Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,602 --> 00:00:18,935
TR�S EM UM SOF�
3
00:02:18,114 --> 00:02:20,381
Bem senhor embaixador..., este, este,
4
00:02:20,514 --> 00:02:21,981
Queria dizer que me chamo
5
00:02:22,114 --> 00:02:22,781
Que sou Christopher Pride
6
00:02:22,914 --> 00:02:24,381
N�o pode haver dois Christopher Pride.
7
00:02:24,514 --> 00:02:26,781
Quero dizer, que n�o pode ser um engano, n�o �?
8
00:02:26,915 --> 00:02:27,581
Claro que n�o.
9
00:02:27,715 --> 00:02:29,948
Seu cabograma dir� o mesmo que o nosso.
10
00:02:30,082 --> 00:02:30,748
Calma!Voc� est� muito animado.
11
00:02:30,882 --> 00:02:33,149
Eu vou ler com o despacho.
12
00:02:33,282 --> 00:02:35,549
Sim, Sim, Eu gostaria muito.
13
00:02:35,682 --> 00:02:38,749
Em de acordo com o congresso mundial de arte
14
00:02:38,883 --> 00:02:40,349
Depois de uma grande vota��o
15
00:02:40,483 --> 00:02:44,583
Decidiu dar o premio de U$10.000 a Christopher Pride
16
00:02:45,283 --> 00:02:46,750
Se pronuncia Pride
17
00:02:46,883 --> 00:02:48,350
Los Angeles, Calif�rnia, Estados Unidos
18
00:02:48,484 --> 00:02:50,750
Concede a primeira medalha, ao Sr.Pride
19
00:02:50,884 --> 00:02:53,951
Se ele concede ou n�o, fazer um mural
20
00:02:54,084 --> 00:02:57,151
No edif�cio do governo Franc�s em Par�s.
21
00:02:57,284 --> 00:03:00,351
O governo de sua majestade da fran�a
22
00:03:00,485 --> 00:03:03,918
Se sente honrada em premia-lo. Nos EUA
23
00:03:04,452 --> 00:03:07,519
Bom, se n�o der muito trabalho,
24
00:03:07,652 --> 00:03:09,119
queria ver meu nome no cheque
25
00:03:09,252 --> 00:03:12,319
Voc� poder� ve-lo, quando os fot�grafos chegarem
26
00:03:12,453 --> 00:03:13,919
Eu entregarei, Ser� uma cerim�nia
27
00:03:14,053 --> 00:03:15,520
Oh, obrigado
28
00:03:15,653 --> 00:03:17,886
Eles chegaram
29
00:03:18,853 --> 00:03:19,520
Bom dia!
30
00:03:19,653 --> 00:03:21,120
Como v�o voc�s?
31
00:03:21,253 --> 00:03:23,220
Sr.Prize
32
00:03:23,654 --> 00:03:24,320
Sim.
33
00:03:24,454 --> 00:03:26,721
Terei que lhe fazer mesuras
34
00:03:26,854 --> 00:03:27,521
A mim?
35
00:03:27,654 --> 00:03:29,921
� uma coisa que na fran�a,
36
00:03:30,054 --> 00:03:30,721
n�s fazemos uma cerim�nia,
37
00:03:30,854 --> 00:03:31,521
Uma esp�cie de tradi��o,
38
00:03:31,655 --> 00:03:34,721
que a America do Norte espera da gente
39
00:03:34,855 --> 00:03:35,522
Apresento-lhes Sr. Pride
40
00:03:35,655 --> 00:03:36,288
Bom dia senhor
41
00:03:36,422 --> 00:03:37,888
O prazer � meu
42
00:03:38,022 --> 00:03:38,689
Tem que estar em Paris
43
00:03:38,822 --> 00:03:40,289
em um m�s para fazer o mural
44
00:03:40,422 --> 00:03:41,089
Ok, tudo bem
45
00:03:41,222 --> 00:03:42,689
Esse mural � bem grande
46
00:03:42,822 --> 00:03:43,489
Todo para mim
47
00:03:43,622 --> 00:03:45,089
Dar-lhes-�o um est�dio
48
00:03:45,223 --> 00:03:45,889
Na margem esquerda?
49
00:03:46,023 --> 00:03:48,289
Na margem esquerda..., sim, porque n�o?
50
00:03:48,423 --> 00:03:49,890
Sim, na margem esquerda.
51
00:03:50,023 --> 00:03:51,490
E ingressos pagos por um ano
52
00:03:51,623 --> 00:03:52,290
Fant�stico.
53
00:03:52,423 --> 00:03:53,890
O premio � 50.000 francos que �
54
00:03:54,023 --> 00:03:56,290
Mais ou menos Us$10.000 no cambio
55
00:03:56,424 --> 00:03:58,691
Sim, uns d�lares a mais ou a menos
56
00:03:58,824 --> 00:04:00,291
O que posso dizer mais?
57
00:04:00,424 --> 00:04:02,691
Por favor, agora a entrega do cheque
58
00:04:02,824 --> 00:04:05,291
Bom... Bom... Bom.
59
00:04:13,192 --> 00:04:14,659
Heh... Heh... N�o era necess�rio creia-me
60
00:04:14,792 --> 00:04:17,859
Ok..., mas por Us$10.000 eu beijaria toda sua fam�lia
61
00:04:17,992 --> 00:04:21,059
Bem, v�o me perdoar, mas tenho que contar a algu�m
62
00:04:21,193 --> 00:04:22,660
� sua esposa? Voc� tem esposa?
63
00:04:22,793 --> 00:04:24,260
Quase, bom... Estou para casar com ela e
64
00:04:24,393 --> 00:04:26,660
Ocorreu-me algo fant�stico,
65
00:04:26,793 --> 00:04:27,460
A viagem para Par�s pagaria
os custos dos estudos.
66
00:04:27,593 --> 00:04:29,060
Estudos... , de que
67
00:04:29,194 --> 00:04:30,660
Ela � psiquiatra.
68
00:04:30,794 --> 00:04:31,460
Psiquiatra?
69
00:04:31,594 --> 00:04:32,261
Obrigado senhores.
70
00:04:32,394 --> 00:04:33,061
Logo nos veremos
71
00:04:33,194 --> 00:04:35,094
Adeus!
72
00:04:37,994 --> 00:04:39,461
Esses Norte Americanos � curioso,
73
00:04:39,595 --> 00:04:41,862
Namorando sua psiquiatra.
74
00:04:41,995 --> 00:04:45,162
E o que � pior, casam-se com elas
75
00:05:02,764 --> 00:05:06,364
O caso �, que quando penso em tudo aquilo,
76
00:05:06,764 --> 00:05:10,031
N�o acho que eu estaria apaixonada.
77
00:05:11,564 --> 00:05:12,231
Quero dizer, o que entendemos
78
00:05:12,365 --> 00:05:13,831
Por um amor profundo?
79
00:05:13,965 --> 00:05:18,198
Como fazer as coisas, jogar na roleta,
Romeu e Julieta.
80
00:05:18,732 --> 00:05:20,199
Ver um filme de Greta Garbo.
81
00:05:20,332 --> 00:05:23,399
Eu n�o acreditava estar apaixonada por ele
82
00:05:23,532 --> 00:05:26,599
Oh! Doutora eu estava louca por ele
83
00:05:26,733 --> 00:05:30,600
Me revira o estomago saber que ele poderia voltar
84
00:05:30,733 --> 00:05:33,000
E se for um romance casual?
85
00:05:33,133 --> 00:05:36,200
Suzan precisa fazer isso enquanto fala?
86
00:05:36,334 --> 00:05:37,800
� bom para os m�sculos abdominais.
87
00:05:37,934 --> 00:05:40,201
N�o � melhor sua coincid�ncia ficar relaxada?
88
00:05:40,334 --> 00:05:41,801
Eu penso bem em qualquer posi��o.
89
00:05:41,934 --> 00:05:44,968
Doutora o que est� ocorrendo?,
90
00:05:45,935 --> 00:05:48,201
quer que eu fique relaxada?
91
00:05:48,335 --> 00:05:49,768
Acho que � melhor
92
00:05:49,902 --> 00:05:51,368
Est� bem.
93
00:05:51,502 --> 00:05:52,969
Onde eu estava?
94
00:05:53,102 --> 00:05:55,369
Apaixonada pela vida
95
00:05:55,502 --> 00:05:58,569
Sim..., j� n�o hav�amos falado?
96
00:05:58,703 --> 00:06:00,969
Quero voltar a ouvir novamente
97
00:06:01,103 --> 00:06:02,570
Quando �..., �
98
00:06:02,703 --> 00:06:06,403
Um dia apaixonada,
o outro bum..., decep��o
99
00:06:06,703 --> 00:06:08,970
Suzan..., a vida intima
de cada um � �nico
100
00:06:09,104 --> 00:06:11,370
E uma situa��o nunca � igual � outra.
101
00:06:11,504 --> 00:06:12,971
Acho que deve dizer a si mesma
102
00:06:13,104 --> 00:06:14,571
que todas as mulheres,
103
00:06:14,704 --> 00:06:16,971
Decepcionam-se uma vez ou outra.
104
00:06:17,104 --> 00:06:20,971
Eu sei..., n�o foram
decepcionadas por Richard.
105
00:06:29,872 --> 00:06:33,573
Dentistas, m�dicos e cirurgi�es, psiquiatras
106
00:06:40,273 --> 00:06:42,540
Olha..., isso � muito importante para mim
107
00:06:42,674 --> 00:06:44,940
Essa doutora... D� brindes?
108
00:06:45,074 --> 00:06:46,541
-Brindes?
-Sim.
109
00:06:46,674 --> 00:06:49,808
N�o..., n�o d� brindes. Senhora.
