All language subtitles for Wild.Bill.S01E02.HDTV.x264-MTB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,460 --> 00:00:10,410 „Ja sam zapravo uplašen da hodaju ulicama sada. 2 00:00:10,460 --> 00:00:11,610 „Ne samo u noći, ali tijekom dana. 3 00:00:11,660 --> 00:00:15,410 „Ja sam zapravo bojao hodati svoju ulicu. To je zastrašujuće.' 4 00:00:15,460 --> 00:00:18,410 „Ne osjećam se sigurno. To je samo znati ti ljudi su vani. 5 00:00:18,460 --> 00:00:21,410 "Mislim, mogli su biti bilo tko, čovjek je sjedio pored vas u autobusu. 6 00:00:21,460 --> 00:00:25,980 „Kriminal je svuda, a policija ne može učiniti ništa o tome.” 7 00:01:30,460 --> 00:01:32,410 - jutro, glavni. - Dobro jutro. 8 00:01:32,460 --> 00:01:35,460 - O, Bože, što radi nazad? - Dobro jutro. 9 00:01:37,140 --> 00:01:38,460 Gospodine. 10 00:01:41,460 --> 00:01:43,410 - jutro. Dobro jutro. 11 00:01:43,460 --> 00:01:44,410 Nikad nisam bio siguran 12 00:01:44,460 --> 00:01:46,410 o toj cijeloj algoritam tablicu Fandango. 13 00:01:46,460 --> 00:01:49,410 - Zato što je dobio osloboditi od njega. - Evo neke dobre vijesti, iako. 14 00:01:49,460 --> 00:01:52,410 Našao sam vrlo perspektivan mladi Aussie CC. 15 00:01:52,460 --> 00:01:56,250 On je odluka mljeveno meso za zločin statistika dolje u Adelaideu. 16 00:01:56,300 --> 00:01:58,460 - Jeste li me šalite? - Ne, on je sjajan. Izgled. 17 00:01:59,460 --> 00:02:01,410 Što radiš ovdje? Ostavite nešto iza? 18 00:02:01,460 --> 00:02:04,410 Da. Moj stol. 19 00:02:04,460 --> 00:02:05,610 Ne mislim tako. 20 00:02:05,660 --> 00:02:08,410 To seže u 80-ih. To je inventar. 21 00:02:08,460 --> 00:02:12,410 Jeste li u primitku moje pismene ostavke po mom T ES? 22 00:02:12,460 --> 00:02:14,410 Jer ja nemam otkaza od vas. 23 00:02:14,460 --> 00:02:15,930 Do jedna od onih stvari događa, 24 00:02:15,980 --> 00:02:18,410 to je moj stol ti pucaju kolačiće i čaj na. 25 00:02:18,460 --> 00:02:20,410 Rekao si mi da si prihvatio ulogu u Houstonu. 26 00:02:20,460 --> 00:02:22,410 Vi prestati, Bill. 27 00:02:22,460 --> 00:02:23,460 Ja samo unquit. 28 00:02:25,140 --> 00:02:27,410 „Ne želim biti stranac u vlastitoj zemlji. 29 00:02:27,460 --> 00:02:29,410 'Živim u Engleskoj. Ja sam engleski osoba. 30 00:02:29,460 --> 00:02:31,410 „Sjećam se kad Boston je zajednica. 31 00:02:31,460 --> 00:02:32,930 „Sada smo više pod kontrolom.” 32 00:02:32,980 --> 00:02:35,410 'Mi zaraditi novac, plaćamo porez, zašto nas kriviti? 33 00:02:35,460 --> 00:02:36,410 Voila! 34 00:02:36,460 --> 00:02:39,410 Faza dva je Hixon paralakse. 35 00:02:39,460 --> 00:02:42,410 Nemam pojma što mislite da ste upravo učinio. 36 00:02:42,460 --> 00:02:44,410 Kad novih slučajeva dolaze u, gdje ste stavili „em? 37 00:02:44,460 --> 00:02:46,410 Na vrhu starih. 38 00:02:46,460 --> 00:02:49,820 Osigurati da su one stare, one teške, se zaboravlja. 39 00:02:51,460 --> 00:02:52,410 Što je na vrhu sada? 40 00:02:53,460 --> 00:02:55,410 Sveta piroman. 41 00:02:55,460 --> 00:02:57,410 Četiri crkvene dvorane, tri C od E školama 42 00:02:57,460 --> 00:02:59,410 a kit u Wash Aquatic Center. 43 00:02:59,460 --> 00:03:01,410 Veliki, što je sljedeće? 44 00:03:02,460 --> 00:03:04,410 Threekingham čudovište. 45 00:03:04,460 --> 00:03:06,410 Da. Voli da ubije stare žene u svojim krevetima. 46 00:03:06,460 --> 00:03:07,760 Tko kaže da zločin ne može biti zabavno? 47 00:03:08,060 --> 00:03:08,750 Sljedeći. 48 00:03:10,300 --> 00:03:11,500 Boston bandit. 49 00:03:13,460 --> 00:03:15,450 - To je dobro ime. - Ti si pun govana. 50 00:03:15,500 --> 00:03:19,250 Ovo sranje radi. Policajci ne žele obratiti pažnju na tim slučajevima, 51 00:03:19,300 --> 00:03:20,410 oni žele da ih se ignorira. 52 00:03:20,460 --> 00:03:22,410 Poput zakona koji gaćice iza hladnjaka 53 00:03:22,460 --> 00:03:25,410 da oni ne žele platiti. Pa, sada ne mogu ih ignorirati. 54 00:03:25,460 --> 00:03:27,410 Oni će vidjeti ove crvene predmete ujutro, u podne i navečer. 55 00:03:27,460 --> 00:03:28,450 Sake... 56 00:03:28,500 --> 00:03:30,460 I oni će morati platiti račun. 57 00:03:32,460 --> 00:03:34,250 Kakav kurac. 58 00:04:22,460 --> 00:04:23,410 Žao nam je, Sarge. 59 00:04:23,460 --> 00:04:25,410 Erm ... 60 00:04:25,460 --> 00:04:26,410 Ti si SIO za Bandit. 61 00:04:26,460 --> 00:04:29,410 Mi smo rekli da se upoznaju s crvenim slučajevima. 62 00:04:29,460 --> 00:04:31,460 Yeardsley, zar ne? 63 00:04:32,460 --> 00:04:34,410 Bandit. 64 00:04:34,460 --> 00:04:36,410 Pet oružane pljačke u četiri i pol godine. 65 00:04:36,460 --> 00:04:40,410 Izolirani minimarts i sub-pošte. 66 00:04:40,460 --> 00:04:43,410 Nema otisaka, ali imamo DNK profil s njegove bijeg automobilom. 67 00:04:43,460 --> 00:04:46,250 A to je bilo nakon Claxby pljačke? 68 00:04:46,300 --> 00:04:48,410 Claxby je nered. 69 00:04:48,460 --> 00:04:50,410 Upucao elektroničke pošte u nogu 70 00:04:50,460 --> 00:04:53,410 i sudario se s drugim vozačem tri milje se na B327. 71 00:04:53,460 --> 00:04:55,410 Eric John Ross. 72 00:04:55,460 --> 00:04:57,410 Od ozljeda, čini Eric je izašao iz svog automobila 73 00:04:57,460 --> 00:04:59,410 nakon razbiti i Bandit ... 74 00:04:59,460 --> 00:05:01,410 Pregazio ga više puta i pire od njega da kaše. 75 00:05:01,460 --> 00:05:03,410 On je temeljito kao što je to. 76 00:05:03,460 --> 00:05:05,410 On neće napustiti Erica Rossa živ da ga identificirati. 77 00:05:05,460 --> 00:05:07,410 Možete zadržati mene, ako vam se sviđa, Muriel, 78 00:05:07,460 --> 00:05:08,410 ali ćeš završiti u gospoda. 79 00:05:08,460 --> 00:05:10,410 O, ja sam-ja sam je žao, gospodine. 80 00:05:10,460 --> 00:05:11,410 Hvala vam. 81 00:05:11,460 --> 00:05:14,460 Čuo sam dobre stvari o vama, DC Yeardsley. 82 00:05:15,500 --> 00:05:19,090 Ljudi govore o dobrim policajcima i loših policajaca. 83 00:05:19,140 --> 00:05:21,410 No u mom iskustvu, to je njih i nas. 84 00:05:21,460 --> 00:05:25,460 Policajci i dosadnih jeben sa bijelim pločama i crvenim oznakama. 85 00:05:31,460 --> 00:05:33,610 „Dobro, onda, za koga dolazi ili iz Bostona 86 00:05:33,660 --> 00:05:36,410 „Ovaj tjedan, vi ćete čuti glazbu Piano Man. 87 00:05:36,460 --> 00:05:37,410 „On je čovjek bez krova nad glavom ...” 88 00:05:37,460 --> 00:05:40,410 „Kažem vam, ovo nam pokazuje da je više beskućnika 89 00:05:40,460 --> 00:05:41,410 'Od vreća za spavanje. 90 00:05:41,460 --> 00:05:44,410 „Ima oko 320.000 beskućnika u ovoj zemlji ...” 91 00:05:44,460 --> 00:05:46,410 Ovaj tip je genije. 92 00:05:46,460 --> 00:05:47,410 On je gubitnik. 93 00:05:47,460 --> 00:05:49,610 Ne mogu vjerovati da mi dopustiš da otkaz glasovir lekcija. 