All language subtitles for Ultimate.Spiderman.S01E11.Venom.Attack.720p.WEB-DL.x264.100MB-Pahe.in

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,988 --> 00:00:06,588 Leap. 2 00:00:15,948 --> 00:00:17,407 Qui est ce? 3 00:00:17,408 --> 00:00:21,578 Ha! 4 00:00:40,448 --> 00:00:42,118 Ha! 5 00:00:49,198 --> 00:00:51,868 Leap. 6 00:00:58,158 --> 00:01:00,738 Ha-ha. 7 00:01:08,278 --> 00:01:11,237 Ha-ha. 8 00:01:11,238 --> 00:01:14,737 Ah, c'est vrai, mon ami... 9 00:01:14,738 --> 00:01:19,777 You have bested again batroc ze great. 10 00:01:19,778 --> 00:01:24,527 Ahem, uh... Monsieur spider-man? 11 00:01:24,528 --> 00:01:27,157 Perhaps it is time for you to turn me over 12 00:01:27,158 --> 00:01:29,778 to the proper authorities? N'est-ce pas? 13 00:01:31,118 --> 00:01:35,238 Not thissssss time! 14 00:01:41,278 --> 00:01:43,198 Huh? 15 00:01:47,198 --> 00:01:49,027 C'mon, c'mon, c'mon! 16 00:01:49,028 --> 00:01:53,117 Where is it? 17 00:01:53,118 --> 00:01:54,657 Hello? 18 00:01:54,658 --> 00:01:56,737 You have one new voicemail. 19 00:01:56,738 --> 00:01:59,697 Spider Man, I want to talk to you. 20 00:01:59,698 --> 00:02:03,277 Breakfast first, fury later. 21 00:02:03,278 --> 00:02:05,447 Another day, another doughnut, aunt may. 22 00:02:05,448 --> 00:02:07,406 Violating this individual's civil rights. 23 00:02:07,407 --> 00:02:08,578 What's the matter? 24 00:02:08,579 --> 00:02:11,317 I just saw it on the news. 25 00:02:11,318 --> 00:02:13,487 Spider Man. 26 00:02:13,488 --> 00:02:15,367 He brutally beat an innocent man. 27 00:02:15,368 --> 00:02:19,738 I did? I mean, he did? 28 00:02:32,411 --> 00:02:35,750 That wall-crawling menace has finally gone too far. 29 00:02:35,751 --> 00:02:39,670 Violating this individual's civil rights! 30 00:02:39,671 --> 00:02:41,909 Policemen aren't allowed to resort to violence. 31 00:02:41,910 --> 00:02:43,501 So what gives him the right? 32 00:02:43,502 --> 00:02:46,120 And an innocent French citizen, to boot! 33 00:02:46,121 --> 00:02:47,620 Look at all that webbing! 34 00:02:47,621 --> 00:02:50,250 Who made spider-man judge and jury? 35 00:02:50,251 --> 00:02:52,410 "Innocent"? Batroc? 36 00:02:52,411 --> 00:02:54,960 Come on! You know it wasn't me, right? 37 00:02:54,961 --> 00:02:57,211 Because I really need someone on my side right now. 38 00:02:57,212 --> 00:03:00,411 Besides, I've got a pretty good idea who it was. 39 00:03:04,541 --> 00:03:06,250 Studying in study hall? 40 00:03:06,251 --> 00:03:07,750 Something is amiss here. 41 00:03:07,751 --> 00:03:08,790 Oh, hey Pete. 42 00:03:08,791 --> 00:03:10,670 Seen the news today, Harry? 43 00:03:10,671 --> 00:03:13,041 How 'bout the bugle's rant on the Evil Spider-Man 44 00:03:13,042 --> 00:03:16,250 pounding on mild mannered visitors to our fair city? 45 00:03:16,251 --> 00:03:17,870 What do you mean? 46 00:03:17,871 --> 00:03:19,669 I don't know what you're talking about. 47 00:03:19,670 --> 00:03:20,791 Where's your watch? 48 00:03:20,792 --> 00:03:21,870 Which watch? 49 00:03:21,871 --> 00:03:23,250 Which watch? 50 00:03:23,251 --> 00:03:24,830 The Venom watch. 51 00:03:24,831 --> 00:03:27,041 Your little carrying case for that whacked out symbiote 52 00:03:27,042 --> 00:03:28,960 you were so buddy-buddy with! 53 00:03:28,961 --> 00:03:31,750 C'mon Harry, we're best friends. 