110
00:06:50,674 --> 00:06:51,341
N�o d�?
111
00:06:51,474 --> 00:06:53,741
N�o... Senhora.
112
00:06:53,875 --> 00:06:55,675
N�o?
113
00:06:57,042 --> 00:06:59,309
Bom..., ent�o vou para minha casa.
114
00:06:59,442 --> 00:07:02,176
Euuuu... oh... oh... oh.
115
00:07:28,245 --> 00:07:28,912
Ol� senhorita Murphy
116
00:07:29,045 --> 00:07:30,478
Onde est� minha preciosa?
117
00:07:30,612 --> 00:07:33,679
Senhor Pride... Senhor Pride
devo lhe pedir que n�o, fa�a isso.
118
00:07:33,812 --> 00:07:35,279
a Doutora Acord
n�o quer ser incomodada
119
00:07:35,412 --> 00:07:36,079
quando ela tem um paciente
120
00:07:36,212 --> 00:07:38,479
J� sei de tudo isso, mas � mais do que uma simples visita
121
00:07:38,613 --> 00:07:40,079
Liz...
122
00:07:40,213 --> 00:07:42,480
Desculpe Suzan, n�o podemos continuar
123
00:07:42,613 --> 00:07:44,080
com todo esse barulho ai fora, desculpe.
124
00:07:44,213 --> 00:07:45,680
N�o se preocupe.
125
00:07:45,813 --> 00:07:46,480
Liz... Sou eu Cris
126
00:07:46,613 --> 00:07:48,080
� o dia mais importante de minha vida
127
00:07:48,213 --> 00:07:50,480
e tamb�m � o dia mais importante da vida dela
128
00:07:50,614 --> 00:07:51,280
Liz...Oh! Querida
129
00:07:51,414 --> 00:07:52,081
Eu ganhei o concurso.
130
00:07:52,214 --> 00:07:53,681
Venci... minha vida.
131
00:07:53,814 --> 00:07:55,281
Eu estou explicando que ganhei...
132
00:07:55,414 --> 00:07:56,881
Eu havia explicado para voc� n�o vir
133
00:07:57,014 --> 00:07:57,681
aqui quando tenho um paciente
134
00:07:57,814 --> 00:08:00,081
� necess�rio que eu lhe explique, eu ganhei...
135
00:08:00,215 --> 00:08:00,881
Eu ganhei, eu ganhei o concurso,
136
00:08:01,015 --> 00:08:01,682
n�s vamos a Par�s.
137
00:08:01,815 --> 00:08:03,248
Eu tentei falar para ele n�o incomod�-la
138
00:08:03,382 --> 00:08:04,848
quando est� em tratamento com uma paciente.
139
00:08:04,982 --> 00:08:08,049
Ganhou!!!!!...ganhou!!!, o mural?
140
00:08:08,182 --> 00:08:09,649
Oh! Cris!!!
141
00:08:09,782 --> 00:08:10,449
Isso � que eu gosto, que disciplina...,
142
00:08:10,582 --> 00:08:12,049
vou ver os arquivos
143
00:08:12,183 --> 00:08:13,649
�, v� arquivar Murphy
144
00:08:13,783 --> 00:08:16,050
Quer dizer que primeiro pr�mio?
145
00:08:16,183 --> 00:08:16,050
� a obra!
Minha p�rpria parede
146
00:08:17,783 --> 00:08:20,850
meu pr�prio mural. 50.000 francos e
eu e voc� em Par�s juntos.
147
00:08:20,983 --> 00:08:21,650
N�o posso acreditar, n�o posso acreditar!
148
00:08:21,784 --> 00:08:22,450
T�o pouco eu posso crer que
149
00:08:22,584 --> 00:08:24,850
eu e voc� vamos passear,
150
00:08:24,984 --> 00:08:26,451
incr�vel...,vamos a Paris juntos, Um m�s,
151
00:08:26,584 --> 00:08:27,251
30 dias,
152
00:08:27,384 --> 00:08:28,851
quatro semanas, eu e voc� em Paris, juntos.
153
00:08:28,984 --> 00:08:32,051
N�o posso acreditar isso � que � sorte
154
00:08:32,185 --> 00:08:34,851
Verdade � maravilhoso.
155
00:08:36,152 --> 00:08:37,618
O que foi?
156
00:08:37,752 --> 00:08:40,352
Cris...,n�o posso ir.
157
00:08:42,552 --> 00:08:44,019
Como que n�o pode ir?
158
00:08:44,152 --> 00:08:45,619
Tenho minhas pacientes.
159
00:08:45,753 --> 00:08:47,219
E minha paciencia que estou
160
00:08:47,353 --> 00:08:47,219
a ponto de perde-la.
Essas pacientes que fala,
161
00:08:48,953 --> 00:08:49,620
podem ir a outro psiquiatra.
162
00:08:49,753 --> 00:08:51,220
H� muitos psiquiatras nessa cidade.
163
00:08:51,353 --> 00:08:53,620
E muitos est�o nesse edificio.
164
00:08:53,753 --> 00:08:56,020
Eu sei...,poderia
remanejar os outros pacientes
165
00:08:56,154 --> 00:08:59,154
mas essas tr�s garotas, eh...
166
00:08:59,354 --> 00:09:00,821
Que tr�s garotas?
167
00:09:00,954 --> 00:09:03,221
� que essas n�o
progridem t�o r�pido como pensei
168
00:09:03,354 --> 00:09:04,021
elas tem realmente um problema,
169
00:09:04,154 --> 00:09:06,988
e dependem somente de mim.
170
00:09:07,355 --> 00:09:09,588
N�o Cris...E eu n�o posso as deixar.
171
00:09:09,722 --> 00:09:11,989
E n�o o farei.
172
00:09:19,323 --> 00:09:20,789
Qual � o probema?
173
00:09:20,923 --> 00:09:23,190
Nem tentarei explicar...
essas tr�s garotas est�o
174
00:09:23,323 --> 00:09:24,790
com problemas de amor.
Est�o desesperadas.
175
00:09:24,923 --> 00:09:26,390
E agora ser�o 4, Elizabeth.
176
00:09:26,523 --> 00:09:27,190
Elas tem um terrivel complexo.
177
00:09:27,323 --> 00:09:28,790
Para voc� tenho a astucia.
178
00:09:28,924 --> 00:09:31,190
Elas tem avers�o
aos homens n�o querem namorar.
179
00:09:31,324 --> 00:09:31,991
Tenho uma formula para
cura-la,
180
00:09:32,124 --> 00:09:34,391
tire elas do sof� e
coloque para circular.
181
00:09:34,524 --> 00:09:35,991
� assim que � o amor,
� como a vida.
182
00:09:36,124 --> 00:09:37,591
N�o creio que seja
t�o f�cil assim.
183
00:09:37,724 --> 00:09:39,191
claro que n�o �, � dif�cil
184
00:09:39,325 --> 00:09:43,158
Eu quero ir para Paris, e quero leva-la comigo.
185
00:09:43,292 --> 00:09:45,792
te amo Elizabeth...
186
00:09:49,692 --> 00:09:52,493
Cris...tentarei resolver.
187
00:10:00,893 --> 00:10:01,560
Que h� doutora, algum homem que
188
00:10:01,694 --> 00:10:03,960
quer que v� com ele?
189
00:10:04,094 --> 00:10:05,561
Algo semelhante.
190
00:10:05,694 --> 00:10:07,961
Suzan...,
quero te perguntar uma coisa,
191
00:10:08,094 --> 00:10:11,461
estou meio confusa...,
voc� est� bem?
192
00:10:12,895 --> 00:10:14,361
Sim..., em plena forma.
193
00:10:14,495 --> 00:10:15,928
N�o me refiro a isso
194
00:10:16,062 --> 00:10:17,528
Tem a sensa��o
que poderia encontrar
195
00:10:17,662 --> 00:10:20,729
um meio de resolver seu problema?
196
00:10:20,862 --> 00:10:23,096
Que problema?
197
00:10:24,862 --> 00:10:26,329
Homens
198
00:10:26,463 --> 00:10:29,496
Ahhhhhhhh!, n�o preciso deles.
199
00:10:29,663 --> 00:10:33,330
Suzan, supondo que surja,
supondo que surja
200
00:10:35,264 --> 00:10:37,530
alguma coisa que
me fa�a ausentar.
201
00:10:37,664 --> 00:10:39,131
Que?
202
00:10:39,264 --> 00:10:40,731
Eu a encaminharia
a outro psiquiatra,
203
00:10:40,864 --> 00:10:42,331
um excelente garanto,
204
00:10:42,464 --> 00:10:45,198
Algu�m amavel, atencioso
205
00:10:45,665 --> 00:10:47,798
vai embora?
206
00:10:48,865 --> 00:10:51,765
Claro que n�o, s� um tempo.
207
00:10:53,632 --> 00:10:57,332
Mas voc� n�o estar� aqui,
para eu desabafar?
208
00:11:00,033 --> 00:11:02,733
e eu n�o poderia v�-la?
209
00:11:04,033 --> 00:11:07,833
� somente uma hipotese
que estou considerando.
210
00:11:09,634 --> 00:11:11,100
N�o me importa essas garotas.
211
00:11:11,234 --> 00:11:11,100
A unica coisa que me importa
� casar-me, posso diagnosticar
212
00:11:14,434 --> 00:11:15,101
Estou plenamente curado,
sou um artista
213
00:11:15,234 --> 00:11:18,301
E ganhei um concurso,
estou seguro de mim, e vejo,
214
00:11:18,435 --> 00:11:21,501
e o que vejo, tenho
que ficar aqui por 3 marmanjas.
215
00:11:21,635 --> 00:11:22,302
Por favor.
