Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,746 --> 00:00:11,602
This definitive version of
"Throw Me a Dime!",
2
00:00:11,722 --> 00:00:15,497
the first social inquiry filmed by
the Institute of Cinematography of the
3
00:00:15,617 --> 00:00:18,996
National University of the Littoral,
has been realized in the year 1960,
4
00:00:19,116 --> 00:00:23,345
with Josu� Goll�n, M.D. being
the principal of the university,
5
00:00:23,465 --> 00:00:27,633
Adelqui Camusso being the coordinating
professor and director of photography,
6
00:00:27,753 --> 00:00:30,562
Edmundo Blanco Boeri being the secretary
7
00:00:30,682 --> 00:00:34,197
and Edgardo Pallero being the general
head of the experimental workshop.
8
00:00:34,317 --> 00:00:38,036
The actors Francisco Petrone and
Mar�a Rosa Gallo collaborated,
9
00:00:38,156 --> 00:00:41,880
saying the texts of the inquired people;
the announcer Guillermo Cervantes Luro,
10
00:00:42,000 --> 00:00:45,506
reading the prologue, the compiler
Antonio Ripoll;
11
00:00:45,626 --> 00:00:48,869
the sound technician Mario Fezia,
re-recording in the studios
12
00:00:48,989 --> 00:00:52,386
of Argentine Sound Film; the assistant
director Manuel Horacio Gim�nez.
13
00:00:52,506 --> 00:00:56,463
The original work in 16mm, which served
as a template for this new 35mm version
14
00:00:56,583 --> 00:01:00,506
was accomplished by the students:
Hugo Vicente Abad et al.
15
00:01:23,390 --> 00:01:27,992
Directed by
Fernando Birri
16
00:01:28,112 --> 00:01:32,784
Director of the Institute
of Cinematography
17
00:02:16,875 --> 00:02:24,774
THE INSTITUTE OF CINEMATOGRAPHY
presents
18
00:02:32,906 --> 00:02:39,149
its first filmed social inquiry
19
00:02:43,828 --> 00:02:47,628
Santa Fe, the capital of the
province of the same name,
20
00:02:47,629 --> 00:02:49,658
Argentine Republic.
21
00:02:49,659 --> 00:02:51,909
31 degrees South latitude
22
00:02:51,910 --> 00:02:54,289
and 60 degrees latitude East.
23
00:02:54,389 --> 00:02:57,569
Located at the intersection
of the rivers Paran� and Salado,
24
00:02:57,570 --> 00:03:00,289
at the fertile Argentine coastline.
25
00:03:00,488 --> 00:03:03,194
Founded by Juan de Garay
in the year 1573,
26
00:03:03,195 --> 00:03:07,229
under the guiding: "gateways to the land
need to be made accessible".
27
00:03:10,458 --> 00:03:14,354
200.000 inhabitants, as far as today,
in the year 1958,
28
00:03:14,355 --> 00:03:18,905
with 5133 births in the past year.
29
00:03:20,129 --> 00:03:23,188
An important agricultural
and livestock centre.
30
00:03:23,189 --> 00:03:26,216
With a harbor that has
3200 metres of stone bay,
31
00:03:26,324 --> 00:03:29,237
with the capacity to hold
forty overseas ships at once.
32
00:03:29,238 --> 00:03:33,556
26 loading ramps of
1500 till 25.000 kilograms.
33
00:03:33,638 --> 00:03:38,124
Barns and sheds for
250.000 tons of grain.
34
00:03:40,638 --> 00:03:43,316
With an average of 115
new houses a month
35
00:03:43,482 --> 00:03:45,864
and 1403 a year.
36
00:03:46,479 --> 00:03:50,297
With a government palace where annually
37
00:03:50,298 --> 00:03:56,476
4.525.570 pesos get used up for ink,
papers and dry materials,
38
00:03:56,579 --> 00:04:00,290
for 35.967 employees.
39
00:04:00,325 --> 00:04:04,304
Seat of an Archbishopric,
with 53 catholic churches.
40
00:04:04,898 --> 00:04:06,468
With four headquarters.
41
00:04:07,013 --> 00:04:12,266
With a newspaper that prints betwen
54000 and 55000 copies a night.
42
00:04:12,837 --> 00:04:15,925
Seat of a university and
its two faculties:
43
00:04:15,926 --> 00:04:17,434
Law and Chemistry.
44
00:04:18,552 --> 00:04:22,846
With 106 schools. Elementary,
daycare and night schools,
45
00:04:22,876 --> 00:04:25,640
factory schools and kindergartens,
46
00:04:25,675 --> 00:04:28,624
where 36.055 students
47
00:04:28,689 --> 00:04:32,257
use up 13.000 cases
of white ink a year.
48
00:04:32,582 --> 00:04:35,370
With three million breads
being eaten each month.
49
00:04:35,980 --> 00:04:40,368
With 32.800.000 beer glasses
being emptied each year.