54 00:03:31,751 --> 00:03:32,831 You can tell me anything. 55 00:03:32,832 --> 00:03:35,580 I told you I smashed that watch. 56 00:03:35,581 --> 00:03:39,370 So it wasn't you out there playing anti-hero? You sure? 57 00:03:39,371 --> 00:03:40,750 Of course I'm sure. 58 00:03:40,751 --> 00:03:42,210 Are you sweating? 59 00:03:42,211 --> 00:03:44,750 Listen, I appreciate your concern. 60 00:03:44,751 --> 00:03:46,541 But I'm all done with that Venom trip. 61 00:03:46,542 --> 00:03:51,210 You gotta trust me, Pete. 62 00:03:51,211 --> 00:03:52,830 I trust you, Harry. 63 00:03:52,831 --> 00:03:56,710 It's Venom that I'm worried about. 64 00:03:56,711 --> 00:03:58,210 Harry's my best friend. 65 00:03:58,211 --> 00:04:00,250 And I'm not going to let anything happen to him. 66 00:04:00,251 --> 00:04:01,790 But if Venom is involved, 67 00:04:01,791 --> 00:04:03,411 that's going to make things difficult 68 00:04:03,412 --> 00:04:06,251 for your friendly neighborhood spiderman. 69 00:04:15,291 --> 00:04:17,580 You saw the bugle report? 70 00:04:17,581 --> 00:04:21,170 Let's be clear. Jameson is talking about Venom. 71 00:04:21,171 --> 00:04:22,830 We own that technology. 72 00:04:22,831 --> 00:04:26,500 It was created by Oscorp and I want it back. 73 00:04:26,501 --> 00:04:28,330 Of course, mister Osborn. 74 00:04:28,331 --> 00:04:31,170 But it will take time to properly triangulate the positioning of... 75 00:04:31,171 --> 00:04:33,210 I don't want excuses, Octavius, 76 00:04:33,211 --> 00:04:35,710 I want Venom found! 77 00:04:35,711 --> 00:04:39,000 Dad? 78 00:04:39,001 --> 00:04:40,500 I need to talk to you. 79 00:04:40,501 --> 00:04:43,250 Harry, this is absolutely the wrong moment 80 00:04:43,251 --> 00:04:44,911 - to bother me with... - Dad! 81 00:04:44,914 --> 00:04:46,790 Don't blow me off like that. 82 00:04:46,791 --> 00:04:49,410 Your tone, Harry. 83 00:04:49,411 --> 00:04:52,370 I think any teenaged drama can wait. 84 00:04:52,371 --> 00:04:54,870 You do this to me every time. 85 00:04:54,871 --> 00:04:56,910 Every time. 86 00:04:56,911 --> 00:05:02,211 But this can't wait. 87 00:05:05,211 --> 00:05:09,290 Harry, what have you... 88 00:05:09,291 --> 00:05:11,871 My boy. 89 00:05:16,711 --> 00:05:20,171 Yo, Park that next to the Venom mobile would you? 90 00:05:22,541 --> 00:05:24,871 Harry! 91 00:05:25,871 --> 00:05:28,370 Mr. Osborn. Get out of here. 92 00:05:28,371 --> 00:05:31,040 I don't know how much longer I can hold him back. 93 00:05:31,041 --> 00:05:34,171 Why would you want to hold him back? 94 00:05:37,541 --> 00:05:41,040 You have no idea how long I've waited, 95 00:05:41,444 --> 00:05:42,444 hoping that you'd... 96 00:05:57,654 --> 00:06:01,944 Pretty heroic stuff, huh? 97 00:06:03,524 --> 00:06:04,943 It's all right. 98 00:06:04,944 --> 00:06:06,813 I'm fine. 99 00:06:06,814 --> 00:06:10,113 Oh, man. 100 00:06:10,114 --> 00:06:12,273 Mr. Osborn, he's gone. 101 00:06:12,274 --> 00:06:13,773 Indeed he is. 102 00:06:13,774 --> 00:06:16,483 In any case, you saved my life, Spider Man. 103 00:06:16,484 --> 00:06:19,733 And I'm grateful. Now, if you'll excuse me. 104 00:06:19,734 --> 00:06:22,943 Is it me, or is stormin' Norman acting weird? 105 00:06:22,944 --> 00:06:24,734 I know he just got thrown out of a window 'n all, 106 00:06:24,735 --> 00:06:27,074 but still, really weird. 