216
00:11:22,435 --> 00:11:23,868
Tudo bem, perdoo,
n�o quer ir a Paris,
217
00:11:24,002 --> 00:11:25,469
t�o pouco eu irei a Par�s.
218
00:11:25,602 --> 00:11:27,069
Cris...., Cris....
n�o pode decidir isso!
219
00:11:27,202 --> 00:11:29,469
Pois est� decidido e ratifico.
220
00:11:29,602 --> 00:11:31,069
Mas voc� tem que ir...!
221
00:11:31,202 --> 00:11:33,469
N�o...,n�o irei,
ficarei aqui, como um
222
00:11:33,603 --> 00:11:34,269
irritante publicit�rio.
223
00:11:34,403 --> 00:11:38,103
E sabe outra coisa?
Usarei isso contra voc�.
224
00:11:39,203 --> 00:11:42,270
Ent�o voc� se sentir�
desprezada.
225
00:11:42,404 --> 00:11:47,104
E eu te asseguro, que ficar� insegura,
e apelar� a um psiquiatra.
226
00:11:48,004 --> 00:11:50,271
Bom, Mary Lou,n�o h� remota inten��o de
227
00:11:50,404 --> 00:11:53,471
descobrir um sentimento
recompensador e emocionante.
228
00:11:53,605 --> 00:11:55,072
No entanto me d� calafrios.
229
00:11:55,205 --> 00:11:58,772
Mas voc� sabe, ningu�m � perfeito. N�o �?
230
00:12:00,772 --> 00:12:03,039
Quer falar de homens outra vez?
231
00:12:03,172 --> 00:12:05,439
Nunca criar�s uma familia com um grupo de animais.
232
00:12:05,573 --> 00:12:08,640
Pelo menos os insetos
tem integridade.
233
00:12:08,773 --> 00:12:11,040
N�o acredita nisso?
234
00:12:11,173 --> 00:12:15,040
Suponho que sim,
n�o tenho muito contato com insetos.
235
00:12:15,174 --> 00:12:18,240
Mary Lou, preciso te
perguntar uma coisa.
236
00:12:18,374 --> 00:12:19,841
N�o d� nenhuma importancia,
237
00:12:19,974 --> 00:12:22,774
porque � s� uma hipotese.
238
00:12:27,175 --> 00:12:30,108
Suponhamos que eu precise me
239
00:12:30,342 --> 00:12:33,075
afastar por algum tempo,
240
00:12:35,142 --> 00:12:37,409
por um ano, por ai.
241
00:12:37,542 --> 00:12:40,609
Voc� quer me deixar?
Vai acabar comigo.
242
00:12:40,743 --> 00:12:44,410
N�o, s� disse que era uma suposi��o. Eu....
243
00:12:44,743 --> 00:12:46,210
Mary Lou!...., Ma....,
Ma...., Ma...
244
00:12:46,343 --> 00:12:48,610
Senhorita Murphy!!!.
245
00:12:48,744 --> 00:12:51,010
Creio que me sinto melhor.
N�o � doutora?
246
00:12:51,144 --> 00:12:53,411
Sim, Anna creio que sim.
247
00:12:53,544 --> 00:12:56,578
Dizem que � sempre emocionante
248
00:12:56,744 --> 00:12:59,811
viajar pelos estados.
Por�m, sinto falta do Velho oeste
249
00:12:59,945 --> 00:13:00,611
como deve saber.
250
00:13:00,745 --> 00:13:02,212
Apezar do homem se portou t�o mal
251
00:13:02,345 --> 00:13:02,978
contigo ser um vaqueiro.
252
00:13:03,112 --> 00:13:04,578
N�o era um altentico vaqueiro.
253
00:13:04,712 --> 00:13:06,979
Cantava m�sicas
sertanejas,no Brooklyn.
254
00:13:07,112 --> 00:13:10,979
O mais proximo do oeste
que esteve foi em Filadelfia.
255
00:13:11,112 --> 00:13:12,579
Todavia eu gosto ve-los.
256
00:13:12,713 --> 00:13:15,780
Se refere aos filmes do Velho Oeste?
257
00:13:15,913 --> 00:13:17,380
Filmes, tenho que ver.
258
00:13:17,513 --> 00:13:18,980
N�o me recordo de nenhum.
259
00:13:19,113 --> 00:13:21,914
S� que agora, s� digo que
260
00:13:22,314 --> 00:13:25,681
um par de esporas n�o me impressiona.
261
00:13:26,314 --> 00:13:27,781
Mas..., Anna
262
00:13:27,914 --> 00:13:28,581
voc� � bonita,
deve ser dificil ignorar
263
00:13:28,714 --> 00:13:30,181
todos os homens
que falam com voc�
264
00:13:30,314 --> 00:13:31,781
Sem duvida, todos os homens
jovens que entram
265
00:13:31,915 --> 00:13:34,181
na loja compram coisas
para suas mulheres e noivas
266
00:13:34,315 --> 00:13:36,548
na loja solteiros,
v�o at� onde voc� trabalha?
267
00:13:36,682 --> 00:13:40,615
Certamente que sim,
me convidam a casar com eles.
268
00:13:41,482 --> 00:13:42,949
Bom, est� se acostumando um pouco
com eles tamb�m?
269
00:13:43,082 --> 00:13:46,649
Ah, n�o eu os ignoro
levantando o queixo.
270
00:13:47,083 --> 00:13:47,749
� uma das garotas, n�o?
271
00:13:47,883 --> 00:13:50,150
Sim, mas a Doutora n�o gostar�
272
00:13:50,283 --> 00:13:51,750
que fique espionando na porta.
273
00:13:51,883 --> 00:13:53,350
Estou tentando,
mas n�o escuto nada.
274
00:13:53,483 --> 00:13:55,750
Ainda assim � errado.
275
00:13:55,884 --> 00:13:56,550
Apesar de eu n�o ouvir nada?
276
00:13:56,684 --> 00:13:58,150
N�o.
277
00:13:58,284 --> 00:14:00,551
Murphy. Vou aceitar
a responsabilidade.
278
00:14:00,684 --> 00:14:03,751
Anna, est� t�o feliz, e francamente
279
00:14:03,884 --> 00:14:06,551
melhorou muito, n�o �?
280
00:14:07,085 --> 00:14:08,552
Agora n�o tenho tido os
terriveis pesadelos.
281
00:14:08,685 --> 00:14:10,118
claro que n�o.
282
00:14:10,252 --> 00:14:13,319
Olha, Anna h� uma coisa
que preciso lhe dizer,
283
00:14:13,452 --> 00:14:15,719
estou certa de que tomar� conta...
284
00:14:15,852 --> 00:14:17,319
Creio que n�o posso ouvir nada.
285
00:14:17,452 --> 00:14:18,119
Anna!!!!!!!!
286
00:14:18,252 --> 00:14:20,853
Senhorita Murphy!!!!!
287
00:14:23,053 --> 00:14:26,720
Cris..., Tem que entender
a situa��o agora.
288
00:14:28,654 --> 00:14:30,120
n�o � porque n�o tentei.
289
00:14:30,254 --> 00:14:32,987
Voc� sabe que eu tentei.
290
00:14:33,454 --> 00:14:34,921
� que tenho uma
responsabilidade,
291
00:14:35,054 --> 00:14:37,321
n�o posso ir assim de uma hora para outra.
292
00:14:37,454 --> 00:14:41,355
E � uma responsabilidade
que n�o se pode ignorar
293
00:14:42,255 --> 00:14:42,888
Cris...
294
00:14:43,022 --> 00:14:45,722
Fiz o juramento m�dico.
295
00:14:48,622 --> 00:14:50,556
Cris...
296
00:14:58,223 --> 00:15:00,190
Ol� Liz.
297
00:15:03,024 --> 00:15:04,924
Liz???
298
00:15:05,424 --> 00:15:06,091
Ol� Ben
299
00:15:06,224 --> 00:15:07,691
Tudo bem?
300
00:15:07,824 --> 00:15:09,291
Sim...., claro!
301
00:15:09,424 --> 00:15:13,125
Olha...., meu melhor
amigo ganha um concurso
302
00:15:13,425 --> 00:15:15,658
uma pequena fortuna
e ningu�m me fala nada.
303
00:15:15,792 --> 00:15:18,058
Bom..., � que aconteceu
a pouco tempo.
304
00:15:18,192 --> 00:15:19,659
� verdade que �
algo sensacional
305
00:15:19,792 --> 00:15:22,059
coisa muito boa para Cris.
306
00:15:22,192 --> 00:15:23,659
Quanto anos de
trabalho duro para que se
307
00:15:23,792 --> 00:15:25,259
deem conta de
que ele � um grande artista.
308
00:15:25,393 --> 00:15:26,059
� muito bom.
309
00:15:26,193 --> 00:15:27,659
Olhe isto!, � um ganhador.
310
00:15:27,793 --> 00:15:31,393
Liz bom, � que...
deve estar bem contente.
311
00:15:44,594 --> 00:15:47,195
Oh!, sim, � um alivio
312
00:15:50,162 --> 00:15:52,562
Ent�o?, o que h�?
313
00:15:53,362 --> 00:15:56,429
Isso pode ser o fim
do nosso noivado.
314
00:15:56,562 --> 00:15:57,229
Porque?
315
00:15:57,362 --> 00:15:58,829
Ele n�o ganhou o pr�mio?
316
00:15:58,963 --> 00:16:00,429
Ent�o?
317
00:16:00,563 --> 00:16:02,830
� que Cris quer
ir a Par�s e que nos
318
00:16:02,963 --> 00:16:05,230
casemos imediatamente
antes. Em um m�s.
319
00:16:05,363 --> 00:16:06,830
E voc� vai com ele, claro...
