Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,460 --> 00:00:10,410
„Ja sam zapravo uplašen da hodaju ulicama sada.
2
00:00:10,460 --> 00:00:11,610
„Ne samo u noći, ali tijekom dana.
3
00:00:11,660 --> 00:00:15,410
„Ja sam zapravo bojao hodati svoju ulicu. To je zastrašujuće.'
4
00:00:15,460 --> 00:00:18,410
„Ne osjećam se sigurno. To je samo znati ti ljudi su vani.
5
00:00:18,460 --> 00:00:21,410
"Mislim, mogli su biti bilo tko, čovjek je sjedio pored vas u autobusu.
6
00:00:21,460 --> 00:00:25,980
„Kriminal je svuda, a policija ne može učiniti ništa o tome.”
7
00:01:30,460 --> 00:01:32,410
- jutro, glavni. - Dobro jutro.
8
00:01:32,460 --> 00:01:35,460
- O, Bože, što radi nazad? - Dobro jutro.
9
00:01:37,140 --> 00:01:38,460
Gospodine.
10
00:01:41,460 --> 00:01:43,410
- jutro. Dobro jutro.
11
00:01:43,460 --> 00:01:44,410
Nikad nisam bio siguran
12
00:01:44,460 --> 00:01:46,410
o toj cijeloj algoritam tablicu Fandango.
13
00:01:46,460 --> 00:01:49,410
- Zato što je dobio osloboditi od njega. - Evo neke dobre vijesti, iako.
14
00:01:49,460 --> 00:01:52,410
Našao sam vrlo perspektivan mladi Aussie CC.
15
00:01:52,460 --> 00:01:56,250
On je odluka mljeveno meso za zločin statistika dolje u Adelaideu.
16
00:01:56,300 --> 00:01:58,460
- Jeste li me šalite? - Ne, on je sjajan. Izgled.
17
00:01:59,460 --> 00:02:01,410
Što radiš ovdje? Ostavite nešto iza?
18
00:02:01,460 --> 00:02:04,410
Da. Moj stol.
19
00:02:04,460 --> 00:02:05,610
Ne mislim tako.
20
00:02:05,660 --> 00:02:08,410
To seže u 80-ih. To je inventar.
21
00:02:08,460 --> 00:02:12,410
Jeste li u primitku moje pismene ostavke po mom T ES?
22
00:02:12,460 --> 00:02:14,410
Jer ja nemam otkaza od vas.
23
00:02:14,460 --> 00:02:15,930
Do jedna od onih stvari događa,
24
00:02:15,980 --> 00:02:18,410
to je moj stol ti pucaju kolačiće i čaj na.
25
00:02:18,460 --> 00:02:20,410
Rekao si mi da si prihvatio ulogu u Houstonu.
26
00:02:20,460 --> 00:02:22,410
Vi prestati, Bill.
27
00:02:22,460 --> 00:02:23,460
Ja samo unquit.
28
00:02:25,140 --> 00:02:27,410
„Ne želim biti stranac u vlastitoj zemlji.
29
00:02:27,460 --> 00:02:29,410
'Živim u Engleskoj. Ja sam engleski osoba.
30
00:02:29,460 --> 00:02:31,410
„Sjećam se kad Boston je zajednica.
31
00:02:31,460 --> 00:02:32,930
„Sada smo više pod kontrolom.”
32
00:02:32,980 --> 00:02:35,410
'Mi zaraditi novac, plaćamo porez, zašto nas kriviti?
33
00:02:35,460 --> 00:02:36,410
Voila!
34
00:02:36,460 --> 00:02:39,410
Faza dva je Hixon paralakse.
35
00:02:39,460 --> 00:02:42,410
Nemam pojma što mislite da ste upravo učinio.
36
00:02:42,460 --> 00:02:44,410
Kad novih slučajeva dolaze u, gdje ste stavili „em?
37
00:02:44,460 --> 00:02:46,410
Na vrhu starih.
38
00:02:46,460 --> 00:02:49,820
Osigurati da su one stare, one teške, se zaboravlja.
39
00:02:51,460 --> 00:02:52,410
Što je na vrhu sada?
40
00:02:53,460 --> 00:02:55,410
Sveta piroman.
41
00:02:55,460 --> 00:02:57,410
Četiri crkvene dvorane, tri C od E školama
42
00:02:57,460 --> 00:02:59,410
a kit u Wash Aquatic Center.
43
00:02:59,460 --> 00:03:01,410
Veliki, što je sljedeće?
44
00:03:02,460 --> 00:03:04,410
Threekingham čudovište.
45
00:03:04,460 --> 00:03:06,410
Da. Voli da ubije stare žene u svojim krevetima.
46
00:03:06,460 --> 00:03:07,760
Tko kaže da zločin ne može biti zabavno?
47
00:03:08,060 --> 00:03:08,750
Sljedeći.
48
00:03:10,300 --> 00:03:11,500
Boston bandit.
49
00:03:13,460 --> 00:03:15,450
- To je dobro ime. - Ti si pun govana.
50
00:03:15,500 --> 00:03:19,250
Ovo sranje radi. Policajci ne žele obratiti pažnju na tim slučajevima,
51
00:03:19,300 --> 00:03:20,410
oni žele da ih se ignorira.
52
00:03:20,460 --> 00:03:22,410
Poput zakona koji gaćice iza hladnjaka
53
00:03:22,460 --> 00:03:25,410
da oni ne žele platiti. Pa, sada ne mogu ih ignorirati.
54
00:03:25,460 --> 00:03:27,410
Oni će vidjeti ove crvene predmete ujutro, u podne i navečer.
55
00:03:27,460 --> 00:03:28,450
Sake...
56
00:03:28,500 --> 00:03:30,460
I oni će morati platiti račun.
57
00:03:32,460 --> 00:03:34,250
Kakav kurac.
58
00:04:22,460 --> 00:04:23,410
Žao nam je, Sarge.
59
00:04:23,460 --> 00:04:25,410
Erm ...
60
00:04:25,460 --> 00:04:26,410
Ti si SIO za Bandit.
61
00:04:26,460 --> 00:04:29,410
Mi smo rekli da se upoznaju s crvenim slučajevima.
62
00:04:29,460 --> 00:04:31,460
Yeardsley, zar ne?
63
00:04:32,460 --> 00:04:34,410
Bandit.
64
00:04:34,460 --> 00:04:36,410
Pet oružane pljačke u četiri i pol godine.
65
00:04:36,460 --> 00:04:40,410
Izolirani minimarts i sub-pošte.
66
00:04:40,460 --> 00:04:43,410
Nema otisaka, ali imamo DNK profil s njegove bijeg automobilom.
67
00:04:43,460 --> 00:04:46,250
A to je bilo nakon Claxby pljačke?
68
00:04:46,300 --> 00:04:48,410
Claxby je nered.
69
00:04:48,460 --> 00:04:50,410
Upucao elektroničke pošte u nogu
70
00:04:50,460 --> 00:04:53,410
i sudario se s drugim vozačem tri milje se na B327.
71
00:04:53,460 --> 00:04:55,410
Eric John Ross.
72
00:04:55,460 --> 00:04:57,410
Od ozljeda, čini Eric je izašao iz svog automobila
73
00:04:57,460 --> 00:04:59,410
nakon razbiti i Bandit ...
74
00:04:59,460 --> 00:05:01,410
Pregazio ga više puta i pire od njega da kaše.
75
00:05:01,460 --> 00:05:03,410
On je temeljito kao što je to.
76
00:05:03,460 --> 00:05:05,410
On neće napustiti Erica Rossa živ da ga identificirati.
77
00:05:05,460 --> 00:05:07,410
Možete zadržati mene, ako vam se sviđa, Muriel,
78
00:05:07,460 --> 00:05:08,410
ali ćeš završiti u gospoda.
79
00:05:08,460 --> 00:05:10,410
O, ja sam-ja sam je žao, gospodine.
80
00:05:10,460 --> 00:05:11,410
Hvala vam.
81
00:05:11,460 --> 00:05:14,460
Čuo sam dobre stvari o vama, DC Yeardsley.
82
00:05:15,500 --> 00:05:19,090
Ljudi govore o dobrim policajcima i loših policajaca.
83
00:05:19,140 --> 00:05:21,410
No u mom iskustvu, to je njih i nas.
84
00:05:21,460 --> 00:05:25,460
Policajci i dosadnih jeben sa bijelim pločama i crvenim oznakama.
85
00:05:31,460 --> 00:05:33,610
„Dobro, onda, za koga dolazi ili iz Bostona
86
00:05:33,660 --> 00:05:36,410
„Ovaj tjedan, vi ćete čuti glazbu Piano Man.
87
00:05:36,460 --> 00:05:37,410
„On je čovjek bez krova nad glavom ...”
88
00:05:37,460 --> 00:05:40,410
„Kažem vam, ovo nam pokazuje da je više beskućnika
89
00:05:40,460 --> 00:05:41,410
'Od vreća za spavanje.
90
00:05:41,460 --> 00:05:44,410
„Ima oko 320.000 beskućnika u ovoj zemlji ...”
91
00:05:44,460 --> 00:05:46,410
Ovaj tip je genije.
92
00:05:46,460 --> 00:05:47,410
On je gubitnik.
93
00:05:47,460 --> 00:05:49,610
Ne mogu vjerovati da mi dopustiš da otkaz glasovir lekcija.
94
00:05:49,660 --> 00:05:51,460
Čekaj!
