Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,487 --> 00:00:24,987
DVOJNIK
2
00:02:09,558 --> 00:02:13,921
NAPUŠTATE AMERIČKI SEKTOR
3
00:02:37,290 --> 00:02:38,217
Vi pričekajte napolju!
4
00:02:56,720 --> 00:02:57,400
Generale!
5
00:02:57,400 --> 00:02:58,840
Pukovniče Bertold!
6
00:02:58,840 --> 00:03:00,240
Ovamo, molim!
7
00:03:11,120 --> 00:03:12,120
Dakle...
8
00:03:19,440 --> 00:03:21,360
Mogu da garantujem uspeh.
9
00:03:21,960 --> 00:03:26,360
Nažalost pukovniče, ja moram da
garantujem Vašu garanciju Sekretarijatu.
10
00:03:27,400 --> 00:03:29,160
Obećavam da, kada
započnemo...
11
00:03:29,160 --> 00:03:31,160
...neuspeh će biti
moj vlastiti.
12
00:03:32,240 --> 00:03:34,080
Ne bih bio suviše
ambiciozan!
13
00:03:34,800 --> 00:03:37,960
Naša vlada bi mogla postati
predmet ismevanja u svetu.
14
00:03:37,960 --> 00:03:39,760
Neće biti neuspeha.
15
00:03:40,240 --> 00:03:43,760
Generale! Sve što nam
treba je Vaše odobrenje.
16
00:03:47,120 --> 00:03:48,960
Kada će ta fantazija
biti spremna?
17
00:03:49,200 --> 00:03:51,880
Kada Den Slejter bude u našim
rukama za nedelju dana.
18
00:03:51,880 --> 00:03:54,080
Čini se da to nije dugo.
- Hvala.
19
00:03:54,320 --> 00:03:56,600
Ne moraš da budeš pametan
da pobediš u ratu.
20
00:03:56,600 --> 00:03:58,280
Sve što ti treba
je veća batina.
21
00:03:58,280 --> 00:04:00,360
Mi se ne borimo
u takvom ratu.
22
00:04:00,360 --> 00:04:02,080
Tako kažu.
23
00:04:02,440 --> 00:04:04,800
Bombe, pukovniče!
Bombe dobijaju rat.
24
00:04:06,040 --> 00:04:08,720
Ako ipak bude neuspeh,
barem jedna uteha.
25
00:04:09,280 --> 00:04:11,680
Vaša žena je još
uvek mlada žena.
26
00:04:12,360 --> 00:04:14,680
Neće dugo
ostati udovica.
27
00:04:25,680 --> 00:04:27,240
Vojni idiot!
28
00:04:29,280 --> 00:04:30,600
Za nedelju dana,
počinjemo.
29
00:05:02,950 --> 00:05:06,092
Den SlejterCentralna obaveštajna agencijaVašington D.S.
30
00:05:10,296 --> 00:05:14,719
Sa žaljenjem Vas obaveštavam da
je Vaš sin Robert poginuo...
31
00:05:16,423 --> 00:05:19,672
D. SlejterZamenik direktora
32
00:05:33,600 --> 00:05:35,280
Gospodin Edvards nije ovde.
33
00:05:36,920 --> 00:05:37,800
Je li dostupan?
34
00:05:37,800 --> 00:05:40,840
U Pentagonu? Dvaput sam
pokušao za njegovu ženu.
35
00:05:41,080 --> 00:05:43,080
Da ostavimo to za ujutro,
gospodine Slejter?
36
00:05:43,504 --> 00:05:44,733
Ne!
37
00:05:46,520 --> 00:05:48,600
Vratiću se za
dvadeset i četiri sata.
38
00:05:51,000 --> 00:05:54,160
Sa žaljenjem Vas obaveštavam
da je Vaš sin Robert
39
00:05:54,400 --> 00:05:57,160
poginuo jučer u skijaškoj nesreći.