320
00:16:06,963 --> 00:16:09,230
Como posso ir?
voc� n�o � m�dico?...,
321
00:16:09,364 --> 00:16:10,830
n�o tem pacientes?
322
00:16:10,964 --> 00:16:13,231
Vamos Liz, n�o seja tonta,
n�o fa�a besteira
323
00:16:13,364 --> 00:16:14,831
Ben, n�o quero discutir isso.
324
00:16:14,964 --> 00:16:17,364
Pois n�o discuta.
325
00:16:21,365 --> 00:16:24,398
-Ol� doutor Ben.
-Ol�, Murphy.
326
00:16:24,532 --> 00:16:26,799
N�o quer discutir,
n�o vamos discutir.
327
00:16:26,932 --> 00:16:29,999
Na realidade n�o tenho
porque discutir isto.
328
00:16:30,132 --> 00:16:31,599
Mas te direi uma coisa,
329
00:16:31,733 --> 00:16:34,799
esse � mais importante
para Cris.
330
00:16:34,933 --> 00:16:38,000
Mas isso eu j� sei Ben,
n�o vejo como � possivel.
331
00:16:38,133 --> 00:16:39,600
Oh!, vamos Liz, isso n�o
� suficiente e o que tem a ver
332
00:16:39,733 --> 00:16:42,634
Oh! Ben n�o nos entendemos.
333
00:16:42,934 --> 00:16:44,400
� um fenomeno realmente
espantoso, quando
334
00:16:44,534 --> 00:16:46,001
me olharam, me dei conta de que
335
00:16:46,134 --> 00:16:49,934
me dei conta de que
precisava ver os arquivos.
336
00:16:50,134 --> 00:16:51,601
Ben, te imploro que
me fa�a um favor
337
00:16:51,735 --> 00:16:54,001
procura convence-lo
de que n�o ser� o fim
338
00:16:54,135 --> 00:16:57,168
do mundo esperar
um pouco mais.
339
00:16:57,302 --> 00:17:01,435
N�o, n�o vou falar,
minha especialidade � obstetr�cia
340
00:17:02,102 --> 00:17:04,369
E toda mulher
que n�o quer se casar
341
00:17:04,502 --> 00:17:08,069
e ter filhos,
vai contra minha profiss�o.
342
00:17:08,503 --> 00:17:10,770
Por favor, Ben,
voc� � um bom amigo.
343
00:17:10,903 --> 00:17:14,903
Sou?, sou amigo
da familia, Est� bem irei busca-lo
344
00:17:16,504 --> 00:17:17,970
Devo saber onde ele est�.
345
00:17:18,104 --> 00:17:20,337
Obrigada, Ben
346
00:17:23,704 --> 00:17:25,171
E quando eu lhe encontrar
direi que todos
347
00:17:25,305 --> 00:17:28,372
os m�dicos s�o um pouco loucos.
348
00:17:28,505 --> 00:17:30,738
� por causa do formol
que respiramos na faculdade.
349
00:17:30,872 --> 00:17:33,139
Nem todos n�s Ben, e pelo
que me diz respeito
350
00:17:33,272 --> 00:17:36,339
continuo respons�vel
por essas pessoas.
351
00:17:36,472 --> 00:17:39,539
Voc� parece esquecer
que tamb�m sou m�dico,
352
00:17:39,673 --> 00:17:41,940
quando prestei juramento,
eu como todos os m�dicos,
353
00:17:42,073 --> 00:17:45,107
que aquilo era todo
meu mundo.
354
00:17:45,273 --> 00:17:45,940
Mas quando se pratica
algum tempo
355
00:17:46,073 --> 00:17:48,340
se v� que h� mais na vida.
356
00:17:48,474 --> 00:17:52,074
Como ser uma pessoa e
ainda sim um m�dico.
357
00:17:52,474 --> 00:17:54,741
Porque se n�o, se leva
o juramento de
358
00:17:54,874 --> 00:17:56,341
Hipocr�tes um pouco longe demais
359
00:17:56,474 --> 00:18:01,041
Assim voc� deve escolher,
se quer ser mulher,
m�dica ou ambas.
360
00:18:02,842 --> 00:18:06,542
Daqui voc� me parece uma mulher...,
Doutora.
361
00:18:42,812 --> 00:18:44,279
Cris...
362
00:18:44,412 --> 00:18:46,679
Ah!..., ol� vamos beber, que deseja?
363
00:18:46,813 --> 00:18:47,479
Qualquer coisa.
364
00:18:47,613 --> 00:18:48,280
Qualquer coisa?
365
00:18:48,413 --> 00:18:49,880
Champagne Franc�s
366
00:18:50,013 --> 00:18:51,480
N�o estou perguntando o que deseja tomar.
367
00:18:51,613 --> 00:18:53,080
N�o?, eu acho qu quro uma cerveja.
368
00:18:53,213 --> 00:18:54,680
Sabia qu n�o tinha
Champagne por isso pedi.
369
00:18:54,813 --> 00:18:56,280
Ent�o que vai tomar?
370
00:18:56,414 --> 00:18:57,080
-Cerveja.
-Cerveja.
371
00:18:58,180 --> 00:18:58,047
O que o traz aqui?
372
00:18:58,547 --> 00:19:01,114
Uma miss�o de m�dico
373
00:19:02,014 --> 00:19:03,481
Est� comemorando alguma coisa?
374
00:19:03,614 --> 00:19:05,081
Ahhh!
375
00:19:05,215 --> 00:19:07,281
Que disse?
376
00:19:07,615 --> 00:19:09,848
Eu disse.....Haaa
377
00:19:09,982 --> 00:19:11,448
Foi o que me pareceu.
378
00:19:11,582 --> 00:19:14,649
E posso dizer mais algumas vezes...
h�aa,h�aa,h�aa,h�aa,h�aa,h�aa.
379
00:19:14,782 --> 00:19:17,482
Bom, Um brinde a Paris.
380
00:19:17,982 --> 00:19:20,649
Ai est� outro, h�, h�.
381
00:19:21,983 --> 00:19:23,450
Tomou mais de um martini, h�
382
00:19:23,583 --> 00:19:27,450
Ah sim, � um excelente modo de ficar de porre de manh�.
383
00:19:27,583 --> 00:19:32,251
Se diz que se n�o se ficar de porre de manh�
n�o vale a pena levantar-se.
384
00:19:32,384 --> 00:19:33,851
Qual o problema?
385
00:19:33,984 --> 00:19:34,651
Hum?
386
00:19:34,784 --> 00:19:36,818
O que h�?
387
00:19:37,184 --> 00:19:39,218
Elizabeth
388
00:19:39,585 --> 00:19:42,285
Aconteceu algo com ela?
389
00:19:42,752 --> 00:19:44,218
Ela n�o quer ir a Paris,
nada mais
390
00:19:44,352 --> 00:19:46,285
Porque?
391
00:19:46,752 --> 00:19:49,019
Diz que tem que
tomar conta de 3 garotas.
392
00:19:49,152 --> 00:19:50,619
Ah! beb�s?
393
00:19:50,752 --> 00:19:54,219
N�o � beb�s,
garotas maiores, pacientes
394
00:19:56,353 --> 00:19:57,020
Qual o problemas delas?
395
00:19:57,153 --> 00:19:58,620
Odeiam os homens
396
00:19:58,753 --> 00:20:00,220
N�o se preocupe
397
00:20:00,353 --> 00:20:01,820
Porque vou me preocupar?
398
00:20:01,954 --> 00:20:03,420
Voc� disse que odeia os homens.
399
00:20:03,554 --> 00:20:05,821
Elas odeiam os homens,
n�o eu, elas
400
00:20:05,954 --> 00:20:06,621
Quem?
401
00:20:06,754 --> 00:20:08,221
As 3 garotas.
402
00:20:08,354 --> 00:20:09,021
Oh!!
403
00:20:09,154 --> 00:20:10,621
As pacientes, as pacientes
de Elizabeth.
404
00:20:10,754 --> 00:20:13,021
E ela tem que ajuda-las, hum?
405
00:20:13,155 --> 00:20:14,621
E como vai ajuda-las elas � um mulher.
406
00:20:14,755 --> 00:20:15,388
E � psiquiatra.
407
00:20:15,522 --> 00:20:18,522
Sim, mais ainda sim � mulher.
408
00:20:18,722 --> 00:20:19,389
Creio que se eu fosse mulher
409
00:20:19,522 --> 00:20:20,189
e odiasse os homens
410
00:20:20,322 --> 00:20:22,589
N�o recorreria a outra mulher para me curar.
411
00:20:22,722 --> 00:20:26,589
-Recorreria a Carry Grant.
- Isso a Carry Grant
412
00:20:27,523 --> 00:20:28,189
Repita isso?
413
00:20:28,323 --> 00:20:28,990
O que?
414
00:20:29,123 --> 00:20:29,790
Sobre Carry Grant.
415
00:20:29,923 --> 00:20:31,390
Carry Grant.
416
00:20:31,523 --> 00:20:32,990
N�o...,n�o me refiro
ao nome de Carry Grant,
417
00:20:33,123 --> 00:20:34,590
� sobre aquilo que
se voc� fosse uma mulher...
418
00:20:34,723 --> 00:20:36,990
N�o recorreria a outra mulher
419
00:20:37,124 --> 00:20:40,191
Ah, sim, homem � a causa,
um homem � a cura. Veria um M�dico
420
00:20:40,324 --> 00:20:43,891
Posso ser um homem,
mas entendo um pouco.
421
00:20:45,925 --> 00:20:48,191
Ah.... 3 Homens para 3 garotas
422
00:20:48,325 --> 00:20:50,558
Sim, isso, essas
3 garotas poderiam
423
00:20:50,692 --> 00:20:54,559
encontrar 3 homens
que poderiam compreende-las.