95
00:05:52,500 --> 00:05:54,460
Čekaj...
96
00:05:57,660 --> 00:06:01,410
„Ja nikada neće kriviti tatu što ste me zatvorili tupoglava klavir.
97
00:06:01,460 --> 00:06:02,410
"Ljubav, Kelsey."
98
00:06:02,460 --> 00:06:05,410
Bio sam 11. Tko sluša 11-godišnjak?
99
00:06:05,460 --> 00:06:07,410
Ti su stvarno usrano roditelj.
100
00:06:07,460 --> 00:06:09,460
Ispričajte me.
101
00:06:10,460 --> 00:06:12,250
A ako mi zapravo borave,
102
00:06:12,300 --> 00:06:14,300
možda zapravo raspakirati mamine stvari.
103
00:06:26,460 --> 00:06:27,560
Jeste li dobro, ljubavi?
104
00:06:34,300 --> 00:06:35,980
Što ti radiš ovdje, Krasnov?
105
00:06:37,300 --> 00:06:39,460
Ah. Tako slatko.
106
00:06:43,460 --> 00:06:45,460
Što želiš?
107
00:06:46,460 --> 00:06:48,450
200 tisuća u dugovima, ova mala farma.
108
00:06:48,500 --> 00:06:50,460
Da, ja sam razvrstavanje to.
109
00:06:52,460 --> 00:06:53,660
Kupio sam dug.
110
00:06:56,460 --> 00:06:57,460
Zašto si to učinio?
111
00:07:00,460 --> 00:07:03,930
Oni ne bi trebali napustiti svoj dom, mama i tata.
112
00:07:03,980 --> 00:07:06,460
Ne, ne želim nikakve usluge od vas.
113
00:07:18,460 --> 00:07:20,410
„Nitko ne zna njegovo ime,
114
00:07:20,460 --> 00:07:21,410
„Nitko ne zna odakle je.”
115
00:07:21,460 --> 00:07:24,410
„On je poput Bostona Beethovena, zar ne?”
116
00:07:24,460 --> 00:07:25,460
'Je li on govori?
117
00:07:33,460 --> 00:07:36,610
"Moj drug je Laura procjenjuje da je jedan od njih amnesiacs.
118
00:07:36,660 --> 00:07:39,410
To su kadrovske datoteke koje ste zatražili.
119
00:07:39,460 --> 00:07:42,410
Čekaj malo, rekao sam sam htjela analizu svih djelatnika i službenika.
120
00:07:42,460 --> 00:07:44,410
I bilo tko drugi može smanjiti jeftino.
121
00:07:44,460 --> 00:07:46,410
Da, znam što si tražio. Nađi sami.
122
00:07:46,460 --> 00:07:48,410
To je strašna buka.
123
00:07:48,460 --> 00:07:51,250
Oh, to? To je rumunjski čovjek od željezničke stanice.
124
00:07:51,300 --> 00:07:52,770
East Midlands Željeznički ga imaju na Facebook Live.
125
00:07:52,820 --> 00:07:54,410
Čudo od djeteta, očito.
126
00:07:54,460 --> 00:07:56,410
Čistač procjenjuje da je finski amnezije.
127
00:07:56,460 --> 00:07:57,410
Tko daje sranje?
128
00:07:57,460 --> 00:07:59,460
Wow, nije ljubitelj glazbe, onda.
129
00:08:05,820 --> 00:08:07,460
Jesi li dobro?
130
00:08:08,500 --> 00:08:11,460
Nikad razgovarao s mojom kćeri o svojoj majci.
131
00:08:12,460 --> 00:08:14,060
Vrijeme nikada nije bio u pravu, a ...
132
00:08:14,820 --> 00:08:18,460
Sad misliš da ako sam otvoriti tu kutiju, to je dobra stvar ili loša stvar?
133
00:08:19,460 --> 00:08:22,410
Pa, po mom iskustvu, imamo ih u dobi od tri i osam između.
134
00:08:22,460 --> 00:08:24,410
Prije tri godine, oni ne znaju što govoriš.
135
00:08:24,460 --> 00:08:26,410
Nakon osam godina, oni ne brinu. Dakle, što učiniti ...
136
00:08:26,460 --> 00:08:30,460
Kao i dopuštajući joj da otkaz klavir, tako da ona nije podsjetio na njezinu majku.
137
00:08:33,460 --> 00:08:36,460
Gledaj, znam da ti je to poslao video.
138
00:08:38,460 --> 00:08:40,960
Ti me ne vole. Ja bih učinio isto.
139
00:08:41,460 --> 00:08:43,930
Ali ja bih volio znati gdje ste ga dobili.
140
00:08:43,980 --> 00:08:45,410
Tako bi ja
141
00:08:45,460 --> 00:08:47,460
No, e-mail adresa nije u tragovima.
142
00:08:49,980 --> 00:08:51,410
Gle, nisam ga poslati cos ja vas ne vole.
143
00:08:51,460 --> 00:08:53,410
Mislim, očito, ne sviđaš.
144
00:08:53,460 --> 00:08:55,860
Poslao sam ga jer znam da si loša za ovo mjesto.
145
00:09:01,460 --> 00:09:03,410
„Ja sam bio tri puta da ga vidi.”
146
00:09:03,460 --> 00:09:05,410
"Imate li ga volite?
147
00:09:05,460 --> 00:09:07,410
„Mislim da je sasvim dobro izgleda
148
00:09:07,460 --> 00:09:09,660
„Ako je upravo se opametiti malo.”
149
00:09:12,460 --> 00:09:14,410
Zašto ne igraju nešto znamo?
150
00:09:16,460 --> 00:09:18,410
To je jebena glupost.
151
00:09:18,460 --> 00:09:20,410
Promijeni to.
152
00:09:31,460 --> 00:09:32,410
Ah! Ah!
153
00:09:32,460 --> 00:09:34,460
Ah! Pusti me!
154
00:09:36,460 --> 00:09:37,410
Urgh!
155
00:09:37,460 --> 00:09:38,460
Sranje!
156
00:09:42,460 --> 00:09:44,910
„Policija pretukla ulica glazbenik.”
157
00:09:44,960 --> 00:09:46,910
Wild Bill, hej?
158
00:09:46,960 --> 00:09:48,910
- Oprosti? - Krist ...
159
00:09:48,960 --> 00:09:50,910
Jeste li vidjeli društvene medije, hej?
160
00:09:50,960 --> 00:09:52,910
#Fascist svinja.
161
00:09:52,960 --> 00:09:54,910
#Free Piano Man.
162
00:09:54,960 --> 00:09:58,910
# To je ono što ste dobili za iznajmljivanje Yank s reputacijom za nasilje.
163
00:09:58,960 --> 00:10:00,910
Samo manji bol u guzici.
164
00:10:00,960 --> 00:10:01,910
Ass.
165
00:10:02,960 --> 00:10:03,750
S „R”.
166
00:10:03,800 --> 00:10:06,700
Želite li ostati u zemlji, uče krvavi jezik.
167
00:10:07,160 --> 00:10:09,960
I jasno da se sve ovo sranje.
168
00:10:26,960 --> 00:10:29,430
Dakle, ti stvarno ne sjećam svoje ime?
169
00:10:29,480 --> 00:10:32,960
Rekao sam ti, prva stvar koja se sjećam, bio sam na tom autobusu.
170
00:10:34,960 --> 00:10:35,910
Wow.
171
00:10:35,960 --> 00:10:37,960
Sljedeća stvar koju znam, bio sam u moru.
172
00:10:42,960 --> 00:10:44,320
Hoćemo li dobiti malo zraka?
173
00:10:45,960 --> 00:10:46,910
Da.
174
00:10:46,960 --> 00:10:48,750
Nećemo vas se tereti.
175
00:10:48,800 --> 00:10:50,960
Želimo pomoći. Ti si nestala osoba.
176
00:10:52,960 --> 00:10:54,910
Ali ja ne nedostaje, zar ne?
177
00:10:54,960 --> 00:10:56,640
Tu sam.
178
00:10:57,960 --> 00:11:00,960
Mogli bismo pokrenuti svoj DNK kroz nacionalni registar.
179
00:11:01,960 --> 00:11:02,960
DNK?
180
00:11:06,000 --> 00:11:07,960
Mogu li razmisliti o tome?
181
00:11:09,960 --> 00:11:10,910
„On neće to učiniti.
182
00:11:10,960 --> 00:11:12,910
'Naravno.
183
00:11:12,960 --> 00:11:15,910
"Postoji mnogo razloga netko možda žele da im DNK uzet.
184
00:11:15,960 --> 00:11:17,910
Da. Jer oni nešto skriva.
185
00:11:17,960 --> 00:11:20,910
Da, ili je on opravdano nervozna.
186
00:11:20,960 --> 00:11:23,590
Znate, tu bi moglo biti svakakvih ljudi koji čekaju za njega.
187
00:11:23,640 --> 00:11:24,910
Dobri ljudi, loši ljudi ...
188
00:11:24,960 --> 00:11:26,910
Žrtve, pomagači ...
189
00:11:26,960 --> 00:11:29,060
- Ili žena i djeca. - Pokopan je u dvorištu.
190
00:11:29,960 --> 00:11:31,590
Znamo da ima reagirao.
191
00:11:31,640 --> 00:11:33,910
Da, čini se uznemiri, ali ...
192
00:11:33,960 --> 00:11:36,430
To je fuga stanje stvari, zar ne?
