.
Ohh!
234
00:13:45,290 --> 00:13:49,950
I probably should've started with
that. I can't believe she's gone!
235
00:13:49,950 --> 00:13:52,030
She could do anything —
236
00:13:52,030 --> 00:13:55,310
bored housewife, naughty housewife —
237
00:13:55,310 --> 00:13:57,390
limitless range.
238
00:13:57,390 --> 00:14:01,870
Right. Tell me, who would want Edith
out of the picture?
239
00:14:01,870 --> 00:14:05,995
All she had was admirers.
240
00:14:08,280 --> 00:14:10,669
Son mari ici ce soir.
241
00:14:10,669 --> 00:14:16,570
Does that mean they're here
this evening?
242
00:14:16,570 --> 00:14:19,445
All right, Baz.
243
00:14:19,469 --> 00:14:25,080
Course it is.
Oi, I told you to put that away.
244
00:14:25,080 --> 00:14:28,205
Hold your horses.
245
00:14:28,310 --> 00:14:31,200
Murder! Horrible murder!
246
00:14:31,200 --> 00:14:35,575
Get out the way.
So sorry.
247
00:14:36,459 --> 00:14:37,909
You!
248
00:14:37,909 --> 00:14:39,284
Oi!
249
00:14:40,030 --> 00:14:44,280
Stay where you are!
Ahhh!
250
00:14:49,459 --> 00:14:53,209
Come on! Come on, sir!
251
00:14:54,750 --> 00:14:56,375
Hurr!
252
00:14:57,669 --> 00:15:00,669
Inspector? I need you
to punch me in the chest, boy.
253
00:15:00,669 --> 00:15:02,940
Punch you?
Me jam tart's stopped.
254
00:15:02,940 --> 00:15:06,315
Come on, you wally!
255
00:15:06,510 --> 00:15:08,260
Urghh!
256
00:15:09,669 --> 00:15:13,544
Yeah, it's going again.
257
00:15:13,589 --> 00:15:18,714
Get him! Hold still, you bastard.
258
00:15:21,110 --> 00:15:23,750
You're going to pull through.
He's dead.
259
00:15:23,750 --> 00:15:26,400
I'm sorry if I misled you.
260
00:15:26,400 --> 00:15:31,275
Whoever did this ain't got far.
261
00:15:31,929 --> 00:15:34,429
French Lady!
262
00:15:35,469 --> 00:15:40,549
We can't arrest you
if you keep running!
263
00:15:40,549 --> 00:15:42,830
Well?
We've got a suspect.
264
00:15:42,830 --> 00:15:46,679
Name. French Lady.
She's in the same show as Edith.
265
00:15:46,679 --> 00:15:50,669
French gets jealous so she kills her
and offs the vicar because he knows.
266
00:15:50,669 --> 00:15:52,669
One thing doesn't add up.
267
00:15:52,669 --> 00:15:54,294
What?
268
00:15:54,549 --> 00:15:57,830
You, you leg of fuckwit ham!
I told you to leave it!
269
00:15:57,830 --> 00:16:01,950
She'll kill again, Wisbech!
She's got the taste! The taste!
270
00:16:01,950 --> 00:16:04,430
Them upstairs want to let this lie.
271
00:16:04,430 --> 00:16:06,830
If you want me to stop, fire me.
272
00:16:06,830 --> 00:16:10,110
Rabbit, I've wiped your arse
for long enough.
273
00:16:10,110 --> 00:16:13,100
But no matter how many times I wipe,
you can't keep a clean crack!
274
00:16:13,100 --> 00:16:15,539
Can you please stop saying that?
275
00:16:15,539 --> 00:16:22,110
You leave me with no choice.
You've nowhere left to run,...
276
00:16:22,110 --> 00:16:26,270
..Rabbit. Well, don't fire Strauss.
He tried to stop me.
277
00:16:26,270 --> 00:16:29,479
I did not, I supported you
at every turn! Tit...