424
00:20:54,692 --> 00:20:55,359
E fazer com que se
sintam desejadas.
425
00:20:55,492 --> 00:20:57,759
Sim, fazer com que
se sintam confiantes,
426
00:20:57,892 --> 00:20:58,559
e mostrar quem nem
todos os homens,
427
00:20:58,693 --> 00:21:00,159
s�o uns cafagestes.
428
00:21:00,293 --> 00:21:01,760
E assim ficar�o curadas?
429
00:21:01,893 --> 00:21:02,560
Isso mesmo.
430
00:21:02,693 --> 00:21:04,160
-E n�o precisar�o da
Doutora, n�o �?
-Isso.
431
00:21:04,293 --> 00:21:07,360
E eu recuperarei Elizabeth?
-Sim.
432
00:21:07,493 --> 00:21:08,960
Perfeito!
433
00:21:09,094 --> 00:21:11,360
3 homens que cuidem de 3 garotas,
434
00:21:11,494 --> 00:21:12,161
brindemos a isso.
435
00:21:12,294 --> 00:21:13,761
E onde os achamos?
436
00:21:13,894 --> 00:21:15,361
Esque�a o brinde.
437
00:21:15,494 --> 00:21:18,328
-E onde os achamos?
-Quem?
438
00:21:18,695 --> 00:21:21,762
-Tem que ser homens ideais,
n�o simples individuos.
-Correto.
439
00:21:21,895 --> 00:21:24,128
E como acha-los?
440
00:21:24,262 --> 00:21:27,262
Tem que achar algu�m livre...
441
00:21:27,462 --> 00:21:30,062
algu�m...ser solteiro
442
00:21:32,263 --> 00:21:35,096
art�stico, boemio, como...
443
00:21:37,063 --> 00:21:38,530
N�ooooooooo, n�o eu.
444
00:21:38,663 --> 00:21:39,330
Se algu�m poderia fazer
445
00:21:39,463 --> 00:21:41,730
isso por voc�, � voc�.
446
00:21:41,864 --> 00:21:44,130
N�o creio ser uma boa id�ia.
447
00:21:44,264 --> 00:21:44,931
Quer que Liz v� a paris?
sim ou n�o?
448
00:21:45,064 --> 00:21:48,131
Sim, mas namorar 3 garotas
ao mesmo tempo?
449
00:21:48,264 --> 00:21:48,931
Voc� pode fazer!
450
00:21:49,064 --> 00:21:50,531
Desde quando?
451
00:21:50,664 --> 00:21:52,931
Ah! n�o fa�a isso,
fomos juntos a faculdade, acorda
452
00:21:53,065 --> 00:21:54,531
n�o havia nada que
n�o pudesse fazer quando colocava
453
00:21:54,665 --> 00:21:56,098
algo na cabe�a.
454
00:21:56,232 --> 00:21:59,299
Sim, me recordo,
umas duas vezes que....
455
00:21:59,432 --> 00:22:02,499
Ah! n�o fa�o a muito tempo,
estou enferrujado.
456
00:22:02,632 --> 00:22:06,133
Vai conseguir � como andar
de bicicleta.
457
00:22:07,433 --> 00:22:08,900
Bom, n�s...,n�o sei...
n�o saberia como fazer
458
00:22:09,033 --> 00:22:09,700
n�o sei nada sobre elas.
459
00:22:09,833 --> 00:22:11,300
Nem sei sequer
seus primeiros nomes.
460
00:22:11,433 --> 00:22:13,700
Quanto a isso te ajudarei,
falarei com Marylin, fale com Murphy.
461
00:22:13,833 --> 00:22:14,500
Marylin?
462
00:22:14,633 --> 00:22:16,100
Marylin minha secret�ria.
463
00:22:16,234 --> 00:22:18,501
E elas pegar�o as caracteristicas,
s�o amigas
464
00:22:18,634 --> 00:22:20,101
Por que se mete neste assunto?
465
00:22:20,234 --> 00:22:21,701
Porque � meu trabalho.
466
00:22:21,834 --> 00:22:23,301
Quero que voc� e Liz tenham muitos
467
00:22:23,434 --> 00:22:25,701
filhos para que eu possa
traze-los ao mundo.
468
00:22:25,835 --> 00:22:26,501
(Ben) Trazer ao mundo?,
tenho que ir,
469
00:22:26,635 --> 00:22:28,101
estou a ponto de ter g�meos.
470
00:22:28,235 --> 00:22:29,668
Tem tido enjoos de manh�?
471
00:22:29,802 --> 00:22:32,869
Pare de beber e fique frio,
ordens do m�dico.
472
00:22:33,002 --> 00:22:35,336
Est� bem doutor
473
00:22:37,802 --> 00:22:41,570
Ficar frio?, vou soprar para
ficar mais frio.
474
00:23:09,772 --> 00:23:12,039
Olhe l� est� ela. v� at� ela.
475
00:23:12,173 --> 00:23:12,839
N�o sei se farei certo, estou com medo
476
00:23:12,973 --> 00:23:16,040
e essas botas est�o esmagando meus p�s.
477
00:23:16,173 --> 00:23:16,840
Anda!
478
00:23:16,973 --> 00:23:17,640
n�o precisa empurrar
479
00:23:17,773 --> 00:23:18,440
Voc� vai ou n�o?
480
00:23:18,573 --> 00:23:20,040
Sim, j� vou
481
00:23:20,173 --> 00:23:21,640
Se lembre, muita seguran�a
482
00:23:21,774 --> 00:23:24,040
Sim, escuta Ben,
fa�a o que voc� tem de fazer.
483
00:23:24,174 --> 00:23:24,840
N�o se preocupe comigo.
484
00:23:24,974 --> 00:23:26,441
n�o, claro que n�o
485
00:23:26,574 --> 00:23:27,241
me preocupo comigo..., quer dizer...,
486
00:23:27,374 --> 00:23:29,641
contigo, porque se voc�...,
se eu...
487
00:23:29,774 --> 00:23:30,441
Est� bem, j� vou...
488
00:23:30,574 --> 00:23:32,941
Ai!, meus p�s...
489
00:23:44,142 --> 00:23:45,609
Ol� boa tarde, menina
490
00:23:45,743 --> 00:23:46,409
Boa tarde.
491
00:23:46,543 --> 00:23:49,610
� um dia fant�stico, n�o �?
Um dia em que o bufalo
492
00:23:49,743 --> 00:23:51,210
mugen, os cervos pastam
e os passaros cantam.
493
00:23:51,343 --> 00:23:52,810
E as nuvens se levantam
494
00:23:52,943 --> 00:23:56,544
Deseja algo ou deseja
terminar sua can��o?
495
00:23:57,744 --> 00:24:00,011
Ah! sim, compreendo,
aqui ningu�m
496
00:24:00,144 --> 00:24:01,611
entende de bufalos.
497
00:24:01,744 --> 00:24:04,811
certamente quero comprar um desses perfumes para
498
00:24:04,945 --> 00:24:05,611
meu rancho
499
00:24:05,745 --> 00:24:07,211
Tem um rancho?
500
00:24:07,345 --> 00:24:11,045
O melhor rancho do Denver, Oeste de Chicago.
501
00:24:11,312 --> 00:24:12,779
� bom esse perfume?
502
00:24:12,912 --> 00:24:15,379
Onde � seu rancho?
503
00:24:16,112 --> 00:24:20,213
Nas terras de Whyoming, na margem
oeste de whyoming.
504
00:24:20,913 --> 00:24:22,380
Whyoming, em Jackson Hole,
mas n�o
505
00:24:22,513 --> 00:24:23,980
deve saber nada disso, ent�o
porque falar?.
506
00:24:24,113 --> 00:24:25,580
Como n�o acredita que sei?,
507
00:24:25,713 --> 00:24:27,180
Jackson Hole (Whyoming) onde
508
00:24:27,313 --> 00:24:28,780
as balas voam, n�o �?
509
00:24:28,914 --> 00:24:30,380
Pelos chifres de meus bois,
voc� aprendeu
510
00:24:30,514 --> 00:24:32,781
nos livros de hist�rias,
n�o �?
511
00:24:32,914 --> 00:24:35,181
Aprendi isso no cinema.
512
00:24:35,314 --> 00:24:36,781
Nos filmes?
513
00:24:36,914 --> 00:24:39,981
Bom, voc� n�o gostaria de um
dia ver pessoalmente?
514
00:24:40,115 --> 00:24:42,448
Voce � abusado!
515
00:24:43,282 --> 00:24:47,149
Ah!, sim, creio que entendi,
assim que achar meu grupo,
vou sair.
516
00:24:47,282 --> 00:24:48,749
Gostaria de ver se encontro....
517
00:24:48,582 --> 00:24:48,449
-Com licensa....
-Sim...., Sim....
518
00:24:50,682 --> 00:24:54,149
Voc� n�o tem.....,
n�o tenho pressa....
519
00:25:01,684 --> 00:25:03,150
Quem diria!!!
ha...ha...
520
00:25:03,284 --> 00:25:05,551
Falando s�rio,
deixe que eu diga que..., que
521
00:25:05,684 --> 00:25:07,151
quando voc� cavalgar, procure
522
00:25:07,284 --> 00:25:09,551
os cavalos mais d�ceis.
523
00:25:09,684 --> 00:25:11,151
Se quizer me acompanhar,
eu garanto que faria
524
00:25:11,284 --> 00:25:15,185
com que o dia seja agrad�vel
em minha companhia.
525
00:25:17,652 --> 00:25:21,852
Quando venho a civiliza��o,
me sinto um tanto nervoso,
526
00:25:22,452 --> 00:25:23,919
deslocado com as mulheres
e n�o sei o que � melhor
527
00:25:24,052 --> 00:25:27,919
E claro um...,um n�o sabe
....qual est� melhor,
528
00:25:28,853 --> 00:25:32,553
quero dizer ahhhhhhhh!,
hummmm, hum...hum...
