Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:33,084 --> 00:01:35,450
Por favor, se�or,
�podemos interrumpirle un segundo?
2
00:01:35,451 --> 00:01:37,969
- Para hacerle una pregunta.
- Si no le importa.
3
00:01:37,970 --> 00:01:39,994
�Por qu� hay baile esta noche?
4
00:01:40,571 --> 00:01:41,958
�No lo saben?
5
00:01:41,959 --> 00:01:43,406
- No.
- Pero nos gustar�a saberlo.
6
00:01:43,407 --> 00:01:46,767
Porque es el 14 de Julio.
7
00:01:47,510 --> 00:01:49,281
Ya te lo hab�a dicho.
8
00:01:49,282 --> 00:01:52,813
Perdone que le molestemos,
pero nos gustar�a saber...
9
00:01:52,814 --> 00:01:55,391
...por qu� se baila el 14 de Julio.
10
00:01:55,704 --> 00:01:57,510
Bueno, pues ver�n...
11
00:01:57,511 --> 00:02:00,395
Yo pienso que tiene que ver...
12
00:02:00,396 --> 00:02:02,162
...con la Historia, pero...
13
00:02:03,987 --> 00:02:06,865
Un momento, voy a preguntarle
a mi compa�ero.
14
00:02:06,866 --> 00:02:10,601
Jean, �t� sabes por qu� se
festeja el 14 de Julio?
15
00:02:12,410 --> 00:02:15,008
�T� sabes por qu� se festeja
el 14 de Julio?
16
00:02:33,189 --> 00:02:35,664
�Por la Bastilla!
17
00:02:35,665 --> 00:02:38,602
Ah, ya se lo hab�a dicho,
tiene que ver con la Historia.
18
00:02:38,603 --> 00:02:40,374
Se festeja por la Bastilla.
19
00:02:40,375 --> 00:02:42,157
�Por qu� la Bastilla?
20
00:02:43,290 --> 00:02:46,952
No lo s�. Espere un momento,
voy a volver a preguntarlo.
21
00:02:46,953 --> 00:02:48,190
�No importa! �No importa!
22
00:02:48,191 --> 00:02:49,446
- Gracias.
- Muchas gracias.
23
00:02:50,086 --> 00:02:51,316
De nada.
24
00:02:52,341 --> 00:02:55,224
Ya ves, mi pich�n,
era tan f�cil averiguarlo.
25
00:02:55,225 --> 00:02:56,177
Muy f�cil.
26
00:02:56,178 --> 00:02:58,596
Me gusta saber qu� es
lo que festejo.
27
00:03:00,465 --> 00:03:01,532
�Espera!
28
00:03:01,737 --> 00:03:03,895
Tatiana, �ha dicho la Bastilla!
29
00:03:03,896 --> 00:03:07,903
S�, �no lo sabes?
Es una estaci�n de metro, querido.
30
00:03:07,904 --> 00:03:10,522
Qu� simp�tico,
hacer una fiesta por el metro.
31
00:03:10,523 --> 00:03:12,518
�No es simp�tico, es horrible!
32
00:03:12,519 --> 00:03:16,195
La Bastilla era la prisi�n estatal del
�ltimo rey de Francia. Fue tomada...
33
00:03:16,196 --> 00:03:18,654
Pues como si hubiera echado
a volar...
34
00:03:18,655 --> 00:03:21,383
Si quieren celebrar un terremoto,...
35
00:03:21,384 --> 00:03:22,701
...ser�a un poco extravagante, pero...
36
00:03:22,702 --> 00:03:24,018
...realmente encantador,
creo. Baila, querido.
37
00:03:24,860 --> 00:03:28,600
No fue un terremoto,
querida, fue una revoluci�n.
38
00:03:29,164 --> 00:03:30,069
��Una qu�?!
39
00:03:30,070 --> 00:03:33,488
�La Revoluci�n francesa!
La masacre del rey y los nobles.
40
00:03:33,489 --> 00:03:36,272
�Te refieres... c�mo lo que nos
ocurri� a nosotros en Rusia?
41
00:03:36,273 --> 00:03:38,964
- S�, Alteza.
- �Por qu� no me lo dijiste?
42
00:03:38,965 --> 00:03:40,876
- Te lo dije.
- �De veras?
43
00:03:40,877 --> 00:03:44,012
S�, lo hiciste.
Pero deber�as hab�rmelo dicho antes.
44
00:03:44,013 --> 00:03:45,482
�A qu� est�s esperando?
45
00:03:45,483 --> 00:03:49,015
�Crees que voy a pasarme toda la
noche festejando la revoluci�n?
46
00:03:49,016 --> 00:03:50,265
V�monos.
47
00:03:53,281 --> 00:03:54,506
�Mij�il!
48
00:03:54,507 --> 00:03:56,431
El pr�ncipe de Poltava.
49
00:03:59,066 --> 00:04:03,090
Espero que te arrepientas,
amiguita.
50
00:04:03,874 --> 00:04:06,766
No s�lo me has sacado de la cama...
51
00:04:06,767 --> 00:04:09,632
...y arrastrado a la calle
para celebrar una revoluci�n,...
52
00:04:09,633 --> 00:04:13,376
...sino que hemos tenido que
encontrarnos al casero,...
53
00:04:13,377 --> 00:04:15,942
...y con su factura en la mano.
54
00:04:15,943 --> 00:04:18,120
�Est�s tratando de decir que
ha sido culpa m�a?
55
00:04:18,121 --> 00:04:19,324
�Oh, no!
56
00:04:19,325 --> 00:04:22,741
T� eres una santa.
Sin ning�n g�nero de dudas.
57
00:04:23,521 --> 00:04:24,908
�Qu� has dicho?
58
00:04:24,909 --> 00:04:27,994
Querida, estas son las palabras
de su Majestad el Zar.
59
00:04:28,736 --> 00:04:31,737
Al otorgarme tu mano, dijo:
"Pr�ncipe Uratief,...
60
00:04:31,738 --> 00:04:34,455
...te casas con mi sobrina,
Tatiana Petrovna,...
61
00:04:34,456 --> 00:04:36,273
...te casas con una santa. "
62
00:04:37,613 --> 00:04:39,787
�Me conoc�a tan bien!
63
00:04:39,788 --> 00:04:42,696
Te conoc�a muy bien entonces...
pero no ahora.
64
00:04:42,697 --> 00:04:45,452
�Mij�il!
65
00:04:45,453 --> 00:04:48,131
�Mira!
�Qu� bella vista desde aqu�!
66
00:04:48,132 --> 00:04:50,188
Toda esa gente bailando.
67
00:04:50,189 --> 00:04:52,831
�Pr�ncipe Uratief, venga aqu�!
68
00:04:52,832 --> 00:04:55,002
�No he dicho nada malo de ti!
69
00:04:55,003 --> 00:04:57,448
Pero lo pensabas.
Presenta tus excusas.
70
00:04:57,449 --> 00:05:01,452
- Mi amada Tatiana...
- �Oh, no! Excusas oficiales.
71
00:05:01,453 --> 00:05:03,478
- Querida, �te has...?
- No importa.
72
00:05:04,814 --> 00:05:06,683
El pr�ncipe Alexandrovitch Uratief,
73
00:05:06,684 --> 00:05:08,696
edec�n de Su Majestad Imperial,
74
00:05:08,697 --> 00:05:10,696
presenta a la
gran duquesa Tatiana Petrovna
75
00:05:10,697 --> 00:05:12,528
sus m�s humildes excusas.
76
00:05:13,478 --> 00:05:14,867
Aprox�mate.
77
00:05:17,248 --> 00:05:19,467
�C�mo te atreves a decir "ay"?
78
00:05:19,469 --> 00:05:22,516
Eres un oficial.
Un oficial no siente dolor.
79
00:05:22,517 --> 00:05:26,508
Muy bien, Alteza. Retiro el "ay".
�Estoy perdonado?
80
00:05:26,719 --> 00:05:27,829
No.
81
00:05:27,830 --> 00:05:29,293
No hasta que me beses.
82
00:05:33,207 --> 00:05:34,227
�Est�s perdonado!
83
00:05:34,228 --> 00:05:36,036
- �Completamente?
- �Completamente!
84
00:05:59,314 --> 00:06:00,876
Micha,...
85
00:06:00,877 --> 00:06:03,099
...�amas a tu palomita?
86
00:06:03,100 --> 00:06:05,453
Con todas sus plumas, querida.
87
00:06:14,077 --> 00:06:16,813
Por San Crist�bal,
�qu� est�s haciendo?
88
00:06:17,675 --> 00:06:18,930
Tu camisa.
89
00:06:18,931 --> 00:06:20,373
�Esa es mi camisa?
90
00:06:20,474 --> 00:06:22,429
�Este pingajo!
91
00:06:22,430 --> 00:06:24,791
S�, querido. Tu �nica camisa.
92
00:06:24,792 --> 00:06:27,752
Pero, �qu� le ha pasado
a los faldones?
93
00:06:27,753 --> 00:06:30,383
He tenido que sacarle unos trozos.
94
00:06:30,885 --> 00:06:32,284
�A mi camisa?
95
00:06:32,285 --> 00:06:36,471
Mij�il, sabes perfectamente que
ya no tengo ni una sola blusa.
96
00:06:36,472 --> 00:06:39,941
Oh, querida m�a, dulce m�a,...
97
00:06:39,942 --> 00:06:42,684
...hermosa m�a,... pobre m�a.
98
00:06:44,694 --> 00:06:48,885
�Mij�il! Hemos nacido
para sufrir y adorar esto.
99
00:06:48,886 --> 00:06:50,839
Pero t� no, querida.
100
00:06:52,282 --> 00:06:53,979
Me muero de hambre.
101
00:06:53,980 --> 00:06:57,722
Tengo un horrible abismo
sin fondo en mi alma.
102
00:06:57,723 --> 00:07:00,477
Olvida tu alma.
103
00:07:00,478 --> 00:07:04,003
Yo tengo hambre aqu�.
Dame algo de dinero.
104
00:07:05,652 --> 00:07:06,550
�Dinero?
105
00:07:06,551 --> 00:07:08,148
S�, para la compra.
106
00:07:08,153 --> 00:07:10,277
�Pero no tenemos dinero!
107
00:07:10,902 --> 00:07:12,776
Oh, Mij�il.
108
00:07:12,777 --> 00:07:15,332
No me digas que no queda m�s.
109
00:07:15,333 --> 00:07:19,111
Queda un total de cien francos,
Tatiana. Eso es todo.
110
00:07:19,112 --> 00:07:23,315
Y tenemos que pagar 80 al pr�ncipe
de Poltava. Hay que pagarle hoy mismo.
111
00:07:24,026 --> 00:07:26,477
- Le pagaremos.
- Te quedar�n 20 francos.
112
00:07:26,478 --> 00:07:28,293
Devu�lveme al menos 10.
113
00:07:28,294 --> 00:07:31,049
Pago 80 francos al casero,
compro comida,
114
00:07:31,084 --> 00:07:33,451
y te traigo de nuevo 80 francos.
115
00:07:33,452 --> 00:07:35,960
Tatiana, no comprendo tus c�lculos,
116
00:07:35,992 --> 00:07:38,960
pero tengo mis dudas sobre la
honorabilidad de tus intenciones.
117
00:07:38,961 --> 00:07:41,058
Oh, querido, �no conf�as en m�?
118
00:07:41,059 --> 00:07:44,423
- Hasta cierto punto, mi amor.
- Entonces cr�eme. Lo juro.
119
00:07:44,458 --> 00:07:47,415
Juro traerte de nuevo 85 francos.
120
00:07:47,416 --> 00:07:49,905
�No, te traer� 90 francos!
121
00:07:49,906 --> 00:07:52,574
Unas chuletitas, unas patatas,...
122
00:07:52,575 --> 00:07:55,957
...y te devolver� 95 francos
y dos alcachofas.
123
00:07:55,958 --> 00:07:59,473
Que el Todopoderoso
mire a otro lado
124
00:07:59,474 --> 00:08:02,487
y no vea a la gran duquesa
Tatiana Petrovna, sobrina del zar,
125
00:08:02,488 --> 00:08:05,228
arrestada por robar alcachofas.
126
00:08:05,229 --> 00:08:07,831
�Tonter�as!
�Nunca me han arrestado!
127
00:08:07,832 --> 00:08:09,548
Por una incre�ble suerte.
128
00:08:09,549 --> 00:08:13,258
Es m�s que suerte, Mij�il,
es la intervenci�n de los santos.
129
00:08:13,259 --> 00:08:14,883
Y los santos son rusos.
130
00:08:14,884 --> 00:08:18,613
Es mejor que te vistas, el gobernador
del Banco de Francia va a llegar.
131
00:08:18,614 --> 00:08:21,682
Estar�s mejor si te lavas la cara.
132
00:08:21,683 --> 00:08:25,259
Podr�a ignorar la sencilla
dignidad del alma rusa.
133
00:08:25,260 --> 00:08:27,010
Entonces, yo se la mostrar�...
134
00:08:27,011 --> 00:08:31,228
...en su fuerza indomable,
inquebrantable, infatigable.
135
00:08:31,229 --> 00:08:34,120
Prometa lo que prometa,
t� no cedas.
136
00:08:34,121 --> 00:08:36,435
�Ni mil millones,
ni un mill�n,
137
00:08:36,436 --> 00:08:38,530
ni mil, ni una perra!
138
00:08:40,589 --> 00:08:43,515
�Bendito seas, mi valeroso amor!
139
00:08:44,922 --> 00:08:46,357
�Comprar� una verdadera cena,
140
00:08:46,422 --> 00:08:48,357
digna de un hombre fiel al zar!
141
00:08:48,358 --> 00:08:50,800
�Y te devolver� cien francos!
142
00:08:57,802 --> 00:08:59,389
�Qu� est�s haciendo?
143
00:09:00,228 --> 00:09:02,843
�No quieres m�sica suave
para dormir?
144
00:09:02,844 --> 00:09:04,706
Adi�s, mi pich�n.
145
00:09:13,501 --> 00:09:16,935
Disculpe, se�or. �Podr�a indicarnos
el apartamento del pr�ncipe Uratief?
146
00:09:16,936 --> 00:09:20,500
Y de Su Alteza Imperial,
la gran duquesa Tatiana Petrovna.
147
00:09:20,501 --> 00:09:23,568
�Alteza Imperial!
�Imperial Bajeza!
148
00:09:23,569 --> 00:09:27,313
�Me olvidar�a de mis 80 francos
por retorcerle el pescuezo!
149
00:09:27,314 --> 00:09:29,118
Por favor, por favor, d�ganos...
150
00:09:29,119 --> 00:09:31,309
- �Es por un asunto de dinero?
- En cierto sentido.
151
00:09:31,310 --> 00:09:32,314
Entonces, den media vuelta.
152
00:09:32,315 --> 00:09:36,086
Si tiene dinero, que me pague primero
a m�. �Ese perro brib�n!
153
00:09:36,087 --> 00:09:39,308
Se�or, nosotros tan s�lo queremos
saber d�nde podemos encontrarles.
154
00:09:40,299 --> 00:09:42,519
�ltimo piso, habitaci�n 32.
155
00:10:06,807 --> 00:10:09,767
�Est� en casa el pr�ncipe Uratief?
156
00:10:11,434 --> 00:10:13,881
Pasen, caballeros. Pasen.
157
00:10:15,663 --> 00:10:18,711
Le pedimos disculpas.
�Le hemos despertado?
158
00:10:18,712 --> 00:10:22,156
Oh, no. Estaba descansando
antes de almorzar.
159
00:10:22,157 --> 00:10:24,775
Espero no haberles hecho
esperar mucho, caballeros.
160
00:10:24,776 --> 00:10:27,357
Perm�tanos presentarnos,
Excelencia.
161
00:10:27,358 --> 00:10:30,087
Yo soy Chauffourier-Dubieff,
gobernador del Banco de Francia.
162
00:10:31,883 --> 00:10:33,732
Conde Fiodor Brekenski,...
163
00:10:33,733 --> 00:10:38,080
...edec�n de Su Alteza, el �nico
pretendiente al trono de Rusia.
164
00:10:38,081 --> 00:10:41,129
Encantado de acoger a un
compatriota tan distinguido.
165
00:10:41,987 --> 00:10:43,565
Perd�nenme.
166
00:10:43,566 --> 00:10:46,835
Tengo que ponerme un traje
m�s apropiado.
167
00:10:46,836 --> 00:10:50,157
No se preocupe, Excelencia.
Despu�s de todo, estamos entre hombres.
168
00:10:50,158 --> 00:10:52,649
S�, es verdad. Lo estamos.
Si�ntense, caballeros.
169
00:10:59,043 --> 00:11:02,223
Disculpen la incomodidad
de nuestra vivienda.
170
00:11:02,224 --> 00:11:03,280
Perdonen.
171
00:11:03,281 --> 00:11:05,440
No se disculpe, Excelencia.
Las disculpas no son necesarias.
172
00:11:05,441 --> 00:11:08,469
Tal indigencia es,
a mis ojos,...
173
00:11:08,470 --> 00:11:11,120
...algo sublime, magn�fico,
es...
174
00:11:12,490 --> 00:11:15,625
No. Me quedo sin palabras.
- Vamos, gobernador,...
175
00:11:15,626 --> 00:11:19,397
...b�squelas. Pero no encontrar�
esas en las que yo pienso.
176
00:11:20,646 --> 00:11:23,467
Tendr�n que perdonarme, caballeros,
pero, en un accidente,...
177
00:11:23,468 --> 00:11:26,780
...se ha herido mi m�s querido
amigo y compa�ero.
178
00:11:26,781 --> 00:11:31,004
�Incluso las camas se derrumban
bajo los pies de la miseria rusa!
179
00:11:31,005 --> 00:11:35,380
Con la oferta que le traigo,
su miseria dar� paso a la felicidad.
180
00:11:35,381 --> 00:11:38,654
�Me permite que aclare su
situaci�n financiera?
181
00:11:38,655 --> 00:11:41,198
La tengo muy clara,
pero adelante.
182
00:11:41,199 --> 00:11:43,206
Si llevo raz�n,
Su Majestad el Zar,...
183
00:11:43,299 --> 00:11:46,406
...en los sombr�os d�as
anteriores a la revoluci�n,...
184
00:11:46,407 --> 00:11:50,068
...entreg� al pr�ncipe Uratief
casi todo su oro,...
185
00:11:50,069 --> 00:11:51,833
...con instrucciones
para depositarlo en...
186
00:11:51,834 --> 00:11:53,597
...el Banco de Francia
a su propio nombre...
187
00:11:53,598 --> 00:11:55,456
...hasta d�as mejores.
188
00:11:55,457 --> 00:11:57,251
Cuando el pr�ncipe Uratief
regres� a Rusia,...
189
00:11:57,457 --> 00:11:59,251
...fue arrestado por
los bolcheviques,...
190
00:11:59,252 --> 00:12:02,697
pero, gracias a su loca audacia,
consigui� escapar.
191
00:12:02,698 --> 00:12:04,003
Yo tengo...
192
00:12:04,004 --> 00:12:07,576
Prosiga, mi querido gobernador.
No le d� importancia a eso.
193
00:12:07,577 --> 00:12:11,407
Excelencia, he verificado
el montante exacto...
194
00:12:11,408 --> 00:12:13,629
...de sus haberes en la Banca
de Francia a fecha de hoy.
195
00:12:13,630 --> 00:12:16,881
�Puedo pronunciar esa cifra
delante del conde Brekenski?
196
00:12:16,882 --> 00:12:17,490
Por favor, por favor.
197
00:12:18,571 --> 00:12:21,338
Incluido el inter�s compuesto,...
198
00:12:21,339 --> 00:12:23,062
...la cuenta del pr�ncipe Uratief...
199
00:12:23,063 --> 00:12:27,444
...suma exactamente
39.983 millones...
200
00:12:27,445 --> 00:12:32,634
...200.062 francos
y 65 c�ntimos.
201
00:12:32,635 --> 00:12:36,607
En n�meros redondos,
40.000 millones de francos.
202
00:12:36,608 --> 00:12:38,143
Es impresionante.
203
00:12:38,144 --> 00:12:40,855
S�, yo mismo me impresion� una vez.
204
00:12:40,856 --> 00:12:42,906
Pero uno se habit�a a todo,...
205
00:12:42,956 --> 00:12:45,606
...incluso a poseer
40.000 millones de francos.
206
00:12:48,597 --> 00:12:51,581
- �A 45 c�ntimos los arenques?
- S�, se�ora.
207
00:12:51,582 --> 00:12:53,539
Pero ayer costaban 40.
208
00:12:53,540 --> 00:12:56,064
S�. Pero eso era ayer, se�ora.
Los precios suben.
209
00:12:56,065 --> 00:12:57,443
Ll�veselos.
210
00:12:57,444 --> 00:13:00,784
- Pero, se�ora, es una ganga...
- �He dicho que se los lleve!
211
00:13:00,819 --> 00:13:03,306
No soporto lo que
no me puedo comer.
212
00:13:03,307 --> 00:13:05,663
S�, se�ora. Lo siento mucho.
213
00:13:18,183 --> 00:13:19,639
Buenos d�as, duquesa.
214
00:13:19,640 --> 00:13:22,615
�Buenos d�as!
Qu� gran placer volver a verla.
215
00:13:22,616 --> 00:13:24,893
El placer es m�o, se�or.
216
00:13:24,894 --> 00:13:26,958
�Se�or! �Le importa?
217
00:13:28,126 --> 00:13:31,055
- �Cu�nto cuesta el champ�n?
- 49 francos con 90, se�ora.
218
00:13:31,056 --> 00:13:34,522
- �49 con 90?
- Es nuestra mejor cosecha, se�ora.
219
00:13:36,996 --> 00:13:39,982
Pues habr� que contentarse.
220
00:13:39,983 --> 00:13:43,774
Aqu� tiene cien francos.
�Tiene cambio?
221
00:13:43,775 --> 00:13:46,126
Por supuesto, se�ora.
�Alguna otra cosa m�s?
222
00:13:46,127 --> 00:13:49,295
Tenemos un excelente caviar ruso.
Doscientos francos la libra.
223
00:13:49,296 --> 00:13:50,594
�Doscientos...!
224
00:13:51,204 --> 00:13:54,847
�No, detesto el caviar, profundamente!
No, solamente deme el cambio. Gracias.
225
00:13:54,848 --> 00:13:57,680
Voy dentro a por el cambio.
Perdone que la haga esperar.
226
00:13:57,681 --> 00:14:00,905
T�mese su tiempo, se�or.
T�mese su...
227
00:14:00,906 --> 00:14:06,346
Est� usted por aqu� muy
a menudo, �no?
228
00:14:06,347 --> 00:14:08,662
Hay tanta gente a la que vigilar.
229
00:14:08,663 --> 00:14:11,034
- �Aqu�?
- Los que no tienen dinero
230
00:14:11,069 --> 00:14:12,766
est�n dispuestos a todo.
231
00:14:12,767 --> 00:14:15,692
Sabe, se�ora, a veces,
incluso hasta a robar.
232
00:14:15,693 --> 00:14:17,113
�Robar?
233
00:14:17,114 --> 00:14:18,821
S�, robar.
234
00:14:20,349 --> 00:14:21,330
Adi�s, se�ora.
235
00:14:21,331 --> 00:14:22,929
A su disposici�n.
236
00:14:22,930 --> 00:14:25,483
Es muy amable, se�or.
237
00:14:41,491 --> 00:14:43,202
�Tened cuidado con los polis!
238
00:14:43,203 --> 00:14:45,470
Ella es la primera que ha robado.
239
00:14:45,471 --> 00:14:47,648
No se quedar� con eso
por mucho tiempo.
240
00:15:06,873 --> 00:15:08,458
�Por San Crist�bal!
241
00:15:31,977 --> 00:15:33,605
Caballeros,
si he comprendido bien,...
242
00:15:33,606 --> 00:15:35,102
�quieren que les d�
esos 40.000 millones...
243
00:15:35,103 --> 00:15:36,598
...de francos al Banco de Francia...?
244
00:15:36,599 --> 00:15:38,100
No darlos, Excelencia.
Solamente convertirlos...
245
00:15:38,101 --> 00:15:39,601
...en Bonos del Tesoro
del gobierno franc�s.