193
00:11:36,480 --> 00:11:38,910
- Njegov amnezija. - On bježi od nečega.
194
00:11:38,960 --> 00:11:40,910
Zašto bi inače oprati ovdje?
195
00:11:40,960 --> 00:11:42,160
Vi ga ne vole.
196
00:11:43,320 --> 00:11:46,520
Bilo bi to vrlo korisno za mene da je on kriv za nešto.
197
00:11:47,960 --> 00:11:49,910
Mislim, ako on ne želi njegov DNK uzimanje,
198
00:11:49,960 --> 00:11:51,960
ne postoji mnogo možemo učiniti o tome.
199
00:12:05,960 --> 00:12:07,270
Ispričajte me?
200
00:12:07,320 --> 00:12:08,910
Tražim TCR Max.
201
00:12:08,960 --> 00:12:10,910
To je biotehnološka start-up.
202
00:12:10,960 --> 00:12:12,430
Google me poslao ovdje.
203
00:12:12,480 --> 00:12:13,960
Google je uvijek u pravu.
204
00:12:14,960 --> 00:12:17,910
Ja sam Max. Ali ja nisam kupac večeras suočava.
205
00:12:17,960 --> 00:12:20,910
Mi smo zatvoreni. U svakom slučaju, moja razina glukoze u krvi 140.
206
00:12:23,960 --> 00:12:25,910
Ja sam jedini genomicist u Lincs za rasan profiliranje.
207
00:12:25,960 --> 00:12:27,910
Dakle, što si ti?
208
00:12:27,960 --> 00:12:28,910
Stud?
209
00:12:28,960 --> 00:12:29,910
Trkač?
210
00:12:29,960 --> 00:12:31,910
Spermij posrednik, da?
211
00:12:31,960 --> 00:12:32,910
Spermij ...?
212
00:12:32,960 --> 00:12:34,910
Ovaj, ne.
213
00:12:34,960 --> 00:12:35,910
Ja sam policajac.
214
00:12:35,960 --> 00:12:39,320
I kao što ti kažeš, imate samo DNK laboratorija istočno od Grantham.
215
00:12:40,960 --> 00:12:42,910
Ako možete DNK Seabiscuit ...
216
00:12:42,960 --> 00:12:45,800
da ne bi trebali imati problema DNK-ing tog tipa.
217
00:13:44,960 --> 00:13:47,750
Da li je netko prepoznati me s YouTubea?
218
00:13:47,800 --> 00:13:48,910
Ne znam.
219
00:13:48,960 --> 00:13:51,320
Načelnik kaže da želi da to bude iznenađenje.
220
00:13:52,960 --> 00:13:55,910
- Jesi li nervozan? - Da.
221
00:13:55,960 --> 00:13:58,960
Ja ću hodati u tim vratima i saznati tko sam.
222
00:14:02,320 --> 00:14:04,750
Ja sam glavni Constable.
223
00:14:04,800 --> 00:14:06,910
Koji...? Koji je?
224
00:14:06,960 --> 00:14:08,590
Tko-tko je došao za mene?
225
00:14:08,640 --> 00:14:09,910
- Imam. - Što?
226
00:14:09,960 --> 00:14:12,110
Vi ste u pritvoru zbog oružane pljačke,
227
00:14:12,160 --> 00:14:14,590
- u suprotnosti sa Zakonom o krađi 1968. - Ne!
228
00:14:14,640 --> 00:14:15,910
- Ne, ja ... - Ti si također u pritvoru
229
00:14:15,960 --> 00:14:19,060
za ubojstvo Eric John Ross. Ne morate ništa reći.
230
00:14:22,160 --> 00:14:24,960
- On je Boston bandit? - Njemu?
231
00:14:31,960 --> 00:14:33,160
Oh, sranje!
232
00:14:38,960 --> 00:14:40,410
Nevjerojatno posao, gospodine.
233
00:14:40,960 --> 00:14:43,910
Kako si znao? Boston bandit?
234
00:14:43,960 --> 00:14:46,910
Je li žrtva ID njega sa Facebook Live?
235
00:14:46,960 --> 00:14:47,910
Ne.
236
00:14:47,960 --> 00:14:50,110
Dakle, ono što smo dobili, gospodine, kao, dokaz?
237
00:14:50,160 --> 00:14:51,910
Nije prokleta stvar.
238
00:14:51,960 --> 00:14:53,910
Ali vi ste sigurni da je to on?
239
00:14:53,960 --> 00:14:55,960
100%.
240
00:14:56,960 --> 00:14:58,910
Trebam li ići to dokazati.
241
00:14:58,960 --> 00:15:00,960
Počnite s njegovom DNK. Otići odande.
242
00:15:14,800 --> 00:15:15,960
Prepoznajete li ga?
243
00:15:17,960 --> 00:15:19,910
Čini se da nije želio da ga prepoznaju, bilo.
244
00:15:19,960 --> 00:15:21,910
obrnuta si nad njim.
245
00:15:21,960 --> 00:15:22,960
Pravo nered.
246
00:15:24,960 --> 00:15:26,110
Pretpostavljam krvi bio gore.
247
00:15:26,160 --> 00:15:28,910
Samo bih opljačkao Claxby Pluckacre Royal Mail
248
00:15:28,960 --> 00:15:29,910
usluga korisnicima točka.
249
00:15:29,960 --> 00:15:31,960
Opljačkali poštu?
250
00:15:33,960 --> 00:15:35,910
ubio si elektroničke pošte, previše.
251
00:15:35,960 --> 00:15:36,960
Prijavite ovo.
252
00:15:39,960 --> 00:15:42,750
Samo 10% stanovništva može koristiti njihove lijeve strane.
253
00:15:42,800 --> 00:15:45,160
Bandit može koristiti oba, kao i ti.
254
00:15:46,960 --> 00:15:48,430
Pusti me!
255
00:15:48,480 --> 00:15:49,960
Ja sam to, zar ne?
256
00:15:51,960 --> 00:15:53,910
Moram čuti sve o tome.
257
00:15:53,960 --> 00:15:55,960
Moram znati što sam.
258
00:16:02,960 --> 00:16:06,910
„Oružani pljačkaš ciljani udaljenim tvrtke, poput gospodina Chana.
259
00:16:06,960 --> 00:16:09,910
„On je ušao maskirani, pucao iz sigurnosne kamere,
260
00:16:09,960 --> 00:16:11,910
„Uzeo novac iz sefa
261
00:16:11,960 --> 00:16:14,910
„I napustio osoblje ugroženi i terorizirala.
262
00:16:14,960 --> 00:16:18,950
„Pljačka na Claxby bio je oštar napad,
263
00:16:19,000 --> 00:16:23,910
„Kao pljačkaš ispušta oružje izravno na gospodina Chana,
264
00:16:23,960 --> 00:16:25,960
'Ostavivši ga s ozljedom život-mijenjanjem.
265
00:16:29,960 --> 00:16:31,750
To je izravna posljedica
266
00:16:31,800 --> 00:16:35,910
nas prioritet ozbiljne neriješenih zločina.
267
00:16:35,960 --> 00:16:37,910
Crvena slučajevi, kao što smo ih nazvati.
268
00:16:37,960 --> 00:16:40,960
Ja sam danas najavio tri faze.
269
00:16:41,960 --> 00:16:45,750
U budućnosti, bilo tko uhićen moja snaga
270
00:16:45,800 --> 00:16:49,910
imat će njihov DNK uzet, prikupljaju i uzorkovanje
271
00:16:49,960 --> 00:16:52,910
protiv otvorenih zločine koji su se održavali naše građane budan.
272
00:16:52,960 --> 00:16:56,960
Glavni Constable, niste zabrinuti oko narušavanja privatnosti?
273
00:16:57,960 --> 00:16:59,750
Pusti me da razmislim o tome za minutu.
274
00:16:59,800 --> 00:17:00,910
Ne.
275
00:17:00,960 --> 00:17:03,800
- Previše pravo, glavni Constable. - Hvala vam puno.
276
00:17:04,960 --> 00:17:07,910
Boston Bandit je prilično udar, g Hixon.
277
00:17:07,960 --> 00:17:09,910
Pa što je on želio, a zatim, u Piano Man?
278
00:17:09,960 --> 00:17:13,270
To je jako slatka način za opisivanje tipa
279
00:17:13,320 --> 00:17:14,910
koji je pucao pet poštanskih ureda,
280
00:17:14,960 --> 00:17:17,910
ukrao kombinirani ukupno £ 300.000,
281
00:17:17,960 --> 00:17:20,910
ubio nevinog čovjeka ga drobljenje na smrt
282
00:17:20,960 --> 00:17:22,260
s kotačima auta.
283
00:17:22,960 --> 00:17:24,260
On je pucao onaj čovjek nogu.
284
00:17:24,960 --> 00:17:26,270
Vidjeti?
285
00:17:26,320 --> 00:17:27,960
To je osobno za časnika.
286
00:17:30,320 --> 00:17:32,590
Dobro si učinio jako dobro, tata.
287
00:17:32,640 --> 00:17:34,750
Lijepo priključak za minimart, previše.
288
00:17:35,960 --> 00:17:37,110
On je tvoj tata?
289
00:17:37,160 --> 00:17:39,910
Zašto mi nisi rekao? Zašto nije bilo tko reći mene?
290
00:17:39,960 --> 00:17:42,910
Moj otac je ponosan čovjek. On nikada nije želio nikakvu posebnu terapiju.