529
00:25:34,453 --> 00:25:35,120
mesmo que n�o queira...
530
00:25:35,254 --> 00:25:38,954
que prova ser....
que prova ser....ohhhhhhh,
531
00:25:47,255 --> 00:25:50,522
Ol� preciosa...
Quer vir comigo?...
532
00:25:52,022 --> 00:25:54,755
voc� quer vir comigo?...
533
00:25:56,822 --> 00:25:59,089
Ringo Ren Three!!!
534
00:25:59,223 --> 00:26:01,489
Oh! perd�o, n�o sei se tive
535
00:26:01,623 --> 00:26:03,090
o prazer de conhece-lo,
senhor.
536
00:26:03,223 --> 00:26:04,690
Voc� n�o me conhece.
537
00:26:04,823 --> 00:26:06,290
Mas eu o conhe�o,
Ringo Ren Three,
538
00:26:06,423 --> 00:26:09,490
O rei dos cowboys,
o melhor vaqueiro do Velho Oeste.
539
00:26:09,624 --> 00:26:12,691
O campe�o do la�o,
insuperavel em montaria.
540
00:26:12,824 --> 00:26:14,291
guia de madada de touro. O mais r�pido
541
00:26:14,424 --> 00:26:17,591
atirador. Seria muito incomodo se
542
00:26:19,225 --> 00:26:20,691
voc� me desse um aut�grafo?
543
00:26:20,825 --> 00:26:21,491
Eu poderia levar um autografo seu para
544
00:26:21,625 --> 00:26:23,858
minha mulher e meus filhos, eu seria feliz.
545
00:26:23,992 --> 00:26:27,859
Seus filhos, hummmm,
vejamos o que podemos fazer.
546
00:26:27,992 --> 00:26:29,459
N�o creio que disse tudo isso.
547
00:26:29,592 --> 00:26:31,859
Sim senhor, com muito prazer.
548
00:26:31,993 --> 00:26:33,459
� o dia mais feliz de minha vida.
549
00:26:33,593 --> 00:26:34,259
E porque n�o?
550
00:26:34,393 --> 00:26:36,660
Sim eu vou escrever
meu nome aqui.
551
00:26:36,793 --> 00:26:39,360
Aqui est� meu jovem.
552
00:26:41,594 --> 00:26:45,194
Ringo Ren Three...
E pensar que est� aqui,
553
00:26:45,594 --> 00:26:47,061
falando com voc�,
minha jovem
554
00:26:47,194 --> 00:26:50,694
e voc� o tratando
como se fosse ningu�m.
555
00:26:51,995 --> 00:26:54,261
Se tiver oportunidade,
pe�a que lhe mostre
556
00:26:54,395 --> 00:26:56,628
suas coisas do Velho Oeste,
seria fabuloso, e pe�a
557
00:26:56,762 --> 00:26:58,229
para ele contar suas grandes
experi�ncias,
558
00:26:58,362 --> 00:27:01,362
seria fabuloso.
� fant�stico.
559
00:27:01,562 --> 00:27:03,829
Ah! nem tanto.
560
00:27:03,962 --> 00:27:07,429
Senhor, como bom Americano,
eu o sa�do.
561
00:27:08,763 --> 00:27:11,096
Deus o aben�oe.
562
00:27:11,963 --> 00:27:14,330
Ringo Ren Three.
563
00:27:15,964 --> 00:27:18,231
Bem, se lembra de tudo que tem a dizer?
564
00:27:18,364 --> 00:27:19,031
Sim, me lembro de tudo.
565
00:27:19,164 --> 00:27:20,631
Como chama ela?
566
00:27:20,764 --> 00:27:22,231
Suzan Maning
567
00:27:22,364 --> 00:27:23,831
Muito bem, e o que ela faz?
568
00:27:23,964 --> 00:27:25,431
Corre pelo parque todos os dias.
569
00:27:25,565 --> 00:27:27,031
Sim, � isso, e o que ela gosta?
570
00:27:27,165 --> 00:27:29,398
Ela gosta de luta livre, jud�, karat�
571
00:27:29,532 --> 00:27:30,198
Bom...Bom...
572
00:27:30,332 --> 00:27:34,199
N�o...Ruim,
praticar esses esportes n�o � comigo.
573
00:27:34,332 --> 00:27:35,799
Se lembre que todo
seu futuro depende disso.
574
00:27:35,932 --> 00:27:39,033
Est� bem, adeus
e reza por mim.
575
00:28:11,102 --> 00:28:12,569
Ei porque n�o
v� por onde anda..., cara.
576
00:28:12,703 --> 00:28:14,970
N�o me chame de cara,
sou uma garota.
577
00:28:15,103 --> 00:28:15,770
N�o acredito?
578
00:28:15,903 --> 00:28:16,570
Porque parou?
579
00:28:16,703 --> 00:28:18,170
Para amarrar meu sapato.
580
00:28:18,303 --> 00:28:19,770
N�o poderia
ter gritado algo como,
581
00:28:19,903 --> 00:28:21,370
parei, sapato,
ou algo assim?
582
00:28:21,503 --> 00:28:22,970
E voc�, porque
n�o olhava por onde andava?
583
00:28:23,104 --> 00:28:24,570
e porque me ca�ava?
584
00:28:24,704 --> 00:28:25,371
N�o estava te ca�ando.
585
00:28:25,504 --> 00:28:27,771
Pois para quem n�o
estava me ca�ando, se esfor�ou muito
para me alcan�ar.
586
00:28:27,904 --> 00:28:30,971
Eu n�o me esfor�ava,
eu poderia te alcan�ar
587
00:28:31,104 --> 00:28:31,771
a qualquer hora que eu quizesse.
588
00:28:31,905 --> 00:28:33,371
Ah! �, se n�o fosse pelo cord�o,
589
00:28:33,505 --> 00:28:34,171
Teria te deixado t�o para tr�s, que nem
590
00:28:34,305 --> 00:28:35,738
um telegrama seu me alcan�ava.
591
00:28:35,872 --> 00:28:38,138
Ah! �, levanta e vamos correr agora.
592
00:28:38,272 --> 00:28:40,539
Ui!, Acho que torci o tornozelo.
593
00:28:40,672 --> 00:28:41,339
� mesmo?...
594
00:28:41,472 --> 00:28:42,139
Deixa eu ver?
595
00:28:42,272 --> 00:28:43,739
Oh! n�o, n�o gosto que garotas
toquem em mim.
596
00:28:43,872 --> 00:28:44,539
N�o gosta?
597
00:28:44,672 --> 00:28:45,339
N�o.
598
00:28:45,473 --> 00:28:46,139
Lhe direi o que farei, vou para casa
599
00:28:46,273 --> 00:28:49,340
colocar gelo e corremos outro dia.
600
00:28:49,473 --> 00:28:50,940
Certo, se n�o se importar de
601
00:28:51,073 --> 00:28:51,740
perder de uma mulher.
-N�o, n�o me importo.
602
00:28:51,873 --> 00:28:53,340
Mesmo lugar e hora
603
00:28:53,473 --> 00:28:55,740
Combinado. A que horas
e em qual lugar?
604
00:28:55,874 --> 00:28:57,340
Mesma hora e lugar.
605
00:28:57,474 --> 00:28:58,941
Foi o que eu ouvi.
606
00:28:59,074 --> 00:29:00,541
Est� bem.
607
00:29:00,674 --> 00:29:02,141
Ele sabia que eu ganharia,
608
00:29:02,274 --> 00:29:03,741
n�o obstante, foi uma boa corrida.
609
00:29:03,874 --> 00:29:06,141
E o que voc� fez quando terminou?
610
00:29:06,275 --> 00:29:07,741
-Lhe ajudei a subir no taxi.
-Como?
611
00:29:07,875 --> 00:29:10,908
Acho que ele tem um tornozelo fraco,
612
00:29:11,042 --> 00:29:13,309
supondo que n�o tenha nada com a corrida.
613
00:29:13,442 --> 00:29:14,109
Compreendo.
614
00:29:14,242 --> 00:29:16,509
Mas ele disse que isso n�o
influiu na sua derrota,
615
00:29:16,642 --> 00:29:19,876
que lhe ganhei justa e nobremente.
616
00:29:20,643 --> 00:29:22,110
Ele � t�o honesto.
617
00:29:22,243 --> 00:29:23,710
Bom, Suzan, parece que encontrou
618
00:29:23,843 --> 00:29:25,310
um jovem interessante.
619
00:29:25,443 --> 00:29:26,910
N�o confunda Doutora, Waren � somente
620
00:29:27,043 --> 00:29:29,310
um amigo para correr.
621
00:29:29,444 --> 00:29:31,711
Oh!, sim, claro, qual o nome dele?
Waren
622
00:29:31,844 --> 00:29:35,111
Hummm....Hum, � o nome dele, Waren,
623
00:29:38,245 --> 00:29:39,711
Ele tem um sorriso bonito.
624
00:29:39,845 --> 00:29:41,311
Tinha que vir aqui.
Estou t�o animada porque
625
00:29:41,445 --> 00:29:43,678
� a primeira melhora depois de muito tempo.
626
00:29:43,812 --> 00:29:45,279
Muito bom e como ele se chama Waren?
627
00:29:45,412 --> 00:29:46,879
Waren, mas n�o sei o seu sobrenome.
628
00:29:47,012 --> 00:29:49,946
Oh!, n�o sabe seu sobrenome?
629
00:29:50,212 --> 00:29:54,079
N�o...n�o, ela o viu no parque, correndo.
� ador�vel.
630
00:29:54,213 --> 00:29:56,246
Correndo.