246
00:15:39,602 --> 00:15:43,149
Su Alteza Imperial va a reconquistar
el suelo sagrado de Rusia
247
00:15:43,150 --> 00:15:45,990
en cuanto est�n disponibles
los fondos necesarios.
248
00:15:45,991 --> 00:15:48,555
Y el Banco de Francia est�
dispuesto a librarlos.
249
00:15:48,556 --> 00:15:51,552
Usted ser� el libertador de Rusia,
el restaurador del trono.
250
00:15:51,553 --> 00:15:52,912
�Espere un momento!
�Espere un momento!
251
00:15:52,913 --> 00:15:55,160
No lo comprendo del todo,
mi querido conde, pero...
252
00:15:56,367 --> 00:15:59,379
...le autorizo a decir
a Su Alteza...
253
00:15:59,580 --> 00:16:03,800
...que mi persona y mi fortuna
son enteramente suyas.
254
00:16:03,801 --> 00:16:05,324
�Oh, Excelencia...!
255
00:16:05,325 --> 00:16:08,048
Nunca he dudado de su abnegaci�n
y desinteresada colaboraci�n.
256
00:16:08,049 --> 00:16:10,514
�Caballeros! �Caballeros!
Le dan demasiada importancia...
257
00:16:10,515 --> 00:16:12,833
...a los actos de un simple soldado.
258
00:16:13,803 --> 00:16:17,225
Y de una fortuna
que no asciende a m�s de...
259
00:16:17,260 --> 00:16:18,734
...veinte francos.
260
00:16:19,556 --> 00:16:22,428
- �Veinte?
- S�, es todo lo que me quedar�...
261
00:16:22,463 --> 00:16:24,671
...despu�s de pagar al casero.
262
00:16:24,672 --> 00:16:25,973
Pero, �y los, los...
263
00:16:25,974 --> 00:16:27,601
...los 40.000 millones?
264
00:16:27,636 --> 00:16:31,382
�Por qu� iba a dilapidarlos
en una contra-revoluci�n...
265
00:16:31,383 --> 00:16:34,442
...abocada a un grotesco
y horrible fracaso?
266
00:16:35,248 --> 00:16:37,445
Esa s�lo es su opini�n,
pr�ncipe Uratief.
267
00:16:37,546 --> 00:16:38,963
�Precisamente!
268
00:16:38,964 --> 00:16:42,029
Y yo les digo: Ni mil millones,
ni un mill�n,...
269
00:16:42,030 --> 00:16:44,647
...ni un millar, ni una perra.
270
00:16:44,668 --> 00:16:47,805
Me los dio un zar coronado,
no un pretendiente al trono.
271
00:16:47,806 --> 00:16:50,058
Y se los devolver� a
un zar coronado.
272
00:16:50,059 --> 00:16:53,167
- �Ocurri�!
- �Qu� ocurri�?
273
00:16:53,168 --> 00:16:54,230
�La polic�a!
274
00:16:54,231 --> 00:16:55,539
- Tatiana, estos se�ores...
- �Ya est�n aqu�!
275
00:16:56,723 --> 00:16:58,864
- Abran la puerta.
- Ay�dame, por favor.
276
00:16:58,865 --> 00:17:01,731
�No se queden ah� parados
como idiotas!
277
00:17:01,732 --> 00:17:03,265
�Alteza! �Abra la puerta!
278
00:17:04,063 --> 00:17:06,910
Muy bien. �All� ustedes!
279
00:17:07,705 --> 00:17:10,349
Perdone esta intrusi�n, se�or.
�Est� aqu� Su Alteza?
280
00:17:10,350 --> 00:17:12,150
S�, est� aqu�.
Ven aqu�, querida.
281
00:17:12,151 --> 00:17:13,399
- �Es ella!
- No lo hice.
282
00:17:13,400 --> 00:17:15,788
- Ha robado.
- Roba todos los d�as.
283
00:17:15,789 --> 00:17:18,038
�Silencio! Se�ora, tengo que
hacerle unas preguntas.
284
00:17:18,039 --> 00:17:20,906
- No he sido yo.
- �Es esta su bolsa de la compra?
285
00:17:20,907 --> 00:17:22,192
- �Qu� bolsa?
- �sta.
286
00:17:24,647 --> 00:17:26,877
Esas bolsas de la compra son
todas tan parecidas...
287
00:17:26,878 --> 00:17:28,734
Yo la he visto con esta bolsa.
288
00:17:28,735 --> 00:17:30,217
- �Es perfecta para robar!
- �C�llate!
289
00:17:30,750 --> 00:17:32,979
�Est�s diciendo que mi mujer
es una ladrona?
290
00:17:32,980 --> 00:17:35,170
Por supuesto, pero aficionada.
291
00:17:35,205 --> 00:17:36,335
�Yo, aficionada?
292
00:17:36,336 --> 00:17:38,762
Si es su mujer, �aprenda!
293
00:17:38,763 --> 00:17:41,825
Todo lo que mi mujer hace,
lo hace a la perfecci�n.
294
00:17:41,826 --> 00:17:43,398
- Gracias, mi pich�n.
- De nada.
295
00:17:43,399 --> 00:17:45,734
�Identifica a estos chicos
como los que la han robado?
296
00:17:45,735 --> 00:17:47,612
�Nosotros hemos hecho
lo mismo que ella!
297
00:17:56,355 --> 00:17:58,828
Vamos a poner esto en claro.
�D�nde est� el tendero?
298
00:17:58,829 --> 00:17:59,279
Ah�.
299
00:17:59,280 --> 00:18:00,482
Estoy aqu�.
300
00:18:00,483 --> 00:18:02,894
- �Ha comprado la se�ora el champ�n?
- S�.
301
00:18:02,895 --> 00:18:05,807
Pag� y ni siquiera esper� a
que le diese la vuelta.
302
00:18:05,808 --> 00:18:07,995
- �Ya ve usted!
- �Y este caviar?
303
00:18:08,656 --> 00:18:09,515
Estamos perdidos.
304
00:18:09,516 --> 00:18:10,976
S�, ella lo compr�.
305
00:18:11,076 --> 00:18:13,503
�Yo compr� el caviar?
306
00:18:13,504 --> 00:18:15,099
Claro que s�, se�ora.
307
00:18:15,769 --> 00:18:19,662
�Oh, s�,... s�!
�Yo compr� el caviar!
308
00:18:19,862 --> 00:18:22,552
�Ha robado la se�ora algo
de lo que hay aqu�?
309
00:18:22,553 --> 00:18:24,095
�Robar?
�Robar la gran duquesa?
310
00:18:24,096 --> 00:18:26,381
�Qu� idea m�s absurda!
311
00:18:26,382 --> 00:18:30,709
Es una de mis mejores clientes.
Viene todos los d�as a mi tienda...
312
00:18:30,710 --> 00:18:32,999
...y siempre lo paga todo al contado.
313
00:18:33,000 --> 00:18:34,779
Bien, ahora que el caso
est� resuelto,
314
00:18:34,780 --> 00:18:37,500
que la se�ora haga el favor de
identificar a sus ladrones.
315
00:18:38,623 --> 00:18:41,048
No lo s�. No s� nada...
316
00:18:41,049 --> 00:18:42,493
Sugiero que olvidemos
todo este asunto.
317
00:18:42,494 --> 00:18:45,679
Desde luego, se�or. �Largaos antes
de que os d� un puntapi�!
318
00:18:48,599 --> 00:18:51,532
Aqu� tiene su bolsa, se�ora.
Recuerde: siempre a su servicio.
319
00:18:51,533 --> 00:18:54,570
Eso es todo. �V�yanse!
�Mu�vanse! Eso es todo.
320
00:18:56,038 --> 00:19:00,512
�Mij�il! Si no me explicas todo esto,
creo que me voy a desmayar.
321
00:19:00,513 --> 00:19:01,563
�Explicar?
322
00:19:01,764 --> 00:19:04,793
Nunca ser�a capaz de
explicar nada de esto.
323
00:19:04,828 --> 00:19:07,164
�Querr� presentarme a su esposa?
Quiz�s yo pueda hacerlo.
324
00:19:07,165 --> 00:19:08,754
Disculpen. Tatiana, te presento
al Sr. Chauffourier-Dubieff,
325
00:19:08,765 --> 00:19:10,554
presidente del Banco de Francia.
326
00:19:10,555 --> 00:19:11,971
El conde Brekenski.
327
00:19:11,972 --> 00:19:12,910
Mucho gusto.
328
00:19:12,911 --> 00:19:15,415
La gran duquesa
Tatiana Petrovna Uratief, mi esposa.
329
00:19:15,416 --> 00:19:16,398
Alteza.
330
00:19:16,399 --> 00:19:18,483
Oh, perd�neme un instante.
331
00:19:18,884 --> 00:19:21,758
Me apretaban.
332
00:19:22,029 --> 00:19:23,547
Ya puede besarme.
333
00:19:25,450 --> 00:19:26,845
Ya basta.
334
00:19:26,900 --> 00:19:28,245
Por favor, se�or.
335
00:19:28,314 --> 00:19:30,120
Es muy sencillo, se�ora.
336
00:19:30,124 --> 00:19:32,120
Nuestra polic�a vigila
con atenci�n.
337
00:19:32,121 --> 00:19:36,292
�Lo creer�n ustedes? En este barrio
no se roba una alcachofa...
338
00:19:36,293 --> 00:19:37,911
...sin que la polic�a lo sepa.
339
00:19:37,912 --> 00:19:39,811
- �Una alcachofa?
- �Y lo saben?
340
00:19:39,812 --> 00:19:42,942
Oh, no es nada. El tendero tiene
�rdenes de mirar para otro lado.
341
00:19:43,620 --> 00:19:45,731
�No son entonces los santos rusos?
342
00:19:45,732 --> 00:19:47,108
Oh, no, se�ora,
343
00:19:47,109 --> 00:19:49,468
pero somos muy discretos.
344
00:19:49,469 --> 00:19:52,529
Las facturas son enviadas en primer
lugar a la comisar�a de polic�a,...
345
00:19:52,530 --> 00:19:54,544
...que las remite a
la prefectura, de donde...
346
00:19:54,545 --> 00:19:56,558
...salen hacia el Ministerio
de Exteriores...
347
00:19:56,559 --> 00:19:59,197
...y, al final,
a los fondos secretos.
348
00:19:59,198 --> 00:20:00,989
�Y as� pagan todo lo que cojo?
349
00:20:00,990 --> 00:20:05,109
S�. El asunto es estudiado por
cuatro departamentos diferentes.
350
00:20:05,144 --> 00:20:07,466
�Mij�il!
�Cuatro departamentos!
351
00:20:07,467 --> 00:20:10,605
Demasiado oficial para
unas alcachofas,
352
00:20:10,606 --> 00:20:14,305
pero esas minucias hacen
la grandeza de Francia.
353
00:20:14,486 --> 00:20:17,392
Esto no volver� a ocurrir,
mi querido gobernador.
354
00:20:17,393 --> 00:20:19,595
No piense m�s en ello,
Excelencia.
355
00:20:19,596 --> 00:20:22,568
Usted y Su Alteza son de una
modestia extraordinaria...
356
00:20:22,569 --> 00:20:27,562
De hecho, estamos maravillados de
verles alimentarse con tan poca comida.
357
00:20:27,563 --> 00:20:30,128
Adi�s, Excelencia.
Adi�s, se�ora.
358
00:20:30,129 --> 00:20:32,891
Francia les desea que les
aproveche la excelente cena.
359
00:20:34,209 --> 00:20:34,920
Deje que...
360
00:20:34,921 --> 00:20:36,001
Antes de irme,
tengo que prevenirle
361
00:20:36,002 --> 00:20:38,767
de que los representantes
de la otra Rusia
362
00:20:38,768 --> 00:20:41,832
tambi�n est�n interesados
en los 40.000 millones de francos.
363
00:20:41,833 --> 00:20:44,916
El comisario Gorotchenko
acaba de llegar a Par�s.
364
00:20:44,917 --> 00:20:45,890
�Gorotchenko?
365
00:20:45,891 --> 00:20:48,199
- �Lo conoce?
- Un poco.
366
00:20:48,200 --> 00:20:50,836
Ser�a mejor que nos entregara
ese dinero...
367
00:20:50,837 --> 00:20:53,509
...que va a poner
nuestras vidas en peligro.
368
00:20:53,510 --> 00:20:56,877
Yo jam�s me permitir�a poner
su vida en peligro, mi querido conde.
369
00:20:56,878 --> 00:20:58,002
Adi�s.
370
00:20:59,617 --> 00:21:01,389
Adi�s.
371
00:21:02,435 --> 00:21:04,374
Oh, mi querido gobernador.
372
00:21:04,375 --> 00:21:06,896
- Excelencia.
- Olvida sus guantes.
373
00:21:07,137 --> 00:21:08,512
Oh, gracias.
374
00:21:09,360 --> 00:21:11,178
- Ahora que estamos solos, �puedo...?
- Exactamente.
375
00:21:17,318 --> 00:21:18,828
Gracias, Excelencia.
376
00:21:18,833 --> 00:21:22,003
Al menos no me ir� de aqu�
con las manos vac�as.
377
00:21:25,444 --> 00:21:27,482
Siento haberle hecho esperar,
Brekenski.
378
00:21:27,700 --> 00:21:29,078
�Qu� es eso?
379
00:21:29,300 --> 00:21:31,207
Su parte.
380
00:21:34,692 --> 00:21:37,921
Y yo que me cre�a tan h�bil...
381
00:21:37,922 --> 00:21:41,615
Yo me cre�a m�s astuta
que cualquiera.
382
00:21:42,526 --> 00:21:44,189
�Qu� est�s haciendo?
383
00:21:44,190 --> 00:21:46,467
Pa�uelos.
384
00:21:46,936 --> 00:21:50,149
Jam�s les hubiera cre�do
tan deshonestos.
385
00:21:52,411 --> 00:21:57,055
Yo, que pon�a todo el cuidado
en no coger m�s que lo necesario...
386
00:21:57,056 --> 00:22:00,197
Claro que s�, mi amorcito.
T� eras siempre tan...
387
00:22:00,198 --> 00:22:02,252
Si hubiese sabido que
nos enga�aban,
388
00:22:02,253 --> 00:22:05,407
hubiera cogido caviar
todos los d�as.
389
00:22:05,408 --> 00:22:07,588
S�, mi amor, claro que s�.
390
00:22:09,481 --> 00:22:12,373
Tatiana Petrovna,
tenemos que irnos.
391
00:22:13,266 --> 00:22:14,704
�Dejar el hotel?
392
00:22:14,705 --> 00:22:16,730
Quiz�s Francia.
393
00:22:18,766 --> 00:22:23,970
S�. No debemos someternos m�s
a su traidora caridad.
394
00:22:23,971 --> 00:22:26,587
Nos iremos a la otra punta
del mundo.
395
00:22:27,304 --> 00:22:30,740
Pero cuando lleguemos all�,
�qu� tendremos para comer?
396
00:22:30,741 --> 00:22:35,450
Ni siquiera puedo robar m�s
sin temor a que me enga�en.
397
00:22:35,451 --> 00:22:37,807
Querida, por favor, no llores.
398
00:22:37,808 --> 00:22:41,171
No es tan grave.
Nos quedan 90 francos.
399
00:22:41,172 --> 00:22:43,125
�Qu� 90 francos?
400
00:22:44,506 --> 00:22:48,876
Tatiana, �d�nde est�n los 90 francos
que prometiste traer de vuelta?
401
00:22:48,877 --> 00:22:50,660
Encima de la mesa.
402
00:22:53,620 --> 00:22:56,216
Querida, �has pagado
la factura del hotel?
403
00:22:56,217 --> 00:22:58,378
El pr�ncipe de Poltava
estaba ocupado.
404
00:22:58,379 --> 00:23:03,289
- Muy ocupado. De verdad que lo estaba.
- �Y has gastado toda nuestra fortuna?
405
00:23:03,290 --> 00:23:07,430
Oh, pich�n, �qu� son 100 francos m�s
o menos, cuando no tenemos nada?
406
00:23:08,980 --> 00:23:10,733
�El pr�ncipe de Poltava!
407
00:23:11,342 --> 00:23:13,981
Acu�state, querido. Acu�state.
No te muevas.
408
00:23:13,982 --> 00:23:16,623
Est�s enfermo,
pero que muy enfermo.
409
00:23:17,152 --> 00:23:21,185
- Va a amenazarnos o a echarnos.
- S�, o las dos cosas.
410
00:23:23,481 --> 00:23:24,870
Pase.
411
00:23:26,765 --> 00:23:30,220
Soy Martelleu, su vecino
de la habitaci�n 12.
412
00:23:30,321 --> 00:23:33,686
- Pase, vecino.
- Cierre la puerta, habitaci�n 12.
413
00:23:33,721 --> 00:23:34,940
Gracias.
414
00:23:34,941 --> 00:23:38,204
El propietario me ha autorizado
a hacer una colecta.
415
00:23:38,205 --> 00:23:40,981
- �Para nosotros?
- �No! �Por supuesto que no!
416
00:23:40,982 --> 00:23:42,887
Querido, �qu� es una colecta?
417
00:23:42,888 --> 00:23:45,955
Pedir dinero a desconocidos
para otros desconocidos.
418
00:23:45,956 --> 00:23:46,956
Es para la joven dama de abajo...
419
00:23:47,685 --> 00:23:49,615
...que ha tenido un beb� anteayer.
420
00:23:49,616 --> 00:23:51,381
Se muere de hambre
421
00:23:51,382 --> 00:23:53,305
y el beb� de sed. As� que...
422
00:23:53,306 --> 00:23:55,962
Si pudieran hacer un
peque�o donativo...
423
00:23:55,963 --> 00:23:59,907
Si nos quedasen mil francos,
mi pobre se�or,
424
00:23:59,908 --> 00:24:01,815
se los dar�amos.
425
00:24:01,816 --> 00:24:05,219
Lo sab�a, se�ora. Son ustedes rusos,
tienen un coraz�n de oro.
426
00:24:05,220 --> 00:24:07,080
�Pero no nos queda nada!
427
00:24:07,081 --> 00:24:09,916
�Qu� quieres decir con "nada"?
Tome.
428
00:24:09,917 --> 00:24:13,269
- Dele esto a la joven dama y al cr�o.
- Pero, �es su comida?
429
00:24:13,270 --> 00:24:14,337
Eso no importa.
430
00:24:14,338 --> 00:24:16,395
Ll�veselo, habitaci�n 12.
Y r�pido.
431
00:24:16,396 --> 00:24:19,180
No lo dudes, amigo m�o.
�Es una santa!
432
00:24:19,181 --> 00:24:20,432
Gracias, gracias.
433
00:24:20,467 --> 00:24:21,778
Dios les bendiga y les guarde.
434
00:24:21,779 --> 00:24:24,446
D�gale a la joven dama que beba
a la salud de Rusia.
435
00:24:24,447 --> 00:24:25,520
Gracias.
436
00:24:30,983 --> 00:24:34,547
Dime algo amable, pich�n.
Como que no tienes hambre.
437
00:24:34,548 --> 00:24:37,707
�Oh, no! Dentro de un momento,
cuando me desvanezca,...
438
00:24:37,708 --> 00:24:40,637
...no ser� por hambre.
Ser� por nada.
439
00:24:41,575 --> 00:24:45,438
Sabes, lo mejor cuando uno
tiene hambre,... es acostarse.
440
00:24:45,439 --> 00:24:47,832
�No me digas que te vas
a negar a acostarte?
441
00:24:47,833 --> 00:24:49,262
�S�, me niego!
442
00:24:49,263 --> 00:24:51,915
Pich�n, �te niegas?
443
00:24:51,916 --> 00:24:52,898
S�, me niego.
444
00:24:52,899 --> 00:24:56,378
Si tuvi�semos 50 francos,
ya sabes, estar�a acostado.
445
00:24:56,379 --> 00:24:58,347
Con diez francos,
estar�a acostado.
446
00:24:58,348 --> 00:25:02,133
Pero, ante la cat�strofe,
no me acuesto.
447
00:25:02,168 --> 00:25:03,244
Querido...
448
00:25:03,245 --> 00:25:06,139
Pich�n, �y si cogemos algo
del dinero del banco?
449
00:25:06,140 --> 00:25:07,584
- Jam�s.
- S�lo un poquito.
450
00:25:07,585 --> 00:25:11,260
S�lo lo suficiente para pagarle al
pr�ncipe de Poltava y salvar el honor.
451
00:25:11,261 --> 00:25:13,193
Seguro que el cielo nos
lo perdonar�a.
452
00:25:13,194 --> 00:25:16,457
Ni mil millones, ni un mill�n,
ni mil, ni una perra.
453
00:25:16,458 --> 00:25:18,788
Mij�il, eres un h�roe.
454
00:25:18,789 --> 00:25:21,235
Si toco una sola perra,
estamos perdidos.
455
00:25:21,236 --> 00:25:24,424
�Si hoy pago al pr�ncipe de Poltava,
ma�ana estar�amos en el Ritz!
456
00:25:24,425 --> 00:25:26,987
Luego, comprar�amos un yate.
Y luego un castillo. No, no, Tatiana...
457
00:25:26,988 --> 00:25:29,647
Yo quiz�s sea un h�roe,
pero un h�roe ruso.
458
00:25:29,648 --> 00:25:31,395
Se puede aceptar la muerte,
459
00:25:31,396 --> 00:25:34,825
pero cuando uno se bate en retirada,
no puede detenerse.
460
00:25:35,669 --> 00:25:37,996
Entonces, �qu� vamos a hacer?
461
00:25:38,610 --> 00:25:40,908
Hay una soluci�n.
462
00:25:40,909 --> 00:25:42,852
Yo podr�a trabajar.
463
00:25:42,853 --> 00:25:44,506
�Trabajar?
464
00:25:44,507 --> 00:25:48,546
Mij�il... Ni siquiera
en broma digas eso.
465
00:25:48,547 --> 00:25:53,802
Vuelvo para decirles que mi mujer lo
ha aceptado todo, excepto el caviar.
466
00:25:53,803 --> 00:25:56,207
Tuvo miedo, no sabe lo que es.
467
00:25:56,208 --> 00:25:58,601
- �Lo ha tra�do de vuelta?
- No, me lo he comido.
468
00:25:58,602 --> 00:26:00,788
S�lo para demostrarle que
no era nada malo.
469
00:26:00,789 --> 00:26:04,220
Gracias a ambos. Cuando tenga trabajo,
se lo devolver� todo. Adi�s.
470
00:26:04,321 --> 00:26:05,801
�Espere!
471
00:26:05,858 --> 00:26:07,938
�C�mo se puede encontrar trabajo?
472
00:26:07,939 --> 00:26:10,646
En el peri�dico.
Personal de servicio.
473
00:26:10,647 --> 00:26:13,750
Cuando mi mujer se haya repuesto,
474
00:26:13,751 --> 00:26:16,320
buscaremos trabajo para los dos.
475
00:26:16,321 --> 00:26:19,313
Anuncian uno excelente en
el peri�dico de hoy.
476
00:26:19,314 --> 00:26:23,039
"Avenida de Tourville, 4.
Mayordomo y doncella.
477
00:26:23,040 --> 00:26:26,058
Dos habitaciones.
Ambiente lujoso.
478
00:26:26,059 --> 00:26:27,318
Calefacci�n central".
479
00:26:27,319 --> 00:26:28,582
- �Calefacci�n central?
- S�.
480
00:26:28,583 --> 00:26:31,172
Y un coche para hacer las compras.
"Un domingo libre de cada dos".
481
00:26:31,383 --> 00:26:33,172
�Un para�so absoluto!
482
00:26:33,173 --> 00:26:35,565
�Todo eso para usted
y la joven dama?
483
00:26:35,566 --> 00:26:38,358
No, no pueden esperar.
Tengo que volver junto a ella.
484
00:26:38,359 --> 00:26:42,280
Gracias de nuevo, se�ora.
Tendr� un buen sitio en el cielo.
485
00:26:42,705 --> 00:26:46,627
Un momento, habitaci�n 12. �Puedo
quedarme su peri�dico, por favor?
486
00:26:46,628 --> 00:26:47,929
- Desde luego, se�ora.
- Gracias.
487
00:26:50,825 --> 00:26:54,367
S�, por primera vez en mi vida,
me gustar�a ser una mujer...
488
00:26:54,368 --> 00:26:56,688
...la mujer enferma de
la habitaci�n 12...