50
00:04:41,537 --> 00:04:44,397
With a symphonic orchestra that
consists of 70 fellows.
51
00:04:44,723 --> 00:04:48,351
With 400 cows being skinned each day
in the municipal slaughterhouse.
52
00:04:48,699 --> 00:04:54,217
With 50 jewelry shops, 200 hardresser's
shops for ladies, 6 museums,
53
00:04:54,218 --> 00:04:59,988
80 factories, 101 labor unions
with 42.034 members.
54
00:05:00,360 --> 00:05:03,194
With 37 hospitals and
one public assistance,
55
00:05:03,195 --> 00:05:07,016
where 6.515 metres of gauze
are being applied each year.
56
00:05:07,343 --> 00:05:09,342
With 50 puppet theatres,
57
00:05:09,612 --> 00:05:11,349
two flour millers,
58
00:05:11,384 --> 00:05:15,188
4.767 street lights.
59
00:05:22,825 --> 00:05:25,414
When arriving at the shores
of this organized city,
60
00:05:25,415 --> 00:05:29,780
as with many others, the
statistics become doubtful.
61
00:05:30,015 --> 00:05:34,136
There are many -how many?-
far too many homesteads
62
00:05:34,137 --> 00:05:37,199
in which hundreds of
families from Santa Fe live.
63
00:05:42,930 --> 00:05:45,388
Behind the railway station Mitre,
64
00:05:45,389 --> 00:05:47,604
at the end of the street General L�pez,
65
00:05:47,704 --> 00:05:51,168
there is one of these slum areas,
encompassing both sides of the roads
66
00:05:51,169 --> 00:05:53,681
that connect Santa Fe
with Rosario and Buenos Aires,
67
00:05:53,682 --> 00:05:56,185
traversing the surface
of the Salado River.
68
00:06:01,291 --> 00:06:02,520
Here has been filmed,
69
00:06:02,718 --> 00:06:05,895
between 4 and 5 o'clock
on afternoons of Spring,
70
00:06:06,031 --> 00:06:12,065
Summer, Autumn and
Winter of 1956, 57, 58,
71
00:06:12,926 --> 00:06:14,607
the following inquiry,
72
00:06:15,034 --> 00:06:18,192
which depicts the young lads begging
for coins beside the train,
73
00:06:18,227 --> 00:06:20,126
which, at walking pace, moves forward
74
00:06:20,127 --> 00:06:22,961
on this bridge with a length
of two kilometres.
75
00:06:38,045 --> 00:06:40,239
Come on, man! Bring me that bunting!
76
00:06:40,301 --> 00:06:41,502
They give us a peso for that bird,
77
00:06:41,503 --> 00:06:44,356
at times 1,50,
one of the boys tells us.
78
00:06:44,357 --> 00:06:45,956
Two sparrows for one peso.
79
00:06:46,122 --> 00:06:49,248
The other day I caught a bird that I
sold for five pesos., another one says.
80
00:06:49,923 --> 00:06:53,503
I worked in a bakery, they paid
me 3,50 a day., says another.
81
00:06:53,722 --> 00:06:55,730
Each passing "Throw a Dime"
we make one peso.
82
00:06:55,765 --> 00:06:57,298
The ones we run with,
the other we don't.
83
00:06:57,552 --> 00:06:58,968
It's a lot of money.
84
00:06:59,088 --> 00:07:01,485
There is also a "Throw Fifty", you know?
The one that comes from Buenos Aires.
85
00:07:01,520 --> 00:07:03,828
At times, when a freight train passes,
we climb on the roof,
86
00:07:04,002 --> 00:07:05,706
and if we can, we withdraw coal.
87
00:07:05,901 --> 00:07:07,385
After that we sell it to the blacksmith.
88
00:07:07,756 --> 00:07:09,333
On other days we withdraw oatmeal.
89
00:07:09,597 --> 00:07:10,451
Mister, mister...
90
00:07:10,751 --> 00:07:13,205
Yesterday Penguin impersonated a lame,
so that they would throw more.
91
00:07:13,454 --> 00:07:15,112
Do you know why they call him Penguin?
92
00:07:15,337 --> 00:07:17,355
Because once a duck landed on
the Lake Salado and he yelled:
93
00:07:17,569 --> 00:07:21,160
"Look, I caught a penguin!",
Polaquita tells us.
94
00:07:21,698 --> 00:07:22,703
My name is Pedro.
95
00:07:23,156 --> 00:07:25,257
And all these are my brothers.
They are many.
96
00:07:25,507 --> 00:07:26,324
And another one adds:
97
00:07:26,633 --> 00:07:28,564
In one room there sleep like
a thousand minus one.
98
00:07:57,236 --> 00:08:00,351
My name is Tito.,
says �ngela Echag�e's son.
99
00:08:00,423 --> 00:08:02,328
I help my mother selling pies.