40
00:05:57,160 --> 00:05:59,280
Frenk Vitli
41
00:06:06,000 --> 00:06:07,800
Žao mi je gospodine.
Mora da sam zaspao.
42
00:06:07,800 --> 00:06:10,480
Pridruži se mornarici. Uči se bez sna.
- Da, gospodine.
43
00:06:10,760 --> 00:06:12,160
Šta se dogodilo?
44
00:06:12,960 --> 00:06:14,120
Vaša žena je zvala,
gospodine. Rekla je...
45
00:06:14,120 --> 00:06:16,880
Govorim o Denu Slejteru!
46
00:06:16,880 --> 00:06:18,400
O da, gospodine!
47
00:06:18,400 --> 00:06:21,840
Rekao je da se vraća
sutra. Ili dan kasnije.
48
00:06:21,840 --> 00:06:23,120
Kada je otišao?
49
00:06:23,120 --> 00:06:25,040
Sinoć, gospodine.
Oko osam i trideset.
50
00:06:25,040 --> 00:06:26,480
Koliko je star dečak?
51
00:06:26,480 --> 00:06:27,960
Šesnaest, gospodine.
52
00:06:27,960 --> 00:06:30,600
Zašto mi se čini da
nemamo Frenka Vitlija?
53
00:06:30,600 --> 00:06:33,520
On je ranije bio u
britanskom MI-5.
54
00:06:33,760 --> 00:06:36,880
Nekoć u Slejterovom timu za združene
operacije na Bliskom Istoku.
55
00:06:37,320 --> 00:06:39,120
Podneo ostavku pre
dvanaest godina, gospodine.
56
00:06:39,120 --> 00:06:41,640
Dobro. Proveri s Londonom
zašto je odustao.
57
00:06:41,640 --> 00:06:42,440
Uradio sam to, gospodine.
58
00:06:42,440 --> 00:06:44,320
Možeš li me poučiti o tome?
59
00:06:44,320 --> 00:06:46,280
Isključivo zdravstveni
razlozi, gospodine.
60
00:06:46,520 --> 00:06:48,440
Očigledno, odleteo
je u vazduh u Kairu.
61
00:06:48,440 --> 00:06:50,960
Nije baš jasno ko je
izazvao eksploziju.
62
00:06:50,960 --> 00:06:55,240
Izgleda da je Vitli bio pokopan pod
kućom četiri dana dok ga nisu iskopali.
63
00:06:55,720 --> 00:06:57,840
Nešto slično Lazaru.
- Slično kome?
64
00:06:57,840 --> 00:06:59,920
Lazar, gospodine. Znate,
iz Biblije. Ustao iz...
65
00:06:59,920 --> 00:07:03,440
Znam za Bibliju. Prokletstvo,
zašto mi nije rekao da ide?
66
00:07:03,680 --> 00:07:05,520
Kada mi je mislio to reći?
- Pokušao je gospodine, ali...
67
00:07:05,760 --> 00:07:09,680
Nikada ga ne bi pustio da ode. Radije bih
poslao dvanaest drugih momaka prvo.
68
00:07:09,920 --> 00:07:11,560
To mu je sin, gospodine.
Jedina porodica koju ima.
69
00:07:11,560 --> 00:07:14,200
Ne sviđaju mi se nesreće.
70
00:07:14,200 --> 00:07:17,040
Ne verujem u njih. Nemam poverenja u njih.
- Da, gospodine.
71
00:07:17,400 --> 00:07:19,080
Dobro. Reci mi
još nešto o Vitliju.
72
00:07:19,080 --> 00:07:22,680
Nakon što je napustio britansku službu,
nestao je skoro na godinu dana.
73
00:07:22,680 --> 00:07:26,960
Pojavio se u Austriji gde
je otvorio privatnu školu u Sankt Antonu.
74
00:07:26,960 --> 00:07:30,080
Oženio se s lokalnom
devojkom. To je to, gospodine.
75
00:07:30,560 --> 00:07:32,800
Misliš to je to zasad.