489
00:26:56,689 --> 00:26:59,899
...para que pudieras hacer
una colecta para m�.
490
00:26:59,900 --> 00:27:01,970
�Qu� est�s haciendo
con ese peri�dico?
491
00:27:01,971 --> 00:27:03,441
�Estamos salvados!
492
00:27:03,442 --> 00:27:07,582
Dos habitaciones para nosotros.
Lujoso. Uno de cada dos domingos.
493
00:27:07,583 --> 00:27:09,341
�Es el para�so absoluto!
494
00:27:09,342 --> 00:27:11,458
�Tratas de decirme que podr�amos
ser nosotros esa pareja?
495
00:27:11,459 --> 00:27:14,427
S�. T� ser�s el mayordomo
y yo la doncella.
496
00:27:14,628 --> 00:27:17,132
�Estaremos a la altura?
497
00:27:17,133 --> 00:27:20,082
�Por qu� no? T� has sido chambel�n
y yo dama de honor.
498
00:27:20,083 --> 00:27:22,053
Eso era en San Petersburgo,
Tatiana, para el zar.
499
00:27:22,054 --> 00:27:24,793
Y esto es Par�s,
todav�a lo haremos por el zar.
500
00:27:24,794 --> 00:27:27,248
Querida m�a,
�creo que eso es posible!
501
00:27:27,249 --> 00:27:29,939
�No te acuerdas de cuando peinaba
a Su Alteza Imperial,...
502
00:27:29,940 --> 00:27:34,251
...cuando yo le dec�a al pobre Federico
que Su Majestad no estar�a visible hoy?
503
00:27:34,252 --> 00:27:37,375
S�, y yo abr�a las ventanas
del dormitorio imperial...
504
00:27:37,376 --> 00:27:41,410
...y anunciaba: "�Majestad,
esta ma�ana est� nevando!"
505
00:27:41,411 --> 00:27:42,564
Tienes raz�n, Tatiana.
506
00:27:42,565 --> 00:27:45,677
Una vez fuimos buenos criados.
Seremos de nuevo unos buenos criados.
507
00:27:46,316 --> 00:27:48,207
�Pero no tenemos referencias!
508
00:27:48,208 --> 00:27:51,134
�Referencias?
Las tendremos ahora mismo.
509
00:27:51,135 --> 00:27:52,408
Si�ntate y escribe.
510
00:27:52,409 --> 00:27:54,550
- �Qu� debo decir?
- "La abajo firmante,...
511
00:27:54,551 --> 00:27:57,972
...la gran duquesa Tatiana Petrovna,
princesa Uratief,...
512
00:27:57,973 --> 00:28:01,430
...declara haber tenido
a su servicio... "
513
00:28:01,431 --> 00:28:04,013
Servicio, �es con s o con c?
514
00:28:04,014 --> 00:28:05,565
�Qu� es mejor?
515
00:28:05,566 --> 00:28:07,624
- Me gusta la c.
- Entonces c.
516
00:28:07,625 --> 00:28:09,518
"... a su servicio a Michel...
517
00:28:09,519 --> 00:28:11,600
...Michel... Dubrovsky...
518
00:28:12,963 --> 00:28:15,947
...y a su esposa Tat... Tina,
Tina Dubrovsky.
519
00:28:15,948 --> 00:28:17,971
Tina Dubrovsky.
520
00:28:17,972 --> 00:28:20,785
Desde enero de 1919 hasta
el d�a de hoy.
521
00:28:20,786 --> 00:28:21,786
Son fieles,...
522
00:28:21,787 --> 00:28:24,985
...leales,
de inteligencia excepcional,...
523
00:28:24,986 --> 00:28:27,334
...h�biles, discretos,...
524
00:28:27,335 --> 00:28:30,420
...honestos. Y no beben".
525
00:28:31,444 --> 00:28:34,242
...y no beben".
526
00:28:34,382 --> 00:28:35,872
�Crees que tendr�n vodka
en la casa?
527
00:28:36,289 --> 00:28:38,373
Si no, pronto lo tendr�n.
528
00:28:38,374 --> 00:28:42,595
"Tengo el placer de otorgarles
la m�s alta recomendaci�n".
529
00:28:42,630 --> 00:28:44,053
Firmado.
530
00:28:44,054 --> 00:28:45,463
�Mi propio nombre?
531
00:28:45,465 --> 00:28:49,377
S�, y debajo de tu firma pones:
"Spoleto,
532
00:28:49,378 --> 00:28:51,204
21 de junio. "
533
00:28:51,205 --> 00:28:54,410
�Spoleto? �Existe tal sitio?
534
00:28:54,411 --> 00:28:56,663
No lo s�,
pero suena elegante,
535
00:28:56,698 --> 00:28:59,849
y lo bastante remoto como
para que no comprueben nada.
536
00:28:59,850 --> 00:29:03,354
- �Te envaneces de tus cualidades?
- No hace falta exagerar.
537
00:29:03,355 --> 00:29:05,184
Vamos, ponte el sombrero.
538
00:29:05,185 --> 00:29:06,910
Sabes, el pr�ncipe
de Poltava puede poner...
539
00:29:06,911 --> 00:29:08,635
...objeciones a que nos
vayamos tan repentinamente.
540
00:29:08,636 --> 00:29:10,792
No nos vamos oficialmente.
541
00:29:10,793 --> 00:29:15,329
S�lo salimos a pasear. Al menos,
nos vamos con la cabeza alta.
542
00:29:15,330 --> 00:29:17,998
�Y la espada?
�Uno no se pasea con una espada!
543
00:29:17,999 --> 00:29:19,191
Tengo una idea.
544
00:29:20,156 --> 00:29:21,598
��Te has herido?!
545
00:29:22,231 --> 00:29:24,310
No... est� fr�a.
546
00:29:24,311 --> 00:29:25,695
Mira, querida.
547
00:29:25,904 --> 00:29:27,715
�Se nota mucho?
548
00:29:28,508 --> 00:29:31,830
T� ver�s.
La avenida de Tourville est� lejos.
549
00:29:31,831 --> 00:29:35,482
- �Alguna otra cosa m�s?
- S�, terminemos con el vodka.
550
00:29:35,483 --> 00:29:38,944
�Oh, Tatiana, querida!
�Qu� har�a yo sin ti?
551
00:29:38,945 --> 00:29:41,850
Sin m�, pich�n,
estar�as completamente perdido.
552
00:29:42,778 --> 00:29:44,243
�Valor!
553
00:29:44,278 --> 00:29:47,886
- �La vida por el zar, Tatiana!
- �La vida por el zar, Mij�il!
554
00:29:53,902 --> 00:29:57,245
- �Adelante, Alteza!
- Oh, no vayas a inclinarte.
555
00:30:10,576 --> 00:30:13,087
�Campanillas, timbres,
tel�fonos, repiques!
556
00:30:13,088 --> 00:30:15,301
�Qu� casa de locos!
557
00:30:15,988 --> 00:30:16,991
�S�, se�or?
558
00:30:17,140 --> 00:30:20,568
No, se�or. No, se�or.
No he visto su zapato.
559
00:30:20,569 --> 00:30:23,020
S�, se�or. Lo buscar�.
560
00:30:23,021 --> 00:30:25,328
�Creer� que est� en
la cesta del pan?
561
00:30:25,766 --> 00:30:27,446
�Un momento!
562
00:30:27,447 --> 00:30:30,142
�Un momento!
�Esto es como el parque de bomberos!
563
00:30:30,863 --> 00:30:32,794
�Vendan lo que vendan,
no estamos interesados!
564
00:30:34,310 --> 00:30:37,044
�Callad! �Callad!
565
00:30:38,360 --> 00:30:39,502
�S�, se�ora?
566
00:30:39,503 --> 00:30:43,320
No, se�ora. No he visto
el zapato del Sr. Dupont.
567
00:30:44,056 --> 00:30:46,808
S�, se�ora,
mirar� por todos lados.
568
00:30:46,809 --> 00:30:50,168
S�, se�ora, ya s� que el
Sr. Dupont lo necesita.
569
00:30:51,058 --> 00:30:54,167
S�, se�ora.
Lo buscar�, lo buscar� y lo buscar�.
570
00:30:55,128 --> 00:30:58,146
Louise dice que no lo ha visto.
�A qu� est� esperando?
571
00:30:58,147 --> 00:31:00,248
Pierre, haga que se den prisa.
572
00:31:00,249 --> 00:31:01,408
�Charles!
573
00:31:01,409 --> 00:31:04,370
Charles, �me oyes? �Charles?
574
00:31:07,458 --> 00:31:09,397
Charles, �d�nde est�s?
575
00:31:09,432 --> 00:31:11,608
Charles, �qu� est�s haciendo?
576
00:31:11,609 --> 00:31:14,362
Lo que deber�an hacer nuestros
criados si los tuvi�semos.
577
00:31:14,363 --> 00:31:16,988
�S�lo Dios sabe cu�ndo
los tendremos!
578
00:31:16,989 --> 00:31:18,807
Y pensar que t� eres banquero,
579
00:31:18,808 --> 00:31:21,966
que los dem�s te conf�an su dinero
y t� vas y pierdes tu zapato.
580
00:31:21,967 --> 00:31:26,381
Un zapato para dos pies
es un mal c�lculo.
581
00:31:26,382 --> 00:31:28,456
�Y ahora qu� pasa?
582
00:31:28,457 --> 00:31:30,536
Tengo una terrible jaqueca.
583
00:31:30,537 --> 00:31:33,870
Una extremidad o la otra.
�Y esta tarde las dos!
584
00:31:33,871 --> 00:31:35,665
�R�pido, siempre vamos con retraso!
585
00:31:35,666 --> 00:31:37,511
�Con esa cena idiota!
586
00:31:37,512 --> 00:31:40,653
Parec�is torpes, los dos.
587
00:31:40,654 --> 00:31:43,527
�Pierre, h�gale trabajar
m�s deprisa!
588
00:31:43,528 --> 00:31:47,695
Charles, tengo una
idea espl�ndida, querido.
589
00:31:47,696 --> 00:31:49,912
Querido. �Querido?
590
00:31:49,913 --> 00:31:53,008
�No podr�as ponerte una venda y
dices que tienes gota?
591
00:31:53,009 --> 00:31:54,926
S�, podr�a hacerlo.
592
00:31:54,927 --> 00:31:58,609
O cortarme el pie y decir que ha
sido al afeitarme. Pero no lo har�.
593
00:31:58,610 --> 00:32:02,344
�Y esto es un marido!
Tienes ideas geniales.
594
00:32:02,345 --> 00:32:06,001
Tengo mis ideas,
y t� las pisoteas como...
595
00:32:07,582 --> 00:32:09,813
...�como nen�fares!
596
00:32:09,814 --> 00:32:13,585
Es preciso hacer algo.
No pienso pasarme aqu� toda la noche.
597
00:32:13,586 --> 00:32:15,527
- Algunos tienen suerte.
- �Qui�n tiene suerte?
598
00:32:15,528 --> 00:32:18,753
- Los que tienen criados.
- Una especie en extinci�n.
599
00:32:18,754 --> 00:32:20,224
Como los bisontes.
600
00:32:20,259 --> 00:32:24,425
S�lo encuentro a fugados de la
c�rcel o a cretinos de nacimiento.
601
00:32:24,426 --> 00:32:27,041
Si acuden fugados, contr�talos.
602
00:32:27,042 --> 00:32:27,913
Pase.
603
00:32:27,914 --> 00:32:28,495
�Qui�n es?
604
00:32:28,530 --> 00:32:30,020
Quiz�s mi zapato.
605
00:32:30,021 --> 00:32:32,519
He sido muy paciente con usted,
amigo,
606
00:32:32,520 --> 00:32:36,478
tan paciente como me es posible serlo,
pero es usted muy lento.
607
00:32:36,479 --> 00:32:37,270
�Es Louise!
608
00:32:37,271 --> 00:32:39,235
Deme eso. �Qu� ha dicho?
609
00:32:39,236 --> 00:32:41,379
�No tengo que ense�arle
a usted su oficio, sabe!
610
00:32:41,380 --> 00:32:42,987
�Ah, s�, era Louise!
611
00:32:42,988 --> 00:32:44,566
�Tiene ella el zapato?
612
00:32:44,567 --> 00:32:47,455
�Aqu� est�!
�Qu� ocurre, Louise?
613
00:32:47,456 --> 00:32:50,590
Otra pareja, se�ora.
Creo que son mon�rquicos.
614
00:32:50,591 --> 00:32:53,819
�Qu� importan sus ideas pol�ticas!
�Tienen aspecto humano?
615
00:32:53,920 --> 00:32:57,037
Tienen un acento divertido.
Probablemente son suizos.
616
00:32:57,038 --> 00:32:59,578
No hay por qu� inquietarse
por los acentos.
617
00:32:59,579 --> 00:33:01,847
- Muy bien, Louise. Hazlos pasar.
- S�, se�ora.
618
00:33:01,848 --> 00:33:03,661
Si son medio humanos,
no los deje escapar.
619
00:33:03,662 --> 00:33:04,675
S�, se�or.
620
00:33:06,028 --> 00:33:07,138
Vengan aqu�.
621
00:33:07,139 --> 00:33:09,077
�Pasen! �Pasen los dos!
622
00:33:13,678 --> 00:33:16,168
He perdido el otro zapato.
623
00:33:16,169 --> 00:33:18,205
�No est�n dispuestos a aceptar?
624
00:33:18,206 --> 00:33:20,535
- �No, se�ora!
- Queremos servirles, se�ora.
625
00:33:20,536 --> 00:33:25,538
Bueno, los criados siempre acaban
por imponerme sus condiciones.
626
00:33:25,539 --> 00:33:28,696
- �Son ustedes suizos?
- Somos rusos, se�or.
627
00:33:28,731 --> 00:33:30,092
Rusos blancos, se�ora.
628
00:33:30,148 --> 00:33:31,653
�Qui�nes eran sus antiguos patrones?
629
00:33:31,654 --> 00:33:33,158
Su Excelencia el
general pr�ncipe Uratief...
630
00:33:33,159 --> 00:33:34,340
...y su esposa.
631
00:33:34,341 --> 00:33:35,493
No, se�or.
632
00:33:35,494 --> 00:33:40,010
Su Alteza Imperial, la gran duquesa
Tatiana Petrovna y su consorte.
633
00:33:40,094 --> 00:33:40,990
��De verdad?!
634
00:33:41,007 --> 00:33:42,292
�Tienen referencias...?
635
00:33:42,293 --> 00:33:42,776
Oh, s�, se�ora.
636
00:33:42,777 --> 00:33:44,022
Total, para lo que sirven.
637
00:33:44,023 --> 00:33:46,507
Esta carta no nos hace justicia,
se�ora.
638
00:33:46,508 --> 00:33:47,571
Gracias.
639
00:33:48,733 --> 00:33:49,750
Gracias.
640
00:33:50,526 --> 00:33:52,645
�D�nde han servido?
641
00:33:55,061 --> 00:33:58,209
Durante alg�n tiempo en casa
del pr�ncipe de Poltava.
642
00:33:58,210 --> 00:33:59,849
Pr�ncipe de Pol...
�Jam�s he o�do hablar de �l!
643
00:33:59,850 --> 00:34:02,449
- Fue una estancia corta, se�or.
- Oh, s�, ya veo...
644
00:34:02,450 --> 00:34:04,329
�Muy alentador!
645
00:34:04,330 --> 00:34:08,460
"�Fieles, leales, de inteligencia
excepcional, discretos!"
646
00:34:08,461 --> 00:34:11,912
La gran duquesa ha quedado
muy satisfecha. Hablar� con ella.
647
00:34:11,913 --> 00:34:13,766
- No, no, se�ora.
- �Por qu� no?
648
00:34:14,949 --> 00:34:16,902
Su Alteza est� en...
649
00:34:18,051 --> 00:34:19,654
�D�nde est� Su Alteza?
650
00:34:19,868 --> 00:34:24,759
�Su Alteza? Est�, est� en...
651
00:34:24,760 --> 00:34:27,650
Tiene problemas...
Quiero decir... A ver...
652
00:34:27,651 --> 00:34:28,998
Est� escrito es... Espoleto...
653
00:34:28,999 --> 00:34:30,242
Spo... Spoleto. Desde luego.
654
00:34:30,243 --> 00:34:31,777
�Y en cuanto a su sueldo?
655
00:34:31,778 --> 00:34:34,186
- �C�mo dice, se�ora?
- �Cu�nto piden?
656
00:34:34,187 --> 00:34:36,514
No lo sabemos, se�ora.
No lo sabemos en absoluto.
657
00:34:36,515 --> 00:34:38,730
�Cu�nto ganaban en su
�ltimo empleo?
658
00:34:39,432 --> 00:34:41,890
Nos pagaban...
659
00:34:42,812 --> 00:34:45,469
...bien.
Muy bien, se�ora.
660
00:34:45,470 --> 00:34:47,134
�Cu�nto era, Tina?
661
00:34:47,135 --> 00:34:50,503
�Qu�? Nos pagaban...
662
00:34:50,504 --> 00:34:54,830
No mil millones, no un mill�n,
no mil...
663
00:34:54,865 --> 00:34:56,015
�Eso espero!
664
00:34:56,016 --> 00:34:58,053
No parecen familiarizados
con los francos franceses.
665
00:34:58,054 --> 00:34:58,771
Eso es, se�or.
666
00:34:58,772 --> 00:35:00,142
Exactamente, se�or.
667
00:35:00,143 --> 00:35:03,740
En todo caso, yo no pago
m�s de 700 al mayordomo...
668
00:35:03,741 --> 00:35:05,086
...y 400 a la doncella.
669
00:35:05,087 --> 00:35:06,484
Eso no es bastante.
670
00:35:06,485 --> 00:35:08,049
�Es muy buen salario!
671
00:35:08,050 --> 00:35:09,438
�Un salario maravilloso!
672
00:35:09,439 --> 00:35:11,627
No, se�ora.
S�lo aceptaremos...
673
00:35:11,628 --> 00:35:15,789
...si es 400 para el mayordomo
y 700 para la doncella.
674
00:35:15,824 --> 00:35:16,819
Ustedes sabr�n.
675
00:35:16,820 --> 00:35:18,780
�Cu�ndo pueden empezar?
Tenemos mucha prisa.
676
00:35:18,781 --> 00:35:22,534
Nosotros tambi�n, se�or. Quiero
decir... �Podr�amos venir, digamos...
677
00:35:22,535 --> 00:35:23,566
...esta noche?
678
00:35:23,567 --> 00:35:25,408
Bueno, cenamos en la ciudad
esta noche.
679
00:35:25,409 --> 00:35:27,276
No importa, se�ora,
cenaremos solos.
680
00:35:27,277 --> 00:35:28,970
�No les importa?
681
00:35:28,971 --> 00:35:31,405
�Qu� estoy diciendo?
�Mi cabeza!
682
00:35:31,406 --> 00:35:33,734
Ven aqu�, querido. �Te gustan?
683
00:35:33,735 --> 00:35:36,504
- No, pero �les gustamos a ellos?
- Son raros.
684
00:35:36,505 --> 00:35:38,869
Entre los dos podr�an
encontrar mi zapato.
685
00:35:40,136 --> 00:35:42,488
- �Qu� est�s haciendo?
- Rezar.
686
00:35:42,489 --> 00:35:45,697
Esperemos que los santos rusos
tengan poder en Francia.
687
00:35:45,698 --> 00:35:48,511
Muy bien, quedan
contratados. Temporalmente.
688
00:35:48,512 --> 00:35:49,540
Gracias, se�ora.
689
00:35:49,575 --> 00:35:51,850
- �Bendita sea, santa se�ora!
- Gracias, se�or.
690
00:35:52,051 --> 00:35:53,821
Est� bien. �Y sus equipaje?
691
00:35:53,822 --> 00:35:56,380
No tenemos, se�ora.
692
00:35:56,381 --> 00:35:57,529
�No tienen ustedes ropa?
693
00:35:57,530 --> 00:36:00,530
- No, se�or, - No, la
dejamos en Steleto. - Spoleto.
694
00:36:00,683 --> 00:36:03,516
Tenemos los trajes de
sus predecesores.
695
00:36:03,517 --> 00:36:06,087
Nos sentiremos orgullosos
de pon�rnoslos, se�ora.
696
00:36:06,088 --> 00:36:09,049
Nosotros somos cuatro.
Nosotros dos y nuestros dos hijos.
697
00:36:09,050 --> 00:36:10,996
El se�or Georges
y la se�orita Hel�ne.
698
00:36:10,997 --> 00:36:12,766
Oh, no olviden nunca
699
00:36:12,767 --> 00:36:16,295
que somos muy estrictos con
las cuentas de las tiendas.
700
00:36:16,296 --> 00:36:17,340
Charles, ven aqu�.
701
00:36:17,341 --> 00:36:20,200
Me han dicho que los rusos
son despilfarradores.
702
00:36:20,201 --> 00:36:23,176
Oh, no, se�ora, no...
703
00:36:23,177 --> 00:36:26,403
Se nos ha ense�ado a contar
hasta el �ltimo c�ntimo.
704
00:36:26,404 --> 00:36:28,129
Es necesario entre nosotros.
705
00:36:28,130 --> 00:36:30,974
El se�or es banquero y no sabe
nada de dinero.
706
00:36:30,975 --> 00:36:33,333
Eso queda para m�
y para los criados.
707
00:36:33,334 --> 00:36:35,205
�Dijo que el se�or es banquero?
708
00:36:35,206 --> 00:36:37,202
- S�.
- �Alg�n inconveniente en particular?
709
00:36:37,203 --> 00:36:39,087
No, se�or. Perd�neme.
S�lo estaba pensando...
710
00:36:39,088 --> 00:36:40,972
...en mi antiguo se�or,
el pr�ncipe Uratief,...
711
00:36:40,973 --> 00:36:42,909
...odiaba a los banqueros.
712
00:36:42,910 --> 00:36:44,846
�Odia...? Har�n Uds.
todo por olvidar los...
713
00:36:44,847 --> 00:36:46,782
...prejuicios
de sus anteriores se�ores.
714
00:36:51,308 --> 00:36:54,448
�Esperen! �Esperen!
�A d�nde va, peque�o imb�cil?
715
00:36:54,449 --> 00:36:57,769
�No ir� a dejarme en
este lamentable estado?
716
00:36:57,770 --> 00:37:00,986
�Llevo horas y horas esperando!
No intente disculparse.
717
00:37:00,987 --> 00:37:04,290
�Vuelvan de inmediato!
�Qui�n me va a arreglar el pelo?
718
00:37:04,291 --> 00:37:05,509
Por favor, por favor.
719
00:37:05,510 --> 00:37:07,338
Mira esto.
720
00:37:07,339 --> 00:37:10,327
Si la se�ora me permite arreglarle...
721
00:37:10,328 --> 00:37:11,671
�Sabe usted c�mo hacerlo?
722
00:37:11,672 --> 00:37:14,381
Oh, s�, se�ora.
Su Maj... Quiero decir,
723
00:37:14,382 --> 00:37:17,724
la gran duquesa no dejaba que
nadie m�s que yo le tocase el pelo.
724
00:37:17,725 --> 00:37:20,238
�De verdad?
Veamos lo que sabe hacer.
725
00:37:20,239 --> 00:37:22,555
Qu� verg�enza, esos dos tipos.
726
00:37:22,556 --> 00:37:24,575
Llevo dos horas sentada...
727
00:37:24,676 --> 00:37:26,514
�C�mo se llama?
728
00:37:26,515 --> 00:37:27,288
Dubrovsky, se�or.
729
00:37:27,289 --> 00:37:28,457
Michel Dubrovsky.
730
00:37:28,458 --> 00:37:30,759
Con Michel ser� suficiente.
He perdido el otro zapato.
731
00:37:30,760 --> 00:37:32,442
B�squelo.
- S�, se�or.
732
00:37:38,791 --> 00:37:40,176
Mire en el div�n.
733
00:37:41,046 --> 00:37:42,916
Debajo del div�n.
734
00:37:43,478 --> 00:37:44,478
S�, se�or.
735
00:37:47,706 --> 00:37:49,683
�Cielo Santo!
�Tiene usted una pierna de madera?
736
00:37:49,684 --> 00:37:50,757
�Oh, no, no, se�or!