631
00:29:57,413 --> 00:30:00,347
Hummmm, esse est� muito bom.
632
00:30:00,613 --> 00:30:02,080
Cada dia melhoro os coqueteis.
633
00:30:02,214 --> 00:30:05,281
Sabe que � muito romantico
se conhecer num parque?
634
00:30:05,414 --> 00:30:08,081
O bonito � que eles...
635
00:30:08,614 --> 00:30:10,081
O que est� fazendo?
636
00:30:10,214 --> 00:30:12,481
Oh!, nada � que eu esqueci
de colocar a roupa para lavar.
637
00:30:12,615 --> 00:30:14,848
Digo a Sophia para lavar,
claro, n�o sabia que voc� ia vir.
638
00:30:14,982 --> 00:30:16,448
Estava cheirando mal,
me embara�ando...
639
00:30:16,582 --> 00:30:18,849
Bem, o que me dizia
do parque e de correr?
640
00:30:18,982 --> 00:30:22,049
Deixe me explicar, ela n�o o recusou,
e o mais importante
641
00:30:22,182 --> 00:30:23,649
deseja ve-lo novamente
642
00:30:23,782 --> 00:30:26,849
Fant�stico, quer dizer
que ela est� interessada nele?
643
00:30:26,983 --> 00:30:30,050
Melhor..., muito melhor,
Suzan o aceita,
644
00:30:30,183 --> 00:30:31,650
sabe o que significa isso?
645
00:30:31,783 --> 00:30:34,850
N�o..., exceto que deve
ser muito atraente.
646
00:30:34,984 --> 00:30:38,851
Sim..., claro � muito atraente,
mas uma vez tendo essa rea��o
647
00:30:38,984 --> 00:30:41,251
a terapia ser� muito mais r�pida.
648
00:30:41,384 --> 00:30:43,651
Isso me d� uma esperan�a.
649
00:30:43,784 --> 00:30:46,851
Sempre disse que � a melhor
psiquiatra do mundo.
650
00:30:46,985 --> 00:30:49,218
Bom, mas n�o compre as
passagens ainda � s� o inicio.
651
00:30:49,352 --> 00:30:50,818
N�o, n�o, mas n�o se importaria se eu
652
00:30:50,952 --> 00:30:52,419
tivesse mais um pouco de f� em voc�?
653
00:30:52,552 --> 00:30:54,352
N�o.
654
00:30:55,752 --> 00:30:57,219
Te Amo Liz
655
00:30:57,352 --> 00:30:59,619
Tamb�m te amo.
656
00:31:12,554 --> 00:31:16,354
The Maidle House Hotel
exclusivo para mulheres
657
00:31:17,354 --> 00:31:19,621
Pois bem, depois de ensinar,
658
00:31:19,755 --> 00:31:21,221
fui ao sal�o de m�sica, entende?
659
00:31:21,355 --> 00:31:23,588
levei um livro para ler se eu quizesse,
660
00:31:23,722 --> 00:31:26,789
quando essa dama t�o fina que estava por ali.
661
00:31:26,922 --> 00:31:27,589
Me perguntou, incomodaria se eu
662
00:31:27,722 --> 00:31:30,522
sentasse com voc�, menina
663
00:31:32,523 --> 00:31:34,789
Isso n�o � nada incomum.
664
00:31:34,923 --> 00:31:37,190
Espere n�o ouviu nada ainda.
665
00:31:37,323 --> 00:31:39,590
Como lhe disse ela me pediu para sentar
666
00:31:39,723 --> 00:31:41,990
permiti, ent�o ela disse...
667
00:31:42,124 --> 00:31:43,590
Eu me chamo Heather.
668
00:31:43,724 --> 00:31:45,191
E eu me chamo Mary Lou.
669
00:31:45,324 --> 00:31:46,791
Muito prazer em conhece-la
Mary Lou.
670
00:31:46,924 --> 00:31:49,258
O prazer � meu.
671
00:31:50,124 --> 00:31:53,125
Oh!, que est� lendo,
querida?
672
00:31:53,325 --> 00:31:56,358
Este � o meu livro de zoologia.
673
00:31:56,492 --> 00:31:58,759
De zoologia, pelos c�us,
tenho um irm�o
674
00:31:58,892 --> 00:32:01,826
Rutherford qua ama zoologia.
675
00:32:02,092 --> 00:32:04,359
Que bendita criatura,
manh�, tarde, noite,
676
00:32:04,492 --> 00:32:06,759
n�o tem nada al�m
de falar de zoologia.
677
00:32:06,893 --> 00:32:09,160
Eu creio que ele
sonha com, zoologia isto,
678
00:32:09,293 --> 00:32:12,560
zoologia aquilo,
at� me deixa tonta
679
00:32:16,494 --> 00:32:17,160
Que gracinha.
680
00:32:17,294 --> 00:32:19,561
Ah!, ele tamb�m
ama botanica,
681
00:32:19,694 --> 00:32:21,961
mas na zoologia,
ama os insetos.
682
00:32:22,094 --> 00:32:23,561
Que coincid�ncia,
eu tamb�m.
683
00:32:23,694 --> 00:32:25,161
Que coincid�ncia,
mas n�o creio que ame
684
00:32:25,295 --> 00:32:26,761
tanto quanto Rutherford
685
00:32:26,895 --> 00:32:29,128
Ele vive come e dorme
com os insetos.
686
00:32:29,262 --> 00:32:30,728
insetos, insetos, insetos.
Por aqui, por ali.
687
00:32:30,862 --> 00:32:33,129
Bom, igual a mim tamb�m.
688
00:32:33,262 --> 00:32:36,329
Ai!, creio que � uma verdadeira
tristeza!
689
00:32:36,462 --> 00:32:37,129
O que?
690
00:32:37,262 --> 00:32:38,729
Me refiro a Rutherford e voc�
n�o se conhecerem
691
00:32:38,863 --> 00:32:41,129
ele n�o gosta de garotas.
692
00:32:41,263 --> 00:32:41,930
Oh! n�o gosta?
693
00:32:42,063 --> 00:32:45,130
Bem com sinceridade, ele n�o
gosta de
694
00:32:45,263 --> 00:32:46,730
pessoas em geral.
695
00:32:46,863 --> 00:32:47,530
especialmente as garotas.
696
00:32:47,663 --> 00:32:50,664
ele diz que n�o confia nelas,
697
00:32:50,864 --> 00:32:53,931
S� confia nos insetos, e que
por isso a pulga
698
00:32:54,064 --> 00:32:56,331
� o companheiro ideal dos homens.
699
00:32:56,464 --> 00:32:58,731
Eu penso exatamente da mesma maneira.
700
00:32:58,865 --> 00:32:59,531
N�o diga!
701
00:32:59,665 --> 00:33:01,898
� sim, certamente que sim,
n�o a respeito das garotas,
702
00:33:02,032 --> 00:33:03,498
das garotas, e sim dos homens.
703
00:33:03,632 --> 00:33:05,099
E os insetos
704
00:33:05,232 --> 00:33:08,299
Oh!, isso � magn�fico, voc� poderia
me fazer um
705
00:33:08,432 --> 00:33:09,099
favor... Mary Lou...
706
00:33:09,232 --> 00:33:12,233
Oh..., n�o poderia pedir-lhe.
707
00:33:12,433 --> 00:33:13,099
N�o daria certo.
708
00:33:13,233 --> 00:33:15,500
Acho que entendi, quer
709
00:33:15,633 --> 00:33:17,900
que eu fale com Rutherford
710
00:33:18,033 --> 00:33:21,067
Creio que n�o poderia faze-lo.
711
00:33:22,034 --> 00:33:23,500
Eu n�o poderia ter amizade
com um homem.
712
00:33:23,634 --> 00:33:26,701
Mas n�o estaria falando com
um homem qualquer
713
00:33:26,834 --> 00:33:27,501
somente duas pessoas que compartilham
714
00:33:27,634 --> 00:33:31,501
um interesse em comum. Insetos,
insetos, insetos.
715
00:33:31,635 --> 00:33:33,101
Entendi, somente dois col�gas
716
00:33:33,235 --> 00:33:35,468
falando sobre um mesmo
assunto cient�fico?
717
00:33:35,602 --> 00:33:37,868
Exato!, os insetos.
718
00:33:38,002 --> 00:33:41,669
Creio que mesmo assim,
n�o poderia faze-lo.
719
00:33:42,802 --> 00:33:45,403
Oh!, oh!, � terrivel!
720
00:33:46,003 --> 00:33:47,469
Sinto muito.
721
00:33:47,603 --> 00:33:50,670
Eu n�o sei mais o que fazer
com esse garoto!
722
00:33:50,803 --> 00:33:53,803
Bom!, Talvez eu consiga falar
723
00:33:54,803 --> 00:33:57,070
com ele alguns minutos.
724
00:33:57,204 --> 00:33:59,471
Sim, acho que alguns minutos
n�o poderia fazer mal.
725
00:33:59,604 --> 00:34:01,871
N�o, claro,
acho que poderia lhe dar
726
00:34:02,004 --> 00:34:04,271
alguns conselhos, nada mais.
727
00:34:04,404 --> 00:34:07,471
Sim, como voc� disse,
uma conversa, nada mais.
728
00:34:07,605 --> 00:34:09,838
Seria uma coisa maravilhosa Mary Lou,
729
00:34:09,972 --> 00:34:12,239
eu a agradeceria muito.
730
00:34:12,372 --> 00:34:13,839
Eu farei com muito prazer.
731
00:34:13,972 --> 00:34:17,872
Suponho que voc� n�o
faria nada para assusta-lo.
732
00:34:18,773 --> 00:34:21,573
Ora!, certamente que n�o!