291
00:17:42,960 --> 00:17:45,910
I bili ste u redu sa ovom slučaju samo sjedi u datoteci neriješenog?
292
00:17:45,960 --> 00:17:47,910
Što, misliš da ne pokuša ga uhvatiti?
293
00:17:47,960 --> 00:17:50,910
Taj čovjek je došao u moj dom i gotovo ubio mog tatu.
294
00:17:50,960 --> 00:17:52,960
Pa, trebali ste mi rekli.
295
00:17:53,960 --> 00:17:55,910
Ovo mjesto...
296
00:17:55,960 --> 00:17:58,910
To je tako mala, to je kao jebeni Fraggle Rock.
297
00:18:00,320 --> 00:18:02,000
Šta radim ovdje?
298
00:18:03,320 --> 00:18:04,910
Praviti razliku.
299
00:18:04,960 --> 00:18:07,960
Vjerojatno, po prvi put u povijesti.
300
00:18:13,640 --> 00:18:14,960
Hvala vam.
301
00:18:19,960 --> 00:18:21,960
Moram reći, bio sam iznenađen što se zove.
302
00:18:23,640 --> 00:18:26,910
Pa, ti si sudac Crown sudu. Ja sam glavni Constable.
303
00:18:26,960 --> 00:18:28,960
Mislio sam da bismo mogli raditi zajedno.
304
00:18:29,960 --> 00:18:31,270
Oh ... Fino.
305
00:18:31,320 --> 00:18:32,910
Pa, ako je to što je ovo,
306
00:18:32,960 --> 00:18:34,910
Predlažem da nazvati i dogovoriti sastanak s mojim službenik.
307
00:18:34,960 --> 00:18:36,910
Ne radim nakon pet, g Hixon.
308
00:18:36,960 --> 00:18:38,910
- Mislio sam da je to datum. - Dobro...
309
00:18:38,960 --> 00:18:41,480
Pa, objesiti na. To bi moglo biti.
310
00:18:52,960 --> 00:18:54,910
Zdravo?
311
00:18:54,960 --> 00:18:57,960
„Nisam si dolje kao pokvarenog policajca Muriel.”
312
00:18:59,160 --> 00:19:01,590
Što to govoriš, Krasnov?
313
00:19:01,640 --> 00:19:02,910
Vi stvarno ne znam?
314
00:19:02,960 --> 00:19:04,960
Pametna djevojka poput tebe.
315
00:19:05,960 --> 00:19:09,590
Kako je prošao Amerikanac tako siguran da je čovjek bandit?
316
00:19:09,640 --> 00:19:12,910
- Mislim, on je morao imati ... - dokaz?
317
00:19:12,960 --> 00:19:14,910
DNA možda.
318
00:19:14,960 --> 00:19:17,960
Gdje bi on dobio uzorak njegovog DNK?
319
00:19:48,000 --> 00:19:49,960
Dakle, to je kako je to učinio.
320
00:19:51,960 --> 00:19:53,960
To je nedopustivo, zar ne?
321
00:19:55,320 --> 00:19:58,910
Mislim, unakrsna kontaminacija, bez vjerojatni uzrok.
322
00:19:58,960 --> 00:20:00,910
To je mjesto gdje ste ušli.
323
00:20:00,960 --> 00:20:03,000
On je potreban rezultat, a vi ga dobio jedan.
324
00:20:10,480 --> 00:20:12,910
Nisam očekivao da.
325
00:20:12,960 --> 00:20:14,910
Ali to je dosta vremena.
326
00:20:14,960 --> 00:20:18,910
Pa, ono što nedostaje u finoći, ti bi se za s oduševljenjem.
327
00:20:18,960 --> 00:20:20,590
To nije ono što sam mislio.
328
00:20:20,640 --> 00:20:22,910
Mislio sam, prošlo je neko vrijeme otkad sam na pravom datum.
329
00:20:22,960 --> 00:20:24,910
Mislio sam da si rekao da to nije bio dan.
330
00:20:24,960 --> 00:20:28,460
Samo sam pristala doći cos sam mislio da je profesionalni druženje.
331
00:20:32,960 --> 00:20:35,960
Ti si idući u biti daleko previše lako zafrkavati.
332
00:20:36,960 --> 00:20:38,430
Tako...
333
00:20:38,480 --> 00:20:39,910
- Što on sviđa, onda? - Tko?
334
00:20:39,960 --> 00:20:41,640
Piano Man.
335
00:20:42,960 --> 00:20:45,910
- Što me briga? - Budući da je važno.
336
00:20:45,960 --> 00:20:47,910
Kako čovjek doći od tamo do ovdje ili ovdje da postoji?
337
00:20:47,960 --> 00:20:49,750
Ne zanima o njemu.
338
00:20:49,800 --> 00:20:51,910
Ja samo stalo da je notorna crveno slučaj
339
00:20:51,960 --> 00:20:53,460
smo dobili obrisati našeg odbora.
340
00:20:54,960 --> 00:20:56,910
Pa, ja bih želio znati.
341
00:20:56,960 --> 00:20:58,910
I ja ću željeli znati.
342
00:20:58,960 --> 00:21:00,960
Boston Bandit ili Piano Man ...
343
00:21:01,960 --> 00:21:03,910
.. tko je on?
344
00:21:03,960 --> 00:21:04,910
Bolje ti je da saznate.
345
00:21:04,960 --> 00:21:06,910
Vidimo se na sudu.
346
00:21:42,000 --> 00:21:43,910
On nije ovdje!
347
00:21:43,960 --> 00:21:45,960
PC zmagovi!
348
00:21:46,960 --> 00:21:47,960
Gospodine?
349
00:21:51,320 --> 00:21:52,960
Nabavite hitnu pomoć!
350
00:21:53,960 --> 00:21:54,960
Sada!
351
00:22:05,160 --> 00:22:07,160
Pa, čini se u redu.
352
00:22:08,160 --> 00:22:10,110
Sljedeći put kada se odlučite da se ubije,
353
00:22:10,160 --> 00:22:12,110
učiniti ga na tuđe vrijeme ...
354
00:22:12,160 --> 00:22:14,110
Piano Man, ili što god vaše ime doista jest.
355
00:22:14,160 --> 00:22:15,360
I.
356
00:22:17,160 --> 00:22:19,110
- Što? - Moje ime...
357
00:22:19,160 --> 00:22:21,110
je Si,
358
00:22:21,160 --> 00:22:23,160
ili barem mislim da je.
359
00:22:24,160 --> 00:22:25,110
I?
360
00:22:25,160 --> 00:22:27,160
Kao iu Simon?
361
00:22:29,160 --> 00:22:31,160
Kao u psiho?
362
00:22:34,160 --> 00:22:36,110
Što još sjećaš li se?
363
00:22:36,160 --> 00:22:39,110
Imao si sliku mrtvaca je u ruci. Što je to bilo, trofej?
364
00:22:39,160 --> 00:22:42,160
Je li to krivnja? Je li to zato što je pokušao da se ubije?
365
00:22:43,160 --> 00:22:46,110
Znate li što je to naći samoubojstvo?
366
00:22:46,160 --> 00:22:47,160
Zato što mi je činiti.
367
00:22:50,160 --> 00:22:51,160
Žao mi je.
368
00:22:53,160 --> 00:22:54,310
Nisam mislio.
369
00:22:54,360 --> 00:22:56,160
Samo sam htjela van.
370
00:22:59,160 --> 00:23:00,680
Mislim da sam ga znao.
371
00:23:01,520 --> 00:23:04,110
Tko je žrtva?
372
00:23:04,160 --> 00:23:05,160
Eric Ross?
373
00:23:06,160 --> 00:23:08,160
Barem, moja duša ne.
374
00:23:09,160 --> 00:23:11,950
- Misliš svoju savjest. - Može biti.
375
00:23:12,000 --> 00:23:13,110
Je li to ono što mislim?
376
00:23:13,160 --> 00:23:16,160
Što je, dovraga moram raditi s bilo kojim od toga?
377
00:23:17,160 --> 00:23:18,160
Pa, ti si me spasio.
378
00:23:19,680 --> 00:23:22,160
Mislio sam da ćeš mi pomoći shvatiti tko sam ja.
379
00:23:30,160 --> 00:23:33,110
Isto MO svaki put. Sjajan. Jednostavniji bolje za žiri.
380
00:23:33,160 --> 00:23:35,110
Bandit je dobar u njegovo pravo kao svoje lijeve strane,
381
00:23:35,160 --> 00:23:37,110
baš kao Piano Man.
382
00:23:37,160 --> 00:23:39,110
Mi smo ga dobili na kameru. Sjajan.
383
00:23:39,160 --> 00:23:41,110
Imamo svoj DNK i krvi iz Nissana. Sjajan.
384
00:23:41,160 --> 00:23:43,110
- Mora da se porezao u nesreći. - Brilliant.
385
00:23:43,160 --> 00:23:44,950
Pljačka, cestovni bijes, ubojstvo.
386
00:23:45,000 --> 00:23:46,150
Sve skupa, zatim, glavni.
387
00:23:46,200 --> 00:23:48,110
- Glavni? - Brilliant.
388
00:23:48,160 --> 00:23:50,150
Brilliant je ono što ste, gospodine. To je sve do vas.
389
00:23:50,200 --> 00:23:54,950
Vidimo se na jamčevinu raspravi. To će biti vrlo kratak i vrlo slatko.
390
00:23:55,000 --> 00:23:56,160
Sjajan.
391
00:23:57,160 --> 00:23:58,160
Jeste li dobro, gospodine?