737
00:37:50,758 --> 00:37:51,892
Entonces, �qu� le pasa?
738
00:37:51,893 --> 00:37:53,416
Reumatismo, se�or.
739
00:37:53,417 --> 00:37:54,878
�Le molesta mucho?
740
00:37:54,879 --> 00:37:58,105
Oh, no, solamente con
los cambios de tiempo.
741
00:37:58,106 --> 00:38:00,481
Se me pasar�.
Se lo aseguro, se�or.
742
00:38:00,482 --> 00:38:01,737
Esperemos que as� sea.
743
00:38:01,772 --> 00:38:04,241
�Mira, mira!
�Lo ha hecho ella!
744
00:38:04,242 --> 00:38:07,464
Michel, deje de hacer eso
y vaya a cambiarse.
745
00:38:07,465 --> 00:38:08,839
Al lado de la cocina.
746
00:38:08,840 --> 00:38:11,005
- Est� buscando mi zapato.
- Que antes se vista.
747
00:38:11,006 --> 00:38:13,099
�Est� bien! Pero vestido o no,
no olvide...
748
00:38:13,100 --> 00:38:14,170
El zapato, se�or.
Gracias, se�or.
749
00:38:14,171 --> 00:38:16,053
- Se�ora.
- Se�or.
750
00:38:16,198 --> 00:38:16,913
Se�orita...
751
00:38:17,014 --> 00:38:18,720
�Oh, mi cabeza!
752
00:38:18,721 --> 00:38:21,008
Parecen muy buenos, �no?
753
00:38:21,009 --> 00:38:22,857
- �l es reum�tico. No me gusta eso.
- �Reum�tico?
754
00:38:28,699 --> 00:38:30,502
- �Eh, ustedes!
- �Han visto un pekin�s?
755
00:38:30,503 --> 00:38:32,366
S�, se�orita. Muchas veces.
756
00:38:32,367 --> 00:38:33,743
Son unos perritos encantadores.
757
00:38:33,744 --> 00:38:35,439
Se refiere aqu�.
758
00:38:35,440 --> 00:38:36,967
Oh, no, se�orita, pero
si quiere ense��rnoslo...
759
00:38:36,968 --> 00:38:37,895
Vamos, Georges.
760
00:38:42,879 --> 00:38:44,603
�Se ha perdido por tu culpa!
761
00:38:44,604 --> 00:38:46,472
Georges deb�a sacarlo de paseo.
762
00:38:46,473 --> 00:38:47,974
�Sacar mi zapato de paseo?
763
00:38:47,975 --> 00:38:50,449
No, est� hablando del rat�n que
mam� toma por un perro.
764
00:38:50,450 --> 00:38:52,869
- �Fifi? �Se ha perdido Fifi?
- Yo no estoy para nada.
765
00:38:52,870 --> 00:38:54,239
- Charles, Fifi se ha perdido.
- �Qu� l�stima!
766
00:38:54,240 --> 00:38:55,509
Vamos, ay�dame a
encontrar mi otro zapato.
767
00:38:55,510 --> 00:38:56,279
De acuerdo.
768
00:38:56,754 --> 00:38:57,897
�D�nde se ha perdido?
769
00:38:57,898 --> 00:38:59,799
Si lo supiese,
sabr�a d�nde encontrarlo.
770
00:38:59,800 --> 00:39:02,758
Voy a llamar a Michel.
�l lo encontrar�.
771
00:39:02,759 --> 00:39:04,930
�Por casualidad Michel es
el extra�o individuo...
772
00:39:04,959 --> 00:39:06,930
...que hemos visto
yendo hacia abajo?
773
00:39:06,931 --> 00:39:09,690
Nunca tenemos un criado normal
y decente en esta casa.
774
00:39:09,691 --> 00:39:12,051
Se dir�a un sirviente,
no un mayordomo.
775
00:39:12,052 --> 00:39:15,029
�Por qu� siempre me tiene
que pasar esto a m�?
776
00:39:15,030 --> 00:39:17,193
�No funcionan los timbres
en esta casa?
777
00:39:23,928 --> 00:39:27,513
Habitaci�n 12 no exageraba.
�Esto es el para�so!
778
00:39:28,165 --> 00:39:30,395
�Oh, alabado sea el cielo!
779
00:39:30,396 --> 00:39:33,956
Comparto tu devota gratitud.
Sobre todo por la cama.
780
00:39:35,216 --> 00:39:37,297
�Pich�n! �Mira!
781
00:39:37,840 --> 00:39:40,019
La cruz de la iglesia ortodoxa.
782
00:39:40,020 --> 00:39:42,045
�Podemos ver Rusia!
783
00:39:43,666 --> 00:39:47,361
Querido, si tuvi�semos que irnos
de esta casa, me morir�a.
784
00:39:47,362 --> 00:39:48,858
Y yo contigo.
785
00:39:48,859 --> 00:39:50,732
�Michel! �Tina!
786
00:39:50,733 --> 00:39:53,482
�Est�n aqu�!
�No han o�do el timbre?
787
00:39:53,483 --> 00:39:54,450
- S�.
- S�, se�ora.
788
00:39:54,451 --> 00:39:57,761
Los hemos o�do.
Hace un ruido muy bonito.
789
00:39:57,762 --> 00:39:59,403
�Y por qu� no han acudido?
790
00:39:59,404 --> 00:40:02,539
- �Era para eso?
- La pr�xima vez, se�ora, le aseguro...
791
00:40:02,540 --> 00:40:04,951
Me siento anonadada.
Mi perrito se ha perdido.
792
00:40:04,952 --> 00:40:07,704
- �El pekin�s?
- S�. �Lo han visto?
793
00:40:07,705 --> 00:40:09,142
No, se�ora. No.
794
00:40:09,143 --> 00:40:11,297
- Pero vamos a buscarlo.
- Enseguida, se�ora.
795
00:40:11,298 --> 00:40:12,757
�Mi pobre Fifi!
796
00:40:13,292 --> 00:40:14,670
�Ha encontrado mi zapato?
797
00:40:14,671 --> 00:40:16,893
No, se�or.
798
00:40:16,894 --> 00:40:19,631
Estoy llamando desde hace diez minutos.
Falta un corchete. Recos�lo enseguida.
799
00:40:19,632 --> 00:40:21,030
No tenemos tiempo para eso.
800
00:40:21,065 --> 00:40:22,099
�Eso es seguro!
801
00:40:22,100 --> 00:40:24,685
�Desde cu�ndo bajamos a hablar
con los criados?
802
00:40:24,686 --> 00:40:27,429
- �Repase mi corbata... de inmediato!
- Mis zapatos primero.
803
00:40:27,430 --> 00:40:30,243
- Fifi antes.
- Mi corchete es m�s importante.
804
00:40:30,244 --> 00:40:31,854
- �Mi corbata!
- �Mi zapato!
805
00:40:32,524 --> 00:40:33,755
�Por favor!
806
00:40:33,756 --> 00:40:35,986
�Puedo pedirles un gran favor?
807
00:40:35,987 --> 00:40:38,957
Si nos dan tiempo,
les prometo que...
808
00:40:38,958 --> 00:40:42,173
...el vestido ser� recosido,
la corbata repasada,
809
00:40:42,174 --> 00:40:45,144
el zapato aparecer�
y el perrito volver�.
810
00:40:45,145 --> 00:40:48,155
Muy bien. Tienen cinco minutos.
Si no...
811
00:40:48,156 --> 00:40:50,996
Bueno, ya ver�n lo que ocurre.
�Comprenden?
812
00:40:50,997 --> 00:40:52,561
Me temo que s�, se�or.
813
00:40:52,562 --> 00:40:56,987
- Venid vosotros.
- Estos dos no se enmohecer�n aqu�.
814
00:40:56,988 --> 00:40:59,570
�Fifi, Fifi, mi pobre querida!
815
00:40:59,571 --> 00:41:01,789
La gente es tan cruel.
816
00:41:02,791 --> 00:41:05,443
El para�so es un
sitio muy concurrido.
817
00:41:05,444 --> 00:41:08,095
�Qu� oportuno! Ha
dicho cinco minutos.
818
00:41:08,096 --> 00:41:11,424
S�. Ha dicho que, si no, ya ver�amos.
Ya sabes lo que eso quiere decir.
819
00:41:11,425 --> 00:41:14,825
No importa, querido. Los santos
rusos vendr�n en nuestra ayuda.
820
00:41:14,826 --> 00:41:16,138
La necesitaremos.
821
00:41:16,139 --> 00:41:17,718
Reflexionemos.
822
00:41:19,345 --> 00:41:22,253
Pich�n, si t� fueses un perro,
�a d�nde ir�as?
823
00:41:22,914 --> 00:41:24,667
Ir�a a acostarme.
824
00:41:25,019 --> 00:41:27,171
Incluso sin ser un perro.
825
00:41:27,172 --> 00:41:30,052
- Si yo fuese un perro...
- �A d�nde ir�as?
826
00:41:30,053 --> 00:41:32,391
Bueno, si fuese un perro, yo...
827
00:41:34,309 --> 00:41:36,007
No lo s�.
828
00:41:37,003 --> 00:41:40,208
Por vez primera los santos rusos
nos han abandonado.
829
00:41:40,209 --> 00:41:44,853
No es tan f�cil encontrar un zapato
y un perro en cinco minutos.
830
00:41:44,854 --> 00:41:47,927
Era nuestra primera tarea, Tatiana.
Y hemos fracasado.
831
00:41:48,090 --> 00:41:50,193
- La habitaci�n estaba bien.
- Y la cama.
832
00:41:50,194 --> 00:41:52,541
Y la cruz rusa de la iglesia.
833
00:41:52,542 --> 00:41:55,533
Al menos, habremos disfrutado
del para�so un momento.
834
00:41:56,379 --> 00:41:58,043
�Qu� estaban haciendo ah�?
�Escuchaban?
835
00:41:58,044 --> 00:41:59,017
No, se�or.
836
00:41:59,018 --> 00:42:02,493
Hemos venido a decirle que han
pasado los cinco minutos, se�or, y...
837
00:42:02,494 --> 00:42:04,161
�Mira, es Fifi!
838
00:42:04,162 --> 00:42:07,402
�Fifi, querida m�a!
�Mi �ngel! �Mi vida!
839
00:42:07,403 --> 00:42:08,998
Querida, cre�a que te hab�an raptado.
840
00:42:08,999 --> 00:42:10,251
�Cielo santo, mi zapato!
841
00:42:10,252 --> 00:42:12,800
- Gracias por recoser mi vestido.
- Gracias por repasar mi corbata.
842
00:42:12,801 --> 00:42:15,983
- Son muy inteligentes, �no?
- �"Inteligentes"? Son milagrosos.
843
00:42:15,984 --> 00:42:18,180
Es la palabra, se�ora.
Perm�tame, se�or.
844
00:42:18,181 --> 00:42:21,022
- Ap�yese en m�.
- Al fin podremos estar listos.
845
00:42:21,023 --> 00:42:23,508
Venga conmigo, Tina.
Charles, tienes que telefonear.
846
00:42:23,509 --> 00:42:25,242
�Telefo...?
�Sabe usted usar el tel�fono?
847
00:42:25,243 --> 00:42:25,800
Oh, s�, se�or.
848
00:42:25,801 --> 00:42:27,997
�De verdad?
Pues venga conmigo.
849
00:42:29,731 --> 00:42:32,100
- Llame a Litr� 5039.
- S�, se�or.
850
00:42:33,586 --> 00:42:34,923
Ya no cojea.
851
00:42:34,924 --> 00:42:37,576
No, se�or.
Vi que mi reumatismo le desagradaba.
852
00:42:37,577 --> 00:42:41,756
Eh... s�. Pregunte por
el Sr. Chauffourier-Dubieff.
853
00:42:41,757 --> 00:42:43,434
�Se refiere al gobernador del
Banco de Francia?
854
00:42:43,437 --> 00:42:44,134
Desde luego.
855
00:42:44,147 --> 00:42:45,743
�Tengo que hablar con �l, se�or?
856
00:42:45,744 --> 00:42:46,692
�Por qu�?
857
00:42:46,693 --> 00:42:50,048
�El prejuicio de su antiguo se�or
le impedir�a hablar con el gobernador?
858
00:42:50,049 --> 00:42:50,962
Perdone, se�or.
859
00:42:50,963 --> 00:42:53,377
�Hola? Con el Sr. Chauffourier-Dubieff,
por favor.
860
00:42:53,889 --> 00:42:54,728
Un momento, por favor.
861
00:42:54,729 --> 00:42:55,726
�Qu� nombre, se�or?
862
00:42:55,727 --> 00:42:57,550
- �Qu�?
- Su nombre, se�or.
863
00:42:58,762 --> 00:42:59,757
�Qu� curioso!
864
00:43:00,735 --> 00:43:01,888
Dupont.
865
00:43:03,611 --> 00:43:06,789
El Sr. Dupont desea hablar
con el gobernador.
866
00:43:07,090 --> 00:43:08,241
Un momento.
867
00:43:11,436 --> 00:43:12,946
Espere, Michel.
868
00:43:13,347 --> 00:43:15,265
Hola. Hola, Chauffourier.
869
00:43:15,266 --> 00:43:18,306
Bien, aparte de una
horrible jaqueca.
870
00:43:18,307 --> 00:43:20,570
S�. Me temo que llegaremos
un poco tarde.
871
00:43:20,577 --> 00:43:23,570
Mi mujer no encontraba
a su peluquero.
872
00:43:23,571 --> 00:43:29,222
Tengo mucha curiosidad por ese
asunto del petr�leo en Bak�.
873
00:43:29,828 --> 00:43:31,146
�Gorotchenko?
874
00:43:31,147 --> 00:43:34,086
�Le ha visto? �Qu� le ha dicho?
875
00:43:34,387 --> 00:43:39,883
Ya veo... Son retorcidos
esos comisarios sovi�ticos.
876
00:43:40,383 --> 00:43:43,351
Estar� all� dentro
de una media hora.
877
00:43:44,226 --> 00:43:45,825
Adi�s.
878
00:43:47,134 --> 00:43:48,203
Perm�tame, se�or.
879
00:43:48,459 --> 00:43:50,970
Quiz�s yo podr�a proporcionarle un
tratamiento contra la jaqueca, se�or.
880
00:43:50,971 --> 00:43:52,669
Es un remedio ruso, infalible.
881
00:43:52,670 --> 00:43:54,237
�De hechicer�a, supongo?
882
00:43:54,238 --> 00:43:56,245
No, se�or.
Es todo cient�fico.
883
00:43:56,246 --> 00:43:59,100
Su Excelencia lo utilizaba a menudo.
De resultados inmediatos.
884
00:43:59,101 --> 00:44:00,960
- �Es inofensivo?
- Totalmente, se�or.
885
00:44:00,961 --> 00:44:03,488
Vaya a prepararlo, Michel.
No me har� ning�n da�o.
886
00:44:03,489 --> 00:44:05,812
Oh, perdone, se�or.
�Tiene una escopeta?
887
00:44:05,813 --> 00:44:09,017
S�. Claro que tengo una escopeta.
Siempre tengo una en... ��Qu�?!
888
00:44:10,351 --> 00:44:11,792
�Una escopeta?
889
00:44:11,827 --> 00:44:13,233
�Mij�il...!
890
00:44:13,234 --> 00:44:14,612
Oh, perdone, se�or.
891
00:44:14,613 --> 00:44:15,811
�No puede llamar?
892
00:44:15,812 --> 00:44:19,470
- �Llamar d�nde?
- A la puerta. �No se entra sin llamar!
893
00:44:19,471 --> 00:44:22,287
Lo he hecho. He rascado.
894
00:44:22,288 --> 00:44:23,950
�Siempre rasca?
895
00:44:23,951 --> 00:44:26,449
Siempre, se�or. La gran duquesa no
quer�a que golpease la puerta.
896
00:44:26,451 --> 00:44:28,149
Eso la asustaba.
897
00:44:28,150 --> 00:44:31,647
�Cre�a que pod�an ser los bolcheviques,
se�or! Y la gran duquesa...
898
00:44:31,648 --> 00:44:35,841
Perdone, muchacha, pero ya he
tenido bastante de la gran duquesa.
899
00:44:35,842 --> 00:44:38,551
Empiezo a comprender el por qu�
de la revoluci�n en Rusia.
900
00:44:38,552 --> 00:44:42,491
�La revoluci�n en Rusia fue
por culpa de los banqueros!
901
00:44:42,908 --> 00:44:45,250
- De los... �C�mo se atreve?
- �Es la verdad!
902
00:44:45,251 --> 00:44:48,085
�Impertinente, maleducada!
�Fuera de esta casa enseguida!
903
00:44:48,086 --> 00:44:50,497
- �Por favor, se�or!
- Est� despedida.
904
00:44:50,498 --> 00:44:51,692
�Despedida?
905
00:44:51,693 --> 00:44:53,957
�Oh, no, se�or!
�No haga eso!
906
00:44:53,958 --> 00:44:58,136
Por favor, se�or. Cast�gueme si quiere,
pero no me despida.
907
00:44:58,137 --> 00:45:00,420
�Ya lo s�,
he cometido un error!
908
00:45:00,421 --> 00:45:02,564
T�reme... t�reme de las orejas
909
00:45:02,565 --> 00:45:05,084
y sum�rjame en agua helada.
910
00:45:05,085 --> 00:45:08,136
H�game lo que quiera,
pero, por favor, no me despida.
911
00:45:08,137 --> 00:45:10,204
�Sumergirla en agua helada?
912
00:45:10,205 --> 00:45:13,572
S�, se�or. As� es como se castiga
a los malos criados en Rusia.
913
00:45:13,573 --> 00:45:17,067
Bueno, iban muy lejos all� en Rusia.
Aqu� no se hace eso.
914
00:45:17,068 --> 00:45:18,355
�Entonces, perd�neme!
915
00:45:18,356 --> 00:45:19,916
- �Perd�neme!
- �Deje en paz mi pierna!
916
00:45:20,442 --> 00:45:21,899
�Por favor,
deje en paz mi pierna!
917
00:45:21,900 --> 00:45:24,297
- No hasta que diga que me perdona.
- Dir� todo lo que quiera.
918
00:45:24,298 --> 00:45:25,681
Pero, por favor,
por favor, lev�ntese.
919
00:45:25,682 --> 00:45:26,664
Gracias, se�or.
920
00:45:29,596 --> 00:45:32,828
Y ahora, puede darme el
beso de reconciliaci�n.
921
00:45:32,829 --> 00:45:33,775
��Qu�?!
922
00:45:34,525 --> 00:45:38,812
Cuando el se�or perdona, debe dar al
criado el beso de reconciliaci�n...
923
00:45:38,813 --> 00:45:40,147
...en la frente.
924
00:45:40,148 --> 00:45:42,682
Oh, ya veo.
925
00:45:45,607 --> 00:45:47,427
�Eso le disgusta, se�or?
926
00:45:47,428 --> 00:45:49,593
No,... no exactamente.
927
00:45:56,113 --> 00:45:57,019
Gracias, se�or.
928
00:45:57,214 --> 00:45:58,610
- �Oh, Tina!
- �S�, se�or?
929
00:45:58,611 --> 00:46:02,320
Suponga que su marido me ofendiese,
�me presentar�a su frente para besarla?
930
00:46:02,321 --> 00:46:05,092
Oh, no, se�or.
Cuando se perdona a un hombre,
931
00:46:05,093 --> 00:46:06,687
es en la boca.
932
00:46:11,377 --> 00:46:13,146
Mij�il, casi hemos estado
a punto de ser despedidos...
933
00:46:13,147 --> 00:46:14,915
...otra vez, pero por
suerte me ha perdonado.
934
00:46:15,311 --> 00:46:17,245
- �Qu� has hecho? -
�No rasques! - �No?
935
00:46:17,246 --> 00:46:18,739
No. Es lo que yo hice.
936
00:46:18,740 --> 00:46:20,533
Esto es lo que a ellos
les gusta aqu�.
937
00:46:22,295 --> 00:46:23,575
�Pase!
938
00:46:24,425 --> 00:46:25,434
Aqu� tiene, se�or.
939
00:46:25,435 --> 00:46:29,049
�Una vez rascan, otra aporrean!
�No saben llamar a la puerta?
940
00:46:29,050 --> 00:46:31,431
Lo siento mucho, se�or.
�Le he ofendido?
941
00:46:31,432 --> 00:46:33,550
No, amigo m�o, no.
�Qu� es esto?
942
00:46:33,551 --> 00:46:36,710
No hay jaqueca que se resista a esto.
Su Majestad...
943
00:46:36,711 --> 00:46:38,022
�Es inofensivo?
944
00:46:38,023 --> 00:46:41,013
S�, se�or, que si lo enga�ase
de alg�n modo...
945
00:46:41,014 --> 00:46:43,343
...mi castigo ser�a
una muerte lenta y vergonzosa.
946
00:46:43,344 --> 00:46:45,318
�No importa!
�Le creo, le creo!
947
00:46:46,100 --> 00:46:48,766
No respire, se�or.
T�melo de un solo trago.
948
00:46:59,787 --> 00:47:01,560
�Desea alguna cosa m�s, se�or?
949
00:47:01,752 --> 00:47:03,000
Mariposas.
950
00:47:03,571 --> 00:47:04,982
Se le pasar�n, se�or.
951
00:47:04,983 --> 00:47:06,868
�De qu� est� hecho
este brebaje infernal?
952
00:47:06,869 --> 00:47:09,714
Ginebra, 20 gotas de trementina,
6 gramos de sal,
953
00:47:09,715 --> 00:47:11,995
y 10 gramos de p�lvora de escopeta.
954
00:47:12,695 --> 00:47:13,960
- �P�lvora de escopeta?
- S�, se�or.
955
00:47:13,995 --> 00:47:16,711
Me he tomado la libertad de
abrir uno de sus cartuchos.
956
00:47:16,712 --> 00:47:18,326
�P�lvora! Pero, �si enciendo uno de...
957
00:47:18,327 --> 00:47:19,940
...estos cigarrillos
saltar� por los aires?
958
00:47:19,941 --> 00:47:22,045
Oh, no, se�or.
La p�lvora est� molida.
959
00:47:23,363 --> 00:47:25,398
�Puedo preguntarle qu� tal
su jaqueca, se�or?
960
00:47:25,399 --> 00:47:28,172
- �Jaqueca? Parece que se ha ido.
- Gracias, se�or.
961
00:47:28,173 --> 00:47:29,360
Completamente.
962
00:47:30,450 --> 00:47:32,461
Nunca falla, se�or.
Perm�tame.
963
00:47:35,517 --> 00:47:38,269
- �Todos los rusos est�n locos?
- S�, se�or. Bastante.
964
00:48:05,121 --> 00:48:06,503
Sabe, Michel...
965
00:48:06,504 --> 00:48:07,115
�S�, se�or?
966
00:48:07,116 --> 00:48:09,612
Creo que voy a estar muy
satisfecho con usted.
967
00:48:09,613 --> 00:48:10,770
Gracias, se�or.
968
00:48:13,575 --> 00:48:14,674
Charles, es preciso...
969
00:48:14,675 --> 00:48:16,717
- �Qu� est� haciendo?
- Preg�ntale.
970
00:48:17,272 --> 00:48:18,801
Besarle en los hombros, se�ora.
971
00:48:18,802 --> 00:48:20,320
En se�al de gratitud.
972
00:48:20,321 --> 00:48:21,727
Es una vieja costumbre rusa.
973
00:48:21,728 --> 00:48:24,374
Los rusos se pasan la vida
bes�ndose unos a otros.
974
00:48:24,375 --> 00:48:25,424
Mij�il,...
975
00:48:25,825 --> 00:48:28,300
...�has ofendido al se�or?
976
00:48:28,301 --> 00:48:29,669
�Le he ofendido, se�or?
977
00:48:30,429 --> 00:48:31,830
�No, amigo m�o, no!
978
00:48:49,163 --> 00:48:50,800
- Buenas noches, Michel.
- Buenas noches, se�ora.
979
00:48:50,801 --> 00:48:52,181
Espero que encuentre
su habitaci�n confortable.
980
00:48:52,182 --> 00:48:53,162
Gracias, se�ora.
981
00:48:53,163 --> 00:48:56,138
Michel y yo esperaremos a su regreso,
se�ora. Buenas noches.