76
00:07:32,800 --> 00:07:34,240
Da, gospodine.
Doneću odgovore.
77
00:07:34,240 --> 00:07:37,600
I daj mi Slejtera na telefon, gde god da je.
- Da, gospodine.
78
00:10:02,244 --> 00:10:03,414
Molim Vas!
79
00:10:11,967 --> 00:10:13,201
Den!
- Zdravo, Frenk!
80
00:10:13,320 --> 00:10:14,720
Žao mi je, Dene!
81
00:10:15,480 --> 00:10:17,080
Ovo je Ana,
moja žena.
82
00:10:17,320 --> 00:10:19,640
Bilo je kao da smo i
sami izgubili sina takođe.
83
00:10:20,640 --> 00:10:22,440
Dovešću Dena kasnije.
84
00:10:24,240 --> 00:10:25,840
Gde je groblje?
85
00:10:25,840 --> 00:10:27,560
Iza crkve.
86
00:10:28,720 --> 00:10:30,360
U snegu.
87
00:10:34,000 --> 00:10:35,560
Vi ste otac?
88
00:10:36,400 --> 00:10:38,360
Bio je moj najbolji učenik.
89
00:10:38,360 --> 00:10:39,720
Najbolji!
90
00:10:39,960 --> 00:10:42,840
Ovo je Hans Frišaurer. On je
podučavao Bobija u skijanju.
91
00:10:42,840 --> 00:10:44,840
Počastvovan sam što sam
upoznao njegovog oca.
92
00:10:52,760 --> 00:10:54,000
Ko je on?
93
00:10:54,320 --> 00:10:56,360
Nastavnik skijanja.
- I ko još?
94
00:10:56,760 --> 00:10:57,920
Ništa drugo.
95
00:10:58,160 --> 00:11:00,760
On vodi školu skijanja. Svi
znaju za Hansa Frišaurera.
96
00:11:00,760 --> 00:11:02,400
Nisam pitao ono
što svi znaju.
97
00:11:02,400 --> 00:11:04,320
Pitao sam ono što ti znaš!
98
00:11:05,080 --> 00:11:06,400
Dene, čekaju kod grobnice.
99
00:11:06,400 --> 00:11:08,720
Nisi ga proverio pre no što si ga
pustio da podučava Bobija skijanju?
100
00:11:08,720 --> 00:11:09,560
Ne.
101
00:11:09,560 --> 00:11:10,840
Zašto ne?
102
00:11:11,080 --> 00:11:13,560
Dene, razgovaraćemo kasnije o tome.
- Razgovarajmo o tome sada!
103
00:11:14,480 --> 00:11:15,640
U redu.
104
00:11:16,320 --> 00:11:18,040
Nisam proverio Frišaurera.
105
00:11:18,720 --> 00:11:20,440
Nisam proverio
prvo bekstvo.
106
00:11:20,440 --> 00:11:22,640
Sve devojke koje je
Bobi odveo na film.
107
00:11:22,880 --> 00:11:25,960
Nisam proverio nikoga zato
što ne proveravam ljude više.
108
00:11:26,440 --> 00:11:29,640
Frišaurer je nastavnik
skijanja. Ništa više.
109
00:11:29,640 --> 00:11:31,320
Bobi je ubijen na skijanju.
110
00:11:31,560 --> 00:11:34,960
On nije ubijen, pao je.
Bila je to nesreća.
111
00:11:35,200 --> 00:11:39,120
Prošle godine su dva olimpijska
šampiona poginula blizu istog mesta.
112
00:11:39,120 --> 00:11:40,640
Loša tačka.
113
00:11:41,240 --> 00:11:42,800
Može biti ledena klopka.
114
00:11:42,800 --> 00:11:44,800
Bio mi je sin, Frenk.
115
00:11:45,400 --> 00:11:47,177
Znao si kada sam te zamolio
da ga ovde dovedeš
116
00:11:47,191 --> 00:11:49,223
zbog ljudi koji bi mogli pokušati
da ga povrede zbog mene.