94 00:05:49,660 --> 00:05:51,460 Čekaj! 95 00:05:52,500 --> 00:05:54,460 Čekaj... 96 00:05:57,660 --> 00:06:01,410 „Ja nikada neće kriviti tatu što ste me zatvorili tupoglava klavir. 97 00:06:01,460 --> 00:06:02,410 "Ljubav, Kelsey." 98 00:06:02,460 --> 00:06:05,410 Bio sam 11. Tko sluša 11-godišnjak? 99 00:06:05,460 --> 00:06:07,410 Ti su stvarno usrano roditelj. 100 00:06:07,460 --> 00:06:09,460 Ispričajte me. 101 00:06:10,460 --> 00:06:12,250 A ako mi zapravo borave, 102 00:06:12,300 --> 00:06:14,300 možda zapravo raspakirati mamine stvari. 103 00:06:26,460 --> 00:06:27,560 Jeste li dobro, ljubavi? 104 00:06:34,300 --> 00:06:35,980 Što ti radiš ovdje, Krasnov? 105 00:06:37,300 --> 00:06:39,460 Ah. Tako slatko. 106 00:06:43,460 --> 00:06:45,460 Što želiš? 107 00:06:46,460 --> 00:06:48,450 200 tisuća u dugovima, ova mala farma. 108 00:06:48,500 --> 00:06:50,460 Da, ja sam razvrstavanje to. 109 00:06:52,460 --> 00:06:53,660 Kupio sam dug. 110 00:06:56,460 --> 00:06:57,460 Zašto si to učinio? 111 00:07:00,460 --> 00:07:03,930 Oni ne bi trebali napustiti svoj dom, mama i tata. 112 00:07:03,980 --> 00:07:06,460 Ne, ne želim nikakve usluge od vas. 113 00:07:18,460 --> 00:07:20,410 „Nitko ne zna njegovo ime, 114 00:07:20,460 --> 00:07:21,410 „Nitko ne zna odakle je.” 115 00:07:21,460 --> 00:07:24,410 „On je poput Bostona Beethovena, zar ne?” 116 00:07:24,460 --> 00:07:25,460 'Je li on govori? 117 00:07:33,460 --> 00:07:36,610 "Moj drug je Laura procjenjuje da je jedan od njih amnesiacs. 118 00:07:36,660 --> 00:07:39,410 To su kadrovske datoteke koje ste zatražili. 119 00:07:39,460 --> 00:07:42,410 Čekaj malo, rekao sam sam htjela analizu svih djelatnika i službenika. 120 00:07:42,460 --> 00:07:44,410 I bilo tko drugi može smanjiti jeftino. 121 00:07:44,460 --> 00:07:46,410 Da, znam što si tražio. Nađi sami. 122 00:07:46,460 --> 00:07:48,410 To je strašna buka. 123 00:07:48,460 --> 00:07:51,250 Oh, to? To je rumunjski čovjek od željezničke stanice. 124 00:07:51,300 --> 00:07:52,770 East Midlands Željeznički ga imaju na Facebook Live. 125 00:07:52,820 --> 00:07:54,410 Čudo od djeteta, očito. 126 00:07:54,460 --> 00:07:56,410 Čistač procjenjuje da je finski amnezije. 127 00:07:56,460 --> 00:07:57,410 Tko daje sranje? 128 00:07:57,460 --> 00:07:59,460 Wow, nije ljubitelj glazbe, onda. 129 00:08:05,820 --> 00:08:07,460 Jesi li dobro? 130 00:08:08,500 --> 00:08:11,460 Nikad razgovarao s mojom kćeri o svojoj majci. 131 00:08:12,460 --> 00:08:14,060 Vrijeme nikada nije bio u pravu, a ... 132 00:08:14,820 --> 00:08:18,460 Sad misliš da ako sam otvoriti tu kutiju, to je dobra stvar ili loša stvar? 133 00:08:19,460 --> 00:08:22,410 Pa, po mom iskustvu, imamo ih u dobi od tri i osam između. 134 00:08:22,460 --> 00:08:24,410 Prije tri godine, oni ne znaju što govoriš. 135 00:08:24,460 --> 00:08:26,410 Nakon osam godina, oni ne brinu. Dakle, što učiniti ... 136 00:08:26,460 --> 00:08:30,460 Kao i dopuštajući joj da otkaz klavir, tako da ona nije podsjetio na njezinu majku. 137 00:08:33,460 --> 00:08:36,460 Gledaj, znam da ti je to poslao video. 138 00:08:38,460 --> 00:08:40,960 Ti me ne vole. Ja bih učinio isto. 139 00:08:41,460 --> 00:08:43,930 Ali ja bih volio znati gdje ste ga dobili. 140 00:08:43,980 --> 00:08:45,410 Tako bi ja 141 00:08:45,460 --> 00:08:47,460 No, e-mail adresa nije u tragovima. 142 00:08:49,980 --> 00:08:51,410 Gle, nisam ga poslati cos ja vas ne vole. 143 00:08:51,460 --> 00:08:53,410 Mislim, očito, ne sviđaš. 144 00:08:53,460 --> 00:08:55,860 Poslao sam ga jer znam da si loša za ovo mjesto. 145 00:09:01,460 --> 00:09:03,410 „Ja sam bio tri puta da ga vidi.” 146 00:09:03,460 --> 00:09:05,410 "Imate li ga volite? 147 00:09:05,460 --> 00:09:07,410 „Mislim da je sasvim dobro izgleda 148 00:09:07,460 --> 00:09:09,660 „Ako je upravo se opametiti malo.” 149 00:09:12,460 --> 00:09:14,410 Zašto ne igraju nešto znamo? 150 00:09:16,460 --> 00:09:18,410 To je jebena glupost. 151 00:09:18,460 --> 00:09:20,410 Promijeni to. 152 00:09:31,460 --> 00:09:32,410 Ah! Ah! 153 00:09:32,460 --> 00:09:34,460 Ah! Pusti me! 154 00:09:36,460 --> 00:09:37,410 Urgh! 155 00:09:37,460 --> 00:09:38,460 Sranje! 156 00:09:42,460 --> 00:09:44,910 „Policija pretukla ulica glazbenik.” 157 00:09:44,960 --> 00:09:46,910 Wild Bill, hej? 158 00:09:46,960 --> 00:09:48,910 - Oprosti? - Krist ... 159 00:09:48,960 --> 00:09:50,910 Jeste li vidjeli društvene medije, hej? 160 00:09:50,960 --> 00:09:52,910 #Fascist svinja. 161 00:09:52,960 --> 00:09:54,910 #Free Piano Man. 162 00:09:54,960 --> 00:09:58,910 # To je ono što ste dobili za iznajmljivanje Yank s reputacijom za nasilje. 163 00:09:58,960 --> 00:10:00,910 Samo manji bol u guzici. 164 00:10:00,960 --> 00:10:01,910 Ass. 165 00:10:02,960 --> 00:10:03,750 S „R”. 166 00:10:03,800 --> 00:10:06,700 Želite li ostati u zemlji, uče krvavi jezik. 167 00:10:07,160 --> 00:10:09,960 I jasno da se sve ovo sranje. 168 00:10:26,960 --> 00:10:29,430 Dakle, ti stvarno ne sjećam svoje ime? 169 00:10:29,480 --> 00:10:32,960 Rekao sam ti, prva stvar koja se sjećam, bio sam na tom autobusu. 170 00:10:34,960 --> 00:10:35,910 Wow. 171 00:10:35,960 --> 00:10:37,960 Sljedeća stvar koju znam, bio sam u moru. 172 00:10:42,960 --> 00:10:44,320 Hoćemo li dobiti malo zraka? 173 00:10:45,960 --> 00:10:46,910 Da. 174 00:10:46,960 --> 00:10:48,750 Nećemo vas se tereti. 175 00:10:48,800 --> 00:10:50,960 Želimo pomoći. Ti si nestala osoba. 176 00:10:52,960 --> 00:10:54,910 Ali ja ne nedostaje, zar ne? 177 00:10:54,960 --> 00:10:56,640 Tu sam. 178 00:10:57,960 --> 00:11:00,960 Mogli bismo pokrenuti svoj DNK kroz nacionalni registar. 179 00:11:01,960 --> 00:11:02,960 DNK? 180 00:11:06,000 --> 00:11:07,960 Mogu li razmisliti o tome? 181 00:11:09,960 --> 00:11:10,910 „On neće to učiniti. 182 00:11:10,960 --> 00:11:12,910 'Naravno. 183 00:11:12,960 --> 00:11:15,910 "Postoji mnogo razloga netko možda žele da im DNK uzet. 184 00:11:15,960 --> 00:11:17,910 Da. Jer oni nešto skriva. 185 00:11:17,960 --> 00:11:20,910 Da, ili je on opravdano nervozna. 186 00:11:20,960 --> 00:11:23,590 Znate, tu bi moglo biti svakakvih ljudi koji čekaju za njega. 187 00:11:23,640 --> 00:11:24,910 Dobri ljudi, loši ljudi ... 188 00:11:24,960 --> 00:11:26,910 Žrtve, pomagači ... 189 00:11:26,960 --> 00:11:29,060 - Ili žena i djeca. - Pokopan je u dvorištu. 190 00:11:29,960 --> 00:11:31,590 Znamo da ima reagirao. 191 00:11:31,640 --> 00:11:33,910 Da, čini se uznemiri, ali ... 192 00:11:33,960 --> 00:11:36,430 To je fuga stanje stvari, zar ne? 193 00:11:36,480 --> 00:11:38,910 - Njegov amnezija. - On bježi od nečega. 