107 00:06:30,444 --> 00:06:33,273 Obviously there's only one way to handle this. 108 00:06:33,274 --> 00:06:35,113 Venom needs to be taken down, 109 00:06:35,114 --> 00:06:37,193 right now, whatever it takes. 110 00:06:37,194 --> 00:06:38,523 You got it, boss. 111 00:06:38,524 --> 00:06:39,984 Just point us in the right direction. 112 00:06:39,985 --> 00:06:42,483 I'll blast that goo boy into next week. 113 00:06:42,484 --> 00:06:44,074 And what about whoever's inside it? 114 00:06:44,075 --> 00:06:45,613 You gonna blast him too? 115 00:06:45,614 --> 00:06:48,233 Him? Is there something you need to tell me? 116 00:06:48,234 --> 00:06:49,773 Well? 117 00:06:49,774 --> 00:06:51,114 It's time to play... 118 00:06:51,115 --> 00:06:52,653 Wheel of responses. 119 00:06:52,654 --> 00:06:55,113 Do you tell a bald-face lie? 120 00:06:55,114 --> 00:06:56,653 Do you tell the truth. 121 00:06:56,654 --> 00:06:58,524 How about feigned ignorance? 122 00:06:58,525 --> 00:07:00,483 Or even a bad joke? 123 00:07:00,484 --> 00:07:02,653 And the wheel lands on. 124 00:07:02,654 --> 00:07:04,863 Admit with attitude. 125 00:07:04,864 --> 00:07:06,152 Okay, I do know. 126 00:07:06,153 --> 00:07:07,404 But I'm not telling. 127 00:07:07,405 --> 00:07:09,573 Some team player. Let me at him. 128 00:07:09,574 --> 00:07:12,773 Hey, you can hang me upside down by my toenails, I won't tell. 129 00:07:12,774 --> 00:07:15,113 You know I have a thing about secret identities. 130 00:07:15,114 --> 00:07:18,023 Not the response I was looking for, kid. 131 00:07:18,024 --> 00:07:19,943 Listen, guys, I'm beggin' you, 132 00:07:19,944 --> 00:07:21,864 let me take another shot at this solo. 133 00:07:21,865 --> 00:07:24,693 I know I can find him and take care of things where nobody gets hurt. 134 00:07:24,694 --> 00:07:26,903 C'mon Nick, please. 135 00:07:26,904 --> 00:07:28,693 Sorry, can't do it. 136 00:07:28,694 --> 00:07:30,733 This is a serious public threat. 137 00:07:30,734 --> 00:07:34,483 All hands on deck. As of now, you're on high alert. 138 00:07:34,484 --> 00:07:36,314 The minute you hear something, you move. 139 00:07:36,315 --> 00:07:38,113 But not you. 140 00:07:38,114 --> 00:07:41,153 If keeping secrets from your own team is how you're playing it, 141 00:07:41,154 --> 00:07:42,904 then you're off the assignment altogether. 142 00:07:42,905 --> 00:07:45,233 Okay fury, I'll sit this one out. 143 00:07:45,234 --> 00:07:46,733 Uh-huh. 144 00:07:46,734 --> 00:07:48,152 Okay, I know what you're all thinking. 145 00:07:48,153 --> 00:07:50,074 But this is Harry we're talking about here. 146 00:07:50,075 --> 00:07:52,613 He's my best friend and he needs my help. 147 00:07:52,614 --> 00:07:55,444 And, y'know, this wouldn't be the first time I've disobeyed direct orders. 148 00:07:55,445 --> 00:07:57,233 I can make this work. 149 00:07:57,234 --> 00:07:59,983 All it needs is a little patented "Spidermischief." 150 00:07:59,984 --> 00:08:02,653 Now, now, we'll have none of that naughty talk. 151 00:08:02,654 --> 00:08:04,774 You made your bed, now you'll have to sleep in it. 152 00:08:04,775 --> 00:08:06,403 Ah don't listen t'dat wuss! 153 00:08:06,404 --> 00:08:07,864 You know what you've gotta' do! 154 00:08:07,865 --> 00:08:10,613 Besides, it's for yer buddy, right? 155 00:08:10,614 --> 00:08:11,984 He's got a point. 156 00:08:16,574 --> 00:08:18,153 So it's a stakeout, people! 