117
00:11:49,240 --> 00:11:50,360
Znao si to.
118
00:11:50,600 --> 00:11:52,080
Da, znao sam.
119
00:11:52,960 --> 00:11:54,440
A i on je.
120
00:11:55,600 --> 00:11:57,720
Zbog toga je to nesreća.
121
00:12:03,800 --> 00:12:06,600
Hoćeš li doći k meni?
- Ne ostajem naknadno.
122
00:12:12,080 --> 00:12:14,160
Je li imao nekih prijatelja
u tvojoj školi?
123
00:12:15,080 --> 00:12:17,560
Ne, sem kući.
U Gštadu.
124
00:12:18,800 --> 00:12:19,920
Gštad!
125
00:12:20,760 --> 00:12:22,680
Imam Bobijeve stvari.
126
00:12:22,680 --> 00:12:25,200
Želiš li da ih pošaljem
s tobom u Vašington?
127
00:12:26,040 --> 00:12:27,560
Ne, za Bern.
128
00:13:01,720 --> 00:13:03,320
Žao mi je, Frenk.
129
00:13:03,720 --> 00:13:05,000
Zbog čega?
130
00:13:05,000 --> 00:13:07,200
Onoga u crkvi.
Što sam te pritiskao.
131
00:13:07,200 --> 00:13:08,800
Što sam rekao.
132
00:13:09,560 --> 00:13:11,440
Suviše je teško
to prihvatiti.
133
00:13:12,040 --> 00:13:13,200
Znam.
134
00:13:14,360 --> 00:13:17,720
Rđave stvari, a ja nisam
bio ovde. Trebao sam biti.
135
00:13:18,600 --> 00:13:19,840
Shvatam.
136
00:13:20,240 --> 00:13:24,080
Planirao sam da dođem i skijam s njim.
Na nekoliko nedelja kada pritisak popusti.
137
00:13:24,080 --> 00:13:25,760
Napisao sam mu to.
138
00:13:26,200 --> 00:13:28,280
To nije sasvim
tačno, Dene.
139
00:13:28,640 --> 00:13:29,240
Šta?
140
00:13:29,480 --> 00:13:33,800
Tvoja sekretarica je to napisala.
Tip slova. Nije sasvim ista stvar.
141
00:13:33,800 --> 00:13:36,880
Ne za dečka koji nije video
oca skoro dve godine.
142
00:13:36,880 --> 00:13:39,600
Kako znaš to?
- Pokazao mi je pismo.
143
00:13:43,680 --> 00:13:46,600
Dugačka je vožnja kući.
Uzeću ti viski za voz.
144
00:14:10,360 --> 00:14:12,240
Uzmi cveće...
145
00:14:13,240 --> 00:14:15,200
Hoćeš li?
- Da, naravno.
146
00:14:17,040 --> 00:14:19,200
Možda se sledećeg
proleća vratim.
147
00:14:19,480 --> 00:14:20,720
U redu.
148
00:14:35,554 --> 00:14:37,200
Doviđenja!
- Doviđenja, Dene!
149
00:15:29,320 --> 00:15:30,950
Želeo bih jednu
praznu čašu, molim.
150
00:15:32,115 --> 00:15:33,201
Hvala!
151
00:16:57,280 --> 00:16:58,960
"Međunarodna škola".
152
00:17:41,840 --> 00:17:42,800
Dene!
153
00:17:44,160 --> 00:17:45,880
U čemu je problem?
Šta se dogodilo?
154
00:17:46,120 --> 00:17:48,600
Gde je Bobijeva odeća?
- U kamionu.
155
00:17:48,600 --> 00:17:49,520
Sva?
156
00:17:49,760 --> 00:17:51,120
Mislim da da.
157
00:17:52,840 --> 00:17:55,360
Šta je nosio tog
dana kada je pao?