733
00:34:22,773 --> 00:34:26,440
Oh! Mary Lou,
certamente salvou minha vida.
734
00:34:30,774 --> 00:34:31,440
Mary Lou me telefonou
hoje dizendo que
735
00:34:31,574 --> 00:34:33,041
queria me ver imediatamente.
736
00:34:33,174 --> 00:34:34,641
Claro que estranhei.
737
00:34:34,774 --> 00:34:35,441
-Um pouco mais?.
-Claro!
738
00:34:35,574 --> 00:34:37,841
Quando entrou em meu consult�rio
e me disse tudo isso,
739
00:34:37,974 --> 00:34:39,441
tenha certeza que quase
desmaiei.
740
00:34:39,575 --> 00:34:41,808
Estou esperan�osa.
741
00:34:41,942 --> 00:34:42,608
Parece que finalmente
a levarei a Paris, n�o � Ben?
742
00:34:42,742 --> 00:34:43,408
Sem duvida.
743
00:34:43,542 --> 00:34:45,809
N�o vamos nos iludir.
744
00:34:45,942 --> 00:34:46,609
Por enquanto � apenas
ma possibilidade.
745
00:34:46,742 --> 00:34:49,009
Com isso duas meninas
encontratam um namorado.
746
00:34:49,142 --> 00:34:50,609
N�o as chame assim, Ben.
747
00:34:50,742 --> 00:34:52,209
Al�m do mais elas os conheceram
outro dia,
748
00:34:52,343 --> 00:34:53,809
e parece que ele n�o � grande coisa.
749
00:34:53,943 --> 00:34:54,609
Nunca diga isso.
750
00:34:54,743 --> 00:34:56,210
N�o, poderia cair numa armadilha.
751
00:34:56,343 --> 00:34:58,610
Bom, pelo menos ela conheceu Heather
752
00:34:58,743 --> 00:34:59,410
Heather?
753
00:34:59,543 --> 00:35:00,210
Bonito nome Heather.
754
00:35:00,343 --> 00:35:05,411
Sim, se chama Heather e convidou
Mary Lou para ver
seu irm�o esta tarde.
755
00:35:05,944 --> 00:35:07,411
Heather tem um irm�o?
756
00:35:07,544 --> 00:35:09,011
Um pouco mais de vodka, Ben?
757
00:35:09,144 --> 00:35:10,611
-N�o, estou bem.
-Est� bem.
758
00:35:10,744 --> 00:35:11,411
Me alegro por voc�.
759
00:35:11,545 --> 00:35:13,811
Eu disse que deveria ir que
seria uma boa experi�ncia
760
00:35:13,945 --> 00:35:16,178
Mas ela tem medo, e insistiu que
761
00:35:16,312 --> 00:35:17,778
Heather estivesse presente
o tempo todo
762
00:35:17,912 --> 00:35:20,179
como dama de companhia
763
00:35:20,312 --> 00:35:20,179
Oh Ben!
764
00:35:20,312 --> 00:35:20,979
Est� doente?
765
00:35:21,112 --> 00:35:21,779
Toma um guardanapo.
766
00:35:21,912 --> 00:35:24,079
S� engasgou.
767
00:35:24,312 --> 00:35:27,379
Deixe me entender isso,
quando essa garota for
768
00:35:27,513 --> 00:35:30,580
conhecer esse garoto,
Heather estar� l� tamb�m?
769
00:35:30,713 --> 00:35:31,380
Com seu irm�o?
770
00:35:31,513 --> 00:35:32,980
Eu acredito que havia
sido combinado.
771
00:35:33,113 --> 00:35:34,580
Sim, que mal h� nisso?
772
00:35:34,713 --> 00:35:35,380
Os dois juntos?
773
00:35:35,514 --> 00:35:36,180
Sim, claro
774
00:35:36,314 --> 00:35:36,980
Ao mesmo tempo?
775
00:35:37,114 --> 00:35:38,581
Porque n�o?
776
00:35:38,714 --> 00:35:41,281
N�o vai ser dificil?
777
00:35:42,714 --> 00:35:45,781
Dificil?, n�o, nao entendo,
porque iria ser dificil?
778
00:35:45,915 --> 00:35:48,081
Sim, porque?
779
00:35:48,282 --> 00:35:49,748
Heather e seu irm�o.
780
00:35:49,882 --> 00:35:52,149
Estou ansiosa para saber
o que acontecer�,
781
00:35:52,282 --> 00:35:54,949
tento imaginar a cena.
782
00:35:55,482 --> 00:35:56,949
Eu tamb�m!
783
00:35:57,082 --> 00:35:58,549
Eu tamb�m!
784
00:35:58,683 --> 00:36:00,949
Onde est� essa chave, nunca consigo
785
00:36:01,083 --> 00:36:03,350
nada nessa bolsa t�o pequena.
786
00:36:03,483 --> 00:36:04,950
Muito menos eu.
787
00:36:05,083 --> 00:36:05,750
Mesmo?, Mary Lou?
788
00:36:05,883 --> 00:36:08,150
Oh! aqui est�.
789
00:36:08,284 --> 00:36:08,950
Heather, n�o acha que
790
00:36:09,084 --> 00:36:10,550
deviamos bater primeiro?
791
00:36:10,684 --> 00:36:12,151
N�o, por Deus, garota,
eu entro e saio
792
00:36:12,284 --> 00:36:12,951
quando quero.
793
00:36:13,084 --> 00:36:13,751
Pode entrar.
794
00:36:13,884 --> 00:36:16,151
Primeiro voc� Mary Lou.
795
00:36:16,284 --> 00:36:19,951
Eh!, Ruther....Rutherford...
sou eu Heather
796
00:36:21,085 --> 00:36:22,518
Temos uma vihita, digo,
uma visita
797
00:36:22,652 --> 00:36:24,118
Ai que esquecida, olha
a chave na porta
798
00:36:24,252 --> 00:36:25,719
Esqueci quando entramos
799
00:36:25,852 --> 00:36:28,919
Nunca me lembro, se deixei
por fora ou por dentro.
800
00:36:29,052 --> 00:36:32,119
Eh!, Ru....Ru....Rutherford,
eu disse que
801
00:36:32,253 --> 00:36:33,719
sou eu tua irm� Heather
temos uma
802
00:36:33,853 --> 00:36:34,519
visita Rutherford.
803
00:36:34,653 --> 00:36:35,320
Acho que ele n�o
est� em casa.
804
00:36:35,453 --> 00:36:37,720
N�o seja tola, � claro que est�,
s� n�o responde
805
00:36:37,853 --> 00:36:38,520
porque � t�mido.
806
00:36:38,653 --> 00:36:42,220
Pode esperar um pouco Mary Lou,
obrigada.
807
00:36:43,454 --> 00:36:44,120
provavelmente est� em seu quarto.
808
00:36:44,254 --> 00:36:45,721
Com licensa, Mary Lou, obrigada.
809
00:36:45,854 --> 00:36:50,321
Rutherford...,Rutherford, querido
temos uma adoravel visita.
810
00:36:50,654 --> 00:36:51,321
Rutherford, Rutherford meu irm�o,
ah!, voc� est� ai,
811
00:36:51,454 --> 00:36:52,121
voc� n�o ouviu quando chamei?
812
00:36:52,255 --> 00:36:53,721
Eu ouvi Heather, eu te ouvi
813
00:36:53,855 --> 00:36:56,088
mas n�o queria responder.
814
00:36:56,222 --> 00:36:57,688
Bom, eu trouxe a encantadora senhorita
815
00:36:57,822 --> 00:37:01,689
Mary Lou Mouve de Richmond, Virginia
para te visitar.
816
00:37:01,822 --> 00:37:03,289
Sim, J� lhe disse que n�o gosto
817
00:37:03,422 --> 00:37:05,689
de visitas,
nem agora e nem nunca.
818
00:37:05,823 --> 00:37:07,289
Muito menos aqui,
porque deveria ve-la?
819
00:37:07,423 --> 00:37:08,089
Agora me deixe em paz.
820
00:37:08,223 --> 00:37:11,290
N�o v� que voc� pode ir...,
A prop�sito, Mary Lou
821
00:37:11,423 --> 00:37:12,090
fique a vontade querida.
822
00:37:12,223 --> 00:37:13,690
N�o a deixe a vontade.
823
00:37:13,823 --> 00:37:16,890
Ent�o v� l� e diga que n�o desejo ve-la.
824
00:37:17,024 --> 00:37:19,291
E n�o quero ver nenhuma
senhorita de Richmond
825
00:37:19,424 --> 00:37:23,224
Est� muito interessada
em zoologia, Rutherford
826
00:37:23,424 --> 00:37:25,691
Voc� sabe que eu somente
827
00:37:25,825 --> 00:37:27,291
acredito nos insetos.
828
00:37:27,425 --> 00:37:29,658
Portanto desista, n�o quero
829
00:37:29,792 --> 00:37:31,258
conhecer nenhuma senhorita.
830
00:37:31,392 --> 00:37:32,859
O seu problema � que � muito t�mido.
831
00:37:32,992 --> 00:37:35,259
Porque n�o faz um carinho a ela e v� l� ve-la
832
00:37:35,392 --> 00:37:38,393
como cavalheiro do sul que �.
833
00:37:40,993 --> 00:37:42,460
Porque n�o quero sair.
834
00:37:42,593 --> 00:37:43,260
Vamos l� Rutherford.
835
00:37:43,393 --> 00:37:46,460
Te disse que n�o quero Heather!
836
00:37:46,593 --> 00:37:50,294
Voc� vai gostar de conversar com essa garota
837
00:37:50,594 --> 00:37:52,861
J� te disse que n�o quero!
838
00:37:52,994 --> 00:37:54,461
Basta!, ser timido n�o � minha culpa.
60722
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.