194 00:11:38,960 --> 00:11:40,910 Zašto bi inače oprati ovdje? 195 00:11:40,960 --> 00:11:42,160 Vi ga ne vole. 196 00:11:43,320 --> 00:11:46,520 Bilo bi to vrlo korisno za mene da je on kriv za nešto. 197 00:11:47,960 --> 00:11:49,910 Mislim, ako on ne želi njegov DNK uzimanje, 198 00:11:49,960 --> 00:11:51,960 ne postoji mnogo možemo učiniti o tome. 199 00:12:05,960 --> 00:12:07,270 Ispričajte me? 200 00:12:07,320 --> 00:12:08,910 Tražim TCR Max. 201 00:12:08,960 --> 00:12:10,910 To je biotehnološka start-up. 202 00:12:10,960 --> 00:12:12,430 Google me poslao ovdje. 203 00:12:12,480 --> 00:12:13,960 Google je uvijek u pravu. 204 00:12:14,960 --> 00:12:17,910 Ja sam Max. Ali ja nisam kupac večeras suočava. 205 00:12:17,960 --> 00:12:20,910 Mi smo zatvoreni. U svakom slučaju, moja razina glukoze u krvi 140. 206 00:12:23,960 --> 00:12:25,910 Ja sam jedini genomicist u Lincs za rasan profiliranje. 207 00:12:25,960 --> 00:12:27,910 Dakle, što si ti? 208 00:12:27,960 --> 00:12:28,910 Stud? 209 00:12:28,960 --> 00:12:29,910 Trkač? 210 00:12:29,960 --> 00:12:31,910 Spermij posrednik, da? 211 00:12:31,960 --> 00:12:32,910 Spermij ...? 212 00:12:32,960 --> 00:12:34,910 Ovaj, ne. 213 00:12:34,960 --> 00:12:35,910 Ja sam policajac. 214 00:12:35,960 --> 00:12:39,320 I kao što ti kažeš, imate samo DNK laboratorija istočno od Grantham. 215 00:12:40,960 --> 00:12:42,910 Ako možete DNK Seabiscuit ... 216 00:12:42,960 --> 00:12:45,800 da ne bi trebali imati problema DNK-ing tog tipa. 217 00:13:44,960 --> 00:13:47,750 Da li je netko prepoznati me s YouTubea? 218 00:13:47,800 --> 00:13:48,910 Ne znam. 219 00:13:48,960 --> 00:13:51,320 Načelnik kaže da želi da to bude iznenađenje. 220 00:13:52,960 --> 00:13:55,910 - Jesi li nervozan? - Da. 221 00:13:55,960 --> 00:13:58,960 Ja ću hodati u tim vratima i saznati tko sam. 222 00:14:02,320 --> 00:14:04,750 Ja sam glavni Constable. 223 00:14:04,800 --> 00:14:06,910 Koji...? Koji je? 224 00:14:06,960 --> 00:14:08,590 Tko-tko je došao za mene? 225 00:14:08,640 --> 00:14:09,910 - Imam. - Što? 226 00:14:09,960 --> 00:14:12,110 Vi ste u pritvoru zbog oružane pljačke, 227 00:14:12,160 --> 00:14:14,590 - u suprotnosti sa Zakonom o krađi 1968. - Ne! 228 00:14:14,640 --> 00:14:15,910 - Ne, ja ... - Ti si također u pritvoru 229 00:14:15,960 --> 00:14:19,060 za ubojstvo Eric John Ross. Ne morate ništa reći. 230 00:14:22,160 --> 00:14:24,960 - On je Boston bandit? - Njemu? 231 00:14:31,960 --> 00:14:33,160 Oh, sranje! 232 00:14:38,960 --> 00:14:40,410 Nevjerojatno posao, gospodine. 233 00:14:40,960 --> 00:14:43,910 Kako si znao? Boston bandit? 234 00:14:43,960 --> 00:14:46,910 Je li žrtva ID njega sa Facebook Live? 235 00:14:46,960 --> 00:14:47,910 Ne. 236 00:14:47,960 --> 00:14:50,110 Dakle, ono što smo dobili, gospodine, kao, dokaz? 237 00:14:50,160 --> 00:14:51,910 Nije prokleta stvar. 238 00:14:51,960 --> 00:14:53,910 Ali vi ste sigurni da je to on? 239 00:14:53,960 --> 00:14:55,960 100%. 240 00:14:56,960 --> 00:14:58,910 Trebam li ići to dokazati. 241 00:14:58,960 --> 00:15:00,960 Počnite s njegovom DNK. Otići odande. 242 00:15:14,800 --> 00:15:15,960 Prepoznajete li ga? 243 00:15:17,960 --> 00:15:19,910 Čini se da nije želio da ga prepoznaju, bilo. 244 00:15:19,960 --> 00:15:21,910 obrnuta si nad njim. 245 00:15:21,960 --> 00:15:22,960 Pravo nered. 246 00:15:24,960 --> 00:15:26,110 Pretpostavljam krvi bio gore. 247 00:15:26,160 --> 00:15:28,910 Samo bih opljačkao Claxby Pluckacre Royal Mail 248 00:15:28,960 --> 00:15:29,910 usluga korisnicima točka. 249 00:15:29,960 --> 00:15:31,960 Opljačkali poštu? 250 00:15:33,960 --> 00:15:35,910 ubio si elektroničke pošte, previše. 251 00:15:35,960 --> 00:15:36,960 Prijavite ovo. 252 00:15:39,960 --> 00:15:42,750 Samo 10% stanovništva može koristiti njihove lijeve strane. 253 00:15:42,800 --> 00:15:45,160 Bandit može koristiti oba, kao i ti. 254 00:15:46,960 --> 00:15:48,430 Pusti me! 255 00:15:48,480 --> 00:15:49,960 Ja sam to, zar ne? 256 00:15:51,960 --> 00:15:53,910 Moram čuti sve o tome. 257 00:15:53,960 --> 00:15:55,960 Moram znati što sam. 258 00:16:02,960 --> 00:16:06,910 „Oružani pljačkaš ciljani udaljenim tvrtke, poput gospodina Chana. 259 00:16:06,960 --> 00:16:09,910 „On je ušao maskirani, pucao iz sigurnosne kamere, 260 00:16:09,960 --> 00:16:11,910 „Uzeo novac iz sefa 261 00:16:11,960 --> 00:16:14,910 „I napustio osoblje ugroženi i terorizirala. 262 00:16:14,960 --> 00:16:18,950 „Pljačka na Claxby bio je oštar napad, 263 00:16:19,000 --> 00:16:23,910 „Kao pljačkaš ispušta oružje izravno na gospodina Chana, 264 00:16:23,960 --> 00:16:25,960 'Ostavivši ga s ozljedom život-mijenjanjem. 265 00:16:29,960 --> 00:16:31,750 To je izravna posljedica 266 00:16:31,800 --> 00:16:35,910 nas prioritet ozbiljne neriješenih zločina. 267 00:16:35,960 --> 00:16:37,910 Crvena slučajevi, kao što smo ih nazvati. 268 00:16:37,960 --> 00:16:40,960 Ja sam danas najavio tri faze. 269 00:16:41,960 --> 00:16:45,750 U budućnosti, bilo tko uhićen moja snaga 270 00:16:45,800 --> 00:16:49,910 imat će njihov DNK uzet, prikupljaju i uzorkovanje 271 00:16:49,960 --> 00:16:52,910 protiv otvorenih zločine koji su se održavali naše građane budan. 272 00:16:52,960 --> 00:16:56,960 Glavni Constable, niste zabrinuti oko narušavanja privatnosti? 273 00:16:57,960 --> 00:16:59,750 Pusti me da razmislim o tome za minutu. 274 00:16:59,800 --> 00:17:00,910 Ne. 275 00:17:00,960 --> 00:17:03,800 - Previše pravo, glavni Constable. - Hvala vam puno. 276 00:17:04,960 --> 00:17:07,910 Boston Bandit je prilično udar, g Hixon. 277 00:17:07,960 --> 00:17:09,910 Pa što je on želio, a zatim, u Piano Man? 278 00:17:09,960 --> 00:17:13,270 To je jako slatka način za opisivanje tipa 279 00:17:13,320 --> 00:17:14,910 koji je pucao pet poštanskih ureda, 280 00:17:14,960 --> 00:17:17,910 ukrao kombinirani ukupno £ 300.000, 281 00:17:17,960 --> 00:17:20,910 ubio nevinog čovjeka ga drobljenje na smrt 282 00:17:20,960 --> 00:17:22,260 s kotačima auta. 283 00:17:22,960 --> 00:17:24,260 On je pucao onaj čovjek nogu. 284 00:17:24,960 --> 00:17:26,270 Vidjeti? 285 00:17:26,320 --> 00:17:27,960 To je osobno za časnika. 286 00:17:30,320 --> 00:17:32,590 Dobro si učinio jako dobro, tata. 287 00:17:32,640 --> 00:17:34,750 Lijepo priključak za minimart, previše. 288 00:17:35,960 --> 00:17:37,110 On je tvoj tata? 289 00:17:37,160 --> 00:17:39,910 Zašto mi nisi rekao? Zašto nije bilo tko reći mene? 290 00:17:39,960 --> 00:17:42,910 Moj otac je ponosan čovjek. On nikada nije želio nikakvu posebnu terapiju. 