392
00:24:00,160 --> 00:24:02,790
Bandit pretvoren u prah Eric Ross.
393
00:24:02,840 --> 00:24:04,150
On je otpuhao Barry nogu.
394
00:24:04,200 --> 00:24:07,110
Da. Uspaničio na Claxby su računati.
395
00:24:07,160 --> 00:24:10,110
Da li Bandit izgledaju kao paničan tip za vas?
396
00:24:10,160 --> 00:24:13,150
Pa, možda je on samo ludi psihopat gad.
397
00:24:13,200 --> 00:24:15,110
Mislim, on je pokušati proporcionalnost to dijete.
398
00:24:15,160 --> 00:24:17,160
Da, ali on nije lud psiho gad.
399
00:24:19,160 --> 00:24:20,160
Pogledaj ga.
400
00:24:22,960 --> 00:24:24,610
II ne mislim da je naš čovjek.
401
00:24:25,160 --> 00:24:27,110
Ali imamo podudaranje DNK, gospodine.
402
00:24:27,160 --> 00:24:30,110
Znam. Kao što je dobro kao i sa njegove lijeve strane, kao njegovo pravo.
403
00:24:30,160 --> 00:24:32,160
Da li zaista kupiti to?
404
00:24:38,160 --> 00:24:39,160
Hej, lijepo pucao, Sean.
405
00:24:41,160 --> 00:24:43,110
Ah, bučnih njemački stvari.
406
00:24:43,160 --> 00:24:45,110
Ja jebeno mrzim oružje.
407
00:24:45,160 --> 00:24:47,110
Htio sam pokupiti vaš mozak o Bandit.
408
00:24:47,160 --> 00:24:49,110
Mislim, pa što ako je on promijenio svoje ruke?
409
00:24:49,160 --> 00:24:52,110
Sve ostalo je točno isto svaki put.
410
00:24:52,160 --> 00:24:53,110
Pa ne.
411
00:24:53,160 --> 00:24:56,790
Mislim, nitko je neće promijeniti svoje pucačke ruke.
412
00:24:56,840 --> 00:24:58,110
To nije kao neki rap video.
413
00:24:58,160 --> 00:25:01,160
Možete samo cilj istinito s jedne strane.
414
00:25:02,160 --> 00:25:04,110
- Vaš dominantna strana. - Njegov je rezano-off.
415
00:25:04,160 --> 00:25:06,150
On ne treba težiti. Točku i pucati.
416
00:25:06,200 --> 00:25:09,160
Oh, ja bih volio vidjeti te pokušati to, cack očiju.
417
00:25:10,160 --> 00:25:13,110
Što, uzimanje tih kamera iz prvog, svaki put?
418
00:25:13,160 --> 00:25:16,110
Ne vidim što snimanja bull's očiju više.
419
00:25:16,160 --> 00:25:18,110
Ovdje...
420
00:25:18,160 --> 00:25:21,110
oštećena sam optički živac koji predstavlja silu.
421
00:25:21,160 --> 00:25:25,110
Oh, da, igrajući ragbi Sevens protiv West Lincs Constab.
422
00:25:25,160 --> 00:25:26,110
Oh, odjebi.
423
00:25:26,160 --> 00:25:29,560
Ne znam zašto gubite vrijeme s PC Pillock ovdje, Muriel.
424
00:25:31,160 --> 00:25:32,110
Ti i Jack Sparrow tamo
425
00:25:32,160 --> 00:25:35,110
može uvjeriti sebe sve što želite,
426
00:25:35,160 --> 00:25:37,110
ali summat je skewiff.
427
00:25:37,160 --> 00:25:39,110
A ako ne može objasniti,
428
00:25:39,160 --> 00:25:41,360
bilo koji pristojan kratak ispunit će vam puna rupa.
429
00:25:44,160 --> 00:25:45,110
Izvoli.
430
00:25:45,160 --> 00:25:47,630
Bandit najvećih hitova.
431
00:25:47,680 --> 00:25:50,110
Kao što je dobro s njegove lijeve strane kao što je on u njegovo pravo.
432
00:25:50,160 --> 00:25:52,110
Da, to je ono što smo mislili.
433
00:25:52,160 --> 00:25:54,160
Mi smo bili u krivu.
434
00:25:55,160 --> 00:25:58,160
Gle, ako ćemo ih kronološki ...
435
00:26:01,160 --> 00:26:06,160
Gle, sve prije i uključujući Claxby, on je ljevak.
436
00:26:08,000 --> 00:26:09,150
Sve poslije je u pravu.
437
00:26:09,200 --> 00:26:11,110
Nešto se dogodilo na Claxby.
438
00:26:11,160 --> 00:26:13,110
„Naravno nešto se dogodilo.”
439
00:26:13,160 --> 00:26:15,110
On je ubio moju nogu!
440
00:26:15,160 --> 00:26:16,110
Urgh!
441
00:26:16,160 --> 00:26:18,110
Bastard eBay.
442
00:26:18,160 --> 00:26:19,470
To će biti smrt od mene.
443
00:26:19,520 --> 00:26:21,110
Ali zašto ti je pucati, Barry?
444
00:26:21,160 --> 00:26:22,310
Mislim, on nije pucati bilo koji od drugih.
445
00:26:22,360 --> 00:26:24,110
On je panika, zar ne?
446
00:26:24,160 --> 00:26:26,840
Pa, on nikada prije. On nikada nije učinio poslije.
447
00:26:30,160 --> 00:26:32,110
Dakle, što misliš zašto, genije?
448
00:26:32,160 --> 00:26:34,110
To je uvijek bio isti.
449
00:26:34,160 --> 00:26:36,110
Pet pošte, unutra i van.
450
00:26:36,160 --> 00:26:38,110
Osim tog jednog dana. Nešto promijenilo.
451
00:26:38,160 --> 00:26:42,110
On je pucao u tebe. On se sudario Eric EU-a Što-svom-name.
452
00:26:42,160 --> 00:26:45,150
Možda se nešto dogodilo njegovoj ruci za vrijeme nesreće, ali ...
453
00:26:45,200 --> 00:26:47,160
Zašto je sudar?
454
00:26:48,160 --> 00:26:50,110
Mislim, bandit je led, led, dijete.
455
00:26:50,160 --> 00:26:53,110
A onda, jednog dana, krvoproliće, miniranje svoj nogu,
456
00:26:53,160 --> 00:26:55,110
brušenje Eric Rossa u mljeveno meso.
457
00:26:55,160 --> 00:26:56,160
Izlazi iz mog dućana.
458
00:26:57,160 --> 00:26:59,160
Zovem moju kćer.
459
00:27:00,160 --> 00:27:02,110
- Rekao sam izaći! - Žao mi je, žao mi je.
460
00:27:02,160 --> 00:27:04,110
- G. Chana, nisam mislio ... - Out!
461
00:27:04,160 --> 00:27:06,150
Dobro, idem. Idem.
462
00:27:06,200 --> 00:27:08,110
Žao mi je.
463
00:27:08,160 --> 00:27:10,160
Lidija, to je tata.
464
00:27:11,160 --> 00:27:13,110
Da, to je tamo, to je Muriel.
465
00:27:13,160 --> 00:27:16,160
Ona je ovdje u dućanu postavljati pitanja.
466
00:27:24,160 --> 00:27:26,110
G. Chana je imao pištolj za zaštitu.
467
00:27:26,160 --> 00:27:28,110
On je pucao na Bandit.
468
00:27:28,160 --> 00:27:31,110
- Isuse, tata. - pucao si u njega?
469
00:27:31,160 --> 00:27:32,110
Dobro za tebe.
470
00:27:32,160 --> 00:27:33,790
Ne tako dobro, gospodine. To je protuzakonito.
471
00:27:33,840 --> 00:27:35,110
Samoobrana.
472
00:27:35,160 --> 00:27:37,150
- A on je bio na pola puta kroz vrata. - Šuti, tata.
473
00:27:37,200 --> 00:27:40,110
Svako oružje koje je nosio za samoobranu
474
00:27:40,160 --> 00:27:41,470
je oružje za napad zakonom.
475
00:27:41,520 --> 00:27:45,160
Pretpostavljam G. Chana je znao da, to je razlog zašto on to nije prijavio.
476
00:27:46,160 --> 00:27:48,110
To nije kao da ga je ubio.
477
00:27:48,160 --> 00:27:50,110
Jesi li siguran?
478
00:27:50,160 --> 00:27:52,110
Da! Vidio sam krv.
479
00:27:52,160 --> 00:27:53,470
Možda je to razlog zašto je pala.
480
00:27:53,520 --> 00:27:56,110
Bio je ranjen.
481
00:27:56,160 --> 00:27:59,110
Liječnik je ga provjeriti. Nema bullet rane na Si.
482
00:27:59,160 --> 00:28:00,160
Sranje!
483
00:28:01,160 --> 00:28:03,110
Što sad, gospodine?
484
00:28:03,160 --> 00:28:06,110
Kruna smatra da imamo vrlo jake šanse uvjerenja.
485
00:28:06,160 --> 00:28:07,150
Imamo osumnjičenog na CCTV.
486
00:28:07,200 --> 00:28:10,110
DNK dokazi ga povezuje s bijeg automobila, pljačka
487
00:28:10,160 --> 00:28:12,110
i ubojstvo Eric Ross.
488
00:28:12,160 --> 00:28:14,160
A on nije baš moli nevinost.