158
00:17:55,360 --> 00:17:56,480
Ne sećam se.
159
00:17:56,480 --> 00:17:57,720
Skijašku odeću.
160
00:17:57,720 --> 00:17:58,130
Naravno.
161
00:17:58,130 --> 00:17:59,360
Onu koju ti je policija vratila.
- Da.
162
00:17:59,600 --> 00:18:01,040
A ti si je stavio
u kamion?
163
00:18:01,040 --> 00:18:03,600
Da, mislio sam da bi je
hteo poneti kući sa sobom.
164
00:18:03,600 --> 00:18:05,160
Čemu sve to?
165
00:18:08,360 --> 00:18:09,880
Ovo je Bobijevo?
166
00:18:10,800 --> 00:18:12,400
Mislim da da.
- Nemoj da misliš, Frenk!
167
00:18:12,400 --> 00:18:13,760
Proveri!
168
00:18:14,320 --> 00:18:16,560
Bio si mi od poverenja
pre dvanaest godina.
169
00:18:16,560 --> 00:18:18,480
Proveri, budi siguran!
170
00:18:21,480 --> 00:18:22,320
Bobijevo je.
171
00:18:22,320 --> 00:18:24,680
Zašto nije bilo u kamionu?
- Ne znam.
172
00:18:24,680 --> 00:18:26,600
Šta znaš onda, Frenk?
173
00:18:27,280 --> 00:18:28,160
Gde si je pronašao?
174
00:18:28,400 --> 00:18:30,600
U svojoj torbi. U vozu.
175
00:18:31,360 --> 00:18:32,640
Pogledaj ponovo.
176
00:18:34,000 --> 00:18:35,600
Šta misliš šta je
napravilo ove rupe?
177
00:18:37,120 --> 00:18:38,480
Ne znam.
178
00:18:47,280 --> 00:18:48,800
To je napravilo!?
- Ali, policija...
179
00:18:48,800 --> 00:18:50,800
Ićemo potom na policiju.
180
00:18:52,200 --> 00:18:54,600
Frenk, sada me ti
zabrinjavaš, Frenk.
181
00:18:55,480 --> 00:18:58,240
Optužuješ li me zbog nečega, Dene?
- Ne optužujem, Frenk.
182
00:18:58,560 --> 00:19:01,720
Svo to onda... stručno mišljenje po
tebi misli da se dogodilo Bobiju?
183
00:19:02,160 --> 00:19:03,560
Šta se dogodilo
na toj planini?
184
00:19:04,240 --> 00:19:07,040
Pao je. Policijski izveštaj
takođe tako kaže.
185
00:19:07,040 --> 00:19:08,200
Pao je ili je gurnut!?
186
00:19:08,440 --> 00:19:10,440
Pao je!
- Jakna kaže da nije!
187
00:19:10,720 --> 00:19:13,320
Ako je i nešto, je li to neko
kome veruješ da je bio gurnut?
188
00:19:13,320 --> 00:19:14,880
Dobro, Frenk. Ko?
189
00:19:15,280 --> 00:19:18,400
Kako da znam odakle te rupe na
jakni ili kako je završila u torbi.
190
00:19:18,400 --> 00:19:19,520
Onda neka te to
ne zabrinjava.
191
00:19:19,520 --> 00:19:23,880
Den, znam da želiš nešto ili
nekoga da okriviš pored sebe.
192
00:19:23,880 --> 00:19:26,920
Dečko mi je bio poput
vlastitog sina. Voleo sam ga.
193
00:19:26,920 --> 00:19:28,200
A ja nisam?
194
00:19:28,200 --> 00:19:30,200
Nisi voleo sem prokletu
stvar u svom životu!
195
00:19:57,492 --> 00:19:58,531
Frenk!
196
00:19:59,880 --> 00:20:01,760
Dragi! Šta se dogodilo?
197
00:20:02,800 --> 00:20:04,480
Slejter se vratio.
198
00:20:04,480 --> 00:20:06,000
Ali zašto?