291 00:17:42,960 --> 00:17:45,910 I bili ste u redu sa ovom slučaju samo sjedi u datoteci neriješenog? 292 00:17:45,960 --> 00:17:47,910 Što, misliš da ne pokuša ga uhvatiti? 293 00:17:47,960 --> 00:17:50,910 Taj čovjek je došao u moj dom i gotovo ubio mog tatu. 294 00:17:50,960 --> 00:17:52,960 Pa, trebali ste mi rekli. 295 00:17:53,960 --> 00:17:55,910 Ovo mjesto... 296 00:17:55,960 --> 00:17:58,910 To je tako mala, to je kao jebeni Fraggle Rock. 297 00:18:00,320 --> 00:18:02,000 Šta radim ovdje? 298 00:18:03,320 --> 00:18:04,910 Praviti razliku. 299 00:18:04,960 --> 00:18:07,960 Vjerojatno, po prvi put u povijesti. 300 00:18:13,640 --> 00:18:14,960 Hvala vam. 301 00:18:19,960 --> 00:18:21,960 Moram reći, bio sam iznenađen što se zove. 302 00:18:23,640 --> 00:18:26,910 Pa, ti si sudac Crown sudu. Ja sam glavni Constable. 303 00:18:26,960 --> 00:18:28,960 Mislio sam da bismo mogli raditi zajedno. 304 00:18:29,960 --> 00:18:31,270 Oh ... Fino. 305 00:18:31,320 --> 00:18:32,910 Pa, ako je to što je ovo, 306 00:18:32,960 --> 00:18:34,910 Predlažem da nazvati i dogovoriti sastanak s mojim službenik. 307 00:18:34,960 --> 00:18:36,910 Ne radim nakon pet, g Hixon. 308 00:18:36,960 --> 00:18:38,910 - Mislio sam da je to datum. - Dobro... 309 00:18:38,960 --> 00:18:41,480 Pa, objesiti na. To bi moglo biti. 310 00:18:52,960 --> 00:18:54,910 Zdravo? 311 00:18:54,960 --> 00:18:57,960 „Nisam si dolje kao pokvarenog policajca Muriel.” 312 00:18:59,160 --> 00:19:01,590 Što to govoriš, Krasnov? 313 00:19:01,640 --> 00:19:02,910 Vi stvarno ne znam? 314 00:19:02,960 --> 00:19:04,960 Pametna djevojka poput tebe. 315 00:19:05,960 --> 00:19:09,590 Kako je prošao Amerikanac tako siguran da je čovjek bandit? 316 00:19:09,640 --> 00:19:12,910 - Mislim, on je morao imati ... - dokaz? 317 00:19:12,960 --> 00:19:14,910 DNA možda. 318 00:19:14,960 --> 00:19:17,960 Gdje bi on dobio uzorak njegovog DNK? 319 00:19:48,000 --> 00:19:49,960 Dakle, to je kako je to učinio. 320 00:19:51,960 --> 00:19:53,960 To je nedopustivo, zar ne? 321 00:19:55,320 --> 00:19:58,910 Mislim, unakrsna kontaminacija, bez vjerojatni uzrok. 322 00:19:58,960 --> 00:20:00,910 To je mjesto gdje ste ušli. 323 00:20:00,960 --> 00:20:03,000 On je potreban rezultat, a vi ga dobio jedan. 324 00:20:10,480 --> 00:20:12,910 Nisam očekivao da. 325 00:20:12,960 --> 00:20:14,910 Ali to je dosta vremena. 326 00:20:14,960 --> 00:20:18,910 Pa, ono što nedostaje u finoći, ti bi se za s oduševljenjem. 327 00:20:18,960 --> 00:20:20,590 To nije ono što sam mislio. 328 00:20:20,640 --> 00:20:22,910 Mislio sam, prošlo je neko vrijeme otkad sam na pravom datum. 329 00:20:22,960 --> 00:20:24,910 Mislio sam da si rekao da to nije bio dan. 330 00:20:24,960 --> 00:20:28,460 Samo sam pristala doći cos sam mislio da je profesionalni druženje. 331 00:20:32,960 --> 00:20:35,960 Ti si idući u biti daleko previše lako zafrkavati. 332 00:20:36,960 --> 00:20:38,430 Tako... 333 00:20:38,480 --> 00:20:39,910 - Što on sviđa, onda? - Tko? 334 00:20:39,960 --> 00:20:41,640 Piano Man. 335 00:20:42,960 --> 00:20:45,910 - Što me briga? - Budući da je važno. 336 00:20:45,960 --> 00:20:47,910 Kako čovjek doći od tamo do ovdje ili ovdje da postoji? 337 00:20:47,960 --> 00:20:49,750 Ne zanima o njemu. 338 00:20:49,800 --> 00:20:51,910 Ja samo stalo da je notorna crveno slučaj 339 00:20:51,960 --> 00:20:53,460 smo dobili obrisati našeg odbora. 340 00:20:54,960 --> 00:20:56,910 Pa, ja bih želio znati. 341 00:20:56,960 --> 00:20:58,910 I ja ću željeli znati. 342 00:20:58,960 --> 00:21:00,960 Boston Bandit ili Piano Man ... 343 00:21:01,960 --> 00:21:03,910 .. tko je on? 344 00:21:03,960 --> 00:21:04,910 Bolje ti je da saznate. 345 00:21:04,960 --> 00:21:06,910 Vidimo se na sudu. 346 00:21:42,000 --> 00:21:43,910 On nije ovdje! 347 00:21:43,960 --> 00:21:45,960 PC zmagovi! 348 00:21:46,960 --> 00:21:47,960 Gospodine? 349 00:21:51,320 --> 00:21:52,960 Nabavite hitnu pomoć! 350 00:21:53,960 --> 00:21:54,960 Sada! 351 00:22:05,160 --> 00:22:07,160 Pa, čini se u redu. 352 00:22:08,160 --> 00:22:10,110 Sljedeći put kada se odlučite da se ubije, 353 00:22:10,160 --> 00:22:12,110 učiniti ga na tuđe vrijeme ... 354 00:22:12,160 --> 00:22:14,110 Piano Man, ili što god vaše ime doista jest. 355 00:22:14,160 --> 00:22:15,360 I. 356 00:22:17,160 --> 00:22:19,110 - Što? - Moje ime... 357 00:22:19,160 --> 00:22:21,110 je Si, 358 00:22:21,160 --> 00:22:23,160 ili barem mislim da je. 359 00:22:24,160 --> 00:22:25,110 I? 360 00:22:25,160 --> 00:22:27,160 Kao iu Simon? 361 00:22:29,160 --> 00:22:31,160 Kao u psiho? 362 00:22:34,160 --> 00:22:36,110 Što još sjećaš li se? 363 00:22:36,160 --> 00:22:39,110 Imao si sliku mrtvaca je u ruci. Što je to bilo, trofej? 364 00:22:39,160 --> 00:22:42,160 Je li to krivnja? Je li to zato što je pokušao da se ubije? 365 00:22:43,160 --> 00:22:46,110 Znate li što je to naći samoubojstvo? 366 00:22:46,160 --> 00:22:47,160 Zato što mi je činiti. 367 00:22:50,160 --> 00:22:51,160 Žao mi je. 368 00:22:53,160 --> 00:22:54,310 Nisam mislio. 369 00:22:54,360 --> 00:22:56,160 Samo sam htjela van. 370 00:22:59,160 --> 00:23:00,680 Mislim da sam ga znao. 371 00:23:01,520 --> 00:23:04,110 Tko je žrtva? 372 00:23:04,160 --> 00:23:05,160 Eric Ross? 373 00:23:06,160 --> 00:23:08,160 Barem, moja duša ne. 374 00:23:09,160 --> 00:23:11,950 - Misliš svoju savjest. - Može biti. 375 00:23:12,000 --> 00:23:13,110 Je li to ono što mislim? 376 00:23:13,160 --> 00:23:16,160 Što je, dovraga moram raditi s bilo kojim od toga? 377 00:23:17,160 --> 00:23:18,160 Pa, ti si me spasio. 378 00:23:19,680 --> 00:23:22,160 Mislio sam da ćeš mi pomoći shvatiti tko sam ja. 379 00:23:30,160 --> 00:23:33,110 Isto MO svaki put. Sjajan. Jednostavniji bolje za žiri. 380 00:23:33,160 --> 00:23:35,110 Bandit je dobar u njegovo pravo kao svoje lijeve strane, 381 00:23:35,160 --> 00:23:37,110 baš kao Piano Man. 382 00:23:37,160 --> 00:23:39,110 Mi smo ga dobili na kameru. Sjajan. 383 00:23:39,160 --> 00:23:41,110 Imamo svoj DNK i krvi iz Nissana. Sjajan. 384 00:23:41,160 --> 00:23:43,110 - Mora da se porezao u nesreći. - Brilliant. 385 00:23:43,160 --> 00:23:44,950 Pljačka, cestovni bijes, ubojstvo. 386 00:23:45,000 --> 00:23:46,150 Sve skupa, zatim, glavni. 387 00:23:46,200 --> 00:23:48,110 - Glavni? - Brilliant. 388 00:23:48,160 --> 00:23:50,150 Brilliant je ono što ste, gospodine. To je sve do vas. 389 00:23:50,200 --> 00:23:54,950 Vidimo se na jamčevinu raspravi. To će biti vrlo kratak i vrlo slatko. 390 00:23:55,000 --> 00:23:56,160 Sjajan. 