982
00:48:56,170 --> 00:48:57,878
Buenas noches, se�or.
983
00:48:59,213 --> 00:49:00,250
Buenas noches.
984
00:49:06,188 --> 00:49:08,017
- �Querida!
- �Pich�n!
985
00:49:08,018 --> 00:49:10,433
- �Lo hemos conseguido!
- �S�, lo hemos conseguido!
986
00:49:10,434 --> 00:49:13,515
Y esto s�lo es el comienzo.
Seremos unos buenos criados.
987
00:49:13,516 --> 00:49:17,590
�Unos buenos criados!
�No los habr� mejores en toda Francia!
988
00:49:17,591 --> 00:49:21,195
�Oh, querido, tener un hogar
despu�s de todos estos a�os!
989
00:49:21,196 --> 00:49:23,036
- �Y una verdadera cama!
- �Oh, querido!
990
00:49:23,834 --> 00:49:26,229
Lo siento mucho,
�les interrumpo?
991
00:49:26,230 --> 00:49:28,500
�En absoluto, se�or!
992
00:49:28,501 --> 00:49:30,013
Quiero que me las limpie.
993
00:49:30,014 --> 00:49:33,127
Ya voy con retraso por culpa
del perro y los zapatos.
994
00:49:33,128 --> 00:49:35,200
- �Cu�l es su nombre?
- Michel, se�or.
995
00:49:35,201 --> 00:49:37,686
Qu�teles el �xido. Limpie los
guantes y la m�scara tambi�n.
996
00:49:37,687 --> 00:49:39,986
Disculpe, se�or.
Voy a cambiar las puntas.
997
00:49:39,987 --> 00:49:42,278
Est�n embotadas.
- De acuerdo, c�mbielas.
998
00:49:42,279 --> 00:49:44,573
Me bato contra un norteamericano
que embiste como un toro.
999
00:49:44,574 --> 00:49:47,166
Eso no debe preocuparle, se�or.
Tiene usted largo bastante.
1000
00:49:47,167 --> 00:49:49,552
Esquive la hoja en vez de pararla.
1001
00:49:49,553 --> 00:49:51,900
- �Practica la esgrima?
- La practiqu�, se�or.
1002
00:49:51,901 --> 00:49:53,913
�Su adversario es un
espada traicionero?
1003
00:49:53,914 --> 00:49:54,553
S�.
1004
00:49:54,554 --> 00:49:57,315
Entonces, no se deje liar, se�or,...
o ser� tocado.
1005
00:49:57,316 --> 00:49:58,802
- �C�mo?
- As�, se�or.
1006
00:50:03,316 --> 00:50:04,802
�Ha visto, se�or?
1007
00:50:05,030 --> 00:50:06,221
No estaba preparado.
Empiece de nuevo.
1008
00:50:06,222 --> 00:50:07,413
Ser� mejor que se
ponga el casco, se�or.
1009
00:50:07,414 --> 00:50:12,754
Muy bien. Me lo pondr�. El nuevo
mayordomo me cree un novato, �no?
1010
00:50:13,555 --> 00:50:16,124
Si quiere una lecci�n de esgrima,
se la dar�. Ya ver�.
1011
00:50:23,882 --> 00:50:26,244
Ten cuidado, pich�n,
est� alterado.
1012
00:50:33,161 --> 00:50:35,736
- Est� bien, Michel. Vamos.
- Muy bien, se�or.
1013
00:50:36,213 --> 00:50:36,941
Estoy preparado.
1014
00:50:39,842 --> 00:50:40,718
- A eso me refer�a, se�or.
- �En guardia!
1015
00:50:48,182 --> 00:50:49,040
�Tocado otra vez!
1016
00:50:49,041 --> 00:50:50,672
Mij�il, s� bueno. D�jale
que te toque una vez.
1017
00:50:50,673 --> 00:50:52,304
�No quiero nada de favores!
1018
00:50:52,305 --> 00:50:53,809
Vaya a preparar los c�cteles.
1019
00:50:53,810 --> 00:50:54,727
S�, se�or.
1020
00:50:54,728 --> 00:50:57,734
- �D�nde aprendi� esgrima, Michel?
- Con mi se�or, el pr�ncipe Uratief,
1021
00:50:57,735 --> 00:50:59,760
era el campe�n de toda Rusia.
1022
00:50:59,761 --> 00:51:00,984
Campe�n del mundo, �no cree?
1023
00:51:00,985 --> 00:51:02,417
No es para tanto, se�or.
1024
00:51:02,418 --> 00:51:03,850
Apostar�a a que no
es mejor que usted.
1025
00:51:05,908 --> 00:51:08,764
Georges, �te has vuelto loco?
�Con un criado!
1026
00:51:08,765 --> 00:51:10,582
�C�llate! Es espl�ndido.
1027
00:51:15,279 --> 00:51:17,970
No se preocupe, se�orita,
no le daremos.
1028
00:51:23,785 --> 00:51:25,100
Por aqu�, se�or.
1029
00:51:27,238 --> 00:51:29,270
Detr�s de m�, se�orita,
estar� usted a salvo.
1030
00:51:33,998 --> 00:51:35,682
�Quiere sentarse, se�orita?
1031
00:51:37,291 --> 00:51:38,237
Gracias.
1032
00:51:43,909 --> 00:51:45,087
�De nuevo tocado!
1033
00:51:45,088 --> 00:51:47,071
Se lo he dicho, se�or.
Se trata de la hoja.
1034
00:51:47,072 --> 00:51:49,562
Ya es suficiente, Georges.
Quiero que afines mi guitarra.
1035
00:51:49,563 --> 00:51:50,768
Af�nala t� misma.
1036
00:51:50,769 --> 00:51:52,647
Perm�tame, se�orita.
1037
00:51:53,671 --> 00:51:55,065
�Maravilloso, Michel!
1038
00:52:00,322 --> 00:52:02,759
- �Es una canci�n rusa?
- S�, se�orita.
1039
00:52:03,086 --> 00:52:04,676
Sirva los c�cteles, Tina.
1040
00:52:04,677 --> 00:52:06,676
No, siga tocando.
Yo los servir�.
1041
00:52:10,400 --> 00:52:14,956
- Se�or, nunca debe distraerse.
- Gracias, Michel. �Vamos!
1042
00:52:30,926 --> 00:52:33,762
- �Quiere un c�ctel, Michel?
- Gracias, se�or. Me encantar�a.
1043
00:52:33,763 --> 00:52:35,466
Tres c�cteles, H�l�ne.
1044
00:52:35,502 --> 00:52:36,765
Cuatro c�cteles.
1045
00:52:53,396 --> 00:52:55,077
Eso est� mejor, se�or.
Mucho mejor.
1046
00:52:55,078 --> 00:52:56,295
Una bonita canci�n,
�verdad, se�orita?
1047
00:52:56,296 --> 00:52:57,512
No la hay m�s bonita.
1048
00:52:57,513 --> 00:52:59,435
�Qu� tal si la cantamos todos juntos,
se�orita? Cante, se�or Georges.
1049
00:52:59,436 --> 00:53:01,284
- �Por qu� no la cantamos todos?
- �Por qu� no?
1050
00:53:19,258 --> 00:53:21,762
- �Cigarrillo?
- Cigarrillo, cigarrillo, cigarrillo...
1051
00:53:22,972 --> 00:53:24,484
�Amigo?
1052
00:53:24,485 --> 00:53:27,252
- �Qu� importa?
- �Qu� importa qu�?
1053
00:53:27,253 --> 00:53:29,380
"�Qu� importa?" en ruso.
1054
00:53:29,381 --> 00:53:33,070
- Oh, en ruso.
- S�, en ruso.
1055
00:53:33,071 --> 00:53:34,071
DICCIONARIO RUSO
1056
00:53:37,134 --> 00:53:38,280
�Camarada?
1057
00:53:39,022 --> 00:53:40,222
Tov�rich.
1058
00:53:41,047 --> 00:53:42,443
Tov�rich Mij�il.
1059
00:53:42,444 --> 00:53:44,733
Ellos detestan esa palabra,
es bolchevique.
1060
00:53:44,734 --> 00:53:47,879
�Creo que es una palabra muy bonita!
1061
00:53:47,880 --> 00:53:50,960
Tov�rich Mij�il, te amo.
1062
00:53:51,433 --> 00:53:52,293
�Qu�?
1063
00:53:52,294 --> 00:53:54,709
Te pregunto c�mo se dice
"te amo" en ruso.
1064
00:53:58,087 --> 00:54:00,061
Las doce y media.
Nos est�n esperando.
1065
00:54:00,062 --> 00:54:01,577
�Mam� y pap� est�n durmiendo?
1066
00:54:01,578 --> 00:54:03,728
Deber�an. A menos que tambi�n
est�n en la cocina.
1067
00:54:05,917 --> 00:54:07,015
�Silencio!
1068
00:54:10,059 --> 00:54:10,915
�Tina!
1069
00:54:11,652 --> 00:54:12,637
�Tina!
1070
00:54:12,638 --> 00:54:13,913
�D�nde est�?
1071
00:54:15,022 --> 00:54:17,480
�S�, se�or?
�Qu� puedo hacer por usted?
1072
00:54:17,481 --> 00:54:20,079
�Qui�n ha puesto las bolsas de
agua caliente en mi cama?
1073
00:54:20,080 --> 00:54:22,683
- Yo, se�or.
- �Usted, se lo he pedido yo?
1074
00:54:22,684 --> 00:54:24,373
No, se�or, pero en Rusia...
1075
00:54:24,374 --> 00:54:26,273
No estamos en Rusia.
Estamos en Par�s,...
1076
00:54:26,274 --> 00:54:28,173
...en septiembre, y hace mucho
calor en septiembre.
1077
00:54:28,174 --> 00:54:30,566
Pensaba en su salud, se�or.
1078
00:54:30,567 --> 00:54:33,483
�Y pensaba en mi salud cuando
se sali� el agua anoche,
1079
00:54:33,484 --> 00:54:35,584
o pensaba en algo muy desagradable?
1080
00:54:35,585 --> 00:54:36,880
�Es espantoso!
1081
00:54:36,915 --> 00:54:40,715
�Y la noche pasada ni siquiera
pude dormir en mi cama!
1082
00:54:40,716 --> 00:54:41,959
�Es terrible, se�or!
1083
00:54:41,960 --> 00:54:45,039
S�. Esta noche hay m�s agua en mi
cama que en la bolsa de agua.
1084
00:54:45,040 --> 00:54:46,460
�D�nde espera que duerma?
1085
00:54:46,461 --> 00:54:47,130
�Charles!
1086
00:54:47,131 --> 00:54:48,955
Charles, �d�nde est�s?
1087
00:54:48,956 --> 00:54:51,798
�Querido!
�Se est� haciendo tarde!
1088
00:54:51,799 --> 00:54:53,236
�Ya voy!
1089
00:54:55,557 --> 00:54:57,591
- Buenas noches, Tina.
- Buenas noches, se�or.
1090
00:54:58,852 --> 00:55:01,260
Ya no necesitar� esto m�s.
1091
00:55:01,603 --> 00:55:06,450
Gracias. �Ya voy, querida!
�Ya voy!
1092
00:55:07,173 --> 00:55:08,347
- �Tina!
- �Tina!
1093
00:55:16,507 --> 00:55:19,321
La se�orita H�l�ne, menos 500.
1094
00:55:19,356 --> 00:55:22,135
El se�or Georges, menos 1500.
1095
00:55:22,136 --> 00:55:24,462
El se�or Georges pierde 1500.
1096
00:55:24,463 --> 00:55:26,960
Oh, pobrecito se�or Georges.
1097
00:55:26,961 --> 00:55:29,363
�Tenemos tiempo para
una �ltima partida?
1098
00:55:29,364 --> 00:55:33,184
Tenemos hasta las siete, se�or,
pero son ya las tres.
1099
00:55:33,185 --> 00:55:36,117
Y hemos jugado todas las noches
esta semana.
1100
00:55:36,118 --> 00:55:37,981
S� razonable, Georges.
Ya tendremos otras noches.
1101
00:55:37,982 --> 00:55:39,596
S�. Toma, otro vodka.
1102
00:55:39,597 --> 00:55:40,912
�La vida por el zar!
1103
00:55:44,930 --> 00:55:46,825
- Aqu� tiene, Michel. 1500 francos.
- Gracias, se�or.
1104
00:55:46,826 --> 00:55:48,864
- Las buenas cuentas...
- Hacen buenos criados, se�or.
1105
00:55:49,172 --> 00:55:50,943
�C�llese! Una deuda de honor con el...
1106
00:55:50,944 --> 00:55:52,715
...m�s amable jugador
de p�quer de Francia.
1107
00:55:52,716 --> 00:55:54,800
�Puedo aconsejarle que
no apueste tan alto?
1108
00:55:54,801 --> 00:55:57,459
No deber�a quejarse.
Con Tina, gana usted siempre.
1109
00:55:57,460 --> 00:55:59,152
Ha agotado mi dinero para gastos.
1110
00:55:59,153 --> 00:56:00,845
Exacto. Me pone en
una situaci�n embarazosa.
1111
00:56:00,846 --> 00:56:01,643
No discuta, Michel.
1112
00:56:01,644 --> 00:56:04,697
�Puedo sugerirle que para aguantar
hasta la pr�xima semana...?
1113
00:56:04,732 --> 00:56:08,227
Bueno, si pudiese prestarme
un par de cientos...
1114
00:56:08,228 --> 00:56:10,102
�Por supuesto, se�or!
Con mucho gusto.
1115
00:56:10,103 --> 00:56:12,266
- Oh, Michel, �es usted un pr�ncipe!
- Del todo, se�or.
1116
00:56:12,267 --> 00:56:13,267
- Buenas noches, se�or.
- Buenas noches.
1117
00:56:13,401 --> 00:56:14,444
Buenas noches, Tina.
1118
00:56:14,445 --> 00:56:15,555
- Buenas noches.
- Buenas noches.
1119
00:56:18,275 --> 00:56:19,006
�Michel!
1120
00:56:19,041 --> 00:56:20,372
�S�, se�orita?
1121
00:56:21,154 --> 00:56:23,341
- Buenas noches.
- Gracias, se�orita.
1122
00:56:23,522 --> 00:56:24,765
Buenas noches.
1123
00:56:27,433 --> 00:56:29,416
Estos Dupont son unos santos,
1124
00:56:29,417 --> 00:56:32,239
pero sus horarios son demon�acos.
1125
00:56:32,240 --> 00:56:35,907
No debemos quejarnos, pich�n.
Son todos muy buenos con nosotros.
1126
00:56:35,908 --> 00:56:37,982
S�, sobre todo el se�or Georges.
1127
00:56:37,983 --> 00:56:40,456
�Que p�simo jugador de p�quer!
1128
00:56:40,457 --> 00:56:42,935
- Est� enamorado.
- Lo s�.
1129
00:56:42,936 --> 00:56:44,301
- De m�.
- Lo s�.
1130
00:56:44,302 --> 00:56:48,117
Yo tambi�n, pero eso no afecta
a mi juego de p�quer.
1131
00:56:48,118 --> 00:56:49,810
Y la se�orita H�l�ne...
1132
00:56:49,811 --> 00:56:53,259
...tambi�n es muy buena con nosotros.
Me pregunto por qu�.
1133
00:56:53,260 --> 00:56:54,693
No puedo imagin�rmelo.
1134
00:56:55,238 --> 00:56:59,007
Pich�n m�o, �no es terrible
ser tan atractivos?
1135
00:56:59,008 --> 00:57:00,417
S�, querida, es horrible.
1136
00:57:00,418 --> 00:57:02,600
Pero es lo que hay.
1137
00:57:11,842 --> 00:57:13,769
Silencio, Fifi, s� buena.
1138
00:57:13,770 --> 00:57:16,566
Ven a ver a mam�, cari�o.
1139
00:57:16,567 --> 00:57:19,648
No te preocupes por ella, querida.
1140
00:57:19,649 --> 00:57:22,130
Est� celosa porque
t� eres rusa.
1141
00:57:22,131 --> 00:57:26,528
C�llate, ladradora francesa...
Bueno, china.
1142
00:57:26,529 --> 00:57:30,354
Si no dejas de ladrar...
te dejo ah�.
1143
00:57:30,355 --> 00:57:33,591
Ven, vamos a dejarla ladrar sola.
1144
00:57:33,592 --> 00:57:34,867
Ven, querida.
1145
00:57:37,092 --> 00:57:38,798
�Magn�fico!
1146
00:57:43,425 --> 00:57:47,304
�Michel? �Oh, Michel?
Quer�a decir Tina.
1147
00:57:47,305 --> 00:57:48,201
�S�, se�ora?
1148
00:57:48,202 --> 00:57:50,589
Haga mi habitaci�n y
prepare las camas.
1149
00:57:50,590 --> 00:57:54,175
Y, por favor, oc�pese de
ese insoportable perro.
1150
00:57:54,176 --> 00:57:55,328
S�, se�ora.
1151
00:57:57,369 --> 00:57:58,862
�Michel! �Michel!
1152
00:57:58,863 --> 00:57:59,655
�S�, se�ora?
1153
00:57:59,656 --> 00:58:03,148
Oh, Michel. Tengo algo muy
importante que decirle.
1154
00:58:04,083 --> 00:58:07,135
- Buenas noches, Michel.
- Buenas noches, se�ora.
1155
00:58:07,136 --> 00:58:10,175
Un minuto. Veamos... Lo tengo en
la punta de la lengua. �Oh, s�!
1156
00:58:10,176 --> 00:58:11,546
Seremos ocho a cenar.
1157
00:58:11,547 --> 00:58:14,764
Muy bien, se�ora.
Ocho cubiertos, se�orita H�l�ne.
1158
00:58:15,897 --> 00:58:17,400
�H�l�ne? �Es mi hija
la que pone la mesa?
1159
00:58:17,401 --> 00:58:18,504
S�, se�ora.
1160
00:58:18,505 --> 00:58:19,817
Desea mucho ayudarme.
1161
00:58:19,818 --> 00:58:20,838
�V�lgame Dios!
1162
00:58:20,839 --> 00:58:21,602
S�, se�ora.
1163
00:58:21,603 --> 00:58:24,110
Ande con cuidado, se�or.
Es muy pesado.
1164
00:58:24,111 --> 00:58:26,883
- No tanto, Michel.
- �Georges tambi�n?
1165
00:58:26,911 --> 00:58:28,283
S�, se�ora.
1166
00:58:28,838 --> 00:58:30,546
En la mesa peque�a, se�or.
1167
00:58:30,547 --> 00:58:32,313
- �Michel!
- �S�, se�ora?
1168
00:58:35,820 --> 00:58:36,912
Nada.
1169
00:58:38,430 --> 00:58:40,395
Es usted muy amable, se�ora.
1170
00:58:42,192 --> 00:58:45,518
�Michel! �Qu� le parece?
�He puesto bien la mesa?
1171
00:58:45,519 --> 00:58:46,413
S�, se�orita.
1172
00:58:46,414 --> 00:58:48,199
Salvo por unos peque�os detalles.
1173
00:58:48,200 --> 00:58:49,638
- �Michel!
- �S�, se�orita?
1174
00:58:49,639 --> 00:58:52,878
Uso un nuevo perfume.
Hu�lalo. Vea si le gusta.
1175
00:58:55,289 --> 00:58:56,764
Es delicioso, se�orita.
1176
00:58:56,765 --> 00:58:59,773
- �Le gusta?
- S�, se�orita, sin ninguna reserva.
1177
00:58:59,774 --> 00:59:02,186
- Oh, Michel, es usted maravilloso.
- S�, se�orita.
1178
00:59:02,187 --> 00:59:03,624
Quiero decir...
Gracias, se�orita.
1179
00:59:03,887 --> 00:59:04,924
D�game, Michel,...
1180
00:59:05,107 --> 00:59:07,964
Quiero decir, �no le corresponde
a la doncella poner la mesa?
1181
00:59:07,965 --> 00:59:11,426
Oh, no, se�or Georges. Le corresponde
al mayordomo poner la mesa.
1182
00:59:12,035 --> 00:59:15,150
�Nos llevar� a una verdadera fiesta
rusa de a�o nuevo esta noche, Michel?
1183
00:59:15,151 --> 00:59:15,758
Gracias.
1184
00:59:15,759 --> 00:59:16,967
�No habr� all� m�s que rusos?
1185
00:59:16,968 --> 00:59:19,598
Oh, s�, se�orita. Todos los
nost�lgicos y emigrados en Par�s.
1186
00:59:19,599 --> 00:59:22,085
Habr� muchos sollozos refinados.
1187
00:59:22,086 --> 00:59:23,573
Conf�o en que se divertir�.
1188
00:59:23,574 --> 00:59:25,456
Espero que pap� y mam�
terminen pronto con esta...
1189
00:59:25,457 --> 00:59:27,338
...est�pida cena para que
lleguemos a tiempo a la fiesta.
1190
00:59:27,339 --> 00:59:29,206
No quiero insistir, Michel,...
1191
00:59:29,207 --> 00:59:31,270
...pero, para una gran
cena como la de esta noche,...
1192
00:59:31,271 --> 00:59:33,333
...�no deber�a poner
la mesa la doncella?
1193
00:59:33,334 --> 00:59:34,628
Gracias. �Eh? Creo que encontrar�...
1194
00:59:34,629 --> 00:59:35,922
...a Tina en la habitaci�n
de su madre, se�or.
1195
00:59:35,923 --> 00:59:37,927
- Oh, pero no quise decir...
- Lo s�, se�or.
1196
00:59:37,928 --> 00:59:39,764
Pero si no me necesita m�s aqu�...
1197
00:59:39,765 --> 00:59:41,664
No tanto como Tina a usted, se�or.
1198
00:59:41,665 --> 00:59:44,008
Bueno, en ese caso, me ir�.
1199
00:59:47,389 --> 00:59:48,384
Lo siento, padre.
1200
00:59:48,385 --> 00:59:49,613
- �Has visto...?
- �Has visto...?
1201
00:59:49,614 --> 00:59:53,021
Creo que encontrar�s a mam� en la
cocina, padre, hablando con Louise.
1202
00:59:53,056 --> 00:59:55,322
�Qui�n? �Mam�?
�Louise? Oh, gracias.
1203
01:00:02,774 --> 01:00:04,937
- �Tina!
- �S�, se�or Georges?
1204
01:00:04,938 --> 01:00:06,083
Tina, deje que la ayude.
1205
01:00:06,084 --> 01:00:07,830
Es usted muy amable.
1206
01:00:07,831 --> 01:00:09,561
�Amable?
�Qu� quiere decir con amable?
1207
01:00:11,927 --> 01:00:12,655
�Qu�?
1208
01:00:14,009 --> 01:00:15,947
No se dice de ese modo.
1209
01:00:15,948 --> 01:00:17,634
Pero es la verdad, Tina.
1210
01:00:22,334 --> 01:00:23,890
"Te quiero".
1211
01:00:24,057 --> 01:00:27,172
Como usted lo dice, suena como:
"Te mato, te mato, te mato... "
1212
01:00:27,373 --> 01:00:29,923
No ser� esa su intenci�n, �verdad?
1213
01:00:29,924 --> 01:00:31,320
Tina, �no lo comprende?
1214
01:00:31,321 --> 01:00:34,147
Querido se�or Georges,
�qu� debo comprender?
1215
01:00:34,148 --> 01:00:35,476
�Tina, te quiero!
1216
01:00:35,477 --> 01:00:37,024
Bien, de acuerdo:
1217
01:00:37,025 --> 01:00:40,323
El se�or quiere a la criada
y la criada quiere al se�or.
1218
01:00:40,324 --> 01:00:43,662
Yo tambi�n le quiero, se�or Georges.
Perd�neme, estoy ocupada.
1219
01:00:43,807 --> 01:00:46,161
�No te das cuenta, Tina?
Yo te amo, Tina.
1220
01:00:46,162 --> 01:00:48,515
Por vez primera en mi vida s� lo
que es el verdadero amor.
1221
01:00:48,516 --> 01:00:50,510
Se�or Georges, no es el momento.
1222
01:00:50,511 --> 01:00:52,505
Nunca parece ser
el momento con usted.
1223
01:00:52,506 --> 01:00:54,709
Por favor, cr�ame.
Jam�s he sentido esto antes.
1224
01:00:54,744 --> 01:00:58,175
Se�or Georges, es usted un joven
encantador,... �p�ngase al otro lado!