157 00:08:18,154 --> 00:08:19,772 With Harry's daddy issues, I figure 158 00:08:19,773 --> 00:08:21,154 it's just a matter of time before... 159 00:08:21,155 --> 00:08:22,774 And there he is. 160 00:08:29,864 --> 00:08:33,863 Hey, remember when I was talkin' about a little "Spidermischief?" 161 00:08:33,864 --> 00:08:36,863 This is it. Venom sighted at Oscorp towers. 162 00:08:36,864 --> 00:08:38,813 Hit it. 163 00:08:38,814 --> 00:08:43,233 Oh, Parker? We're gonna go kick butt on your secret playmate. 164 00:08:43,234 --> 00:08:47,364 Too bad you won't be around to watch. 165 00:08:49,404 --> 00:08:50,813 Ugh! 166 00:08:50,814 --> 00:08:53,573 Whoa. That's never happened before. 167 00:08:53,574 --> 00:08:55,113 We're stuck. 168 00:08:55,114 --> 00:08:57,023 Not stuck. Webbed. 169 00:08:57,024 --> 00:08:59,313 Like a serpent in a garden. 170 00:08:59,314 --> 00:09:01,234 That slimy little... 171 00:09:04,074 --> 00:09:06,444 Much of this equipment will have to be refurbished 172 00:09:06,445 --> 00:09:08,573 for the new technology coming in. 173 00:09:08,574 --> 00:09:09,734 New technology? 174 00:09:09,735 --> 00:09:11,443 We weren't aware of any... 175 00:09:11,444 --> 00:09:15,314 because it's none of your business, but when it arrives... 176 00:09:16,694 --> 00:09:18,773 Ah-ha. It's here. 177 00:09:18,774 --> 00:09:20,523 And ahead of schedule. 178 00:09:20,524 --> 00:09:22,733 Mr. Osborn, don't worry, sir. I'll... 179 00:09:22,734 --> 00:09:26,943 I'll break your soul into pieces. 180 00:09:26,944 --> 00:09:28,813 No! Don't damage him! 181 00:09:28,814 --> 00:09:30,193 He's my son! 182 00:09:30,194 --> 00:09:33,403 What? Norman knows that Harry is Venom. 183 00:09:33,404 --> 00:09:38,524 Did you guys know that? 184 00:09:40,694 --> 00:09:43,693 Harry. It doesn't have to be this way. 185 00:09:43,694 --> 00:09:48,943 Together, we can... 186 00:09:48,944 --> 00:09:51,863 Uh! 187 00:09:51,864 --> 00:09:54,234 It's all right, Mr. Osborn. We'll get you to safety. 188 00:09:54,235 --> 00:09:56,573 Isn't he magnificent? 189 00:09:56,574 --> 00:09:58,073 I know you're in there, Harry! 190 00:09:58,074 --> 00:10:00,363 Stop hurting your da... 191 00:10:00,364 --> 00:10:04,113 We're coming for you, Venom. 192 00:10:04,114 --> 00:10:08,273 Ah! 193 00:10:08,274 --> 00:10:11,943 Yi-ah! 194 00:10:11,944 --> 00:10:14,233 Gee, what took you guys? 195 00:10:14,234 --> 00:10:17,023 Surprised we made it out of your little prank so soon? 196 00:10:17,024 --> 00:10:18,074 Forget it, tiger. 197 00:10:18,075 --> 00:10:20,483 We need to deal with this now. 198 00:10:20,484 --> 00:10:22,774 No problem. 199 00:10:24,734 --> 00:10:26,863 Whoa. Take it easy. 200 00:10:26,864 --> 00:10:28,443 Ugh! 201 00:10:29,129 --> 00:10:30,209 What are you doing? 202 00:10:30,210 --> 00:10:31,708 We've got our orders. 203 00:10:31,709 --> 00:10:33,338 I told you I can handle this. 204 00:10:33,339 --> 00:10:34,499 No one has to get hurt. 205 00:10:34,500 --> 00:10:37,338 Uh-oh. 206 00:10:37,339 --> 00:10:40,339 Too late for that. 207 00:10:42,549 --> 00:10:43,958 Iron fist. Over to you. 208 00:10:43,959 --> 00:10:44,958 Ready. 209 00:10:44,959 --> 00:10:47,379 - No! - Uh! 210 00:10:47,382 --> 00:10:50,138 Sorry about that. Had to be done. 211 00:10:50,174 --> 00:10:51,382 What is your damage? 