391 00:23:57,160 --> 00:23:58,160 Jeste li dobro, gospodine? 392 00:24:00,160 --> 00:24:02,790 Bandit pretvoren u prah Eric Ross. 393 00:24:02,840 --> 00:24:04,150 On je otpuhao Barry nogu. 394 00:24:04,200 --> 00:24:07,110 Da. Uspaničio na Claxby su računati. 395 00:24:07,160 --> 00:24:10,110 Da li Bandit izgledaju kao paničan tip za vas? 396 00:24:10,160 --> 00:24:13,150 Pa, možda je on samo ludi psihopat gad. 397 00:24:13,200 --> 00:24:15,110 Mislim, on je pokušati proporcionalnost to dijete. 398 00:24:15,160 --> 00:24:17,160 Da, ali on nije lud psiho gad. 399 00:24:19,160 --> 00:24:20,160 Pogledaj ga. 400 00:24:22,960 --> 00:24:24,610 II ne mislim da je naš čovjek. 401 00:24:25,160 --> 00:24:27,110 Ali imamo podudaranje DNK, gospodine. 402 00:24:27,160 --> 00:24:30,110 Znam. Kao što je dobro kao i sa njegove lijeve strane, kao njegovo pravo. 403 00:24:30,160 --> 00:24:32,160 Da li zaista kupiti to? 404 00:24:38,160 --> 00:24:39,160 Hej, lijepo pucao, Sean. 405 00:24:41,160 --> 00:24:43,110 Ah, bučnih njemački stvari. 406 00:24:43,160 --> 00:24:45,110 Ja jebeno mrzim oružje. 407 00:24:45,160 --> 00:24:47,110 Htio sam pokupiti vaš mozak o Bandit. 408 00:24:47,160 --> 00:24:49,110 Mislim, pa što ako je on promijenio svoje ruke? 409 00:24:49,160 --> 00:24:52,110 Sve ostalo je točno isto svaki put. 410 00:24:52,160 --> 00:24:53,110 Pa ne. 411 00:24:53,160 --> 00:24:56,790 Mislim, nitko je neće promijeniti svoje pucačke ruke. 412 00:24:56,840 --> 00:24:58,110 To nije kao neki rap video. 413 00:24:58,160 --> 00:25:01,160 Možete samo cilj istinito s jedne strane. 414 00:25:02,160 --> 00:25:04,110 - Vaš dominantna strana. - Njegov je rezano-off. 415 00:25:04,160 --> 00:25:06,150 On ne treba težiti. Točku i pucati. 416 00:25:06,200 --> 00:25:09,160 Oh, ja bih volio vidjeti te pokušati to, cack očiju. 417 00:25:10,160 --> 00:25:13,110 Što, uzimanje tih kamera iz prvog, svaki put? 418 00:25:13,160 --> 00:25:16,110 Ne vidim što snimanja bull's očiju više. 419 00:25:16,160 --> 00:25:18,110 Ovdje... 420 00:25:18,160 --> 00:25:21,110 oštećena sam optički živac koji predstavlja silu. 421 00:25:21,160 --> 00:25:25,110 Oh, da, igrajući ragbi Sevens protiv West Lincs Constab. 422 00:25:25,160 --> 00:25:26,110 Oh, odjebi. 423 00:25:26,160 --> 00:25:29,560 Ne znam zašto gubite vrijeme s PC Pillock ovdje, Muriel. 424 00:25:31,160 --> 00:25:32,110 Ti i Jack Sparrow tamo 425 00:25:32,160 --> 00:25:35,110 može uvjeriti sebe sve što želite, 426 00:25:35,160 --> 00:25:37,110 ali summat je skewiff. 427 00:25:37,160 --> 00:25:39,110 A ako ne može objasniti, 428 00:25:39,160 --> 00:25:41,360 bilo koji pristojan kratak ispunit će vam puna rupa. 429 00:25:44,160 --> 00:25:45,110 Izvoli. 430 00:25:45,160 --> 00:25:47,630 Bandit najvećih hitova. 431 00:25:47,680 --> 00:25:50,110 Kao što je dobro s njegove lijeve strane kao što je on u njegovo pravo. 432 00:25:50,160 --> 00:25:52,110 Da, to je ono što smo mislili. 433 00:25:52,160 --> 00:25:54,160 Mi smo bili u krivu. 434 00:25:55,160 --> 00:25:58,160 Gle, ako ćemo ih kronološki ... 435 00:26:01,160 --> 00:26:06,160 Gle, sve prije i uključujući Claxby, on je ljevak. 436 00:26:08,000 --> 00:26:09,150 Sve poslije je u pravu. 437 00:26:09,200 --> 00:26:11,110 Nešto se dogodilo na Claxby. 438 00:26:11,160 --> 00:26:13,110 „Naravno nešto se dogodilo.” 439 00:26:13,160 --> 00:26:15,110 On je ubio moju nogu! 440 00:26:15,160 --> 00:26:16,110 Urgh! 441 00:26:16,160 --> 00:26:18,110 Bastard eBay. 442 00:26:18,160 --> 00:26:19,470 To će biti smrt od mene. 443 00:26:19,520 --> 00:26:21,110 Ali zašto ti je pucati, Barry? 444 00:26:21,160 --> 00:26:22,310 Mislim, on nije pucati bilo koji od drugih. 445 00:26:22,360 --> 00:26:24,110 On je panika, zar ne? 446 00:26:24,160 --> 00:26:26,840 Pa, on nikada prije. On nikada nije učinio poslije. 447 00:26:30,160 --> 00:26:32,110 Dakle, što misliš zašto, genije? 448 00:26:32,160 --> 00:26:34,110 To je uvijek bio isti. 449 00:26:34,160 --> 00:26:36,110 Pet pošte, unutra i van. 450 00:26:36,160 --> 00:26:38,110 Osim tog jednog dana. Nešto promijenilo. 451 00:26:38,160 --> 00:26:42,110 On je pucao u tebe. On se sudario Eric EU-a Što-svom-name. 452 00:26:42,160 --> 00:26:45,150 Možda se nešto dogodilo njegovoj ruci za vrijeme nesreće, ali ... 453 00:26:45,200 --> 00:26:47,160 Zašto je sudar? 454 00:26:48,160 --> 00:26:50,110 Mislim, bandit je led, led, dijete. 455 00:26:50,160 --> 00:26:53,110 A onda, jednog dana, krvoproliće, miniranje svoj nogu, 456 00:26:53,160 --> 00:26:55,110 brušenje Eric Rossa u mljeveno meso. 457 00:26:55,160 --> 00:26:56,160 Izlazi iz mog dućana. 458 00:26:57,160 --> 00:26:59,160 Zovem moju kćer. 459 00:27:00,160 --> 00:27:02,110 - Rekao sam izaći! - Žao mi je, žao mi je. 460 00:27:02,160 --> 00:27:04,110 - G. Chana, nisam mislio ... - Out! 461 00:27:04,160 --> 00:27:06,150 Dobro, idem. Idem. 462 00:27:06,200 --> 00:27:08,110 Žao mi je. 463 00:27:08,160 --> 00:27:10,160 Lidija, to je tata. 464 00:27:11,160 --> 00:27:13,110 Da, to je tamo, to je Muriel. 465 00:27:13,160 --> 00:27:16,160 Ona je ovdje u dućanu postavljati pitanja. 466 00:27:24,160 --> 00:27:26,110 G. Chana je imao pištolj za zaštitu. 467 00:27:26,160 --> 00:27:28,110 On je pucao na Bandit. 468 00:27:28,160 --> 00:27:31,110 - Isuse, tata. - pucao si u njega? 469 00:27:31,160 --> 00:27:32,110 Dobro za tebe. 470 00:27:32,160 --> 00:27:33,790 Ne tako dobro, gospodine. To je protuzakonito. 471 00:27:33,840 --> 00:27:35,110 Samoobrana. 472 00:27:35,160 --> 00:27:37,150 - A on je bio na pola puta kroz vrata. - Šuti, tata. 473 00:27:37,200 --> 00:27:40,110 Svako oružje koje je nosio za samoobranu 474 00:27:40,160 --> 00:27:41,470 je oružje za napad zakonom. 475 00:27:41,520 --> 00:27:45,160 Pretpostavljam G. Chana je znao da, to je razlog zašto on to nije prijavio. 476 00:27:46,160 --> 00:27:48,110 To nije kao da ga je ubio. 477 00:27:48,160 --> 00:27:50,110 Jesi li siguran? 478 00:27:50,160 --> 00:27:52,110 Da! Vidio sam krv. 479 00:27:52,160 --> 00:27:53,470 Možda je to razlog zašto je pala. 480 00:27:53,520 --> 00:27:56,110 Bio je ranjen. 481 00:27:56,160 --> 00:27:59,110 Liječnik je ga provjeriti. Nema bullet rane na Si. 482 00:27:59,160 --> 00:28:00,160 Sranje! 483 00:28:01,160 --> 00:28:03,110 Što sad, gospodine? 484 00:28:03,160 --> 00:28:06,110 Kruna smatra da imamo vrlo jake šanse uvjerenja. 485 00:28:06,160 --> 00:28:07,150 Imamo osumnjičenog na CCTV. 486 00:28:07,200 --> 00:28:10,110 DNK dokazi ga povezuje s bijeg automobila, pljačka 487 00:28:10,160 --> 00:28:12,110 i ubojstvo Eric Ross. 488 00:28:12,160 --> 00:28:14,160 A on nije baš moli nevinost. 