100
00:08:02,646 --> 00:08:04,069
I'm going to deliver the basket.
101
00:08:32,918 --> 00:08:34,681
I manage as well I can.
102
00:08:34,853 --> 00:08:37,432
I make breads and pies
in order to feed my children.
103
00:08:37,605 --> 00:08:39,131
My name is �ngela Echag�e,
104
00:08:39,303 --> 00:08:40,527
I'm 29 years old.
105
00:08:41,670 --> 00:08:43,337
It's as if I were 40!
106
00:08:44,424 --> 00:08:46,525
If you ask for something,
they won't give it to you.
107
00:08:46,645 --> 00:08:48,332
If you steal something,
they imprison you.
108
00:08:48,452 --> 00:08:50,189
If you work, they criticize you.
109
00:08:50,461 --> 00:08:52,608
And in the end:
How is one supposed to live?
110
00:08:56,834 --> 00:08:59,053
When I didn't work as a servant,
I was a housemaid,
111
00:08:59,285 --> 00:09:00,887
when not that, I was a kitchen helper.
112
00:09:01,336 --> 00:09:05,657
I could never own anything.
Look, now I have even less than before.
113
00:09:06,393 --> 00:09:08,979
The other day they came to inform me
that I could work if I wanted to,
114
00:09:09,231 --> 00:09:10,886
but half a day, without the child.
115
00:09:11,180 --> 00:09:13,848
And where am I supposed
to leave the child?
116
00:09:13,903 --> 00:09:17,203
They charge me 20 pesos to
look after my child for half a day.
117
00:09:17,367 --> 00:09:18,705
20 pesos!
118
00:09:18,858 --> 00:09:21,996
When I earn something, it's at most
nine or ten pesos a day.
119
00:09:22,792 --> 00:09:25,029
Here, in my line of work,
I spend ten pesos
120
00:09:25,030 --> 00:09:27,756
beside what I owe for the yeast
that I get from the bakery,
121
00:09:28,336 --> 00:09:29,675
I also owe money for other things.
122
00:09:30,406 --> 00:09:33,699
Go figure! I can't work
without making any profit.
123
00:09:33,970 --> 00:09:37,632
Even if it's just five or seven
pesos that I make.
124
00:09:37,633 --> 00:09:39,297
That's already a help for
buying food, isn't it?
125
00:09:40,032 --> 00:09:41,887
And if Enrique earns well
delivering newspapers,
126
00:09:41,888 --> 00:09:45,759
he can bring me 10, 12, 15 pesos.
127
00:09:46,821 --> 00:09:48,708
Yesterday he was stuck
with all the newspapers,
128
00:09:48,802 --> 00:09:49,969
with the prints.
129
00:09:50,722 --> 00:09:52,844
Before that he used to go
to the "Throw a Dime".
130
00:09:53,459 --> 00:09:56,350
With that help... it's also a help.
You know?
131
00:09:56,969 --> 00:09:58,407
Even if you may not believe it,
132
00:09:58,408 --> 00:10:01,156
but many people can eat due to
the money from the "Throw a Dime"."
133
00:10:21,418 --> 00:10:24,906
And I do these little
woodworks to keep going.
134
00:10:25,108 --> 00:10:26,938
Juan Esquivel tells us.
135
00:10:27,329 --> 00:10:29,665
I'm a construction worker,
136
00:10:30,018 --> 00:10:31,764
but right now here is Santa Fe
137
00:10:32,079 --> 00:10:34,112
we're living through very sad times,
138
00:10:34,113 --> 00:10:35,903
because one can't get a job.
139
00:10:35,938 --> 00:10:40,003
And furthermore the scarcity
began to discipline our lives.
140
00:10:40,898 --> 00:10:42,161
They go to the "Throw a Dime".
141
00:10:42,518 --> 00:10:44,648
When they don't go to school,
they go to the "Throw a Dime".
142
00:10:44,766 --> 00:10:48,732
Little by little, they can buy
exercise books and pencils.
143
00:10:49,035 --> 00:10:52,191
They buy it with the money they earn
at the "Throw a Dime".
144
00:10:57,476 --> 00:10:59,109
At least I got my wife.
145
00:10:59,393 --> 00:11:02,062
One day she told me:
Do you know what I'm going to do?
146
00:11:02,345 --> 00:11:03,405
I'm going to sell vegetables.
147
00:11:03,406 --> 00:11:06,094
And she set up a sign saying:
"VEGETABLES FOR SALE"."
148
00:11:35,246 --> 00:11:38,806
And we manage more or less.,
Carmen adds.
149
00:11:38,852 --> 00:11:42,510
Worse than before, because things
are very expensive now.
150
00:11:42,757 --> 00:11:44,847
For instance, potatoes
now cost a fortune.
151
00:11:44,990 --> 00:11:47,198
One has to pay more than
100 pesos for a potato.