212 00:10:51,383 --> 00:10:53,214 Are you with us or are you against us? 213 00:10:53,215 --> 00:10:54,793 Hey, you forget. 214 00:10:54,794 --> 00:10:56,502 There's someone inside that thing. 215 00:10:56,503 --> 00:10:58,254 You guys are clearly out for blood. 216 00:10:58,255 --> 00:11:00,593 It doesn't have to be this way. 217 00:11:00,594 --> 00:11:02,173 Afraid it does, dork. 218 00:11:02,174 --> 00:11:04,503 Whoever's lost in there is long gone. 219 00:11:04,504 --> 00:11:07,253 Time for my S.H.I.E.L.D. issue Tiger Claws. 220 00:11:07,254 --> 00:11:12,253 I'm telling you, he's still in there. 221 00:11:12,254 --> 00:11:14,333 Whoever it is, we got our orders. 222 00:11:14,334 --> 00:11:16,004 Take him, team. 223 00:11:23,044 --> 00:11:26,753 Tiger, what are you doing? 224 00:11:26,754 --> 00:11:28,884 Our job. 225 00:11:32,424 --> 00:11:34,884 No! 226 00:11:35,964 --> 00:11:37,333 Where's Venom? 227 00:11:37,334 --> 00:11:38,424 You let him get away? 228 00:11:38,425 --> 00:11:39,713 Not exactly. 229 00:11:39,714 --> 00:11:42,213 I got a sample. 230 00:11:42,214 --> 00:11:43,423 Hmm. 231 00:11:43,424 --> 00:11:46,463 What's... Going on here? 232 00:11:46,464 --> 00:11:50,503 What are you, all of you, doing here in my lab? 233 00:11:50,504 --> 00:11:54,173 Who asked any of you to interfere like this? 234 00:11:54,174 --> 00:11:57,833 You need to leave right now. 235 00:11:57,834 --> 00:12:00,463 That means you, too. 236 00:12:00,464 --> 00:12:02,753 Okay, yeah. This is awkward. 237 00:12:02,754 --> 00:12:05,004 The only two people who know Harry is Venom are me 238 00:12:05,005 --> 00:12:07,923 and his dad. And neither one of us are telling? 239 00:12:07,924 --> 00:12:10,594 What's going on here? 240 00:12:11,634 --> 00:12:13,793 Okay, man. It's just us. 241 00:12:13,794 --> 00:12:15,923 No teachers. No coulson. No fury. 242 00:12:15,924 --> 00:12:17,333 No witnesses. 243 00:12:17,334 --> 00:12:19,593 We are standing in the circle of trust. 244 00:12:19,594 --> 00:12:21,093 Circle of what? 245 00:12:21,094 --> 00:12:25,593 You were actually protecting Venom from us. Why? 246 00:12:25,594 --> 00:12:27,964 You got to decide whether or not you're gonna trust us. 247 00:12:27,965 --> 00:12:30,043 This is it. Now or never. 248 00:12:30,044 --> 00:12:34,044 Ah! Oh! 249 00:12:35,254 --> 00:12:36,333 Okay, okay. 250 00:12:36,334 --> 00:12:37,883 But this is one of those 251 00:12:37,884 --> 00:12:40,093 swear-on-your-aunt's-life kind of moments. 252 00:12:40,094 --> 00:12:41,834 In fact, let's take a blood oath right now... 253 00:12:41,835 --> 00:12:42,833 Parker! 254 00:12:42,834 --> 00:12:43,963 Right. 255 00:12:43,964 --> 00:12:45,673 So here's the thing. 256 00:12:45,674 --> 00:12:49,333 That person inside Venom, you know trapped in there... 257 00:12:49,334 --> 00:12:50,964 Is Harry Osborn. 258 00:12:53,674 --> 00:12:56,383 Okay. Makes sense. 259 00:12:56,384 --> 00:12:57,633 "Makes sense?" 260 00:12:57,634 --> 00:12:58,924 Come on, that's huge. 261 00:12:58,925 --> 00:13:00,463 There was thunder and everything. 262 00:13:00,464 --> 00:13:02,384 You get why I didn't say anything before, right? 263 00:13:02,385 --> 00:13:03,753 Yeah, yeah, yeah. 264 00:13:03,754 --> 00:13:05,253 Best friend, moral dilemma, 265 00:13:05,254 --> 00:13:06,384 blah, blah, blah. 266 00:13:06,385 --> 00:13:08,043 Look, he's in over his head. 267 00:13:08,044 --> 00:13:09,593 It's not his fault. 