278
00:16:29,479 --> 00:16:32,120
Oh, tit.
Rabbit, you are fired from the Met.
279
00:16:32,120 --> 00:16:35,320
Strauss, you are demoted
to missing cats.
280
00:16:35,320 --> 00:16:38,570
Give me your guns.
281
00:16:38,679 --> 00:16:41,304
And the rest.
282
00:16:47,190 --> 00:16:49,320
Bloody Nora.
283
00:16:49,320 --> 00:16:53,310
Inspector! Inspector, don't go!
I've got so much to learn from you.
284
00:16:53,310 --> 00:16:56,830
I've got nothing to offer you, boy,
but pain and poison.
285
00:16:56,830 --> 00:17:00,040
He'll have drunk himself to death
by midnight
286
00:17:00,040 --> 00:17:03,760
and there's nothing a stray pube
like you can do about it.
287
00:17:03,760 --> 00:17:06,919
Why don't you go back to your mummy,
little boy?
288
00:17:06,919 --> 00:17:13,544
Because you're well
out of your league here.
289
00:17:21,599 --> 00:17:23,549
HE BELCHES
290
00:17:23,549 --> 00:17:25,674
Gwen—ahh!
291
00:17:26,549 --> 00:17:28,830
You've had enough whisky, Rabbit.
292
00:17:28,830 --> 00:17:30,960
Have a rum to take the edge off.
293
00:17:30,960 --> 00:17:33,460
Oi, eyebrow!
294
00:17:33,539 --> 00:17:37,914
You think I'm funny, do ya?
295
00:17:38,070 --> 00:17:40,120
Well, how funny am I now?
296
00:17:40,120 --> 00:17:41,745
Hohh!
297
00:17:45,070 --> 00:17:46,695
Urgh!
298
00:17:46,880 --> 00:17:48,380
Uhh!
299
00:17:48,840 --> 00:17:50,340
Ohh!
300
00:17:51,080 --> 00:17:54,240
Oi, that's mine, you cheeky...
301
00:17:54,240 --> 00:17:57,490
CHURCH BELL CHIMES
302
00:17:59,720 --> 00:18:01,990
All right, girl.
Keep still.
303
00:18:01,990 --> 00:18:04,559
Last time I'm patching you up.
304
00:18:04,559 --> 00:18:06,800
Marry me. Ooh!
305
00:18:06,800 --> 00:18:09,480
Stop it!
I say.
306
00:18:09,480 --> 00:18:12,000
All right, boy.
Come and have a drink.
307
00:18:12,000 --> 00:18:15,790
There's no time, sir. I swiped
your weapons from the station.
308
00:18:15,790 --> 00:18:18,800
And some extra ones.
Bloody hell. You've gone rogue.
309
00:18:18,800 --> 00:18:21,880
You may look like a ghosty's dolly,
but you're a good boy.
310
00:18:21,880 --> 00:18:24,050
This is big. Bigger than all of us.
311
00:18:24,050 --> 00:18:27,639
I am not exaggerating when I say
I have blown the lid off all crime.
312
00:18:27,639 --> 00:18:32,439
At the library? Look, I took this
book from the reference section.
313
00:18:32,439 --> 00:18:34,880
You stole it?
From the reference section?
314
00:18:34,880 --> 00:18:38,710
Sometimes coppers break the rules.
The symbol is hundreds of years old.
315
00:18:38,710 --> 00:18:41,970
I think it's the sign of
a criminal society so secret
316
00:18:41,970 --> 00:18:45,360
nobody knows its name.
Good effort. But bullshit.
317
00:18:45,360 --> 00:18:48,230
We deduced it was the French Lady
that did it.
318
00:18:48,230 --> 00:18:51,870
Looks like women can be killers.
It wasn't her! She's got the taste!
319
00:18:51,870 --> 00:18:54,870
We need to find her
before she kills again.
320
00:18:54,870 --> 00:18:59,340
Or performs any more piss—poor
erotica. Both unforgivable.