152
00:11:47,583 --> 00:11:50,359
The end of the month arrived
and all went to pay the passbook.
153
00:11:50,360 --> 00:11:53,222
And sometimes there were
ten or twelve passbooks.
154
00:11:54,225 --> 00:11:56,175
Some of them to pay in pesos.
155
00:11:56,678 --> 00:11:59,324
Now there are also passbooks, but
sometimes, at the end of the month,
156
00:11:59,325 --> 00:12:02,815
they have to knock on the doors
to see if they can charge.
157
00:12:05,202 --> 00:12:06,582
We're willing to work,
158
00:12:06,583 --> 00:12:09,510
as long as they don't
want to exploit us.
159
00:12:09,827 --> 00:12:12,774
We who built the highest
buildings in city,
160
00:12:12,775 --> 00:12:15,498
can't even raise a homestead.
161
00:12:32,345 --> 00:12:34,746
Balbina and Mart�n Arcel say.
162
00:12:35,185 --> 00:12:38,752
- Hurry up, old man. Tomorrow we...
- Yes, we need to deliver.
163
00:12:38,844 --> 00:12:40,913
Tomorrow morning at 6 AM,
the newspaper El Litoral,
164
00:12:40,914 --> 00:12:42,528
10 kilos for 5 pesos.
165
00:12:42,843 --> 00:12:44,632
I used to bring along small towels...
166
00:12:44,869 --> 00:12:46,867
Ah, well! I no longer bring them along,
167
00:12:47,408 --> 00:12:50,181
but if you want big and good towels,
you should go to Gath & Chaves.
168
00:12:50,182 --> 00:12:51,525
You can go and buy sheets there.
169
00:12:52,462 --> 00:12:54,071
And now you're kidding me.
170
00:13:00,978 --> 00:13:02,660
They call me Chilean
and I'm 14 years old.
171
00:13:02,755 --> 00:13:04,320
I went to school till the
first elementary instruction.
172
00:13:04,503 --> 00:13:05,969
They threw me out because I were absent.
173
00:13:06,241 --> 00:13:08,848
And because I prefer to play soccer.
174
00:13:09,439 --> 00:13:12,632
I can write mum, boy, father and girl.
175
00:13:13,250 --> 00:13:14,977
Before they used to teach everything
at school. Now they don't.
176
00:13:14,978 --> 00:13:16,541
Now they only teach calculation.
177
00:13:17,019 --> 00:13:19,256
At night, when I lay down, I turn on
the light and read the newspaper.
178
00:13:19,580 --> 00:13:21,635
I read "Ramonita" and
the articles about theft.
179
00:13:22,617 --> 00:13:23,906
His brother tells us:
180
00:13:24,837 --> 00:13:27,701
My name is Vicente
and I don't go to school.
181
00:13:42,593 --> 00:13:44,435
Carlitos' grandfather tells us:
182
00:13:44,612 --> 00:13:46,589
Here it's better for me
than at the hospital.
183
00:13:46,919 --> 00:13:49,919
And if there's no money to buy medicine,
then weeds will do.
184
00:13:49,920 --> 00:13:51,929
It works out. If not, then one dies.
185
00:13:54,646 --> 00:13:57,318
My name is Antonio Alegre,
I'm 75 years old.
186
00:13:57,577 --> 00:13:59,986
I get a compensation of 100 pesos
for my old age.
187
00:14:00,195 --> 00:14:03,305
The pension? We've been
waiting for it for six years.
188
00:14:03,306 --> 00:14:05,631
I'm the first one, because I've been
here for twelve years.
189
00:14:05,632 --> 00:14:07,710
The day we arrived I immediately
made the watering hole.
190
00:14:07,784 --> 00:14:09,047
It's better than water from the faucet.
191
00:15:09,829 --> 00:15:11,104
The water pours from here to there.
192
00:15:11,398 --> 00:15:12,861
During summer we more or less manage.
193
00:15:13,852 --> 00:15:15,412
But in June/July when the river rises,
194
00:15:15,413 --> 00:15:17,179
one has to roll up one's trousers
till the knees.
195
00:15:19,498 --> 00:15:21,122
Before I sold fish, but I no longer can,
196
00:15:21,123 --> 00:15:23,661
because I'm sick. So why ruining
my health even more?
197
00:15:26,716 --> 00:15:29,623
I've been having a lung disease
for six years... no, for eight years.
198
00:15:30,120 --> 00:15:32,501
And my hand and foot are diabled, Sir.
199
00:15:33,055 --> 00:15:34,401
One of her hand is paralysed�
200
00:15:34,676 --> 00:15:36,227
This one is paralysised.
201
00:15:36,662 --> 00:15:40,099
I have no strength in the hand.
And the same with this foot.
202
00:15:43,159 --> 00:15:45,688
She worked at the hardware store,
and I caught a cold in summer.