489 00:28:14,680 --> 00:28:18,110 Jeste li spremni da se izjasni, g Si? 490 00:28:18,160 --> 00:28:19,200 Kako Kako mogu? 491 00:28:20,840 --> 00:28:22,110 Ne sjećam se. 492 00:28:22,160 --> 00:28:24,470 Ako se ne sjećate, ne možete priznati krivicu. 493 00:28:24,520 --> 00:28:26,950 Ja sam snimanje izjasnio da nije kriv. 494 00:28:27,000 --> 00:28:28,790 Sluh datum će biti postavljen za tri tjedna 495 00:28:28,840 --> 00:28:30,310 kako bi se omogućilo za psihološku procjenu. 496 00:28:30,360 --> 00:28:33,110 Kako je policija osjećaju o jamčevini, DS Blair? 497 00:28:33,160 --> 00:28:35,110 Ili trebam pitati? 498 00:28:35,160 --> 00:28:37,110 East Lincolnshire policija ima veliku zabrinutost ... 499 00:28:37,160 --> 00:28:40,160 East Lincolnshire policija nema prigovora na jamčevinu. 500 00:28:41,160 --> 00:28:42,110 Ti što? 501 00:28:42,160 --> 00:28:44,160 Bez straha od bijega ili daljnjih kaznenih djela. 502 00:28:46,160 --> 00:28:47,160 Vidim. 503 00:28:49,160 --> 00:28:52,470 Ja sam ti otpuštanja na slobodu uz uvjet prebivališta, g Si. 504 00:28:52,520 --> 00:28:55,160 Pobrinite se da znate gdje pronaći. 505 00:29:06,160 --> 00:29:08,160 Vijeće je pronašao ti sobu. 506 00:29:11,000 --> 00:29:13,160 Možete ostati ovdje do rasprave. 507 00:29:22,160 --> 00:29:24,160 Zašto to radiš za mene? 508 00:29:25,160 --> 00:29:27,520 Ti si pod policijski sat od 6 popodne do 9 sati. 509 00:29:29,360 --> 00:29:31,260 Pomislio sam da bi vam dobro društvo. 510 00:29:40,160 --> 00:29:41,160 Ne to. 511 00:29:44,160 --> 00:29:46,160 Moja žena se igrati to. 512 00:29:49,160 --> 00:29:51,160 Znaš kako ja ne znam tko sam ja? 513 00:29:52,160 --> 00:29:54,110 Zar ne bi bilo smiješno da sam tvoja žena? 514 00:29:54,160 --> 00:29:56,160 Oh, da, smiješan. 515 00:29:58,160 --> 00:30:00,160 Ali nisi. 516 00:30:01,160 --> 00:30:02,160 Ona je mrtva. 517 00:30:03,160 --> 00:30:04,160 Nesreća. 518 00:30:05,160 --> 00:30:07,160 Pitao sam se što je to. 519 00:30:08,160 --> 00:30:09,200 To praznina. 520 00:30:12,160 --> 00:30:14,160 Ti si izgubio mnogo, zar ne? 521 00:30:17,000 --> 00:30:19,160 Mislite li da imam ženu negdje? 522 00:30:20,160 --> 00:30:22,160 Nitko me nije tvrdio. 523 00:30:24,160 --> 00:30:26,160 Si, mislim da je bolje ne znati. 524 00:30:28,160 --> 00:30:30,160 Nema prošlosti, nema što izgubiti. 525 00:30:43,160 --> 00:30:44,160 Kao u. 526 00:30:45,160 --> 00:30:47,110 - jutro. - Dobro jutro. 527 00:30:47,160 --> 00:30:50,160 - Oh, ti izgledaš kao govno. - Hvala vam. 528 00:30:51,160 --> 00:30:54,110 Pa, zapravo, ne. Izgledaš kao Gillette oglas. 529 00:30:54,160 --> 00:30:57,110 Znate, kada on ide u kupaonici sve spava i prekrasna 530 00:30:57,160 --> 00:30:58,110 obrijati? 531 00:30:58,160 --> 00:31:01,110 Mladi Yeardsley, napast u istrazi 532 00:31:01,160 --> 00:31:03,110 je da se usredotočite na počinitelja. 533 00:31:03,160 --> 00:31:06,110 Ja sam okrenuo svoje analitičke podatke o žrtvi. 534 00:31:06,160 --> 00:31:10,110 25 varijabli, uključujući tromjesečne račune 535 00:31:10,160 --> 00:31:11,310 svakog poštanskog ureda. 536 00:31:11,360 --> 00:31:14,110 Isuse, vi ste bili ovdje cijelu noć! 537 00:31:14,160 --> 00:31:16,110 Svaki pošta kupila istu sigurnosnu kameru 538 00:31:16,160 --> 00:31:18,110 u tri mjeseca vode-do otimanja. 539 00:31:18,160 --> 00:31:21,160 Logitech 5000. 540 00:31:22,160 --> 00:31:25,470 Spreman za mrežu, oštru na 50 metara, a sve s Tech Lincs. 541 00:31:25,520 --> 00:31:27,110 Na obilaznicu? 542 00:31:27,160 --> 00:31:29,110 Dakle, ono što on sjeckan kamere? 543 00:31:29,160 --> 00:31:30,790 Je li to kako je došao do sigurne kombinacije? 544 00:31:30,840 --> 00:31:33,160 Ne znam. Ja nisam detektiv, DC Yeardsley. 545 00:31:35,160 --> 00:31:37,150 - Hoćemo li negdje? - Ja sam. 546 00:31:37,200 --> 00:31:39,110 Idem kući naspavati. 547 00:31:39,160 --> 00:31:42,160 A ti si idući u Tech Lincs na Gospodara prstenova Road. 548 00:31:43,360 --> 00:31:45,150 Ti si prekasno, DC Yeardsley. 549 00:31:45,200 --> 00:31:47,110 Osam tjedana prekasno. 550 00:31:47,160 --> 00:31:50,110 Tech Lincs zatvoren nakon crnog petka. 551 00:31:50,160 --> 00:31:51,110 Sranje. 552 00:31:51,160 --> 00:31:53,470 Što se dogodilo s ovom gradu, hej? 553 00:31:53,520 --> 00:31:55,160 Amazon dogodilo. 554 00:31:56,160 --> 00:31:58,110 Ja ću, erm ... 555 00:31:58,160 --> 00:32:02,110 stavi 375 na HMRC i pokušati dobiti neka imena s platnom spisku. 556 00:32:02,160 --> 00:32:04,110 Hej ... 557 00:32:04,160 --> 00:32:06,110 Što si dobio si zabrljao u, Muriel? 558 00:32:06,160 --> 00:32:08,160 Ti i Oleg Krasnov. 559 00:32:09,160 --> 00:32:11,160 Si vidio. 560 00:32:12,160 --> 00:32:13,520 On je došao u moju kuću. 561 00:32:14,680 --> 00:32:17,110 On posjeduje svoju farmu. Moja mama i tata, oni ne ... 562 00:32:17,160 --> 00:32:19,110 To je ono što on radi. 563 00:32:19,160 --> 00:32:21,310 On uzima dobre policajce, a on ih je njegov čini. 564 00:32:21,360 --> 00:32:23,160 Trebala si doći k meni. 565 00:32:24,360 --> 00:32:26,160 Dakle, što da radim? 566 00:32:27,160 --> 00:32:28,110 Učinite svoj posao. 567 00:32:28,160 --> 00:32:30,110 Slijedite dokaze. 568 00:32:30,160 --> 00:32:32,160 Pitajte Si oko Tech Lincs. 569 00:32:33,160 --> 00:32:35,110 Znate kao i ja što hvata crims. 570 00:32:35,160 --> 00:32:38,110 Jedan dobar policajac vraća opet i opet 571 00:32:38,160 --> 00:32:41,160 dok ne nađe ono što ovaj gad pokušava tako teško sakriti. 572 00:32:49,360 --> 00:32:52,160 On nije kročio van jer on je bio ovdje. 573 00:32:53,360 --> 00:32:55,950 On čak i ne otvarati vrata za čišćenje. 574 00:32:56,000 --> 00:32:57,900 Dobro, hvala, ja ću preuzeti odavde. 575 00:32:58,160 --> 00:32:59,150 I? 576 00:33:03,160 --> 00:33:05,160 Jeste li dobro, Si? 577 00:33:07,160 --> 00:33:09,470 Jeste li osjećaj malo pod vremenskim? 578 00:33:09,520 --> 00:33:11,160 Ostavite me. 579 00:33:13,680 --> 00:33:17,110 To su glasovi u mojoj glavi, oni ... 580 00:33:17,160 --> 00:33:19,110 oni me neće ostaviti na miru. 581 00:33:19,160 --> 00:33:21,110 Što, u ostalim stanovima? Hoćemo li razgovarati? 582 00:33:21,160 --> 00:33:23,110 To si ti puno. 583 00:33:23,160 --> 00:33:25,110 Ti i... 584 00:33:25,160 --> 00:33:27,630 Samo me ostavi na miru. 585 00:33:27,680 --> 00:33:29,110 Kako to misliš, nam puno? 586 00:33:29,160 --> 00:33:31,520 Su drugi policajci bili okrugli vidjeti? 587 00:33:34,160 --> 00:33:36,160 Zašto ne imati uredan-up? 588 00:33:43,160 --> 00:33:44,110 Sranje! 589 00:33:45,680 --> 00:33:47,110 Sve je u redu. Jedna sekunda. 590 00:33:47,160 --> 00:33:48,310 Zdravo? 