268 00:13:09,594 --> 00:13:11,423 He just can't control it. 269 00:13:11,424 --> 00:13:14,713 If we just treat him like another bad guy creep... 270 00:13:14,714 --> 00:13:17,133 What are you all doing here this late at night? 271 00:13:17,134 --> 00:13:18,713 Who authorized this meeting? 272 00:13:18,714 --> 00:13:20,593 And why are you here? 273 00:13:20,594 --> 00:13:21,884 Me? 274 00:13:24,254 --> 00:13:26,713 Well? Somebody better answer me 275 00:13:26,714 --> 00:13:30,133 or else you all will be cleaning the helicarrier deck with toothbrushes. 276 00:13:30,134 --> 00:13:34,213 Uh, we got the alert that Venom was attacking the Oscorp building. 277 00:13:34,214 --> 00:13:37,463 So we moved in, we engaged, but the target escaped. 278 00:13:37,464 --> 00:13:42,633 Oscorp? Again? What is going on over there? 279 00:13:42,634 --> 00:13:44,753 We're not sure, sir. 280 00:13:44,754 --> 00:13:46,963 Just one of those things, I guess. 281 00:13:46,964 --> 00:13:50,633 Uh-huh. Is there any pertinent info you're leaving out? 282 00:13:50,634 --> 00:13:54,543 Any of you? 283 00:13:54,544 --> 00:13:55,633 Right? 284 00:13:55,634 --> 00:13:58,133 So you're all in on it now. 285 00:13:58,134 --> 00:14:01,173 Fine. Just remember, that that thing is still out there, 286 00:14:01,174 --> 00:14:05,003 so you're at threat level Alpha. Fury, out. 287 00:14:05,004 --> 00:14:08,043 Wow. I don't know what to say, guys. 288 00:14:08,044 --> 00:14:10,043 You didn't rat out Harry. 289 00:14:10,044 --> 00:14:11,593 You could have, but you didn't. 290 00:14:11,594 --> 00:14:14,093 You actually... Covered for me. 291 00:14:14,094 --> 00:14:16,293 Quit blubbering. There's still stuff to do. 292 00:14:16,294 --> 00:14:19,333 So, aside from Harry Osborn being trapped inside of it, 293 00:14:19,334 --> 00:14:21,173 what else do we know about Venom? 294 00:14:21,174 --> 00:14:23,543 C'mon, some info we can use here. 295 00:14:23,544 --> 00:14:26,674 You mean, aside from this? 296 00:14:32,044 --> 00:14:33,924 Come on, better for the environment. 297 00:14:33,925 --> 00:14:36,293 Anyway, back to the epiphany. 298 00:14:36,294 --> 00:14:38,383 That's it. Let me in the chem lab with this 299 00:14:38,384 --> 00:14:39,923 and I'll whip up an Anti-Venom 300 00:14:39,924 --> 00:14:41,504 that'll save Harry once and for all 301 00:14:41,505 --> 00:14:43,043 Anti-Venom? 302 00:14:43,044 --> 00:14:45,044 How 'bout an uncle Venom while you're at it? 303 00:14:47,004 --> 00:14:49,543 Oh, come on. Uncle Venom, that's gold. 304 00:14:49,544 --> 00:14:51,713 Wait. You can do that? 305 00:14:51,714 --> 00:14:53,593 He can do that. 306 00:14:53,594 --> 00:14:56,133 Don't forget. I made my web shooter, remember? 307 00:14:56,134 --> 00:14:58,043 Simple chemical compound mixture. 308 00:14:58,044 --> 00:15:01,633 Isolate the hypothalmic protein and voila! Easy-peasy! 309 00:15:01,634 --> 00:15:03,504 So, while you're playing professor, 310 00:15:03,505 --> 00:15:05,293 it's down to us to find Venom? 311 00:15:05,294 --> 00:15:07,003 I don't know, Cage. 312 00:15:07,004 --> 00:15:09,174 I have a feeling that'll be easier than you think. 