489
00:28:14,680 --> 00:28:18,110
Jeste li spremni da se izjasni, g Si?
490
00:28:18,160 --> 00:28:19,200
Kako Kako mogu?
491
00:28:20,840 --> 00:28:22,110
Ne sjećam se.
492
00:28:22,160 --> 00:28:24,470
Ako se ne sjećate, ne možete priznati krivicu.
493
00:28:24,520 --> 00:28:26,950
Ja sam snimanje izjasnio da nije kriv.
494
00:28:27,000 --> 00:28:28,790
Sluh datum će biti postavljen za tri tjedna
495
00:28:28,840 --> 00:28:30,310
kako bi se omogućilo za psihološku procjenu.
496
00:28:30,360 --> 00:28:33,110
Kako je policija osjećaju o jamčevini, DS Blair?
497
00:28:33,160 --> 00:28:35,110
Ili trebam pitati?
498
00:28:35,160 --> 00:28:37,110
East Lincolnshire policija ima veliku zabrinutost ...
499
00:28:37,160 --> 00:28:40,160
East Lincolnshire policija nema prigovora na jamčevinu.
500
00:28:41,160 --> 00:28:42,110
Ti što?
501
00:28:42,160 --> 00:28:44,160
Bez straha od bijega ili daljnjih kaznenih djela.
502
00:28:46,160 --> 00:28:47,160
Vidim.
503
00:28:49,160 --> 00:28:52,470
Ja sam ti otpuštanja na slobodu uz uvjet prebivališta, g Si.
504
00:28:52,520 --> 00:28:55,160
Pobrinite se da znate gdje pronaći.
505
00:29:06,160 --> 00:29:08,160
Vijeće je pronašao ti sobu.
506
00:29:11,000 --> 00:29:13,160
Možete ostati ovdje do rasprave.
507
00:29:22,160 --> 00:29:24,160
Zašto to radiš za mene?
508
00:29:25,160 --> 00:29:27,520
Ti si pod policijski sat od 6 popodne do 9 sati.
509
00:29:29,360 --> 00:29:31,260
Pomislio sam da bi vam dobro društvo.
510
00:29:40,160 --> 00:29:41,160
Ne to.
511
00:29:44,160 --> 00:29:46,160
Moja žena se igrati to.
512
00:29:49,160 --> 00:29:51,160
Znaš kako ja ne znam tko sam ja?
513
00:29:52,160 --> 00:29:54,110
Zar ne bi bilo smiješno da sam tvoja žena?
514
00:29:54,160 --> 00:29:56,160
Oh, da, smiješan.
515
00:29:58,160 --> 00:30:00,160
Ali nisi.
516
00:30:01,160 --> 00:30:02,160
Ona je mrtva.
517
00:30:03,160 --> 00:30:04,160
Nesreća.
518
00:30:05,160 --> 00:30:07,160
Pitao sam se što je to.
519
00:30:08,160 --> 00:30:09,200
To praznina.
520
00:30:12,160 --> 00:30:14,160
Ti si izgubio mnogo, zar ne?
521
00:30:17,000 --> 00:30:19,160
Mislite li da imam ženu negdje?
522
00:30:20,160 --> 00:30:22,160
Nitko me nije tvrdio.
523
00:30:24,160 --> 00:30:26,160
Si, mislim da je bolje ne znati.
524
00:30:28,160 --> 00:30:30,160
Nema prošlosti, nema što izgubiti.
525
00:30:43,160 --> 00:30:44,160
Kao u.
526
00:30:45,160 --> 00:30:47,110
- jutro. - Dobro jutro.
527
00:30:47,160 --> 00:30:50,160
- Oh, ti izgledaš kao govno. - Hvala vam.
528
00:30:51,160 --> 00:30:54,110
Pa, zapravo, ne. Izgledaš kao Gillette oglas.
529
00:30:54,160 --> 00:30:57,110
Znate, kada on ide u kupaonici sve spava i prekrasna
530
00:30:57,160 --> 00:30:58,110
obrijati?
531
00:30:58,160 --> 00:31:01,110
Mladi Yeardsley, napast u istrazi
532
00:31:01,160 --> 00:31:03,110
je da se usredotočite na počinitelja.
533
00:31:03,160 --> 00:31:06,110
Ja sam okrenuo svoje analitičke podatke o žrtvi.
534
00:31:06,160 --> 00:31:10,110
25 varijabli, uključujući tromjesečne račune
535
00:31:10,160 --> 00:31:11,310
svakog poštanskog ureda.
536
00:31:11,360 --> 00:31:14,110
Isuse, vi ste bili ovdje cijelu noć!
537
00:31:14,160 --> 00:31:16,110
Svaki pošta kupila istu sigurnosnu kameru
538
00:31:16,160 --> 00:31:18,110
u tri mjeseca vode-do otimanja.
539
00:31:18,160 --> 00:31:21,160
Logitech 5000.
540
00:31:22,160 --> 00:31:25,470
Spreman za mrežu, oštru na 50 metara, a sve s Tech Lincs.
541
00:31:25,520 --> 00:31:27,110
Na obilaznicu?
542
00:31:27,160 --> 00:31:29,110
Dakle, ono što on sjeckan kamere?
543
00:31:29,160 --> 00:31:30,790
Je li to kako je došao do sigurne kombinacije?
544
00:31:30,840 --> 00:31:33,160
Ne znam. Ja nisam detektiv, DC Yeardsley.
545
00:31:35,160 --> 00:31:37,150
- Hoćemo li negdje? - Ja sam.
546
00:31:37,200 --> 00:31:39,110
Idem kući naspavati.
547
00:31:39,160 --> 00:31:42,160
A ti si idući u Tech Lincs na Gospodara prstenova Road.
548
00:31:43,360 --> 00:31:45,150
Ti si prekasno, DC Yeardsley.
549
00:31:45,200 --> 00:31:47,110
Osam tjedana prekasno.
550
00:31:47,160 --> 00:31:50,110
Tech Lincs zatvoren nakon crnog petka.
551
00:31:50,160 --> 00:31:51,110
Sranje.
552
00:31:51,160 --> 00:31:53,470
Što se dogodilo s ovom gradu, hej?
553
00:31:53,520 --> 00:31:55,160
Amazon dogodilo.
554
00:31:56,160 --> 00:31:58,110
Ja ću, erm ...
555
00:31:58,160 --> 00:32:02,110
stavi 375 na HMRC i pokušati dobiti neka imena s platnom spisku.
556
00:32:02,160 --> 00:32:04,110
Hej ...
557
00:32:04,160 --> 00:32:06,110
Što si dobio si zabrljao u, Muriel?
558
00:32:06,160 --> 00:32:08,160
Ti i Oleg Krasnov.
559
00:32:09,160 --> 00:32:11,160
Si vidio.
560
00:32:12,160 --> 00:32:13,520
On je došao u moju kuću.
561
00:32:14,680 --> 00:32:17,110
On posjeduje svoju farmu. Moja mama i tata, oni ne ...
562
00:32:17,160 --> 00:32:19,110
To je ono što on radi.
563
00:32:19,160 --> 00:32:21,310
On uzima dobre policajce, a on ih je njegov čini.
564
00:32:21,360 --> 00:32:23,160
Trebala si doći k meni.
565
00:32:24,360 --> 00:32:26,160
Dakle, što da radim?
566
00:32:27,160 --> 00:32:28,110
Učinite svoj posao.
567
00:32:28,160 --> 00:32:30,110
Slijedite dokaze.
568
00:32:30,160 --> 00:32:32,160
Pitajte Si oko Tech Lincs.
569
00:32:33,160 --> 00:32:35,110
Znate kao i ja što hvata crims.
570
00:32:35,160 --> 00:32:38,110
Jedan dobar policajac vraća opet i opet
571
00:32:38,160 --> 00:32:41,160
dok ne nađe ono što ovaj gad pokušava tako teško sakriti.
572
00:32:49,360 --> 00:32:52,160
On nije kročio van jer on je bio ovdje.
573
00:32:53,360 --> 00:32:55,950
On čak i ne otvarati vrata za čišćenje.
574
00:32:56,000 --> 00:32:57,900
Dobro, hvala, ja ću preuzeti odavde.
575
00:32:58,160 --> 00:32:59,150
I?
576
00:33:03,160 --> 00:33:05,160
Jeste li dobro, Si?
577
00:33:07,160 --> 00:33:09,470
Jeste li osjećaj malo pod vremenskim?
578
00:33:09,520 --> 00:33:11,160
Ostavite me.
579
00:33:13,680 --> 00:33:17,110
To su glasovi u mojoj glavi, oni ...
580
00:33:17,160 --> 00:33:19,110
oni me neće ostaviti na miru.
581
00:33:19,160 --> 00:33:21,110
Što, u ostalim stanovima? Hoćemo li razgovarati?
582
00:33:21,160 --> 00:33:23,110
To si ti puno.
583
00:33:23,160 --> 00:33:25,110
Ti i...
584
00:33:25,160 --> 00:33:27,630
Samo me ostavi na miru.
585
00:33:27,680 --> 00:33:29,110
Kako to misliš, nam puno?
586
00:33:29,160 --> 00:33:31,520
Su drugi policajci bili okrugli vidjeti?
587
00:33:34,160 --> 00:33:36,160
Zašto ne imati uredan-up?
588
00:33:43,160 --> 00:33:44,110
Sranje!
589
00:33:45,680 --> 00:33:47,110
Sve je u redu. Jedna sekunda.