203
00:15:45,892 --> 00:15:47,749
A heat that was unbearable,
204
00:15:47,750 --> 00:15:50,725
and after that a cold wind blew,
and I caught a cold.
205
00:15:50,726 --> 00:15:52,391
The next day I was unable to talk.
206
00:16:00,215 --> 00:16:02,341
The little girls has some measles, Sir.
207
00:16:03,236 --> 00:16:07,365
She had, right? And lots of coughing.
She has a bad cold.
208
00:16:07,911 --> 00:16:10,206
As for her appetite, she almost doesn't
want to eat my food.
209
00:16:14,657 --> 00:16:15,568
Frankly, I'm ashamed,
210
00:16:15,569 --> 00:16:17,969
but I need to go out and beg. Frankly,
211
00:16:17,970 --> 00:16:20,588
because one day there's a lack of sugar,
a lack of milk... what should I do?
212
00:16:20,623 --> 00:16:22,580
Sometimes they donate, sometimes
they don't. That's how it is.
213
00:16:22,764 --> 00:16:25,250
- They give food, soup...
- Stew...
214
00:16:25,251 --> 00:16:26,862
- Stew. For the two of them.
215
00:16:26,982 --> 00:16:29,720
And after that night a mate tea. A warm
mate tea with bread, or warm mate tea.
216
00:16:29,880 --> 00:16:34,320
And beside that? Just bearing up!
As long as God wills.
217
00:16:56,519 --> 00:17:01,637
Look, they like to go to the
"Throw a Dime", but I don't like it.
218
00:17:02,252 --> 00:17:04,599
Those children are always
here, at my house.
219
00:17:04,793 --> 00:17:06,985
But since I can't control them...
220
00:17:07,367 --> 00:17:10,196
They have their parents and
the parents like it,
221
00:17:10,197 --> 00:17:13,348
or, to be more comfortable, they send
the children out and they leave.
222
00:17:14,756 --> 00:17:18,466
Well, here they call me Lady Lola.
223
00:17:19,286 --> 00:17:23,553
I've been here for fifteen years. And
I'm pleased, because I make progress.
224
00:17:23,862 --> 00:17:25,150
I started out being very poor,
225
00:17:25,501 --> 00:17:27,915
and today I'm on the same level
as any other woman.
226
00:17:28,270 --> 00:17:29,922
I have many kinds of animals.
227
00:17:30,279 --> 00:17:33,930
I own hotels and
guesthouses in many parts.
228
00:17:34,301 --> 00:17:37,096
I have "The Furnaces", a
North American society,
229
00:17:37,107 --> 00:17:38,594
and they produce lots of garbage.
230
00:17:38,595 --> 00:17:41,666
In the end we also collect the papers.
231
00:17:41,832 --> 00:17:44,735
The papers, the glass,
the bones and all that.
232
00:17:44,736 --> 00:17:46,923
My sons and a helper
take care of all that.
233
00:17:47,283 --> 00:17:50,827
I own three cars.
I have also driven them.
234
00:17:53,771 --> 00:17:55,934
During winter it's nice,
but during summer
235
00:17:56,015 --> 00:17:59,012
I would switch with anyone, because
of the flies that are around here.
236
00:18:15,876 --> 00:18:17,252
They are neighbors, just neighbors.
237
00:18:17,814 --> 00:18:20,945
They come by whenever they want to,
because they come by and take away.
238
00:18:21,202 --> 00:18:24,880
At times there are candies, sweets.
Things like that.
239
00:18:25,247 --> 00:18:27,156
And then there are also clothes.
240
00:18:28,365 --> 00:18:30,858
But at times we're all here
together, eating,
241
00:18:31,331 --> 00:18:32,451
we're all eating.
242
00:18:32,452 --> 00:18:34,624
And then the car brings along
many such things
243
00:18:34,625 --> 00:18:36,097
for the children. Playthings.
244
00:18:37,550 --> 00:18:40,791
And this Martin� is the
biggest bum around here.
245
00:18:41,237 --> 00:18:43,558
He's a good boy, with a good heart.
246
00:18:43,908 --> 00:18:46,081
And now he's a boy who works.
247
00:18:46,644 --> 00:18:47,883
He drives in one of my cars.
248
00:18:48,815 --> 00:18:51,571
That's a zone where there
exists nothing but sacrifice. Look.
249
00:18:52,231 --> 00:18:56,544
And the water for the fields has drained.
But no, they abandoned it.
250
00:18:56,579 --> 00:18:58,116
There is no more direct water.
251
00:18:58,235 --> 00:18:59,967
Some gets poured here,
some gets poured there.
252
00:18:59,968 --> 00:19:02,541
And it's steadily getting worse
for those who live here.
253
00:19:02,742 --> 00:19:04,794
It's all lies of the government.
254
00:19:07,385 --> 00:19:12,980
And they carry on, because here
you find many bad examples.
255
00:19:16,099 --> 00:19:17,749
And today I need to wash.