321
00:18:59,340 --> 00:19:02,619
I care about people.
Especially the hard—working ones.
322
00:19:02,619 --> 00:19:05,700
I would like nothing more...
Oh, not him again.
323
00:19:05,700 --> 00:19:09,010
Out the way, we've got a murderer
to catch. ..fairer for everyone.
324
00:19:09,010 --> 00:19:11,870
Next prime minister, they say.
Gawd help us.
325
00:19:11,870 --> 00:19:15,090
I will improve the lot
of every man here.
326
00:19:15,090 --> 00:19:18,509
And if there's time, I'll improve
the lot of some of the women.
327
00:19:18,509 --> 00:19:20,639
He—he—he...
328
00:19:20,639 --> 00:19:24,639
Inspector. I fear I made
quite a fool of myself yesterday.
329
00:19:24,639 --> 00:19:31,160
What say we shake hands
and forget all about it?
330
00:19:31,160 --> 00:19:33,410
SHE MOUTHS
331
00:19:33,429 --> 00:19:35,429
What's up with ya?
SHE MOUTHS
332
00:19:35,429 --> 00:19:37,800
Are you mouthing the word "symbol"?
333
00:19:37,800 --> 00:19:40,790
What does she mean?
No, no. No...
334
00:19:40,790 --> 00:19:43,360
Why are you mouthing
the word "symbol"?
335
00:19:43,360 --> 00:19:47,080
Ahh! That's the same symbol
that's on that compact! Yes!
336
00:19:47,080 --> 00:19:49,439
Aha—ha! What's your game, Gunga Din?
337
00:19:49,439 --> 00:19:53,790
That's just the old family crest.
Sorry, I feel the call of nature.
338
00:19:53,790 --> 00:19:57,280
Need the toilet? Indeed. Sir Giles
Linley, you've got the right to...
339
00:19:57,280 --> 00:20:00,880
a bunch of...
Anyway, do you want nick him? Can I?
340
00:20:00,880 --> 00:20:03,920
If you'd like to turn around
while I...
341
00:20:03,920 --> 00:20:06,290
Ohh!
After him!
342
00:20:06,290 --> 00:20:08,150
Whoa, whoa!
343
00:20:08,150 --> 00:20:12,800
Gone again! We need transportation.
Can you start his jam tart?
344
00:20:12,800 --> 00:20:15,290
Come on! Now, girl.
345
00:20:15,290 --> 00:20:18,165
Read
y?
Ughh!
346
00:20:18,449 --> 00:20:21,490
Oi! What the bleeding 'ell
do you think you're doing?!
347
00:20:21,490 --> 00:20:24,800
Commandeering your talking point.
348
00:20:24,800 --> 00:20:27,319
Whoa! Where do I sit?
349
00:20:27,319 --> 00:20:31,000
How does it work? I think it's
to do with the foot pistons. What?
350
00:20:31,000 --> 00:20:36,090
He's heading to the docks!
Come on, boy, to the docks!
351
00:20:36,090 --> 00:20:40,840
Fucking thing doesn't work!
Jesus! Come on!
352
00:20:40,840 --> 00:20:43,360
Fucking skirts!
353
00:20:43,360 --> 00:20:50,010
Sir Giles, we can't arrest you
if you keep running!
354
00:20:50,010 --> 00:20:54,000
Show yourself, Linley, or make
a noise by mistake. I've found him.
355
00:20:54,000 --> 00:20:56,000
Drop it.
356
00:20:56,010 --> 00:20:59,010
I want passage to South America.
Don't be a fool, Linley.
357
00:20:59,010 --> 00:21:01,160
Come on, Linley, don't be a cunt.
358
00:21:01,160 --> 00:21:03,449
From a lady! Language!
Watch your gob!
359
00:21:03,449 --> 00:21:06,319
I didn't want to kill Edith.
360
00:21:06,319 --> 00:21:10,439
'I fell in love with her at
the cabaret. Gave her love tokens.'