1225
01:00:58,980 --> 01:01:00,845
�Y no tenga malos pensamientos!
1226
01:01:00,846 --> 01:01:03,212
�El amor es algo malo,
va contra la naturaleza?
1227
01:01:03,213 --> 01:01:05,578
S�, en el sentido que usted piensa.
1228
01:01:05,579 --> 01:01:07,383
- Oh, no.
- Oh, s�.
1229
01:01:07,384 --> 01:01:09,465
No est� pensando en
otra cosa al declararme...
1230
01:01:09,466 --> 01:01:11,547
...su amor. A una doncella. Y lo sabe.
1231
01:01:12,159 --> 01:01:15,779
S�lo s� que soy feliz de noche, cuando
H�l�ne y yo bajamos a la cocina,...
1232
01:01:15,780 --> 01:01:17,630
...cuando canta y reparte
tan maravillosamente...
1233
01:01:17,631 --> 01:01:19,481
...las cartas con sus
exquisitas manitas.
1234
01:01:19,482 --> 01:01:23,145
Y cuando Michel sirve el vodka.
No olvide a Michel.
1235
01:01:23,146 --> 01:01:25,574
�l limpia sus zapatos,
cepilla sus trajes,
1236
01:01:25,575 --> 01:01:27,253
le ense�a esgrima...
- �Ese es su trabajo!
1237
01:01:27,254 --> 01:01:28,932
Pero esto no es trabajo.
1238
01:01:28,933 --> 01:01:31,631
Tina, tengo dinero. Puedo hacerla
tan feliz como una princesa.
1239
01:01:31,632 --> 01:01:32,314
��Una princesa?!
1240
01:01:32,315 --> 01:01:35,108
S�lo quiero ser tan feliz
como una doncella.
1241
01:01:35,109 --> 01:01:37,109
- �No tiene ambiciones?
- S�, se�or.
1242
01:01:37,110 --> 01:01:39,463
Ser una buena y
diligente doncella.
1243
01:01:39,464 --> 01:01:41,367
Tina, no la dejar� irse as�.
1244
01:01:42,281 --> 01:01:44,037
Est� bien, se�or Georges.
1245
01:01:45,917 --> 01:01:49,327
Y ahora no piense m�s en m�, nunca m�s.
Debe olvidar esta locura.
1246
01:01:49,328 --> 01:01:50,180
�Tina!
1247
01:01:50,181 --> 01:01:52,807
- Y resp�teme.
- Pero Tina, acabas de besarme.
1248
01:01:52,808 --> 01:01:55,208
S�, le he besado como besar�a...
1249
01:01:55,809 --> 01:01:58,521
...a un perrito...
para que no ladre m�s.
1250
01:01:58,522 --> 01:02:00,020
�Pues ladrar� m�s!
1251
01:02:12,231 --> 01:02:14,215
��Qu� diablos est�s haciendo?!
1252
01:02:14,216 --> 01:02:16,802
Bueno, me estaba divirtiendo, padre.
1253
01:02:16,803 --> 01:02:19,488
�Divirti�ndote ladrando
como un perro a la doncella?
1254
01:02:19,489 --> 01:02:21,577
Se�or, fue todo culpa m�a.
1255
01:02:21,578 --> 01:02:26,162
Le pregunt� por la diferencia entre...
un cocker y un terrier de Sealyham.
1256
01:02:26,163 --> 01:02:30,843
Esc�chame bien, jovencito: si te vuelvo
a pillar ladr�ndole a Tina,...
1257
01:02:30,844 --> 01:02:33,396
Bueno, no voy a pegarte,
aunque te lo merezcas,...
1258
01:02:33,397 --> 01:02:36,943
...pero te har� la vida
muy desagradable.
1259
01:02:36,944 --> 01:02:37,977
No, no, se�or...
1260
01:02:37,978 --> 01:02:39,599
De verdad que ha sido culpa m�a.
1261
01:02:39,600 --> 01:02:41,802
- No del todo.
- Ni una palabra m�s.
1262
01:02:41,803 --> 01:02:45,912
Coge el otro perro y
vete a tu habitaci�n.
1263
01:02:45,913 --> 01:02:46,913
Muy bien.
1264
01:02:47,589 --> 01:02:49,792
Cojo el otro perro...
1265
01:02:49,793 --> 01:02:51,751
...y me voy a mi habitaci�n.
1266
01:02:52,552 --> 01:02:57,361
Lamento much�simo que esto haya
pasado en mi casa.
1267
01:02:57,362 --> 01:03:01,608
No debe culpar de ello al se�or
Georges. Es un muchacho encantador.
1268
01:03:01,609 --> 01:03:02,974
Disculpe.
1269
01:03:02,975 --> 01:03:04,316
�Tina! �Tina!
1270
01:03:06,297 --> 01:03:07,316
�S�, se�or?
1271
01:03:07,612 --> 01:03:09,316
Venga aqu�, Tina.
1272
01:03:09,317 --> 01:03:10,203
S�, se�or.
1273
01:03:10,204 --> 01:03:12,749
Disc�lpele y disc�lpeme...
1274
01:03:12,750 --> 01:03:15,356
...por los malos modales de mi hijo.
1275
01:03:15,357 --> 01:03:17,371
Quiero que usted...
1276
01:03:17,372 --> 01:03:18,898
...me perdone.
1277
01:03:19,099 --> 01:03:22,832
Por supuesto, se�or,
pero no hay nada que perdonar.
1278
01:03:22,833 --> 01:03:25,023
No, no, perd�neme a la manera rusa.
1279
01:03:25,283 --> 01:03:27,380
El beso... en la frente.
1280
01:03:29,808 --> 01:03:31,447
Muy bien, se�or.
1281
01:03:33,141 --> 01:03:36,019
�Qu� ojos tan extraordinarios tiene!
�Relucientes!
1282
01:03:36,020 --> 01:03:38,418
Basta ya, se�or,
la ceremonia ha terminado.
1283
01:03:38,419 --> 01:03:40,508
�Y unas manos tan exquisitas!
1284
01:03:46,032 --> 01:03:48,664
�Va a llevar el esmoquin
esta noche, se�or?
1285
01:03:50,434 --> 01:03:52,334
Supongo que se preguntar� por qu�...
1286
01:03:52,335 --> 01:03:54,234
...estaba... besando las
manos de su mujer...
1287
01:03:54,235 --> 01:03:57,216
Jam�s osar�a preguntar
tal cosa, se�or.
1288
01:03:57,217 --> 01:04:00,571
Pues bien, yo... le ped�a perd�n
a la manera rusa.
1289
01:04:00,572 --> 01:04:03,310
Naturalmente, se�or.
�Debo sacar su esmoquin, se�or?
1290
01:04:03,311 --> 01:04:05,863
- No, no lo llevar� esta noche.
- �Ah! �Aqu� est�!
1291
01:04:05,864 --> 01:04:09,116
Michel, usted servir� los c�cteles,
si me hace el favor.
1292
01:04:09,117 --> 01:04:11,766
Y Tina, querida,
servir� los zakuskis.
1293
01:04:11,767 --> 01:04:14,462
Y otros extra cuando lleguen
los invitados.
1294
01:04:14,463 --> 01:04:16,029
- S�, se�ora.
- Muy bien, se�ora.
1295
01:04:16,030 --> 01:04:17,013
Esperen un momento.
1296
01:04:17,014 --> 01:04:19,766
�Les has hablado de nuestro
invitado de honor?
1297
01:04:19,767 --> 01:04:22,513
Ah, s�, ahora...
ahora iba a mencionarlo.
1298
01:04:22,514 --> 01:04:26,089
La se�ora y yo sabemos
que sus simpat�as...
1299
01:04:26,090 --> 01:04:28,541
...est�n con los rusos blancos.
- S�, se�or.
1300
01:04:28,542 --> 01:04:31,814
Naturalmente, comprendemos su devoci�n
hacia sus antiguos se�ores,...
1301
01:04:31,815 --> 01:04:34,245
...el pr�ncipe... y la princesa.
1302
01:04:34,246 --> 01:04:37,110
�Que Dios les bendiga
y les guarde!
1303
01:04:37,736 --> 01:04:40,825
S�. Pero hay momentos en que las...
1304
01:04:40,836 --> 01:04:42,825
...diferentes opiniones pol�ticas...
... pueden ser un poco...
1305
01:04:42,826 --> 01:04:44,143
...un poco embarazosas.
1306
01:04:44,144 --> 01:04:46,865
Y en la cena de esta noche
se da el caso.
1307
01:04:46,866 --> 01:04:48,843
Lo que quiero decir es que...
1308
01:04:48,844 --> 01:04:52,945
...habr� un invitado esta noche...
Bueno, habr� varios,...
1309
01:04:52,946 --> 01:04:54,892
...gentes del petr�leo, y
cuando digo gentes del petr�leo,...
1310
01:04:54,893 --> 01:04:56,839
...me refiero a gentes del
petr�leo internacional.
1311
01:04:56,840 --> 01:05:00,436
Habr� petr�leo holand�s,
petr�leo franc�s,
1312
01:05:00,437 --> 01:05:03,469
petr�leo ingl�s,...
y mi propio petr�leo.
1313
01:05:03,470 --> 01:05:05,366
�Por Dios, Charles, ve al grano!
1314
01:05:05,367 --> 01:05:07,324
Nuestro invitado de
honor esta noche es un...
1315
01:05:07,325 --> 01:05:09,281
...comisario sovi�tico: El
comisario Gorotchenko.
1316
01:05:09,282 --> 01:05:11,432
Habr�n o�do hablar de �l.
1317
01:05:11,956 --> 01:05:12,981
S�, se�or.
1318
01:05:13,738 --> 01:05:16,471
Hemos o�do hablar
del comisario Gorotchekno.
1319
01:05:16,472 --> 01:05:18,819
Yo no le he visto nunca.
Un pat�n, sin duda.
1320
01:05:18,820 --> 01:05:22,579
Sin embargo, es nuestro invitado,
y debemos tenerle en consideraci�n.
1321
01:05:23,332 --> 01:05:27,251
Es muy culto, se�ora,
y tiene mucho ingenio.
1322
01:05:27,252 --> 01:05:29,575
Es �l quien mand� escribir
la inmortal frase
1323
01:05:29,576 --> 01:05:32,353
grabada en el front�n
de la prisi�n de Lubianka:
1324
01:05:32,354 --> 01:05:35,685
"Cuatro paredones para castigar.
Sobran tres. "
1325
01:05:35,686 --> 01:05:38,396
Bueno, Gorotchenko es ahora el
encargado de asuntos petrol�feros.
1326
01:05:38,397 --> 01:05:42,773
Y el petr�leo, todos lo saben,
allana las diferencias de opini�n.
1327
01:05:42,774 --> 01:05:45,002
Nunca se ha dedicado
al petr�leo, se�or.
1328
01:05:45,003 --> 01:05:48,256
Cuando era jefe de investigaci�n
en el estado mayor de la Chek�,
1329
01:05:48,257 --> 01:05:52,015
mi antiguo se�or, el pr�ncipe Uratief,
tuvo un problema con �l.
1330
01:05:52,016 --> 01:05:52,941
�De verdad?
1331
01:05:52,942 --> 01:05:53,608
S�, se�or.
1332
01:05:53,609 --> 01:05:55,383
Su conversaci�n no progresaba
1333
01:05:55,609 --> 01:05:59,383
como hubiese querido
el comisario Gorotchenko.
1334
01:05:59,384 --> 01:06:02,732
Supongo que, para animarla,
1335
01:06:02,733 --> 01:06:06,840
coloc� su cigarrillo,
por supuesto encendido,
1336
01:06:06,841 --> 01:06:10,149
entre los dedos del pr�ncipe Uratief.
1337
01:06:10,150 --> 01:06:11,965
�Coloc� un cigarrillo entre...?
1338
01:06:11,966 --> 01:06:13,827
�Es horrible!
1339
01:06:13,828 --> 01:06:16,813
Despu�s, orden� trasladar a la
gran duquesa Tatiana Petrovna
1340
01:06:16,828 --> 01:06:20,113
desde la prisi�n
a la sala de conferencias,
1341
01:06:20,258 --> 01:06:24,955
creyendo que el pr�ncipe Uratief,
sufriendo �l mismo, no podr�a...
1342
01:06:24,956 --> 01:06:27,692
Pero no queremos cansarles m�s,
se�or y se�ora.
1343
01:06:27,693 --> 01:06:32,382
Espero que no piensen en todo eso
cuando est�n sirviendo la sopa.
1344
01:06:32,383 --> 01:06:33,633
No, se�ora.
1345
01:06:33,634 --> 01:06:36,929
S�lo pensaremos que nosotros
somos sus criados
1346
01:06:36,930 --> 01:06:39,291
y que debemos ser merecedores
de su confianza.
1347
01:06:41,925 --> 01:06:44,478
Lady Kartegann y acompa�ante.
1348
01:06:44,479 --> 01:06:47,913
Buenas noches, Charles. Me alegro
mucho de verte. Hac�a siglos que...
1349
01:06:47,914 --> 01:06:50,723
Entonces, �esta es la Sra. Dupont?
Encantada.
1350
01:06:50,724 --> 01:06:54,687
Perd�n, pero me he tomado la libertad
de venir con un amigo muy querido.
1351
01:06:54,688 --> 01:06:56,345
Les presento a...
1352
01:06:57,643 --> 01:07:00,027
�C�mo te llamas, querido?
1353
01:07:00,062 --> 01:07:01,658
Alfonso.
1354
01:07:03,514 --> 01:07:04,973
�Alfonso?
1355
01:07:06,690 --> 01:07:08,145
Alfonso.
1356
01:07:10,119 --> 01:07:12,427
El se�or y la se�ora Van Hemert.
1357
01:07:14,764 --> 01:07:16,060
�Dupont!
1358
01:07:19,255 --> 01:07:21,788
Y esta... esta es mi mujer.
1359
01:07:32,744 --> 01:07:35,360
Perd�n, �qu� ha dicho
la Sra. Van Hemert?
1360
01:07:35,361 --> 01:07:36,880
Ha dicho: "�C�mo est�n ustedes?"
1361
01:07:53,964 --> 01:07:55,373
Alfonso.
1362
01:07:56,416 --> 01:07:58,021
Disculpen. Tengo que llamar.
1363
01:07:58,022 --> 01:07:59,939
Es una deliciosa sorpresa.
1364
01:07:59,974 --> 01:08:01,856
�Seguro que no le importa?
1365
01:08:01,857 --> 01:08:04,051
Es una monada cuando se le conoce.
1366
01:08:04,052 --> 01:08:06,179
Encantador, encantador,
absolutamente encantador.
1367
01:08:06,180 --> 01:08:09,096
�Ha visto alguna vez al tal
comisario Gorotchenko antes?
1368
01:08:09,097 --> 01:08:12,657
Oh, s�. En Teher�n. Una o dos veces
en Londres, y por supuesto en Mosc�.
1369
01:08:12,658 --> 01:08:14,631
�C�mo es? Debo confesar que
estoy un poco nerviosa.
1370
01:08:14,632 --> 01:08:17,291
Un tipo simp�tico.
Bueno, cuando est�...
1371
01:08:18,195 --> 01:08:20,068
Cuando est� de buen humor.
1372
01:08:20,069 --> 01:08:21,918
�Y si est� de mal humor?
1373
01:08:21,919 --> 01:08:23,357
�Ha llamado, se�ora?
1374
01:08:23,358 --> 01:08:26,237
S�. Seremos nueve a la mesa,
en lugar de ocho.
1375
01:08:26,258 --> 01:08:28,392
�Su Alteza Seren�sima!
1376
01:08:28,393 --> 01:08:29,900
�No, no, por favor, no!
1377
01:08:31,277 --> 01:08:33,987
S�, se�ora. Nueve.
Yo me ocupo de ello.
1378
01:08:34,856 --> 01:08:35,585
�Qu� diablos...?
1379
01:08:35,586 --> 01:08:38,067
Perd�n, pero...
�Por qu� hizo eso?
1380
01:08:38,308 --> 01:08:40,746
�No es posible!
�Qu� hace aqu�?
1381
01:08:40,747 --> 01:08:42,826
- Es nuestra doncella.
- Es rusa.
1382
01:08:42,827 --> 01:08:44,995
- �La doncella?
- S�, se llama Tina.
1383
01:08:44,996 --> 01:08:45,781
�Tina?
1384
01:08:45,782 --> 01:08:48,742
�Es la gran duquesa
Tatiana Petrovna!
1385
01:08:50,871 --> 01:08:52,914
- Oh, no.
- Est� equivocada.
1386
01:08:52,915 --> 01:08:56,152
- Ha sido doncella de la gran duquesa.
- �Ella es la gran duquesa!
1387
01:08:56,153 --> 01:08:57,931
Yo la conoc� muy bien
en San Petersburgo.
1388
01:08:57,932 --> 01:09:00,255
�Usted la ha conocido
en San Petersburgo?
1389
01:09:00,256 --> 01:09:03,639
Pero le digo que es nuestra doncella.
Puede que haya alg�n parecido.
1390
01:09:03,640 --> 01:09:04,799
�Su doncella?
1391
01:09:18,403 --> 01:09:21,248
Pero �por qu� "ha, ha, ha, ha"?
1392
01:09:21,283 --> 01:09:25,329
�Perdone, pero no s� por qu�
ha, ha, ha, ha!
1393
01:09:34,903 --> 01:09:36,824
Mi mujer tambi�n encuentra
esto divertido.
1394
01:09:36,825 --> 01:09:38,583
S�, s�... muy divertido.
1395
01:09:38,584 --> 01:09:41,299
�Tambi�n est� aqu� el
pr�ncipe Uratief?
1396
01:09:41,300 --> 01:09:42,353
��El pr�ncipe Uratief?!
1397
01:09:42,388 --> 01:09:44,577
�Santo cielo!
Ese debe de ser Michel.
1398
01:09:45,234 --> 01:09:47,657
El se�or y la se�ora
Chauffourier-Dubieff.
1399
01:09:47,692 --> 01:09:50,080
Querida, has sido muy amable
al invitarnos.
1400
01:09:50,081 --> 01:09:52,795
Esta ser� la fiesta m�s
divertida de la temporada.
1401
01:09:52,796 --> 01:09:53,951
Me lo estoy temiendo.
1402
01:09:53,952 --> 01:09:56,878
�El Sr. Van Hemert!
�C�mo est� usted?
1403
01:09:56,879 --> 01:10:00,982
Ha llegado el fr�o.
Viento del norte como el de Siberia.
1404
01:10:00,983 --> 01:10:03,183
�Siberia!
Detesto esa palabra.
1405
01:10:03,184 --> 01:10:05,434
�Oh, Lady Kartegann!
Me alegro de verla.
1406
01:10:05,435 --> 01:10:08,816
Va a descubrirse todo,
y ma�ana lo sabr� todo Par�s.
1407
01:10:08,817 --> 01:10:10,982
Ma�ana no importar�.
Aqu� viene Michel.
1408
01:10:10,983 --> 01:10:13,189
Disculpe, se�ora,
me gustar�a saber d�nde...
1409
01:10:13,190 --> 01:10:15,920
�V�lgame Dios!
�Qu� deliciosa sorpresa!
1410
01:10:15,921 --> 01:10:18,466
�Ignoraba que Su Excelencia
estuviese aqu�!
1411
01:10:18,467 --> 01:10:19,416
Perdone, se�or.
1412
01:10:19,417 --> 01:10:21,182
- Se�ora...
- �Cena con nosotros?
1413
01:10:21,183 --> 01:10:24,338
Oh, s�, yo ceno aqu�, gobernador,
pero no a la misma hora.
1414
01:10:24,339 --> 01:10:27,013
Disculpe, se�ora,
�debo servir los c�cteles ahora?
1415
01:10:27,014 --> 01:10:28,299
C�mo usted desee,...
1416
01:10:28,300 --> 01:10:29,902
...Excelencia.
1417
01:10:29,903 --> 01:10:31,655
Si no le importa, se�ora...
Michel.
1418
01:10:31,656 --> 01:10:33,221
Gracias.
1419
01:10:36,622 --> 01:10:38,382
Es una broma, �no?
1420
01:10:38,888 --> 01:10:40,376
�Y la mejor en a�os!
1421
01:10:40,377 --> 01:10:44,161
En verdad, querida, tienes las ideas
m�s maravillosas para las fiestas.
1422
01:10:44,162 --> 01:10:45,731
�Qu� amable eres, querida!
1423
01:10:45,732 --> 01:10:49,033
�Se enfadar�an si fu�semos
a un restaurante?
1424
01:10:49,034 --> 01:10:51,452
Excelente idea,
pero Gorotchenko a�n no ha venido.
1425
01:10:51,453 --> 01:10:53,542
El comisario Gorotchenko.
1426
01:10:53,543 --> 01:10:56,843
- Creo que voy a desmayarme.
- Hazme sitio.
1427
01:11:01,758 --> 01:11:03,141
Mis respetos, se�ora.
1428
01:11:03,538 --> 01:11:06,090
Me alegra mucho de que haya
podido venir.
1429
01:11:06,306 --> 01:11:09,273
- �El Sr. Dupont, creo?
- �C�mo est� usted, querido comisario?
1430
01:11:09,274 --> 01:11:10,247
Muy bien, gracias.
1431
01:11:10,773 --> 01:11:12,855
- �Mi querida Lady Kartegann!
- Mi querido comisario.
1432
01:11:12,856 --> 01:11:15,185
Le presento a la
Sra. Chaufforier-Dubieff.
1433
01:11:15,186 --> 01:11:16,571
La Sra. Van Hemert.
1434
01:11:16,572 --> 01:11:20,349
El Sr. Chauffourier-Dubieff,
el Sr. Van Hemert, y...
1435
01:11:22,544 --> 01:11:24,043
�Alfonso!
1436
01:11:24,044 --> 01:11:27,854
S�,... Alfonso.
1437
01:11:28,013 --> 01:11:31,125
Mucho gusto. Me siento fuera de lugar
en una reuni�n tan distinguida.
1438
01:11:31,126 --> 01:11:33,050
Ya se enterar� de todo
lo distinguida que es...
1439
01:11:33,051 --> 01:11:34,852
...cuando vea qui�n m�s est� aqu�.
1440
01:11:34,853 --> 01:11:37,355
�Habr� otros invitados?
Gracias a Dios que no soy el �ltimo.
1441
01:11:37,356 --> 01:11:41,062
S�. Hay otros,...
pero no son exactamente... invitados.
1442
01:11:47,449 --> 01:11:49,761
Comisario, d�game,...
1443
01:11:49,762 --> 01:11:52,013
...�c�mo va el plan quinquenal?
1444
01:11:52,014 --> 01:11:55,104
- �Qu� plan quinquenal?
- No importa.
1445
01:11:55,105 --> 01:11:57,196
Quiero decir, el �ltimo.
1446
01:11:57,197 --> 01:12:00,416
Tan bien como puede ir.
Pero �por qu� lo pregunta?
1447
01:12:00,417 --> 01:12:03,881
S�lo por curiosidad, ya sabe.
Es algo que me interesa.
1448
01:12:03,882 --> 01:12:06,266
Todo lo ruso me interesa
singularmente.
1449
01:12:06,267 --> 01:12:09,472
Me gustan los planos.
Los planos... de las casas.
1450
01:12:09,473 --> 01:12:11,567
Los planos de los puentes y...
1451
01:12:11,568 --> 01:12:13,464
...los planes para cenar...
1452
01:12:13,465 --> 01:12:14,335
�C�mo dice?
1453
01:12:14,336 --> 01:12:16,005
D�game, �conoce alg�n
tipo de comida rusa?
1454
01:12:16,006 --> 01:12:18,324
�Claro que s�!
�Qu� tonto soy!
1455
01:12:18,325 --> 01:12:20,326
�Alguien sabe de lo que hablo?
1456
01:12:20,327 --> 01:12:22,017
�Un c�ctel, comisario?
1457
01:12:22,018 --> 01:12:23,859
Oh, s�,... �un c�ctel?
1458
01:12:29,345 --> 01:12:30,532
Gracias.
1459
01:12:31,222 --> 01:12:32,649
A su salud, se�ora.
1460
01:12:32,650 --> 01:12:34,382
Oh, gracias.