256
00:19:18,007 --> 00:19:22,583
There are two towels and three
underpants, a combination and a pillow.
257
00:19:23,297 --> 00:19:25,364
My name is Francisca Mart�nez
258
00:19:25,569 --> 00:19:28,964
I make a living doing the laundry,
and they pay me 4 pesos for a sheet.
259
00:19:31,257 --> 00:19:33,388
The girl is called Mar�a Elena Mart�nez.
260
00:19:33,577 --> 00:19:34,784
She is 15 years old.
261
00:19:34,936 --> 00:19:37,605
I'm washing mangel.,
Mar�a Elena explains.
262
00:19:37,705 --> 00:19:39,288
For my mum to make dessert.
263
00:19:39,652 --> 00:19:41,230
Mrs. Francisca confirms:
264
00:19:41,681 --> 00:19:44,301
And she helps me with all
the daily tasks in the house.
265
00:19:45,852 --> 00:19:49,220
Antonio is called Antonio Ra�l.
And he makes the errands for me.
266
00:19:51,777 --> 00:19:54,023
I couldn't go to school,
because we were on the fields.
267
00:19:55,185 --> 00:19:56,798
He also doesn't go to school because
268
00:19:56,918 --> 00:19:58,877
there were no more forms
when I went to inscribe him.
269
00:19:59,964 --> 00:20:01,300
He's 12 years old.
270
00:20:03,091 --> 00:20:05,775
And Julio didn't go to school
because he had to work.
271
00:20:06,250 --> 00:20:08,006
He's 16 years old.
272
00:20:09,122 --> 00:20:11,398
I don't go to the "Throw a Dime"
because I'm already too big.
273
00:20:13,554 --> 00:20:14,868
I make pits.
274
00:20:15,089 --> 00:20:18,328
I'm going to make cesspits with
Alejandro, with the shovel.
275
00:20:20,349 --> 00:20:22,924
I haven't heard from him
for a long while.
276
00:20:25,401 --> 00:20:27,644
And this boy is in Buenos Aires.
277
00:20:28,062 --> 00:20:29,417
He's working.
278
00:20:29,968 --> 00:20:32,982
He went a bit blind,
but now he can see better.
279
00:20:33,322 --> 00:20:35,160
He's working as a dyer.
280
00:20:35,682 --> 00:20:38,301
The acid splashed into his eyes
and he became blind.
281
00:20:38,439 --> 00:20:41,715
He can't see that well. But he can see.
282
00:20:42,672 --> 00:20:44,686
And I got hold of the little boy
when he was three month old.
283
00:20:44,687 --> 00:20:47,652
And when they took him away from me,
he was one year and nine months old.
284
00:20:47,879 --> 00:20:50,717
That's another one.
But it was the same mother who paid me.
285
00:20:50,934 --> 00:20:53,739
She was called Lidia,
and they paid me well.
286
00:20:53,968 --> 00:20:56,639
They paid me 50 pesos a week.
287
00:21:16,613 --> 00:21:19,598
And here we are tugging and toiling,
fighting to make a living.
288
00:21:19,599 --> 00:21:21,351
Making some rings,
289
00:21:21,859 --> 00:21:23,935
Alejandro Sosa lets us know.
290
00:21:24,523 --> 00:21:26,688
I do this job to provide
for my children,
291
00:21:26,689 --> 00:21:28,371
and to provide for myself.
292
00:21:28,897 --> 00:21:31,651
And that's a soft material,
a plastic material.
293
00:21:31,751 --> 00:21:35,294
Toothbrushes,
do you see any of them here?
294
00:21:35,846 --> 00:21:39,685
I trim them, I prepare them,
I make them as they ask me to.
295
00:21:39,686 --> 00:21:41,303
With names, with pictures.
296
00:21:48,333 --> 00:21:51,020
She also works.
Now she washes, she irons.
297
00:21:52,275 --> 00:21:55,397
I don't want her to work a lot,
because of her back.
298
00:21:56,035 --> 00:21:57,781
I don't want her to ruin her back.
299
00:21:57,782 --> 00:22:01,679
And she gives the breast to the little
girl. Thus I don't want her to leave.
300
00:22:03,495 --> 00:22:05,925
Yes, I work to help my husband,
301
00:22:05,926 --> 00:22:08,135
and, at times, in order to
buy bread for my children.
302
00:22:09,799 --> 00:22:12,582
I built and assembled
the homestead you see here.
303
00:22:12,741 --> 00:22:15,866
And at the moment I'm making
another one, by means of sacrifices.
304
00:22:16,237 --> 00:22:17,993
Because this one is
completely crumbling.
305
00:22:17,994 --> 00:22:20,720
And it doesn't make sense to have the
children and the adults sleep
306
00:22:20,721 --> 00:22:22,295
all together in one single room.