199
00:20:06,400 --> 00:20:09,040
Pronašao je nešto,
pa je odlučio da se vrati.
200
00:20:18,002 --> 00:20:19,012
Da?
201
00:20:19,200 --> 00:20:20,680
Frenk, spojiću Vas!
202
00:20:23,960 --> 00:20:26,400
Halo! Vitli? Ovde Bil
Edvards iz Vašingtona.
203
00:20:26,400 --> 00:20:27,880
Kako ste?
204
00:20:27,880 --> 00:20:31,320
Da, znam. Surove vesti. Zato
Vas i zovem. Je li Slejter tamo?
205
00:20:31,320 --> 00:20:32,800
Hej, Holstede!
206
00:20:33,120 --> 00:20:35,400
Na policiju!
Ali zašto?
207
00:20:35,400 --> 00:20:37,560
Gospodine!?
- Želim kafu. I deo toga.
208
00:20:37,560 --> 00:20:39,880
Ček, ček! Sad mi polagano...
209
00:20:40,160 --> 00:20:43,560
Šta je Slejtera nateralo da misli da
mu sinova smrt nije bila nesreća?
210
00:20:45,080 --> 00:20:48,240
Naravno da sam video tragove na
opremi. Bilo je i mnogo tragova na telu.
211
00:20:48,240 --> 00:20:51,240
Uveravam Vas, oni nisu
prouzrokovali dečakovu smrt.
212
00:20:51,240 --> 00:20:54,120
Ovo su zvanične policijske
fotografije još mekanog tela.
213
00:20:54,360 --> 00:20:58,080
Trenutno prouzrokovana smrt
u uslovima lomljenja vrata.
214
00:20:58,080 --> 00:21:00,600
To je sve navedeno
u zvaničnom izveštaju.
215
00:21:00,600 --> 00:21:02,920
U izveštaju je prisutan
i moj potpis o tome.
216
00:21:03,160 --> 00:21:06,920
Nisam video da su rane na grudima bile uzrok
smrti već samo da su prouzrokovane padom.
217
00:21:06,920 --> 00:21:08,800
Neko ga je
gurnuo s litice?
218
00:21:08,800 --> 00:21:09,840
Moguće.
219
00:21:10,803 --> 00:21:12,933
Gospodine Slejter, nema dokaza
da je Vaš sin bio gurnut.
220
00:21:13,821 --> 00:21:14,726
O, gospodin Vitli!
221
00:21:16,840 --> 00:21:20,280
Gospodin Vitli mi je rekao da
ste Vi u građevinskim poslovima.
222
00:21:20,280 --> 00:21:24,680
Recite mi, ako bi neki radnik
pao s neke građevine,
223
00:21:24,920 --> 00:21:26,800
da li biste rekli da je
to nesreća ili ubistvo?
224
00:21:26,800 --> 00:21:29,920
Sigurno bih ispitao sve činjenice pre
no što bih zaključio zapisnik o tome.
225
00:21:30,320 --> 00:21:32,720
Gospodine Slejter, dali
smo Vam sve činjenice.
226
00:21:32,960 --> 00:21:34,800
Skijate li?
- Da.
227
00:21:34,800 --> 00:21:38,200
Tada ćete shvatiti da
to nije bezopasan sport.
228
00:21:38,680 --> 00:21:40,040
Moj sin je bio
vrlo dobar skijaš.
229
00:21:40,280 --> 00:21:43,520
Ah, čak i iskusni skijaši ginu na planini,
znate. Prošle godine smo imali...
230
00:21:43,760 --> 00:21:47,080
O da, znam da su dva olimpijska skijaša
poginula na istom mestu. Znam sve o tome.
231
00:21:47,480 --> 00:21:49,320
Gospodine Slejter, ovo je
maleno skijaško odmaralište.
232
00:21:49,320 --> 00:21:54,080
Ja ne želim slučajno ubistvo ili neku
aljkavost s veoma neprijatnim publicitetom.