591 00:33:48,360 --> 00:33:51,110 HMRC odgovorio na Vaš e-mail ponovno Tech Lincs. 592 00:33:51,160 --> 00:33:53,110 Oni imaju specijaliste proizvoda Šimuna Symon. 593 00:33:53,160 --> 00:33:56,110 „Drži se dalje od njega dok ne znamo što se događa.” 594 00:33:56,160 --> 00:33:57,110 Da. 595 00:33:57,160 --> 00:33:59,150 Ostanite daleko od njega. Ne idi nigdje u blizini njega. 596 00:33:59,200 --> 00:34:01,110 Da, šefe. 597 00:34:01,160 --> 00:34:03,660 'Oni e-maila mi sliku kako bi dobili pozitivan ID. 598 00:34:05,160 --> 00:34:07,110 Dobro. Erm ... 599 00:34:07,160 --> 00:34:08,360 Slušaj, mogu li ti dati ...? 600 00:34:08,760 --> 00:34:10,110 Službenik potrebna pomoć! 601 00:34:10,160 --> 00:34:12,110 Zdravo? 602 00:34:12,160 --> 00:34:13,160 Zdravo?! 603 00:34:17,000 --> 00:34:18,610 - Ja ću je ubiti! - Spusti pištolj. 604 00:34:18,660 --> 00:34:20,610 Baš kao što sam ubio Eric Ross! 605 00:34:20,660 --> 00:34:22,180 Spusti pištolj sada. 606 00:34:24,660 --> 00:34:26,610 - Imate čist hitac, Cobley? - Uh Huh. 607 00:34:26,660 --> 00:34:28,610 Ako želiš da ga zaustavi, morat ćete me ubiti, 608 00:34:28,660 --> 00:34:30,610 a ja ću ti sve uzmu. 609 00:34:30,660 --> 00:34:32,610 - Uzmi ga. - Ne, ovo je Engleska. 610 00:34:32,660 --> 00:34:34,610 Mi ne pucaju ljudima, čak i ako moramo. 611 00:34:34,660 --> 00:34:37,290 To je zapovijed od svog nadređenog. 612 00:34:37,340 --> 00:34:39,660 - Upucaj ga. - Hoću li jaja! 613 00:34:42,500 --> 00:34:43,660 Ja ću je ubiti! 614 00:34:44,660 --> 00:34:46,610 Ja ću je ubiti. 615 00:34:46,660 --> 00:34:48,290 Hoću. Ubit ću sve vas gadova. 616 00:34:48,340 --> 00:34:50,610 Jer to je ono što sam ja, zar ne? Ja sam ubojica. 617 00:34:50,660 --> 00:34:51,610 Pucaj mi! 618 00:34:51,660 --> 00:34:54,610 - Ti, dobiti taj gad me! - O, vjeruj mi, pokušao sam. 619 00:34:54,660 --> 00:34:57,020 Nitko puca nikoga ovdje cos to je Engleska. 620 00:34:58,660 --> 00:34:59,610 Cobley ... 621 00:34:59,660 --> 00:35:02,660 - Stavljanje pištolj, Si. - Ne, ne, ne! 622 00:35:03,660 --> 00:35:05,610 Pravo? Sve je u redu. 623 00:35:05,660 --> 00:35:07,610 Učinio sam. 624 00:35:07,660 --> 00:35:09,450 Sada se sjećam. 625 00:35:09,500 --> 00:35:10,610 Ostavio sam Eric tamo na cesti 626 00:35:10,660 --> 00:35:13,660 a tu je bita svugdje i ja naletio na terenu. 627 00:35:14,660 --> 00:35:17,610 Slušaš li me?! 628 00:35:17,660 --> 00:35:19,610 Ubio sam ga! 629 00:35:19,660 --> 00:35:20,610 I ja sam vjerojatno da će to učiniti opet. 630 00:35:20,660 --> 00:35:22,610 Spusti ga, gade! 631 00:35:23,160 --> 00:35:24,610 Pravo u! 632 00:35:24,660 --> 00:35:26,660 Ići za to! Idi za njim! 633 00:35:28,660 --> 00:35:31,660 - Nije ni napunjen? - Ne, ja ne želim da se netko ozlijeđen. 634 00:35:32,700 --> 00:35:35,610 Možda DS Blair trebala biti naša oružja časnik. 635 00:35:35,660 --> 00:35:37,610 Oh, jesam, gospodine. I prokleto dobar u tome. 636 00:35:37,660 --> 00:35:41,290 Ja sam učinio sve što je u ovom nick, prijevara momčadi na suzbijanju kriminaliteta. 637 00:35:41,340 --> 00:35:42,610 Kurvin sin. 638 00:35:42,660 --> 00:35:45,660 Pretpostavljam da će se protive jamčevinu ovaj put, glavni policajac? 639 00:35:46,660 --> 00:35:47,860 Jeste li dobro, Cobley? 640 00:36:00,660 --> 00:36:03,130 „Pa, ​​pretpostavljam da ste vidjeli papire, tata?” 641 00:36:03,180 --> 00:36:04,660 Da. 642 00:36:05,660 --> 00:36:08,610 Englezi sigurno imati puno riječi za neuspjeh. 643 00:36:08,660 --> 00:36:10,660 Vrsta kao što su Eskimi za snijeg. 644 00:36:11,660 --> 00:36:12,610 U svakom slučaju ... 645 00:36:12,660 --> 00:36:14,610 Moram ići. 646 00:36:14,660 --> 00:36:15,610 Ja sam usred sastanka. 647 00:36:15,660 --> 00:36:17,610 „Pouzdanih si crijevo. 648 00:36:17,660 --> 00:36:19,340 „Ipak te volim. Pozdrav.' 649 00:36:30,660 --> 00:36:32,660 Što ti radiš ovdje, gospodine? 650 00:36:33,660 --> 00:36:34,610 Skrivanje. 651 00:36:34,660 --> 00:36:36,340 Pokušavajući. 652 00:36:38,660 --> 00:36:42,610 I zanima koliko to zabačen skladište 653 00:36:42,660 --> 00:36:45,290 košta me. Što je s tobom, detektive? 654 00:36:45,340 --> 00:36:48,660 Ja sam samo provjera preko ispitivanje dokaza, gospodine, za CPS datoteku. 655 00:36:49,860 --> 00:36:52,970 - To je ubojstvo oružje. - To je siva Nissan, gospodine. 656 00:36:53,020 --> 00:36:55,660 A crvenu Eric Ross je vozio. 657 00:36:56,660 --> 00:36:58,660 Ja i moj jebeni crijevo. 658 00:36:59,660 --> 00:37:00,660 U redu, gospodine. 659 00:37:06,660 --> 00:37:09,610 Ili možda Si pokušava sjetiti. 660 00:37:09,660 --> 00:37:10,610 Sjeti se što, gospodine? 661 00:37:10,660 --> 00:37:14,020 To je ono što vam je potrebno kako bi saznali. To je ono što nam je potrebno za otključavanje. 662 00:37:22,660 --> 00:37:25,960 Prevencija službenik kriminala preporuča kamere, ozbiljno? 663 00:37:26,660 --> 00:37:28,660 Je li još netko posjeti Si ovdje? 664 00:38:05,860 --> 00:38:07,700 Je li to, kako se to zapamtite, Si? 665 00:38:10,660 --> 00:38:11,860 Sve prije toga? 666 00:38:21,340 --> 00:38:23,610 Dakle, to je kako to učiniti Amerike, gospodine? 667 00:38:23,660 --> 00:38:25,610 Da. To je prilično uobičajeno. 668 00:38:25,660 --> 00:38:28,610 U složenom slučaju kao što je ovaj, mi snimiti ponovnoj izvedbi, 669 00:38:28,660 --> 00:38:30,610 to daje žiri nešto što mogu razumjeti. 670 00:38:30,660 --> 00:38:32,610 Gospodine, Si će uzeti predah. 671 00:38:32,660 --> 00:38:34,660 Dobio sam to, DC Yeardsley. Hvala vam. 672 00:38:37,340 --> 00:38:39,660 To mora biti teško za vas biti ovdje. 673 00:38:40,660 --> 00:38:42,660 To je sve obratno, nekako. 674 00:38:46,660 --> 00:38:47,970 opljačkao si pošta. 675 00:38:48,020 --> 00:38:50,610 ubio si gospodina Chana. vozio si ovdje. 676 00:38:50,660 --> 00:38:51,610 Ne. 677 00:38:51,660 --> 00:38:54,610 Vi obrnuto preko gospodina Rossa, koji je ležao tamo. 678 00:38:54,660 --> 00:38:57,610 Žao nam je, gospodine, ali ova cesta zatvaranje je uzimanje mnogo radne snage. 679 00:38:57,660 --> 00:38:59,660 Možda bismo trebali dobiti SI natrag. 680 00:39:01,500 --> 00:39:02,610 I ... 681 00:39:02,660 --> 00:39:04,970 To je smiješno ime, zar ne? 682 00:39:05,020 --> 00:39:08,610 Ne baš, gospodine. Ne kada Vaše ime Simon Symons. 683 00:39:08,660 --> 00:39:09,660 Osim što nije. 684 00:39:11,660 --> 00:39:13,660 Ovo je od Simona Symons' HR datoteku. 685 00:39:17,660 --> 00:39:19,650 Šališ se, zar ne? To je crni momak. 686 00:39:19,700 --> 00:39:21,660 Dakle, tko je on? 687 00:39:23,660 --> 00:39:25,610 308si. 688 00:39:25,660 --> 00:39:27,610 I. 689 00:39:27,660 --> 00:39:29,450 On je bio nas svira. 