307
00:22:24,246 --> 00:22:27,161
And I'm going to make a little kitchen,
because without that it's not possible,
308
00:22:27,162 --> 00:22:28,525
there's smoke piling up everywhere.
309
00:22:28,828 --> 00:22:29,934
It's mostly for the children.
310
00:22:29,935 --> 00:22:32,454
And they keep ruining the
few clothes one owns.
311
00:22:33,855 --> 00:22:34,955
And here we are many.
312
00:22:35,153 --> 00:22:38,237
There are the five children
and we, the adults.
313
00:22:38,880 --> 00:22:40,010
Two of them aren't mine.
314
00:22:40,011 --> 00:22:44,818
And for me they are, go figure,
a part of my own blood,
315
00:22:44,819 --> 00:22:47,476
since the moment I got hold
of them when they were small,
316
00:22:47,547 --> 00:22:48,390
because I felt sorry for them.
317
00:22:48,690 --> 00:22:52,364
These innocent, naked children,
with cold and hunger.
318
00:22:52,995 --> 00:22:54,969
And what is more, with the very
strength of my hands,
319
00:22:54,970 --> 00:22:57,130
I can give them what
they need to go on living.
320
00:22:57,794 --> 00:23:00,468
Once day they may remember
that I wasn't their father,
321
00:23:01,014 --> 00:23:03,131
but at the same time
I was a father for them.
322
00:23:04,079 --> 00:23:05,880
The biggest one got
rejected by the school,
323
00:23:05,881 --> 00:23:07,547
for I sent him to go there.
324
00:23:07,548 --> 00:23:09,770
Because they need it more than I do.
325
00:23:10,109 --> 00:23:12,489
And I want them to learn,
but they rejected him,
326
00:23:12,490 --> 00:23:13,880
because of the blow the boy received.
327
00:23:14,112 --> 00:23:16,088
Since the train hit him,
he remained without teeth,
328
00:23:16,241 --> 00:23:18,149
and they won't accept him without teeth.
329
00:23:18,150 --> 00:23:19,716
And they won't believe that he's fine.
330
00:23:19,717 --> 00:23:23,049
There are days when I notice him
being air-headed.
331
00:23:23,288 --> 00:23:26,251
As a small boy he was a nervous pillet!
332
00:23:28,366 --> 00:23:30,173
Here in the neighborhood we're all poor.
333
00:23:30,174 --> 00:23:31,615
Many want to have a ring,
334
00:23:31,616 --> 00:23:35,063
thus I also have to earn a peso.
335
00:23:56,828 --> 00:23:58,568
I was born in Corrientes.
336
00:23:58,569 --> 00:24:01,100
The land of the chamam�.
337
00:24:01,160 --> 00:24:03,955
Let them sing lovingly.
338
00:24:03,956 --> 00:24:06,258
And let them dance with pleasure.
339
00:24:06,259 --> 00:24:08,549
Right now in Buenos Aires...
340
00:24:11,845 --> 00:24:14,542
My name is Mar�a Luisa Castillo,
I'm 14 years old.
341
00:24:15,658 --> 00:24:17,411
I went to school for 4 years.
342
00:24:18,771 --> 00:24:20,817
And after that I no longer went,
because I had a fight with a girl.
343
00:24:20,818 --> 00:24:23,263
and then I hurt her mouth,
and I grasped and left.
344
00:24:27,104 --> 00:24:28,227
...fringe of gold
345
00:24:28,448 --> 00:24:30,885
And northern stars
346
00:25:56,930 --> 00:26:05,442
- Throw a dime, say!
- Throw a dime, say. Throw a dime, say!
347
00:26:24,919 --> 00:26:30,149
- Say, throw a dime, say.
- Say, throw a dime, say.
348
00:26:45,163 --> 00:26:51,797
- Throw a dime, say! Say, throw a dime!
- Throw a dime, say!
349
00:27:19,693 --> 00:27:21,693
Throw a dime, throw a dime, say!
350
00:27:25,071 --> 00:27:29,011
Throw a dime, say, throw a dime!
351
00:27:31,667 --> 00:27:32,957
Throw a dime,...
352
00:27:35,386 --> 00:27:36,891
Poor ones!
353
00:27:37,491 --> 00:27:38,826
Throw a dime, say...
354
00:27:47,383 --> 00:27:53,077
Say, throw a dime. Throw a dime, say.
Say, throw a dime...
355
00:27:53,967 --> 00:27:57,062
Throw a dime, say, throw a dime...
356
00:28:00,157 --> 00:28:03,821
Throw a dime, say, throw a dime, say!
357
00:28:09,128 --> 00:28:10,048
Look, what a misery!
358
00:28:10,049 --> 00:28:13,058
These people live like that because
they don't want to work.
359
00:29:18,383 --> 00:29:20,658
Throw a dime, say, throw a dime!
360
00:29:25,492 --> 00:29:26,578
Throw a dime...
361
00:29:26,613 --> 00:29:29,643
- Throw a dime, say.