590
00:33:47,160 --> 00:33:48,310
Zdravo?
591
00:33:48,360 --> 00:33:51,110
HMRC odgovorio na Vaš e-mail ponovno Tech Lincs.
592
00:33:51,160 --> 00:33:53,110
Oni imaju specijaliste proizvoda Šimuna Symon.
593
00:33:53,160 --> 00:33:56,110
„Drži se dalje od njega dok ne znamo što se događa.”
594
00:33:56,160 --> 00:33:57,110
Da.
595
00:33:57,160 --> 00:33:59,150
Ostanite daleko od njega. Ne idi nigdje u blizini njega.
596
00:33:59,200 --> 00:34:01,110
Da, šefe.
597
00:34:01,160 --> 00:34:03,660
'Oni e-maila mi sliku kako bi dobili pozitivan ID.
598
00:34:05,160 --> 00:34:07,110
Dobro. Erm ...
599
00:34:07,160 --> 00:34:08,360
Slušaj, mogu li ti dati ...?
600
00:34:08,760 --> 00:34:10,110
Službenik potrebna pomoć!
601
00:34:10,160 --> 00:34:12,110
Zdravo?
602
00:34:12,160 --> 00:34:13,160
Zdravo?!
603
00:34:17,000 --> 00:34:18,610
- Ja ću je ubiti! - Spusti pištolj.
604
00:34:18,660 --> 00:34:20,610
Baš kao što sam ubio Eric Ross!
605
00:34:20,660 --> 00:34:22,180
Spusti pištolj sada.
606
00:34:24,660 --> 00:34:26,610
- Imate čist hitac, Cobley? - Uh Huh.
607
00:34:26,660 --> 00:34:28,610
Ako želiš da ga zaustavi, morat ćete me ubiti,
608
00:34:28,660 --> 00:34:30,610
a ja ću ti sve uzmu.
609
00:34:30,660 --> 00:34:32,610
- Uzmi ga. - Ne, ovo je Engleska.
610
00:34:32,660 --> 00:34:34,610
Mi ne pucaju ljudima, čak i ako moramo.
611
00:34:34,660 --> 00:34:37,290
To je zapovijed od svog nadređenog.
612
00:34:37,340 --> 00:34:39,660
- Upucaj ga. - Hoću li jaja!
613
00:34:42,500 --> 00:34:43,660
Ja ću je ubiti!
614
00:34:44,660 --> 00:34:46,610
Ja ću je ubiti.
615
00:34:46,660 --> 00:34:48,290
Hoću. Ubit ću sve vas gadova.
616
00:34:48,340 --> 00:34:50,610
Jer to je ono što sam ja, zar ne? Ja sam ubojica.
617
00:34:50,660 --> 00:34:51,610
Pucaj mi!
618
00:34:51,660 --> 00:34:54,610
- Ti, dobiti taj gad me! - O, vjeruj mi, pokušao sam.
619
00:34:54,660 --> 00:34:57,020
Nitko puca nikoga ovdje cos to je Engleska.
620
00:34:58,660 --> 00:34:59,610
Cobley ...
621
00:34:59,660 --> 00:35:02,660
- Stavljanje pištolj, Si. - Ne, ne, ne!
622
00:35:03,660 --> 00:35:05,610
Pravo? Sve je u redu.
623
00:35:05,660 --> 00:35:07,610
Učinio sam.
624
00:35:07,660 --> 00:35:09,450
Sada se sjećam.
625
00:35:09,500 --> 00:35:10,610
Ostavio sam Eric tamo na cesti
626
00:35:10,660 --> 00:35:13,660
a tu je bita svugdje i ja naletio na terenu.
627
00:35:14,660 --> 00:35:17,610
Slušaš li me?!
628
00:35:17,660 --> 00:35:19,610
Ubio sam ga!
629
00:35:19,660 --> 00:35:20,610
I ja sam vjerojatno da će to učiniti opet.
630
00:35:20,660 --> 00:35:22,610
Spusti ga, gade!
631
00:35:23,160 --> 00:35:24,610
Pravo u!
632
00:35:24,660 --> 00:35:26,660
Ići za to! Idi za njim!
633
00:35:28,660 --> 00:35:31,660
- Nije ni napunjen? - Ne, ja ne želim da se netko ozlijeđen.
634
00:35:32,700 --> 00:35:35,610
Možda DS Blair trebala biti naša oružja časnik.
635
00:35:35,660 --> 00:35:37,610
Oh, jesam, gospodine. I prokleto dobar u tome.
636
00:35:37,660 --> 00:35:41,290
Ja sam učinio sve što je u ovom nick, prijevara momčadi na suzbijanju kriminaliteta.
637
00:35:41,340 --> 00:35:42,610
Kurvin sin.
638
00:35:42,660 --> 00:35:45,660
Pretpostavljam da će se protive jamčevinu ovaj put, glavni policajac?
639
00:35:46,660 --> 00:35:47,860
Jeste li dobro, Cobley?
640
00:36:00,660 --> 00:36:03,130
„Pa, pretpostavljam da ste vidjeli papire, tata?”
641
00:36:03,180 --> 00:36:04,660
Da.
642
00:36:05,660 --> 00:36:08,610
Englezi sigurno imati puno riječi za neuspjeh.
643
00:36:08,660 --> 00:36:10,660
Vrsta kao što su Eskimi za snijeg.
644
00:36:11,660 --> 00:36:12,610
U svakom slučaju ...
645
00:36:12,660 --> 00:36:14,610
Moram ići.
646
00:36:14,660 --> 00:36:15,610
Ja sam usred sastanka.
647
00:36:15,660 --> 00:36:17,610
„Pouzdanih si crijevo.
648
00:36:17,660 --> 00:36:19,340
„Ipak te volim. Pozdrav.'
649
00:36:30,660 --> 00:36:32,660
Što ti radiš ovdje, gospodine?
650
00:36:33,660 --> 00:36:34,610
Skrivanje.
651
00:36:34,660 --> 00:36:36,340
Pokušavajući.
652
00:36:38,660 --> 00:36:42,610
I zanima koliko to zabačen skladište
653
00:36:42,660 --> 00:36:45,290
košta me. Što je s tobom, detektive?
654
00:36:45,340 --> 00:36:48,660
Ja sam samo provjera preko ispitivanje dokaza, gospodine, za CPS datoteku.
655
00:36:49,860 --> 00:36:52,970
- To je ubojstvo oružje. - To je siva Nissan, gospodine.
656
00:36:53,020 --> 00:36:55,660
A crvenu Eric Ross je vozio.
657
00:36:56,660 --> 00:36:58,660
Ja i moj jebeni crijevo.
658
00:36:59,660 --> 00:37:00,660
U redu, gospodine.
659
00:37:06,660 --> 00:37:09,610
Ili možda Si pokušava sjetiti.
660
00:37:09,660 --> 00:37:10,610
Sjeti se što, gospodine?
661
00:37:10,660 --> 00:37:14,020
To je ono što vam je potrebno kako bi saznali. To je ono što nam je potrebno za otključavanje.
662
00:37:22,660 --> 00:37:25,960
Prevencija službenik kriminala preporuča kamere, ozbiljno?
663
00:37:26,660 --> 00:37:28,660
Je li još netko posjeti Si ovdje?
664
00:38:05,860 --> 00:38:07,700
Je li to, kako se to zapamtite, Si?
665
00:38:10,660 --> 00:38:11,860
Sve prije toga?
666
00:38:21,340 --> 00:38:23,610
Dakle, to je kako to učiniti Amerike, gospodine?
667
00:38:23,660 --> 00:38:25,610
Da. To je prilično uobičajeno.
668
00:38:25,660 --> 00:38:28,610
U složenom slučaju kao što je ovaj, mi snimiti ponovnoj izvedbi,
669
00:38:28,660 --> 00:38:30,610
to daje žiri nešto što mogu razumjeti.
670
00:38:30,660 --> 00:38:32,610
Gospodine, Si će uzeti predah.
671
00:38:32,660 --> 00:38:34,660
Dobio sam to, DC Yeardsley. Hvala vam.
672
00:38:37,340 --> 00:38:39,660
To mora biti teško za vas biti ovdje.
673
00:38:40,660 --> 00:38:42,660
To je sve obratno, nekako.
674
00:38:46,660 --> 00:38:47,970
opljačkao si pošta.
675
00:38:48,020 --> 00:38:50,610
ubio si gospodina Chana. vozio si ovdje.
676
00:38:50,660 --> 00:38:51,610
Ne.
677
00:38:51,660 --> 00:38:54,610
Vi obrnuto preko gospodina Rossa, koji je ležao tamo.
678
00:38:54,660 --> 00:38:57,610
Žao nam je, gospodine, ali ova cesta zatvaranje je uzimanje mnogo radne snage.
679
00:38:57,660 --> 00:38:59,660
Možda bismo trebali dobiti SI natrag.
680
00:39:01,500 --> 00:39:02,610
I ...
681
00:39:02,660 --> 00:39:04,970
To je smiješno ime, zar ne?
682
00:39:05,020 --> 00:39:08,610
Ne baš, gospodine. Ne kada Vaše ime Simon Symons.
683
00:39:08,660 --> 00:39:09,660
Osim što nije.
684
00:39:11,660 --> 00:39:13,660
Ovo je od Simona Symons' HR datoteku.
685
00:39:17,660 --> 00:39:19,650
Šališ se, zar ne? To je crni momak.
686
00:39:19,700 --> 00:39:21,660
Dakle, tko je on?