313 00:15:21,294 --> 00:15:24,633 Oh, hey. Forgot I was a science nerd, didn't ya? 314 00:15:24,634 --> 00:15:27,503 Making some Anti-Venom from that sample we got. 315 00:15:27,504 --> 00:15:29,044 Not the most exciting thing to watch, 316 00:15:29,045 --> 00:15:31,463 but it's gotta be done. 317 00:15:31,464 --> 00:15:34,004 This is what I'd bet you'd rather be watching me do right now. 318 00:15:38,230 --> 00:15:39,599 Whoa, whoa, whoa. 319 00:15:39,600 --> 00:15:41,479 This is a spidey fight montage. 320 00:15:41,480 --> 00:15:42,770 How did Sam get in here? 321 00:15:42,771 --> 00:15:45,099 Get lost, bucket head! 322 00:15:45,100 --> 00:15:48,019 Sorry. Why don't we just see what's up with the rest of the team. 323 00:15:48,020 --> 00:15:49,979 So what's our first step? 324 00:15:49,980 --> 00:15:51,230 How do we find Venom? 325 00:15:51,231 --> 00:15:52,769 He could be anywhere in the city. 326 00:15:52,770 --> 00:15:55,059 Could be a needle in a haystack situation. 327 00:15:55,060 --> 00:15:58,189 I sense that Harry will be drawn to the symbiote sample. 328 00:15:58,190 --> 00:16:00,809 Harry? You mean Venom. 329 00:16:00,810 --> 00:16:02,229 Same difference. 330 00:16:02,230 --> 00:16:03,690 Let's just do our part and find him. 331 00:16:06,350 --> 00:16:09,849 Where is Spider Man? 332 00:16:09,850 --> 00:16:12,729 Okay. Found. 333 00:16:12,730 --> 00:16:14,519 We've got to contain it somehow. 334 00:16:14,520 --> 00:16:15,980 We don't want to hurt him. 335 00:16:15,981 --> 00:16:17,480 We just want to stop him. 336 00:16:17,481 --> 00:16:19,020 Tell him that. 337 00:16:35,230 --> 00:16:36,559 Uh! 338 00:16:36,560 --> 00:16:39,980 How much longer is spidey gonna need? 339 00:17:00,060 --> 00:17:01,729 Eureka! 340 00:17:01,730 --> 00:17:03,849 I've got it! The Anti-Venom. 341 00:17:03,850 --> 00:17:06,139 You guys find him yet? 342 00:17:06,140 --> 00:17:09,639 Spider Man. 343 00:17:09,640 --> 00:17:13,100 Ugh. You want me, come and get me. 344 00:17:23,520 --> 00:17:25,559 Hey, Harry. I don't want to fight you. 345 00:17:25,560 --> 00:17:28,690 I want to help you. 346 00:17:34,640 --> 00:17:36,770 He-yah! 347 00:17:52,730 --> 00:17:57,639 Remember us? 348 00:17:57,640 --> 00:17:59,939 Oh, great. Where did that Anti-Venom wind up? 349 00:17:59,940 --> 00:18:02,310 There. 350 00:18:18,900 --> 00:18:21,730 Oh, man. Harry. There he is. 351 00:18:24,350 --> 00:18:26,729 There is no one else. 352 00:18:26,730 --> 00:18:30,349 Venom is all there is. 353 00:18:30,350 --> 00:18:32,399 This is our chance. Nova! 354 00:18:32,400 --> 00:18:34,190 On it! 355 00:18:41,020 --> 00:18:42,269 Ah! 356 00:18:42,270 --> 00:18:44,639 Uh! 357 00:18:44,640 --> 00:18:46,980 No! 358 00:18:57,900 --> 00:18:59,229 It's okay, Harry. 359 00:18:59,230 --> 00:19:01,689 It's over. 360 00:19:01,690 --> 00:19:04,139 It's over. 361 00:19:04,140 --> 00:19:06,899 Harry. 362 00:19:06,900 --> 00:19:08,139 Dad? 363 00:19:08,140 --> 00:19:10,059 You're all right, son. 364 00:19:10,060 --> 00:19:14,349 Dad, I don't know if it's still inside of me or not. 365 00:19:14,350 --> 00:19:15,399 I'm sorry. 366 00:19:15,400 --> 00:19:16,690 Don't apologize. 367 00:19:16,691 --> 00:19:18,639 And don't be scared. 368 00:19:18,640 --> 00:19:21,689 I promise to use all the resources at my disposal 369 00:19:21,690 --> 00:19:23,979 to help us figure this out. 370 00:19:23,980 --> 00:19:27,599 Together. 