- Say... throw a dime.
362
00:29:47,141 --> 00:29:49,276
The flagman Petinelli informs us:
363
00:29:56,845 --> 00:30:00,019
I've been here for a while.
It's always the same with the boys.
364
00:30:00,020 --> 00:30:02,228
The police catches them,
but they return anhow.
365
00:30:03,757 --> 00:30:05,212
The boys are very poised,
but at times,
366
00:30:05,213 --> 00:30:08,182
the bridge finishes and from there
to the ground it's six metres.
367
00:30:14,638 --> 00:30:17,308
They know the trains by the numbers
and come here to annoy.
368
00:30:17,309 --> 00:30:18,832
Asking for the 29, asking for the 33...
369
00:30:19,331 --> 00:30:20,585
Others watch out for the signs,
370
00:30:20,586 --> 00:30:22,997
they recognize the trains with
their eyes and ears.
371
00:31:55,922 --> 00:31:59,154
I'm going down to buy mandarins, man.
- Conito shouts at us.
372
00:31:59,315 --> 00:32:02,009
Carlos Mendieta tells us:
- Today is the day of the big money...
373
00:32:02,127 --> 00:32:03,645
I'm a bricklayer,
and since we don't work,
374
00:32:03,646 --> 00:32:05,542
because it rained today,
I came here.
375
00:32:05,543 --> 00:32:06,864
At times one doesn't get anything.
376
00:32:07,000 --> 00:32:10,070
At times 60, 80 cents,
at times more.
377
00:32:10,362 --> 00:32:13,070
When Col�n won in Rosario
they threw 10 pesos.
378
00:32:28,802 --> 00:32:29,957
I'm six years old.
379
00:32:30,364 --> 00:32:32,008
I'm giving the coins to my father.
380
00:32:32,009 --> 00:32:35,733
If not he beats me up,
Rosa Paulina tells us.
381
00:32:44,524 --> 00:32:45,666
And Cucho Calder�n:
382
00:32:46,178 --> 00:32:48,092
- I'm going to the cinema Dor� to see
"The Desert Eagle"
383
00:32:48,093 --> 00:32:49,736
I like the films with
Indians and cowboys,
384
00:32:49,737 --> 00:32:51,290
because there are fights and shootings.
385
00:32:52,003 --> 00:32:53,585
We ask Juan Carlos Aguirre:
386
00:32:53,886 --> 00:32:56,675
- What do you do with the coins?
- I give them to my mother.
387
00:32:56,921 --> 00:32:59,871
- And your father?
- I don't have a father.
388
00:33:00,022 --> 00:33:01,626
- How old are you?
- 11
389
00:33:01,726 --> 00:33:02,537
- Do you go to school?
- No
390
00:33:02,669 --> 00:33:03,859
- Do you work?
- No
391
00:33:04,044 --> 00:33:06,116
- Did you catch a lot today?
- Two and twenty.
392
00:33:07,757 --> 00:33:11,889
The small lighthose in the
street where I was born
393
00:33:12,067 --> 00:33:15,368
was the guard post of
my promises of love,
394
00:33:16,304 --> 00:33:19,877
under its calm I saw her,
395
00:33:20,320 --> 00:33:24,196
my young one,
as luminous as the sun.
396
00:33:24,366 --> 00:33:27,644
If luck will have it, I will
see you again today,
397
00:33:28,793 --> 00:33:31,590
They call me little frog,
because I'm fierce and mangy.
398
00:33:32,615 --> 00:33:35,749
...I hear the sound of a bandoneon,
399
00:33:36,067 --> 00:33:39,725
within my chest, the heart
restrains its yearning.
400
00:33:40,327 --> 00:33:43,561
My Buenos Aires, flowering land,
401
00:33:43,793 --> 00:33:47,433
where my life will end...
402
00:33:47,453 --> 00:33:48,694
The little frog hands out the coins,
403
00:33:48,695 --> 00:33:51,049
or buys bread, his mother tells us.
404
00:33:51,184 --> 00:33:54,189
Because I accustomed him to that,
for him to save it up.
405
00:33:54,947 --> 00:33:57,210
I won't let him waste the money.
406
00:33:58,520 --> 00:34:01,683
No, this one still doesn't go
to the "Throw a Dime".
407
00:34:01,960 --> 00:34:04,973
He's still far too small to
go to the "Throw a Dime".
408
00:34:05,109 --> 00:34:06,094
...when evoking you
409
00:34:06,540 --> 00:34:10,030
the sorrows of the heart go away.
410
00:34:10,811 --> 00:34:14,561
The little window to my suburb's street,
411
00:34:14,675 --> 00:34:18,395
where a flowering girl smiles,
412
00:34:18,904 --> 00:34:22,606
I once again want to contemplate
413
00:34:22,885 --> 00:34:25,751
these eyes which I cherish to look at.
34667
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.