1461
01:12:35,329 --> 01:12:37,385
Parece que hace fr�o.
1462
01:12:37,386 --> 01:12:41,190
S�, supongo que hace fr�o.
Pero para nosotros, los rusos,
1463
01:12:41,191 --> 01:12:42,899
es comparativamente tropical.
1464
01:12:42,900 --> 01:12:45,834
Una vez que estuve en Mosc�,
hizo mucho calor.
1465
01:12:45,835 --> 01:12:47,029
�De veras?
1466
01:12:47,030 --> 01:12:50,623
S�. Miles de personas se ba�aban
en el r�o... �sin traje de ba�o!
1467
01:12:50,624 --> 01:12:52,768
��S�?! �Qu� divertido!
1468
01:12:53,573 --> 01:12:54,795
Di algo.
1469
01:12:54,796 --> 01:12:57,468
No es el calor, es la humedad.
1470
01:13:00,872 --> 01:13:02,948
Gracias, Tina. Gracias.
1471
01:13:03,854 --> 01:13:07,236
Ahora llevan ba�ador.
Nosotros somos muy morales.
1472
01:13:07,237 --> 01:13:09,770
Hay otras personas en el mundo
que no opinan as�, comisario.
1473
01:13:09,771 --> 01:13:10,878
�Otras?
1474
01:13:12,364 --> 01:13:14,964
Oh, s�, supongo que los habr�.
1475
01:13:15,945 --> 01:13:17,184
Lo crea o no,
1476
01:13:17,185 --> 01:13:20,261
incluso los hay que piensan
que Rusia es un pa�s salvaje,
1477
01:13:20,262 --> 01:13:22,091
un pueblo de can�bales.
1478
01:13:22,092 --> 01:13:24,713
Debe de haber algunas razones
para que...
1479
01:13:24,714 --> 01:13:28,568
...algunos lo crean as�.
No somos ni salvajes ni can�bales,
1480
01:13:28,569 --> 01:13:30,537
pero nuestra raza tiene rasgos
1481
01:13:30,538 --> 01:13:33,666
muy chocantes para la mentalidad
latina o anglosajona.
1482
01:13:33,667 --> 01:13:36,045
Siempre lamentar� no
haber conocido la Rusia...
1483
01:13:36,046 --> 01:13:38,424
...de los viejos tiempos,
la de los Romanov.
1484
01:13:38,425 --> 01:13:40,735
Debo confesar que
algunos aspectos del...
1485
01:13:40,736 --> 01:13:43,045
...antiguo r�gimen convendr�an
a la Uni�n Sovi�tica.
1486
01:13:48,671 --> 01:13:51,157
Est� usted de muy buen humor
esta noche, comisario.
1487
01:13:51,158 --> 01:13:53,081
�Y por qu� no? Raramente
tengo el privilegio...
1488
01:13:53,082 --> 01:13:54,605
Despu�s de usted, Alteza.
1489
01:13:54,606 --> 01:13:56,739
Esta cena me preocupaba,
comisario...
1490
01:13:56,740 --> 01:13:59,902
Espero que le gustar�n los
platos rusos de esta noche.
1491
01:13:59,903 --> 01:14:03,348
Est� segura de ello, se�ora. Nunca he
disfrutado tanto acudiendo a una cena.
1492
01:14:13,721 --> 01:14:15,491
�Qu� hermoso comedor!
1493
01:14:15,492 --> 01:14:18,907
Se�ora, creo que estar� usted
m�s c�moda sentada.
1494
01:14:19,677 --> 01:14:22,720
Desde luego. Si insiste.
1495
01:14:27,590 --> 01:14:29,594
S�. Es un comedor precioso. �No
ser� una r�plica del hotel de Landouzy?
1496
01:14:29,595 --> 01:14:30,598
S�, por supuesto que lo es.
1497
01:14:33,193 --> 01:14:36,250
�Ha conocido el hotel de Landouzy?
1498
01:14:36,251 --> 01:14:38,088
Oh, s�.
Soy un viejo parisino.
1499
01:14:38,089 --> 01:14:39,749
Durante tres a�os...
1500
01:14:39,750 --> 01:14:42,894
...fui lavaplatos...
en el Caf� de la Paix.
1501
01:14:42,895 --> 01:14:44,772
�Lavaplatos?
�Qu� interesante!
1502
01:14:44,773 --> 01:14:48,236
�Todo el d�a de pie
y con las manos en el agua?
1503
01:14:48,237 --> 01:14:52,764
S�, lavaba los platos. Eso fue antes de
que obtuviera mi t�tulo de Filosof�a.
1504
01:14:52,765 --> 01:14:56,348
�Y adem�s, es usted
doctor en Filosof�a?
1505
01:14:56,349 --> 01:15:00,271
S�. Por la universidad de Cambridge,
en Inglaterra. Pero hace mucho de eso.
1506
01:15:00,272 --> 01:15:03,556
Ha pasado usted de la pura teor�a
a la impura realidad.
1507
01:15:03,557 --> 01:15:05,096
Tiene mucha raz�n, gobernador.
1508
01:15:05,097 --> 01:15:09,524
Cuando regres� a Rusia,
abandon� mi idealismo.
1509
01:15:09,525 --> 01:15:13,925
Era malo para los idealistas.
Algunos huyeron a Finlandia...
1510
01:15:13,926 --> 01:15:17,169
...debido a problemas muy serios.
1511
01:15:17,170 --> 01:15:19,942
Corrieron r�os de sangre.
- �Qu�...!
1512
01:15:20,664 --> 01:15:22,242
�Qu� espantoso!
1513
01:15:22,243 --> 01:15:23,651
Pero necesario.
1514
01:15:23,852 --> 01:15:27,863
- Un excelente pescado, se�ora.
- Me alegro de que le guste.
1515
01:15:27,963 --> 01:15:30,383
D�game, comisario,
�c�mo fue la revoluci�n exactamente?
1516
01:15:30,384 --> 01:15:32,514
Como una pesadilla,
se�ora. Pero una pesadilla...
1517
01:15:32,515 --> 01:15:34,644
...absolutamente esencial
para nuestro pa�s.
1518
01:15:34,645 --> 01:15:35,645
- �Un cigarrillo?
- No, gracias.
1519
01:15:36,316 --> 01:15:38,378
�Entonces, �fue usted qui�n
quem� a Michel?!
1520
01:15:39,910 --> 01:15:41,370
�Quemar a qui�n?
1521
01:15:41,371 --> 01:15:42,371
Perm�tame, comisario.
1522
01:15:44,495 --> 01:15:45,813
S�, se�ora.
1523
01:15:48,393 --> 01:15:50,646
Gracias. S�, fui yo.
1524
01:15:55,585 --> 01:15:57,287
- �Ha llamado, se�ora?
- No. S�. Ll�vese los...
1525
01:15:57,288 --> 01:15:58,990
- ...platos, si no le importa.
- Gracias, se�ora.
1526
01:16:00,507 --> 01:16:03,490
Tal vez habr� escuchado usted un
punto de vista lleno de prejuicios.
1527
01:16:03,491 --> 01:16:06,751
�Y qui�n puede definir los prejuicios?
En su lugar,
1528
01:16:06,752 --> 01:16:09,633
yo sentir�a lo mismo,
s�lo que mil veces m�s.
1529
01:16:09,634 --> 01:16:11,731
En mi lugar,
1530
01:16:11,732 --> 01:16:15,311
bueno, todo depende de qu� botas se
tienen en los pies, �verdad, se�ora?
1531
01:16:15,312 --> 01:16:17,700
S�, supongo que s�.
1532
01:16:17,701 --> 01:16:22,463
Estoy sorprendido de ver que
nuestra revoluci�n causa tanto inter�s.
1533
01:16:22,464 --> 01:16:24,482
En lo que a eso se
refiere, le recuerdo,...
1534
01:16:24,483 --> 01:16:26,500
...se�ora, que eran
d�as desesperados,...
1535
01:16:26,501 --> 01:16:29,970
y que la tortura, incluso la
carnicer�a, estaban justificados.
1536
01:16:29,971 --> 01:16:30,846
Gracias.
1537
01:16:31,675 --> 01:16:33,746
En ese caso particular,
1538
01:16:33,747 --> 01:16:36,344
yo ten�a el derecho de
elegir el m�todo,
1539
01:16:36,545 --> 01:16:39,920
ya que ese hombre... al que quem�,
se�ora,
1540
01:16:39,921 --> 01:16:43,402
ten�a en sus manos una suma de dinero
que pod�a salvar miles de vidas.
1541
01:16:43,403 --> 01:16:44,635
Seguramente, comisario,
1542
01:16:44,636 --> 01:16:48,213
esta suma importaba poco para
los vastos recursos de Rusia.
1543
01:16:48,214 --> 01:16:49,784
Oh, s�, mi querido gobernador.
1544
01:16:49,785 --> 01:16:52,346
Tambi�n tiene importancia para Francia,
seg�n me han dicho.
1545
01:16:53,889 --> 01:16:58,034
Una suma nada despreciable.
40.000 millones de francos. En oro.
1546
01:16:58,582 --> 01:16:59,287
��Qu�?!
1547
01:16:59,288 --> 01:17:01,363
S�, usted ignora que el pr�ncipe...
1548
01:17:01,364 --> 01:17:03,438
...Uratief debe ser
el �nico hombre vivo...
1549
01:17:03,439 --> 01:17:05,474
...que puede firmar un
cheque contra el Banco...
1550
01:17:05,475 --> 01:17:07,509
...de Francia por 40.000
millones de francos.
1551
01:17:07,510 --> 01:17:09,006
�40.000 millones...?
1552
01:17:09,307 --> 01:17:10,562
�Michel!
1553
01:17:10,563 --> 01:17:13,120
Se�or, �no cree que es m�s
de lo que puede comer?
1554
01:17:13,121 --> 01:17:15,483
Por todos los santos, s�.
�Qu� estoy haciendo?
1555
01:17:23,336 --> 01:17:25,913
De hecho,
a prop�sito de mis cr�menes,
1556
01:17:25,914 --> 01:17:29,172
yo fui culpable del crimen m�s
imperdonable de todos.
1557
01:17:29,173 --> 01:17:32,340
- �Lo admite?
- Fui culpable de sentimentalismo.
1558
01:17:32,341 --> 01:17:34,936
�Qu� interesante!
�Fue una historia de amor, comisario?
1559
01:17:34,937 --> 01:17:38,093
No, pero hab�a una dama
de por medio.
1560
01:17:38,094 --> 01:17:40,392
Una bella dama que me hab�a
sido confiada
1561
01:17:40,393 --> 01:17:42,285
como gobernador de la
prisi�n de Lubianka.
1562
01:17:42,286 --> 01:17:45,288
Hasta de las prisiones m�s duras
es a veces posible fugarse.
1563
01:17:45,289 --> 01:17:48,063
Una noche de niebla,
una lancha a motor lleg� a la orilla...
1564
01:17:48,064 --> 01:17:49,755
�Rojo o blanco, comisario?
1565
01:17:49,756 --> 01:17:51,013
Ninguno de los dos, gracias.
1566
01:17:51,729 --> 01:17:54,039
�Quiere pedir a la doncella
que me traiga un vaso de agua?
1567
01:17:54,040 --> 01:17:55,223
Desde luego. �Tina!
1568
01:17:55,324 --> 01:17:57,955
S�, se�ora, ya lo he o�do.
1569
01:17:57,956 --> 01:18:00,637
�Sab�a que hab�a una lancha a motor?
1570
01:18:00,638 --> 01:18:03,940
S�, Lady Kartegann. Y el piloto
de la lancha fue fusilado.
1571
01:18:03,941 --> 01:18:06,006
�Mat� usted a ese desdichado?
1572
01:18:06,007 --> 01:18:08,141
Llev� a esa dama a Finlandia.
1573
01:18:08,142 --> 01:18:10,338
�De verdad mat� a un hombre?
1574
01:18:10,339 --> 01:18:12,473
Esa fuga deb�a ser castigada.
1575
01:18:12,474 --> 01:18:16,059
Era �l o el gobernador de
la prisi�n de Lubianka.
1576
01:18:16,060 --> 01:18:19,468
La revoluci�n era joven,
y yo no estaba dispuesto a morir.
1577
01:18:19,469 --> 01:18:21,627
�Por qu� la dej� huir?
1578
01:18:21,628 --> 01:18:24,323
Porque la gran duquesa
Tatiana Petrovna...
1579
01:18:24,324 --> 01:18:27,377
...ten�a no s� qu� que me hizo
olvidar mi deber.
1580
01:18:27,378 --> 01:18:29,431
- Su vaso de agua, comisario.
- Gracias.
1581
01:18:29,432 --> 01:18:32,736
- Espero no haberla molestado.
- Al contrario. Ha sido un placer.
1582
01:18:32,737 --> 01:18:34,559
S�, la �poca era melodram�tica.
1583
01:18:36,348 --> 01:18:37,403
Espere un momento.
1584
01:18:38,241 --> 01:18:40,158
�Puedo preguntar qu�
ha puesto en el agua?
1585
01:18:40,159 --> 01:18:41,275
Matarratas.
1586
01:18:45,336 --> 01:18:48,079
He sudado durante horas
ante los hornos,
1587
01:18:48,080 --> 01:18:52,462
preparo una gran cena
y ni siquiera se la comen.
1588
01:18:52,463 --> 01:18:55,936
�Vaya birria de cena,
cuando se charla y no se come!
1589
01:18:55,937 --> 01:18:59,231
Os habr�is divertido.
Ese Gorotchenko...
1590
01:18:59,232 --> 01:19:01,676
Os habr�is divertido
viendo a uno de los vuestros...
1591
01:19:01,677 --> 01:19:03,853
Mij�il, haz que se calle.
1592
01:19:03,854 --> 01:19:06,291
�Vaya por Dios!
�Qu� le ocurre?
1593
01:19:06,292 --> 01:19:08,420
Perd�n, Louise, estamos
un poco nerviosos...
1594
01:19:08,421 --> 01:19:10,548
...tras haber sido
despedidos esta noche.
1595
01:19:10,549 --> 01:19:11,881
Su Alteza y yo...
- ��Alteza?!
1596
01:19:12,282 --> 01:19:14,550
Un momento, Michel.
1597
01:19:14,551 --> 01:19:16,633
El portero se ha puesto a contar...
1598
01:19:16,634 --> 01:19:18,716
...tonter�as de que
si eras Alteza, y t�...
1599
01:19:19,739 --> 01:19:21,221
En serio,
1600
01:19:21,722 --> 01:19:23,920
�eres Alteza?
1601
01:19:25,177 --> 01:19:27,224
- �Alteza Imperial!
- �Alteza Im...?
1602
01:19:28,972 --> 01:19:30,636
Bien, �qu� dices a eso?
1603
01:19:30,637 --> 01:19:33,001
Si todo eso es verdad,
deber�ais estar contentos.
1604
01:19:33,137 --> 01:19:35,001
Seguro que no querr�is quedaros
en esta clase de trabajo.
1605
01:19:35,002 --> 01:19:38,685
�Por supuesto que queremos!
No sabr�amos apa�arnos de otro modo.
1606
01:19:38,686 --> 01:19:40,114
Entonces no os vay�is.
1607
01:19:40,115 --> 01:19:42,964
�Qu� pretendes que hagamos?
�Encadenarnos al fregadero?
1608
01:19:42,965 --> 01:19:44,898
�Por qu� no os afiliais
al sindicato?
1609
01:19:44,899 --> 01:19:47,746
- �Qu� sindicato?
- El de los trabajadores del hogar.
1610
01:19:47,747 --> 01:19:49,389
�Qu� va a hacer ese
sindicato por nosotros?
1611
01:19:49,390 --> 01:19:50,431
Todo.
1612
01:19:50,432 --> 01:19:52,531
Si los patrones dicen
cualquier cosa que no os guste,...
1613
01:19:52,532 --> 01:19:54,631
...el sindicato env�a a
un inspector a la casa.
1614
01:19:54,632 --> 01:19:56,575
�Y el inspector entra por la puerta...
1615
01:19:56,576 --> 01:19:58,519
...principal, no por la
de servicio! �Creedme!
1616
01:19:58,520 --> 01:20:02,689
Y r�pidamente, el se�or y la se�ora
os presentar�n sus excusas.
1617
01:20:02,690 --> 01:20:05,626
Os subir�n el sueldo
y pondr�n radio en vuestra habitaci�n.
1618
01:20:06,338 --> 01:20:07,951
�Eso suena como el bolchevismo!
1619
01:20:07,952 --> 01:20:10,098
Ll�malo como quieras,
Michel, pero nos facilita...
1620
01:20:10,099 --> 01:20:12,245
...la vida a las personas
como nosotros.
1621
01:20:12,246 --> 01:20:14,579
Bueno, siento tener que irme,
pero...
1622
01:20:14,580 --> 01:20:15,480
Sab�is,
1623
01:20:15,481 --> 01:20:18,445
tengo una cita amorosa. Adi�s.
1624
01:20:19,391 --> 01:20:22,812
Nos entend�amos tan bien los tres...
1625
01:20:22,813 --> 01:20:25,271
Has sido muy amable con nosotros,
Louise.
1626
01:20:25,648 --> 01:20:26,668
�Buena suerte!
1627
01:20:29,315 --> 01:20:31,186
�Michel!
1628
01:20:35,227 --> 01:20:36,437
Adi�s.
1629
01:20:42,785 --> 01:20:45,289
No olvid�is sacar las botellas
de leche vac�as.
1630
01:20:45,290 --> 01:20:47,745
El lechero se queja siempre.
Adi�s.
1631
01:20:51,994 --> 01:20:54,299
Es tan encantadora.
1632
01:20:54,300 --> 01:20:56,033
Querida.
1633
01:20:58,799 --> 01:21:00,747
No te preocupes, querido.
1634
01:21:00,886 --> 01:21:03,750
Bien sabe Dios que
somos buenos criados.
1635
01:21:03,751 --> 01:21:06,133
Nos encontrar�n otro sitio.
1636
01:21:06,134 --> 01:21:07,831
�Claro que s�!
1637
01:21:09,090 --> 01:21:11,919
Pero, �no crees que deber�amos
afiliarnos al sindicato?
1638
01:21:11,920 --> 01:21:14,983
- Es in�til.
- S�, completamente in�til.
1639
01:21:16,592 --> 01:21:18,385
Mi pobre pich�n,
1640
01:21:18,386 --> 01:21:23,332
est�bamos menos deprimidos cuando
est�bamos seguros de morir.
1641
01:21:28,585 --> 01:21:29,717
�Taniuska!
1642
01:21:30,084 --> 01:21:31,253
�Misha!
1643
01:21:35,936 --> 01:21:37,488
No pasa nada, Misha.
1644
01:21:37,489 --> 01:21:38,887
No pasa nada, Taniuska.
1645
01:21:39,791 --> 01:21:41,716
- No pasa nada.
- No pasa nada.
1646
01:21:46,315 --> 01:21:48,116
Sube el agua a las habitaciones.
Yo acabar� de lavar los platos.
1647
01:21:48,117 --> 01:21:49,117
Muy bien, Tina.
1648
01:22:06,187 --> 01:22:07,717
�Puedo pasar?
1649
01:22:07,886 --> 01:22:11,463
�A qu� viene aqu�?
�A por la plata?
1650
01:22:11,848 --> 01:22:13,927
Vengo a ver a Su Excelencia.
1651
01:22:13,928 --> 01:22:16,231
�Se refiere al mayordomo?
No est� aqu�.
1652
01:22:16,232 --> 01:22:18,919
Entonces, con su permiso,
esperar�.
1653
01:22:18,920 --> 01:22:20,611
�Y si no?
1654
01:22:20,612 --> 01:22:23,616
Esperar�, pero menos c�modamente.
1655
01:22:24,457 --> 01:22:26,677
�Qui�n le ha dado permiso
para entrar aqu�?
1656
01:22:26,678 --> 01:22:29,059
Nadie.
He atravesado el comedor.
1657
01:22:29,060 --> 01:22:31,011
Los dem�s est�n en el sal�n.
1658
01:22:31,012 --> 01:22:33,570
Quieren hacerme firmar una
especie de contrato, pero yo...
1659
01:22:33,571 --> 01:22:35,771
...les he pedido que me
dejaran pensarlo.
1660
01:22:35,772 --> 01:22:38,024
- �En la cocina?
- �Por qu� no?
1661
01:22:38,025 --> 01:22:39,519
�Le molesta si fumo?
1662
01:22:39,520 --> 01:22:43,091
No, comisario, no me importa,
siempre y cuando permanezca sentado.
1663
01:22:43,291 --> 01:22:44,992
No la comprendo.
1664
01:22:44,993 --> 01:22:49,248
�Ha olvidado nuestro �ltimo
encuentro... en la prisi�n de Lubianka?
1665
01:22:49,249 --> 01:22:52,449
Si quiere que le sea sincero,
no me acuerdo. Hace tanto tiempo.
1666
01:22:52,450 --> 01:22:56,535
Gorotchenko, quiero que sepa que
el d�a en que regrese...
1667
01:22:56,536 --> 01:23:00,462
...har� que le quemen los ojos y le
llenen las �rbitas de sal de Siberia.
1668
01:23:00,463 --> 01:23:03,588
�Espere un momento!
Empiezo a recordar.
1669
01:23:04,291 --> 01:23:06,802
Alteza, no tengo perd�n.
1670
01:23:06,803 --> 01:23:08,987
Al menos,
estamos de acuerdo en una cosa.
1671
01:23:08,988 --> 01:23:11,252
Soy imperdonable.
1672
01:23:12,565 --> 01:23:15,042
De hecho, usted deber�a
estarme agradecida.
1673
01:23:15,043 --> 01:23:19,260
Antes del �ltimo interrogatorio,
hab�a ordenado fusilarla.
1674
01:23:20,036 --> 01:23:21,655
�Usted lo llama interrogatorio?
1675
01:23:21,656 --> 01:23:24,267
No he dicho "ejecuci�n".
1676
01:23:25,466 --> 01:23:28,867
Gorotchenko,
cuando le haya quemado los ojos,
1677
01:23:28,868 --> 01:23:31,707
le har� gatear a cuatro patas
1678
01:23:31,708 --> 01:23:33,487
desde San Petersburgo...
- �Leningrado!
1679
01:23:33,488 --> 01:23:36,152
�Desde San Petersburgo hasta Mosc�!
1680
01:23:36,153 --> 01:23:40,734
Con un morral al cuello para
que coma cuando tenga hambre.
1681
01:23:41,034 --> 01:23:43,525
Si alguna vez vuelve a Rusia,
se�ora,
1682
01:23:43,526 --> 01:23:47,593
no ser� el m�s horrible castigo
lo que yo merezca.
1683
01:23:47,594 --> 01:23:49,715
El viejo ha ido a pasear
al perro otra vez.
1684
01:23:51,366 --> 01:23:53,184
�Qu� hace en nuestra cocina?
1685
01:23:53,185 --> 01:23:56,449
Coge un carb�n con las tenazas,
Mij�il, y arr�jaselo.
1686
01:23:56,450 --> 01:23:59,115
No, eso ser�a una falta
de hospitalidad excesiva.
1687
01:23:59,116 --> 01:24:02,426
El se�or y la se�ora Dupont
tienen sus razones para recibirle.
1688
01:24:02,427 --> 01:24:05,992
Pero aqu�, en la cocina, nosotros
escogemos a nuestros invitados.
1689
01:24:05,993 --> 01:24:10,329
Evidentemente, general. Pero la
se�ora era gran duquesa de Rusia.
1690
01:24:10,330 --> 01:24:12,362
Y siempre ser� gran duquesa.
1691
01:24:12,363 --> 01:24:16,080
Exactamente. En una casa que
se honra con su presencia,
1692
01:24:16,081 --> 01:24:20,456
la etiqueta hace de usted la se�ora.
As� pues, se�ora, yo soy su invitado.
1693
01:24:21,211 --> 01:24:23,200
El perro tiene raz�n, Mij�il.
1694
01:24:23,201 --> 01:24:26,323
Gracias, Alteza.
Gracias, general.
1695
01:24:26,324 --> 01:24:28,086
Voy a explicar por qu�
he venido aqu�.
1696
01:24:28,680 --> 01:24:31,460
Comisario, no puedo hablar por
mi amada esposa,
1697
01:24:31,461 --> 01:24:33,625
...pero puedo decir que
cualquier explicaci�n...