371 00:19:27,600 --> 00:19:29,439 Spider Man? 372 00:19:29,440 --> 00:19:30,899 You brought him here? 373 00:19:30,900 --> 00:19:33,849 He's really going to be okay then? I mean... 374 00:19:33,850 --> 00:19:34,899 He'll be fine. 375 00:19:34,900 --> 00:19:36,559 This is a family matter. 376 00:19:36,560 --> 00:19:39,059 That means you can leave. 377 00:19:39,060 --> 00:19:40,100 What? You don't like me anymore? 378 00:19:40,101 --> 00:19:41,979 I don't need you anymore. 379 00:19:41,980 --> 00:19:44,060 Good bye, Spider Man. 380 00:19:47,400 --> 00:19:50,600 Hello, Venom. 381 00:19:54,100 --> 00:19:56,139 I'm only gonna ask once, Octavius. 382 00:19:56,140 --> 00:19:57,729 Did you know about this? 383 00:19:57,730 --> 00:19:59,769 Did you know about Harry? 384 00:19:59,770 --> 00:20:02,269 Of course not. How could I possibly know? 385 00:20:02,270 --> 00:20:05,639 How could anyone know more about your son than you? 386 00:20:05,640 --> 00:20:08,309 Hmph. Very well. 387 00:20:08,310 --> 00:20:11,019 In any case, I've brought you something. 388 00:20:11,020 --> 00:20:13,310 Spider-man's interference not with standing, 389 00:20:13,311 --> 00:20:16,269 see what you can do with this blood sample from my son. 390 00:20:16,270 --> 00:20:18,599 Oh, I will, Norman. 391 00:20:18,600 --> 00:20:21,810 I will give it all my effort. 392 00:20:26,270 --> 00:20:28,060 He-yah! 393 00:20:40,940 --> 00:20:42,479 What are you doing? 394 00:20:42,480 --> 00:20:44,519 We're in the middle of a training session. 395 00:20:44,520 --> 00:20:46,519 We need to talk. 396 00:20:46,520 --> 00:20:48,519 I wanted to say how much it meant to me 397 00:20:48,520 --> 00:20:49,978 that I could confide in you. 398 00:20:49,979 --> 00:20:51,348 That you guys were willing to help me out. 399 00:20:51,349 --> 00:20:52,640 All that stuff. 400 00:20:52,641 --> 00:20:54,189 We're your friends, web head. 401 00:20:54,190 --> 00:20:55,560 Whether you like it or not. 402 00:20:55,561 --> 00:20:57,639 So no more secrets. Deal? 403 00:20:57,640 --> 00:21:00,309 Trust is the strongest bond. 404 00:21:00,310 --> 00:21:02,099 Believe me, I know that now. 405 00:21:02,100 --> 00:21:04,269 I couldn't have done it without you. 406 00:21:04,270 --> 00:21:06,138 Except for the Anti-Venom I did without you. 407 00:21:06,139 --> 00:21:08,020 You guys don't know a beaker from your elbow. 408 00:21:08,021 --> 00:21:10,599 But, y'know, other than that. Heh. 409 00:21:10,600 --> 00:21:11,730 You smug little... 410 00:21:11,731 --> 00:21:13,269 Hold it, tiger. 411 00:21:13,270 --> 00:21:14,808 I think we've all learned the importance 412 00:21:14,809 --> 00:21:16,100 of trust and honesty and all that 413 00:21:16,101 --> 00:21:17,599 touchy-feely stuff. 414 00:21:17,600 --> 00:21:19,599 So I guess we need to spill a little secret 415 00:21:19,600 --> 00:21:21,229 we've been keeping. 416 00:21:21,230 --> 00:21:23,099 Uh, okay. 417 00:21:23,100 --> 00:21:24,640 Ever since we joined S.H.I.E.L.D., 418 00:21:24,641 --> 00:21:27,519 we've been planning a particular training session. 419 00:21:27,520 --> 00:21:29,019 It's called 420 00:21:29,020 --> 00:21:31,020 Squash the spider. 421 00:21:32,350 --> 00:21:34,189 Squash the spider. 422 00:21:34,190 --> 00:21:35,899 Squash the spider. 423 00:21:35,900 --> 00:21:37,200 - Squash the spider. - With friends like these, 424 00:21:37,203 --> 00:21:38,660 who needs enemies? 29223

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.