233
00:21:54,400 --> 00:21:56,880
Da li smo ispitali sve okolnosti
koje obavijaju smrt Vašeg sina...
234
00:21:56,880 --> 00:21:59,160
Znate, nije bilo neposrednih svedoka.
235
00:21:59,400 --> 00:22:02,720
Nema ni čvrstih dokaza koji bi
govorili da nije bila u pitanju nesreća.
236
00:22:02,720 --> 00:22:04,960
Ipak, ako biste objasnili svoje razloge
237
00:22:04,960 --> 00:22:09,120
zašto verujete da je šenaestogodišnji dečak
imao neprijatelje koji bi ga namerno ubili?
238
00:22:11,960 --> 00:22:13,200
Hvala, gospodo!
239
00:22:18,800 --> 00:22:21,760
Edvards je zvao. Zabrinut je.
Želi da ga odmah nazoveš.
240
00:22:22,560 --> 00:22:24,960
Koliko je policija istraživala?
241
00:22:24,960 --> 00:22:28,880
Proverili su stanicu žičare. Razgovarali su
s ljudima koji su napustili gondolu tog jutra.
242
00:22:28,880 --> 00:22:30,080
Koje ljude?
243
00:22:30,080 --> 00:22:31,840
Ne znam koje ljude,
nisu mi rekli.
244
00:22:31,840 --> 00:22:33,640
Tebi poslednjem.
245
00:22:49,200 --> 00:22:51,520
To se dogodilo rano
ujutro, nije li?
246
00:22:51,760 --> 00:22:54,680
Da. Oko sedam,
osam sati.
247
00:22:54,680 --> 00:22:56,880
Jesi li ga video pre no
što je napustio školu?
248
00:22:58,160 --> 00:23:01,040
Šta je doručkovao?
- Gospodine Slejter, molim Vas!
249
00:23:01,040 --> 00:23:03,840
Frenk ne pokušava da
sakrije bilo šta od Vas.
250
00:23:04,080 --> 00:23:07,720
Uskrs je. Škola je prazna.
Bobi je bio sam.
251
00:23:07,960 --> 00:23:10,600
Tokom praznika obično je
doručkovao s nama u kuhinji.
252
00:23:11,000 --> 00:23:14,960
Ali tog jutra nije doručkovao tako da
nismo videli kad je otišao na skijanje.
253
00:23:15,520 --> 00:23:17,120
Gde se to dogodilo?
254
00:23:17,600 --> 00:23:19,120
Na Valugi.
255
00:23:19,480 --> 00:23:21,600
Na kosini zvanoj
staza Buler.
256
00:23:22,000 --> 00:23:23,480
Vozi me tamo.
257
00:23:56,000 --> 00:23:57,600
Želiš li da pođem
s tobom?
258
00:23:58,188 --> 00:23:59,175
Ne!
259
00:24:39,320 --> 00:24:41,440
Zatvoreni smo.
Vreme za ručak.
260
00:24:42,840 --> 00:24:46,800
Ne možemo ni da jedemo!
Gore-dole s planine celog dana!
261
00:24:46,800 --> 00:24:49,760
Celog dana gore-dole,
gore-dole!
262
00:24:49,760 --> 00:24:51,720
Svi su ludi!
263
00:24:52,040 --> 00:24:53,800
Zatvoreni smo!!!
264
00:24:54,440 --> 00:24:56,160
Sutra se odmaram!
265
00:25:16,880 --> 00:25:18,840
Slejter je otišao
do stanice žičare.
266
00:25:18,840 --> 00:25:21,000
Ne sviđa mi se
svo to čekanje.
267
00:25:21,960 --> 00:25:23,800
Šta predlažeš? Batinu?
268
00:25:23,800 --> 00:25:25,600
Zašto da ne? Požurila
bi posao, mislim.
269
00:25:25,600 --> 00:25:27,080
Ništa neće biti požurivano.