361
00:21:10,439 --> 00:21:13,010
She could do anything —
362
00:21:13,010 --> 00:21:15,930
bored housewife,
naughty housewife...
363
00:21:15,930 --> 00:21:19,160
I proposed. But so did the vicar.
364
00:21:19,160 --> 00:21:22,010
HE MOUTHS
'We fought a duel for her hand.'
365
00:21:22,010 --> 00:21:25,890
'She tried to stop us...'
366
00:21:25,890 --> 00:21:28,210
Bloody men...
367
00:21:28,210 --> 00:21:30,779
We threw the body in the Thames,
368
00:21:30,779 --> 00:21:33,569
but I couldn't trust the vicar
to keep his mouth shut.
369
00:21:33,569 --> 00:21:35,600
It's over, Linley.
She's right.
370
00:21:35,600 --> 00:21:38,600
I will not be arrested by a woman.
I'm arresting ya!
371
00:21:38,600 --> 00:21:42,649
And I won't tell you again, you posh
cock — drop it! And if I don't?
372
00:21:42,649 --> 00:21:45,774
GUNSHOT
Oh, God!
373
00:21:46,010 --> 00:21:48,730
Skull of an ugly brute, eh?
374
00:21:48,730 --> 00:21:51,850
Well, how's that, ya bastard?
You took a bullet for me, boy.
375
00:21:51,850 --> 00:21:54,720
Any time. Working together
for a... safer city.
376
00:21:54,720 --> 00:21:57,880
Who are the society? Tell us.
There's no such thing.
377
00:21:57,880 --> 00:21:59,160
No!
378
00:21:59,160 --> 00:22:01,080
GUN CLICKS
Oh...
379
00:22:01,080 --> 00:22:04,240
Out of bullets. That's embarrassing.
It's all right. Try mine.
380
00:22:04,240 --> 00:22:06,290
Thank you.
381
00:22:06,290 --> 00:22:08,130
GUNSHOT
382
00:22:08,130 --> 00:22:09,639
'kin 'ell.
383
00:22:09,639 --> 00:22:13,319
Yeah, yeah,
that's exactly where I wanted it.
384
00:22:13,319 --> 00:22:16,160
Claudette wanted to warn us
about Linley,
385
00:22:16,160 --> 00:22:18,940
but when she saw the dead vicar,
she panicked. Very good, Strauss.
386
00:22:18,940 --> 00:22:21,370
I'm getting out my loose—ends book.
387
00:22:21,370 --> 00:22:25,130
I'm writing "Tied up."
And as I helped solve it,
388
00:22:25,130 --> 00:22:28,649
I assume I get to be the first
official fopper. Filly—fuzz.
389
00:22:28,649 --> 00:22:32,210
Bobby—dolly. No, sweetness,
you know I'd do anything for you,
390
00:22:32,210 --> 00:22:35,490
anything.
But it's never going to happen.
391
00:22:35,490 --> 00:22:38,040
What about that secret society?
392
00:22:38,040 --> 00:22:40,090
Total bollocks.
Absolute bullshit.
393
00:22:40,090 --> 00:22:43,930
Can I just say
I've had the most incredible time.
394
00:22:43,930 --> 00:22:45,880
Good boy.
395
00:22:45,880 --> 00:22:48,890
Come on, then, Mabel.
You may not be a fopper yet,
396
00:22:48,890 --> 00:22:53,010
but I'll let you walk down the
street with us. Wow. Amazing reward.
397
00:22:53,010 --> 00:22:57,730
I know. But I go in the middle.
398
00:22:57,730 --> 00:23:00,240
Mud! Shit and mud!
399
00:23:00,240 --> 00:23:04,365
Mud and shit for a penny!
400
00:23:14,940 --> 00:23:16,930
I see them.
401
00:23:16,930 --> 00:23:18,555
Good.
402
00:23:18,960 --> 00:23:21,210
Have them followed
403
00:23:21,210 --> 00:23:22,210
I see them.
32415
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.