687
00:39:23,660 --> 00:39:25,610
308si.
688
00:39:25,660 --> 00:39:27,610
I.
689
00:39:27,660 --> 00:39:29,450
On je bio nas svira.
690
00:39:29,500 --> 00:39:30,610
On je dobio ime iz automobila.
691
00:39:30,660 --> 00:39:32,970
Dakle, moje ime nije Si?
692
00:39:33,020 --> 00:39:34,610
Izrežite sranje, sine.
693
00:39:34,660 --> 00:39:37,130
- Reci nam što si učinio! - Znamo što je učinio.
694
00:39:37,180 --> 00:39:38,610
On je otpuhao Barry nogu. Prasak!
695
00:39:40,020 --> 00:39:42,810
I on je vozio ovamo i udario u Peugeot. Prasak!
696
00:39:42,860 --> 00:39:46,650
On je ubio nevinog čovjeka, uzeo 30.000 $ i sačmaricu.
697
00:39:46,700 --> 00:39:48,700
Prasak! Prasak! Prasak!
698
00:39:51,180 --> 00:39:53,660
Osim trauma štiti svoje sjećanje na njega.
699
00:39:54,660 --> 00:39:56,610
Ozbiljno, gospodine?
700
00:39:56,660 --> 00:39:58,610
On mowed čovjeka dolje!
701
00:39:58,660 --> 00:40:01,610
Mislim, ja mogu vidjeti kako to je bilo traumatično za gospodina Rossa, ali ...
702
00:40:01,660 --> 00:40:02,660
Eric.
703
00:40:04,660 --> 00:40:06,660
Njegovo ime je Eric.
704
00:40:10,660 --> 00:40:12,660
Upoznali smo se na plaži.
705
00:40:13,660 --> 00:40:15,660
Bio je lijep.
706
00:40:19,020 --> 00:40:20,660
On me je poljubio.
707
00:40:22,660 --> 00:40:23,700
Ušao sam u njegov auto.
708
00:40:25,660 --> 00:40:26,960
Mi smo se vozili satima.
709
00:40:27,700 --> 00:40:29,500
Sretan.
710
00:40:32,660 --> 00:40:34,260
On je išao ravno prema nama.
711
00:40:34,660 --> 00:40:36,110
Dakle, Eric skrenuo.
712
00:40:36,660 --> 00:40:39,660
A ja sam sjedio ... ovdje.
713
00:40:43,360 --> 00:40:44,260
Moja glava...
714
00:40:45,020 --> 00:40:48,610
Tako ste bili sjedi na suvozačevom sjedalu ovog automobila,
715
00:40:48,660 --> 00:40:50,260
Ne vozite vozilo ubojstvo?
716
00:40:52,020 --> 00:40:53,610
Ne.
717
00:40:53,660 --> 00:40:54,610
So I didn't do it.
718
00:40:54,660 --> 00:40:56,610
You're fucking kidding me.
719
00:40:56,660 --> 00:40:58,610
Right, let's get this carnival off the road.
720
00:40:58,660 --> 00:40:59,660
Hang on!
721
00:41:01,660 --> 00:41:04,660
If you were sitting here, could you have seen the killer?
722
00:41:22,660 --> 00:41:24,610
He would have had to have cleaned this car up
723
00:41:24,660 --> 00:41:26,660
and dragged you over to the driver's seat.
724
00:41:42,020 --> 00:41:43,660
Your eye.
725
00:41:46,660 --> 00:41:47,970
It was bleeding.
726
00:41:48,020 --> 00:41:49,610
Mi?
727
00:41:49,660 --> 00:41:50,650
Ozbiljno?
728
00:41:50,700 --> 00:41:52,610
Šališ se!
729
00:41:52,660 --> 00:41:53,610
Je li on?
730
00:41:53,660 --> 00:41:56,610
To je bila naša pogreška. Bandit oka ozlijedio.
731
00:41:56,660 --> 00:41:58,610
I zato je promijenila vlasnika.
732
00:41:58,660 --> 00:42:00,610
Nitko ne izgubi oko igranje ragbi.
733
00:42:00,660 --> 00:42:02,660
To je samo NFL za masnoće dečki.
734
00:42:03,660 --> 00:42:04,610
Ali peleta pištolj ...
735
00:42:04,660 --> 00:42:07,340
To bi ozbiljno oštetiti optički živac.
736
00:42:08,180 --> 00:42:11,610
Barry Chana je rekao da su mu prevencije kriminala časnik.
737
00:42:11,660 --> 00:42:13,610
Preporučeni Logitech 5000.
738
00:42:13,660 --> 00:42:15,610
Rekao je da mu je čak i pokazao gdje usmjerite fotoaparat,
739
00:42:15,660 --> 00:42:18,610
- pravo na sigurno. - Za jebati miloga, Muriel!
740
00:42:18,660 --> 00:42:20,650
Imao je stvarni pušku u svom bedsit.
741
00:42:20,700 --> 00:42:23,610
Da, imao sam razgovor s čuvar.
742
00:42:23,660 --> 00:42:24,610
On je rekao da je koristio svoje ključeve.
743
00:42:24,660 --> 00:42:27,260
Možete staviti pušku u sobi. To je bio vaš sačmarica.
744
00:42:29,500 --> 00:42:31,610
Što mislite, cack očiju?
745
00:42:31,660 --> 00:42:33,610
Ha?
746
00:42:33,660 --> 00:42:35,660
Mislite li da je učitan ovaj put, ha?
747
00:42:40,700 --> 00:42:43,660
Što je tu za gledati prema naprijed? Propoksi mirovina.
748
00:42:45,180 --> 00:42:47,340
Sve što sam ikada želio, cijeli život ...
749
00:42:48,660 --> 00:42:49,860
.. je da se bakar.
750
00:42:51,660 --> 00:42:54,660
Ali nitko ti ikad kaže da se bakreni je sranje.
751
00:42:56,700 --> 00:42:58,610
Imate pravo na ...
752
00:42:58,660 --> 00:43:00,610
Što je, Muriel?
753
00:43:00,660 --> 00:43:02,660
Zatvori zajebati.
754
00:43:12,660 --> 00:43:14,610
Ja ću biti u šest mjeseci.
755
00:43:14,660 --> 00:43:15,970
Oleg će brinuti o meni.
756
00:43:16,020 --> 00:43:17,810
Što je s tobom, Muriel?
757
00:43:17,860 --> 00:43:20,660
Tko će izgledati nakon žao guzicu?
758
00:44:26,660 --> 00:44:27,610
Herbert?
759
00:44:27,660 --> 00:44:29,610
Nisam si dolje kao Herberta.
760
00:44:29,660 --> 00:44:30,610
Znam.
761
00:44:30,660 --> 00:44:32,660
Herbert de Young.
762
00:44:33,660 --> 00:44:36,610
Mislim da sam radije Simon Symons, Boston bandit.
763
00:44:36,660 --> 00:44:38,660
Hoćeš li joj reći?
764
00:44:39,660 --> 00:44:41,610
Moja žena?
765
00:44:41,660 --> 00:44:43,810
Da sam otišao na prodajnom putovanja, otišao u šetnju na plaži,
766
00:44:43,860 --> 00:44:45,660
upoznala muškarca i zaljubila?
767
00:44:46,660 --> 00:44:49,130
Rekli ste da je u svojoj duši.
768
00:44:49,180 --> 00:44:51,610
Jeste li nikad zaljubila u čovjeka i prije?
769
00:44:51,660 --> 00:44:54,610
Ne mislim da sam pao za svakoga prije.
770
00:44:54,660 --> 00:44:55,660
Mogu li joj to rekao?
771
00:44:56,660 --> 00:44:59,970
To je smiješno, mislio sam da se nešto strašno dogodilo mi se ovdje.
772
00:45:00,020 --> 00:45:02,660
Ispostavilo se da je to nešto nevjerojatno.
773
00:45:03,660 --> 00:45:05,650
Mislio si da si psihotična engleski pijanist.
774
00:45:05,700 --> 00:45:07,610
Ispada da si oženjen čovjek koji je gay.
775
00:45:07,660 --> 00:45:10,970
Herbert de Young, vaš život počinje ovdje sada.
776
00:45:11,020 --> 00:45:13,820
Možete biti ono što želiš biti, raditi što želiš učiniti.
777
00:45:14,660 --> 00:45:16,610
Ti stvarno vjeruješ u to?
778
00:45:16,660 --> 00:45:19,020
Možete biti tko god želiš biti?
779
00:45:20,660 --> 00:45:22,660
Sretno s tim, Kapetan Amerika.
780
00:45:40,660 --> 00:45:44,450
â ?? ª možete izvoditi za dugo vremena
781
00:45:44,500 --> 00:45:50,610
â ?? ª trčanje na duže vrijeme
782
00:45:50,660 --> 00:45:54,660
â ?? ª Do kartice se obruši
783
00:45:56,660 --> 00:46:00,660
â ?? ª Do kartice se obruši
784
00:46:05,660 --> 00:46:08,610
â ?? ª Govorio je i govorio je tako slatko
785
00:46:08,660 --> 00:46:11,650
â ?? ª sam mislio sam čuo dvoličnost anđela noge
786
00:46:11,700 --> 00:46:14,610
â ?? ª On je stavio ruku na moju glavu
787
00:46:14,660 --> 00:46:18,610
â ?? ª Veliki Bog svemoguć ja ću ti reći što je rekao ... â ?? ª
57189
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.