690 00:39:29,500 --> 00:39:30,610 On je dobio ime iz automobila. 691 00:39:30,660 --> 00:39:32,970 Dakle, moje ime nije Si? 692 00:39:33,020 --> 00:39:34,610 Izrežite sranje, sine. 693 00:39:34,660 --> 00:39:37,130 - Reci nam što si učinio! - Znamo što je učinio. 694 00:39:37,180 --> 00:39:38,610 On je otpuhao Barry nogu. Prasak! 695 00:39:40,020 --> 00:39:42,810 I on je vozio ovamo i udario u Peugeot. Prasak! 696 00:39:42,860 --> 00:39:46,650 On je ubio nevinog čovjeka, uzeo 30.000 $ i sačmaricu. 697 00:39:46,700 --> 00:39:48,700 Prasak! Prasak! Prasak! 698 00:39:51,180 --> 00:39:53,660 Osim trauma štiti svoje sjećanje na njega. 699 00:39:54,660 --> 00:39:56,610 Ozbiljno, gospodine? 700 00:39:56,660 --> 00:39:58,610 On mowed čovjeka dolje! 701 00:39:58,660 --> 00:40:01,610 Mislim, ja mogu vidjeti kako to je bilo traumatično za gospodina Rossa, ali ... 702 00:40:01,660 --> 00:40:02,660 Eric. 703 00:40:04,660 --> 00:40:06,660 Njegovo ime je Eric. 704 00:40:10,660 --> 00:40:12,660 Upoznali smo se na plaži. 705 00:40:13,660 --> 00:40:15,660 Bio je lijep. 706 00:40:19,020 --> 00:40:20,660 On me je poljubio. 707 00:40:22,660 --> 00:40:23,700 Ušao sam u njegov auto. 708 00:40:25,660 --> 00:40:26,960 Mi smo se vozili satima. 709 00:40:27,700 --> 00:40:29,500 Sretan. 710 00:40:32,660 --> 00:40:34,260 On je išao ravno prema nama. 711 00:40:34,660 --> 00:40:36,110 Dakle, Eric skrenuo. 712 00:40:36,660 --> 00:40:39,660 A ja sam sjedio ... ovdje. 713 00:40:43,360 --> 00:40:44,260 Moja glava... 714 00:40:45,020 --> 00:40:48,610 Tako ste bili sjedi na suvozačevom sjedalu ovog automobila, 715 00:40:48,660 --> 00:40:50,260 Ne vozite vozilo ubojstvo? 716 00:40:52,020 --> 00:40:53,610 Ne. 717 00:40:53,660 --> 00:40:54,610 So I didn't do it. 718 00:40:54,660 --> 00:40:56,610 You're fucking kidding me. 719 00:40:56,660 --> 00:40:58,610 Right, let's get this carnival off the road. 720 00:40:58,660 --> 00:40:59,660 Hang on! 721 00:41:01,660 --> 00:41:04,660 If you were sitting here, could you have seen the killer? 722 00:41:22,660 --> 00:41:24,610 He would have had to have cleaned this car up 723 00:41:24,660 --> 00:41:26,660 and dragged you over to the driver's seat. 724 00:41:42,020 --> 00:41:43,660 Your eye. 725 00:41:46,660 --> 00:41:47,970 It was bleeding. 726 00:41:48,020 --> 00:41:49,610 Mi? 727 00:41:49,660 --> 00:41:50,650 Ozbiljno? 728 00:41:50,700 --> 00:41:52,610 Šališ se! 729 00:41:52,660 --> 00:41:53,610 Je li on? 730 00:41:53,660 --> 00:41:56,610 To je bila naša pogreška. Bandit oka ozlijedio. 731 00:41:56,660 --> 00:41:58,610 I zato je promijenila vlasnika. 732 00:41:58,660 --> 00:42:00,610 Nitko ne izgubi oko igranje ragbi. 733 00:42:00,660 --> 00:42:02,660 To je samo NFL za masnoće dečki. 734 00:42:03,660 --> 00:42:04,610 Ali peleta pištolj ... 735 00:42:04,660 --> 00:42:07,340 To bi ozbiljno oštetiti optički živac. 736 00:42:08,180 --> 00:42:11,610 Barry Chana je rekao da su mu prevencije kriminala časnik. 737 00:42:11,660 --> 00:42:13,610 Preporučeni Logitech 5000. 738 00:42:13,660 --> 00:42:15,610 Rekao je da mu je čak i pokazao gdje usmjerite fotoaparat, 739 00:42:15,660 --> 00:42:18,610 - pravo na sigurno. - Za jebati miloga, Muriel! 740 00:42:18,660 --> 00:42:20,650 Imao je stvarni pušku u svom bedsit. 741 00:42:20,700 --> 00:42:23,610 Da, imao sam razgovor s čuvar. 742 00:42:23,660 --> 00:42:24,610 On je rekao da je koristio svoje ključeve. 743 00:42:24,660 --> 00:42:27,260 Možete staviti pušku u sobi. To je bio vaš sačmarica. 744 00:42:29,500 --> 00:42:31,610 Što mislite, cack očiju? 745 00:42:31,660 --> 00:42:33,610 Ha? 746 00:42:33,660 --> 00:42:35,660 Mislite li da je učitan ovaj put, ha? 747 00:42:40,700 --> 00:42:43,660 Što je tu za gledati prema naprijed? Propoksi mirovina. 748 00:42:45,180 --> 00:42:47,340 Sve što sam ikada želio, cijeli život ... 749 00:42:48,660 --> 00:42:49,860 .. je da se bakar. 750 00:42:51,660 --> 00:42:54,660 Ali nitko ti ikad kaže da se bakreni je sranje. 751 00:42:56,700 --> 00:42:58,610 Imate pravo na ... 752 00:42:58,660 --> 00:43:00,610 Što je, Muriel? 753 00:43:00,660 --> 00:43:02,660 Zatvori zajebati. 754 00:43:12,660 --> 00:43:14,610 Ja ću biti u šest mjeseci. 755 00:43:14,660 --> 00:43:15,970 Oleg će brinuti o meni. 756 00:43:16,020 --> 00:43:17,810 Što je s tobom, Muriel? 757 00:43:17,860 --> 00:43:20,660 Tko će izgledati nakon žao guzicu? 758 00:44:26,660 --> 00:44:27,610 Herbert? 759 00:44:27,660 --> 00:44:29,610 Nisam si dolje kao Herberta. 760 00:44:29,660 --> 00:44:30,610 Znam. 761 00:44:30,660 --> 00:44:32,660 Herbert de Young. 762 00:44:33,660 --> 00:44:36,610 Mislim da sam radije Simon Symons, Boston bandit. 763 00:44:36,660 --> 00:44:38,660 Hoćeš li joj reći? 764 00:44:39,660 --> 00:44:41,610 Moja žena? 765 00:44:41,660 --> 00:44:43,810 Da sam otišao na prodajnom putovanja, otišao u šetnju na plaži, 766 00:44:43,860 --> 00:44:45,660 upoznala muškarca i zaljubila? 767 00:44:46,660 --> 00:44:49,130 Rekli ste da je u svojoj duši. 768 00:44:49,180 --> 00:44:51,610 Jeste li nikad zaljubila u čovjeka i prije? 769 00:44:51,660 --> 00:44:54,610 Ne mislim da sam pao za svakoga prije. 770 00:44:54,660 --> 00:44:55,660 Mogu li joj to rekao? 771 00:44:56,660 --> 00:44:59,970 To je smiješno, mislio sam da se nešto strašno dogodilo mi se ovdje. 772 00:45:00,020 --> 00:45:02,660 Ispostavilo se da je to nešto nevjerojatno. 773 00:45:03,660 --> 00:45:05,650 Mislio si da si psihotična engleski pijanist. 774 00:45:05,700 --> 00:45:07,610 Ispada da si oženjen čovjek koji je gay. 775 00:45:07,660 --> 00:45:10,970 Herbert de Young, vaš život počinje ovdje sada. 776 00:45:11,020 --> 00:45:13,820 Možete biti ono što želiš biti, raditi što želiš učiniti. 777 00:45:14,660 --> 00:45:16,610 Ti stvarno vjeruješ u to? 778 00:45:16,660 --> 00:45:19,020 Možete biti tko god želiš biti? 779 00:45:20,660 --> 00:45:22,660 Sretno s tim, Kapetan Amerika. 780 00:45:40,660 --> 00:45:44,450 â ?? ª možete izvoditi za dugo vremena 781 00:45:44,500 --> 00:45:50,610 â ?? ª trčanje na duže vrijeme 782 00:45:50,660 --> 00:45:54,660 â ?? ª Do kartice se obruši 783 00:45:56,660 --> 00:46:00,660 â ?? ª Do kartice se obruši 784 00:46:05,660 --> 00:46:08,610 â ?? ª Govorio je i govorio je tako slatko 785 00:46:08,660 --> 00:46:11,650 â ?? ª sam mislio sam čuo dvoličnost anđela noge 786 00:46:11,700 --> 00:46:14,610 â ?? ª On je stavio ruku na moju glavu 787 00:46:14,660 --> 00:46:18,610 â ?? ª Veliki Bog svemoguć ja ću ti reći što je rekao ... â ?? ª 57189

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.