1698
01:24:33,626 --> 01:24:35,790
...de por qu� ha venido
aqu� me parecer�a...
1699
01:24:35,791 --> 01:24:38,808
...profunda y terriblemente aburrida.
1700
01:24:38,809 --> 01:24:40,686
Hablas tambi�n por m�, pich�n.
1701
01:24:41,168 --> 01:24:42,485
A mi mujer tambi�n.
1702
01:24:42,486 --> 01:24:44,949
Quiero que me haga un
peque�o servicio.
1703
01:24:44,950 --> 01:24:48,790
Si se trata de un servicio, comisario,
pida y le ser� denegado.
1704
01:24:48,791 --> 01:24:51,432
Quiero que me firme un cheque por
40.000 millones de francos.
1705
01:24:53,339 --> 01:24:55,913
Esta vez, Mij�il, puedes matarlo.
1706
01:24:56,823 --> 01:25:00,412
Ya me gustar�a, querida,
pero voy retrasado con las bebidas,
1707
01:25:00,413 --> 01:25:03,258
y no es el momento de desatender
nuestro trabajo.
1708
01:25:03,259 --> 01:25:06,004
General Uratief,
desde hace dos horas
1709
01:25:06,602 --> 01:25:10,065
estoy hablando de negocios con
los adoradores del dios Petr�leo.
1710
01:25:10,066 --> 01:25:12,329
Quieren que firme una cesi�n
de los campos petrol�feros...
1711
01:25:12,330 --> 01:25:14,593
...de Bak� y Petrovolsk
durante los pr�ximos 50 a�os.
1712
01:25:14,594 --> 01:25:16,184
Estoy peleando por evitar eso.
1713
01:25:16,247 --> 01:25:18,294
Pelee usted, no firme.
1714
01:25:18,295 --> 01:25:19,726
Me temo que me siento obligado.
1715
01:25:19,965 --> 01:25:21,249
�General!
1716
01:25:21,250 --> 01:25:25,944
Estoy encargado de encontrar cr�ditos
en oro para comprar material agr�cola.
1717
01:25:25,945 --> 01:25:28,233
Si no encuentro ese dinero,
y de forma inmediata,
1718
01:25:28,234 --> 01:25:31,946
cinco millones de campesinos
en la miseria morir�n de hambre.
1719
01:25:31,947 --> 01:25:34,203
Sin hablar de los que
habr� que fusilar.
1720
01:25:34,204 --> 01:25:37,201
- Yo no tengo dinero.
- Tiene 40.000 millones de francos.
1721
01:25:37,846 --> 01:25:39,971
�El zar se los dio!
1722
01:25:39,972 --> 01:25:42,509
No los he estado guardando
para usted.
1723
01:25:42,510 --> 01:25:46,011
Me gustar�a llevarles ahora al gabinete
del zar en el Palacio de Invierno.
1724
01:25:46,509 --> 01:25:49,646
�Se acuerdan de la pared que est�
a la derecha de la puerta?
1725
01:25:49,647 --> 01:25:51,576
Me acuerdo de esa pared,
1726
01:25:51,577 --> 01:25:55,250
mi retrato estaba
colgado en el rinc�n.
1727
01:25:55,251 --> 01:25:59,156
Llevo puesto un vestido blanco
de cuello alto de encaje.
1728
01:26:00,191 --> 01:26:01,832
�Est� a�n all�?
1729
01:26:01,833 --> 01:26:03,065
S�, se�ora.
1730
01:26:03,066 --> 01:26:06,824
Y siento dec�rselo...
pero ahora usted lleva un bigote,
1731
01:26:06,825 --> 01:26:09,360
pintado por un visitante b�rbaro.
1732
01:26:09,361 --> 01:26:11,506
Le han ca�do diez a�os.
1733
01:26:11,507 --> 01:26:13,219
�Por un delito de lesa majestad?
1734
01:26:13,220 --> 01:26:16,184
No, se�ora. Por haber deteriorado
una propiedad de los trabajadores.
1735
01:26:17,313 --> 01:26:19,085
Si recuerdan esa pared,
1736
01:26:19,086 --> 01:26:22,154
recordar�n que estaba all�
el mapa de Rusia.
1737
01:26:22,155 --> 01:26:23,420
S�, recuerdo ese mapa.
1738
01:26:23,421 --> 01:26:25,668
En la parte inferior
est�n Bak� y Petrovolsk,...
1739
01:26:25,669 --> 01:26:27,916
...nuestras m�s ricas
tierras petrol�feras.
1740
01:26:27,917 --> 01:26:31,019
Si firmo el contrato,
perderemos esos campos petrol�feros,
1741
01:26:31,020 --> 01:26:32,652
y Rusia quedar� amputada.
1742
01:26:32,660 --> 01:26:34,452
�Entonces no firme!
1743
01:26:34,453 --> 01:26:37,100
S�lo usted puede relevarme
de esa necesidad.
1744
01:26:37,101 --> 01:26:40,263
Era el dinero del zar
y ser� devuelto al zar.
1745
01:26:40,264 --> 01:26:42,476
�Y qui�n era el zar, general?
1746
01:26:43,440 --> 01:26:46,147
Estaba m�s all� de su comprensi�n.
1747
01:26:46,350 --> 01:26:49,437
Se lo pregunto a usted, se�ora,
�qui�n era el zar?
1748
01:26:49,538 --> 01:26:51,460
�Era Rusia!
1749
01:26:51,461 --> 01:26:55,927
Piense en los 50 a�os en que ingleses,
franceses, holandeses, norteamericanos
1750
01:26:55,928 --> 01:27:00,177
perforar�n el suelo ruso explotando
sus recursos naturales,
1751
01:27:00,178 --> 01:27:03,373
chupando la sangre
de las venas de nuestro pa�s.
1752
01:27:03,374 --> 01:27:06,755
No se apure, comisario:
un d�a nos vengaremos
1753
01:27:06,756 --> 01:27:11,838
y ning�n extranjero podr� poseer
ni un cent�metro de nuestro suelo.
1754
01:27:11,839 --> 01:27:13,739
No, querido, est�s equivocado.
1755
01:27:13,740 --> 01:27:18,475
Un d�a recuperaremos lo expoliado
por Francia o Estados Unidos,
1756
01:27:18,476 --> 01:27:22,172
pero nunca ha recuperado nadie
algo expoliado por Inglaterra.
1757
01:27:24,814 --> 01:27:26,014
�Tatiana!
1758
01:27:29,134 --> 01:27:31,724
�Entregar el dinero?
�A �ste?
1759
01:27:31,725 --> 01:27:34,632
No, Mij�il. A Rusia.
1760
01:27:37,792 --> 01:27:39,450
�Quieres que lo haga?
1761
01:27:40,949 --> 01:27:41,958
S�.
1762
01:27:43,921 --> 01:27:45,399
He roto un plato.
1763
01:27:46,182 --> 01:27:47,622
El primero.
1764
01:28:03,905 --> 01:28:08,670
D�gales que Bak� y Petrovolsk
no est�n en venta.
1765
01:28:08,705 --> 01:28:10,736
Les llevar� su mensaje.
1766
01:28:17,517 --> 01:28:19,708
Horrible vajilla, �verdad?
1767
01:28:20,377 --> 01:28:22,846
Pero la voy a echar mucho de menos.
1768
01:28:28,480 --> 01:28:31,625
Me pregunto si la Sra. Dupont lo
descontar� de nuestros salarios.
1769
01:28:31,949 --> 01:28:34,155
Un plato, veintid�s francos.
1770
01:28:35,635 --> 01:28:37,186
�A qu� espera usted?
1771
01:28:37,221 --> 01:28:40,064
Su cheque... de 40.000 millones
de francos.
1772
01:28:40,337 --> 01:28:41,463
Oh, s�.
1773
01:28:41,870 --> 01:28:43,302
�D�nde est�n la pluma
y el tintero?
1774
01:28:43,303 --> 01:28:46,224
Creo que Louise los pone en el
armario de las cebollas.
1775
01:28:47,089 --> 01:28:48,062
�Me permite?
1776
01:28:48,063 --> 01:28:49,805
No, no le permito.
1777
01:28:50,938 --> 01:28:53,371
�Por qu� con las cebollas?
1778
01:28:53,372 --> 01:28:57,620
Est�n junto a los huevos,
y escribe la fecha sobre cada huevo.
1779
01:28:58,055 --> 01:28:59,767
Apesta.
1780
01:29:00,661 --> 01:29:04,097
"31 de diciembre.
1781
01:29:04,876 --> 01:29:06,828
40.000 millones.
1782
01:29:06,929 --> 01:29:10,034
Cuarenta mil millones.
1783
01:29:10,069 --> 01:29:12,233
No, hay dos "I" en mill�n, querido.
1784
01:29:14,286 --> 01:29:15,872
Oh, gracias. Millones...
1785
01:29:16,617 --> 01:29:18,090
...de francos. "
1786
01:29:19,199 --> 01:29:22,921
Veo que despu�s de tanto tiempo
me he acostumbrado.
1787
01:29:23,814 --> 01:29:26,617
Es todo lo que queda
de lo que tuvimos.
1788
01:29:29,018 --> 01:29:31,937
Tenemos la bandera, la espada,
el icono, Mij�il,...
1789
01:29:32,623 --> 01:29:34,241
...y a nosotros mismos.
1790
01:29:36,377 --> 01:29:37,978
A nosotros mismos.
1791
01:29:38,775 --> 01:29:40,547
�Cu�l es su nombre de pila?
1792
01:29:40,647 --> 01:29:42,148
Dimitri.
1793
01:29:42,562 --> 01:29:44,420
Dimitri Gorotchenko...
1794
01:29:44,621 --> 01:29:47,099
...uno de los m�s crueles
y despiadados canallas...
1795
01:29:47,621 --> 01:29:51,099
...que jam�s hayan profanado
la tierra.
1796
01:29:53,830 --> 01:29:55,833
Ahora tengo que firmar.
1797
01:29:59,465 --> 01:30:01,326
Te parece bien, �verdad?
1798
01:30:02,297 --> 01:30:03,957
Lo has comprendido.
1799
01:30:04,602 --> 01:30:07,267
�l no habr�a cedido
Bak� y Petrovolsk, �verdad?
1800
01:30:09,568 --> 01:30:12,194
No, no los habr�a cedido jam�s,
querido.
1801
01:30:12,195 --> 01:30:13,353
Jam�s.
1802
01:30:14,281 --> 01:30:17,390
�Querida, est�s llorando!
Pero, si t� lloras, yo...
1803
01:30:17,391 --> 01:30:18,312
No.
1804
01:30:18,313 --> 01:30:21,331
Son las cebollas, te lo juro.
1805
01:30:21,366 --> 01:30:23,162
Siempre me hacen llorar.
1806
01:30:23,163 --> 01:30:28,118
No puedo "devolv�rselo al zar... ",
pero puedo guardar lo que es suyo.
1807
01:30:28,986 --> 01:30:30,206
Mij�il...
1808
01:30:31,099 --> 01:30:34,947
...Alexandrovitch Uratief.
1809
01:30:38,215 --> 01:30:39,918
El primer cheque...
1810
01:30:39,919 --> 01:30:41,120
...y el �ltimo.
1811
01:30:42,082 --> 01:30:44,219
Esto ya no me servir� m�s.
1812
01:30:46,231 --> 01:30:50,861
D�gale al gobierno sovi�tico que
esto se le da en nombre del zar.
1813
01:30:50,862 --> 01:30:53,827
La firma de su marido sola
ya lleva ese mensaje.
1814
01:30:53,828 --> 01:30:58,163
Tatiana Petrovna Romanov,
Mij�il Alexandrovitch Uratief,...
1815
01:30:58,164 --> 01:31:01,858
...la bandera de los Romanov no ondea
ya sobre las tierras sovi�ticas...
1816
01:31:01,859 --> 01:31:04,853
...pero conseguir� del Comit� Central
que se pongan dos...
1817
01:31:04,854 --> 01:31:08,086
...sobre el mapa del antiguo
despacho del zar.
1818
01:31:08,087 --> 01:31:12,301
Se�alando Bak� y Petrovolsk.
1819
01:31:12,624 --> 01:31:14,656
Y para agradec�rselo,
s�lo puedo decir..
1820
01:31:14,657 --> 01:31:15,889
Usted no dir� nada.
1821
01:31:15,990 --> 01:31:18,622
Es hora de servir las bebidas.
1822
01:31:18,623 --> 01:31:22,013
Nadie me quitar� este
�ltimo privilegio.
1823
01:31:23,003 --> 01:31:26,475
Quisiera decirles que si alguna vez
quisieran regresar a Rusia...
1824
01:31:27,059 --> 01:31:28,273
�Rusia?
1825
01:31:28,274 --> 01:31:32,289
No, nos gusta lavar la vajilla aqu�.
1826
01:31:33,127 --> 01:31:35,003
Creo que lo comprendo.
1827
01:31:35,530 --> 01:31:37,268
Estoy seguro de que no.
1828
01:31:37,636 --> 01:31:39,861
�Le importa abrir la puerta?
1829
01:31:45,316 --> 01:31:46,818
Gracias.
1830
01:31:56,987 --> 01:31:59,674
Cuando me haga gatear
hasta Mosc� desde...
1831
01:32:00,642 --> 01:32:02,425
...desde San Petersburgo,
1832
01:32:02,426 --> 01:32:05,385
pensar� en usted a cada
metro del camino...
1833
01:32:05,386 --> 01:32:09,386
...y en �l y en la gran devoci�n
que ha sobrevivido en ustedes.
1834
01:32:11,598 --> 01:32:14,495
Gracias, �comisario de los cerdos!
1835
01:32:16,500 --> 01:32:18,617
Adi�s, Alteza Imperial.
1836
01:32:21,318 --> 01:32:24,445
Adi�s, camarada.
1837
01:32:31,472 --> 01:32:32,553
Espere un momento.
1838
01:32:35,036 --> 01:32:37,397
�Recuerda que en el despacho
del zar...?
1839
01:32:37,398 --> 01:32:39,462
Las banderas estar�n sobre el mapa.
1840
01:32:39,463 --> 01:32:41,789
No, no me refiero al mapa.
1841
01:32:42,344 --> 01:32:43,944
�Podr�a...
1842
01:32:44,955 --> 01:32:48,904
�Podr�a hacer que borrasen
el bigote de mi retrato?
1843
01:32:49,019 --> 01:32:53,456
Se necesitar� mucho papeleo,
pero se lo prometo.
1844
01:32:57,690 --> 01:33:01,848
Adi�s, querida, y muchas gracias
por esta velada tan original.
1845
01:33:01,949 --> 01:33:05,323
- Jam�s la olvidar�.
- Yo tampoco.
1846
01:33:05,324 --> 01:33:07,158
- Buenas noches, Sra. Duppont.
- Buenas noches.
1847
01:33:07,159 --> 01:33:10,633
Encantada de haberlos conocido.
Vamos, querido, di buenas noches.
1848
01:33:20,887 --> 01:33:22,725
Eso es, ha dicho "buenas noches".
1849
01:33:23,873 --> 01:33:26,432
- �La vida por el zar!
- �La vida por el zar!
1850
01:33:39,643 --> 01:33:42,113
�Bravo! Excelente.
1851
01:33:42,245 --> 01:33:43,804
- �Ahora tenemos que romper los vasos!
- �Oh, no, por favor!
1852
01:33:43,805 --> 01:33:46,485
Nos los deducir�an de
nuestros salarios.
1853
01:33:49,549 --> 01:33:51,150
Pero su amigo,
el archiduque Alexis,
1854
01:33:51,151 --> 01:33:53,536
nos dejar� romper los vasos
en la fiesta, �verdad?
1855
01:33:53,537 --> 01:33:55,842
Todo se puede romper en
una fiesta rusa, se�orita.
1856
01:33:55,843 --> 01:33:59,611
Las ventanas, las l�mparas,
los instrumentos de m�sica,
1857
01:33:59,612 --> 01:34:01,912
e incluso algunos corazones.
1858
01:34:01,913 --> 01:34:05,293
�La Legi�n de Honor!
�De d�nde salen esas condecoraciones?
1859
01:34:05,294 --> 01:34:07,209
Del prestamista, se�or Georges.
1860
01:34:07,210 --> 01:34:10,831
Las he rescatado con el dinero
que usted ha perdido al p�quer.
1861
01:34:10,832 --> 01:34:13,165
�Oh, Michel, est� magn�fico!
1862
01:34:13,166 --> 01:34:15,466
�Ya te lo hab�a dicho!
Y ahora nosotros...
1863
01:34:15,467 --> 01:34:18,574
�Qu� hora m�s intempestiva
para estar en la cocina!
1864
01:34:18,575 --> 01:34:21,369
- Estamos esperando a Michel y a Tina.
- �No os qued�is aqu�!
1865
01:34:21,370 --> 01:34:24,424
Pero, padre, Michel y Tina nos llevan
a una fiesta rusa de A�o Nuevo...
1866
01:34:24,425 --> 01:34:25,078
�Tina!
1867
01:34:25,079 --> 01:34:28,421
- �Mirad a Tina!
- �Tina, est�s tan... tan bella!
1868
01:34:28,422 --> 01:34:30,974
- Alteza.
- �Tina, qu� espl�ndido vestido!
1869
01:34:30,975 --> 01:34:32,214
�De d�nde ha salido?
1870
01:34:32,215 --> 01:34:34,714
�Del p�quer! De los ases seguidos.
�Recuerda?
1871
01:34:34,715 --> 01:34:36,585
Se�or, �podr�an esperarnos fuera,
por favor?
1872
01:34:37,907 --> 01:34:39,393
Si usted nos lo pide, Michel.
1873
01:34:39,394 --> 01:34:41,940
Lo siento, Tina.
Nos vemos en el coche.
1874
01:34:41,941 --> 01:34:45,566
Jam�s hubiera pensado que
hab�a sido tan cruel...
1875
01:34:45,567 --> 01:34:47,525
- No, pr�ncipe Uratief...
- Se lo ruego, se�or.
1876
01:34:47,526 --> 01:34:49,658
Hasta que nos vayamos, mi esposa y...
1877
01:34:49,659 --> 01:34:51,791
...yo s�lo somos sus
criados Michel y Tina.
1878
01:34:51,792 --> 01:34:55,269
Entonces, muy bien, Michel...
y Tina.
1879
01:34:55,270 --> 01:34:58,718
Todo lo que puedo decir es que la
se�ora y yo os respetamos y admiramos.
1880
01:34:58,719 --> 01:35:01,715
Pero saben que es imposible
que permanezcan aqu�.
1881
01:35:01,716 --> 01:35:04,211
Lo sabemos, se�or. Y nos vamos a ir.
1882
01:35:04,212 --> 01:35:06,706
Esperamos que, aunque
no nos perdonen, olviden.
1883
01:35:06,707 --> 01:35:08,068
�A d�nde piensan ir?
1884
01:35:08,069 --> 01:35:10,676
No lo sabemos, se�ora.
No lo sabemos en absoluto.
1885
01:35:10,677 --> 01:35:13,604
�Van a marcharse sin saber
a d�nde ir?
1886
01:35:13,605 --> 01:35:16,971
Oh, �por qu� habr�n tenido que
nacer gran duquesa y pr�ncipe...
1887
01:35:16,972 --> 01:35:19,283
...cuando hacen tanta falta
los buenos criados?
1888
01:35:19,284 --> 01:35:22,767
- Ha ocurrido as�, se�ora.
- No hemos tenido nada que ver, se�ora.
1889
01:35:22,768 --> 01:35:26,853
Es una l�stima. Una l�stima para todos.
Pero es imposible que se queden.
1890
01:35:26,854 --> 01:35:29,512
- S�, se�or. Imposible.
- Completamente imposible.
1891
01:35:29,513 --> 01:35:31,848
- Perdonen.
- Un momento. �Cu�ndo se ir�n?
1892
01:35:31,849 --> 01:35:33,128
Por la ma�ana, se�or.
1893
01:35:33,129 --> 01:35:34,991
Si permiten que nos quedemos
hasta entonces.
1894
01:35:34,992 --> 01:35:38,583
Oh, �se van a ir y nos van a dejar
con este panorama, sin criados?
1895
01:35:38,926 --> 01:35:41,679
- �Pero se�ora!
- ��se es su agradecimiento?
1896
01:35:41,680 --> 01:35:45,815
Oh, Sr. Dupont, Michel y yo
preferir�amos que nos hicieran trocitos
1897
01:35:45,816 --> 01:35:48,450
antes que disgustarles,
a usted y a la se�ora.
1898
01:35:48,451 --> 01:35:50,527
Entonces, �qu�dense hasta
que encontremos a otros...
1899
01:35:50,528 --> 01:35:52,604
...criados! No ser�a justo,
�verdad? �Qu� dices t�, cari�o?
1900
01:35:52,605 --> 01:35:55,046
�Qu� quieres decir?
�Otros criados? �Qu�dense...
1901
01:35:55,047 --> 01:35:57,488
...hasta que encontremos otros
tan buenos como ustedes!
1902
01:35:57,489 --> 01:36:00,237
Pero, se�ora... �tan
buenos como nosotros?
1903
01:36:00,238 --> 01:36:02,985
�D�nde va a encontrar a tales personas?
1904
01:36:02,986 --> 01:36:04,255
- �No se estar�n echando atr�s?
- �No!
1905
01:36:05,006 --> 01:36:06,949
No, se�or.
No pretendemos echarnos atr�s.
1906
01:36:07,006 --> 01:36:10,049
�Y nos prometen que se quedar�n,
incluso si esto fuera para largo?
1907
01:36:10,050 --> 01:36:13,217
Incluso aunque fuera para a�os,
a�os y a�os, se�or, nos quedaremos.
1908
01:36:13,218 --> 01:36:15,868
Incluso si fuera para toda la vida,
se�or, nos quedaremos.
1909
01:36:15,869 --> 01:36:17,081
Entonces, de acuerdo.
1910
01:36:17,082 --> 01:36:20,281
Quedan contratados m�s o menos
temporalmente. Vamos, querida.
1911
01:36:21,594 --> 01:36:22,938
Oh, gracias, se�ora.
1912
01:36:23,808 --> 01:36:25,394
Gracias, se�or.
1913
01:36:25,395 --> 01:36:29,608
Con esto basta,... por ahora.
1914
01:36:29,609 --> 01:36:31,209
�Por ahora?
1915
01:36:31,210 --> 01:36:34,705
�Por ahora? Oh, �la hora?
Son las doce menos tres minutos.
1916
01:36:34,706 --> 01:36:36,138
V�monos, querida.
1917
01:36:36,139 --> 01:36:38,241
�Mij�il, estamos salvados!
1918
01:36:38,242 --> 01:36:41,343
�S�, querida, y qu� gran
ocasi�n para celebrarlo!
1919
01:36:41,344 --> 01:36:44,943
Vamos, mi amor, no hagamos
esperar demasiado a los chicos.
1920
01:36:45,651 --> 01:36:47,757
�Pich�n, mira!
1921
01:36:47,927 --> 01:36:49,421
Est� nevando.
1922
01:36:49,422 --> 01:36:51,564
�Qu� hermoso, �verdad?!
1923
01:36:51,565 --> 01:36:52,991
S�, hermoso.
1924
01:36:52,992 --> 01:36:54,646
Escucha, querido.
1925
01:36:55,423 --> 01:36:56,891
Medianoche.
1926
01:36:57,315 --> 01:36:59,429
�El pr�ncipe Mij�il
Alexandrovitch Uratief,...
1927
01:36:59,430 --> 01:37:01,544
...edec�n de Su Majestad Imperial,...
1928
01:37:01,545 --> 01:37:04,028
desea a Su Alteza,
la gran duquesa Tatiana Petrovna,
1929
01:37:04,029 --> 01:37:06,004
un muy feliz A�o Nuevo!
1930
01:37:06,005 --> 01:37:09,134
Su Alteza desea lo mismo
a Su Excelencia.
1931
01:37:09,135 --> 01:37:10,872
Adelante, Alteza.
1932
01:37:15,687 --> 01:37:17,434
�Oh, lo olvidaba!
1933
01:37:17,435 --> 01:37:19,966
Si no saco yo las botellas
de leche vac�as,
1934
01:37:19,967 --> 01:37:22,990
los santos rusos no lo har�n por m�.
154839
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.