270
00:25:27,320 --> 00:25:29,840
Slejter mora raditi
tačno ono šta radi.
271
00:25:29,840 --> 00:25:33,520
Misliš li da ću ugroziti sav svoj rad
samo zato što je tebi dosadno?
272
00:25:35,600 --> 00:25:38,600
Misliš li da su ljudi u Vašingtonu
toliko glupi kao ti?
273
00:25:38,920 --> 00:25:41,720
Jedina stvar koju će Edvards
prihvatiti je to da poveruje u istinu.
274
00:25:41,720 --> 00:25:43,760
A kada se to desi,
mi se pokrećemo.
275
00:25:43,760 --> 00:25:44,910
Ali, ja još uvek
kažem da bi...
276
00:25:44,920 --> 00:25:49,440
O, da znam. Batina
nas je koštala dva rata.
277
00:25:49,440 --> 00:25:50,560
Govorili ste?
278
00:25:50,560 --> 00:25:54,080
A da, gospodine. Dečak.
Naravno da ga se sećam.
279
00:25:54,080 --> 00:25:55,680
Veoma tragično.
280
00:25:55,680 --> 00:25:59,760
Svako jutro, kada nije bilo
škole, čekao je na prvi vagon.
281
00:25:59,760 --> 00:26:02,520
Dakle, neki od srećnih
ljudi se skijaju.
282
00:26:02,520 --> 00:26:04,920
Ponekad na kraju sezone,
283
00:26:04,920 --> 00:26:07,040
on je bio jedini na
prvom putovanju.
284
00:26:07,040 --> 00:26:09,240
Da li je bio sam kada
se dogodila nesreća?
285
00:26:09,240 --> 00:26:11,800
Ne. Bila je i drugih.
Dva muškarca i žena.
286
00:26:11,800 --> 00:26:13,160
Žena?
287
00:26:13,680 --> 00:26:15,800
Mnogo više od žene...
- Poznajete je?
288
00:26:15,800 --> 00:26:20,160
Znam li je? Ime kuće!
To je to što znam. O, ne!
289
00:26:20,400 --> 00:26:24,720
Samo u poverenju, ona je takođe
bila na prvom putovanju pred Uskrs.
290
00:26:24,720 --> 00:26:26,400
Dan je bio privlačan.
291
00:26:26,640 --> 00:26:30,640
A ponekad u prvom vagonu
posle podne bude i više ljudi.
292
00:26:30,640 --> 00:26:33,000
A one muškarce?
Poznajete li ih?
293
00:26:35,280 --> 00:26:37,240
Ne.
- Ali mogli bi da prepoznate ženu?
294
00:26:38,020 --> 00:26:39,175
U mraku.
295
00:26:39,195 --> 00:26:42,504
Još bi radije i tamnu sobu, ne bi li?
- Ona bi radije kurac.
296
00:26:45,920 --> 00:26:47,280
Evo ga, gospodine.
297
00:26:47,280 --> 00:26:49,560
Sankt Anton.
Skijaško odmaralište.
298
00:26:49,800 --> 00:26:52,840
Hoteli, gostinjske kuće,
par prodavnica.
299
00:26:52,840 --> 00:26:55,200
Planine. Sneg.
300
00:26:55,760 --> 00:26:57,720
Ništa važno što mogu
da vidim, gospodine.
301
00:26:57,720 --> 00:27:00,320
Mi nemamo nlkoga tamo.
Oni nemaju nikoga tamo.
302
00:27:00,320 --> 00:27:02,720
Sad imamo nekoga.
Slejtera.
303
00:27:02,960 --> 00:27:05,080
Ne žele Slejtera. Zašto bi
ga dovlačili hiljade milja?
304
00:27:05,080 --> 00:27:08,680
Zašto neutralisati metu u blizini svog
mesta? Nema mi to smisla, gospodine.
305
00:27:10,040 --> 00:27:11,120
Možda su duhovi!?
306
00:27:11,360 --> 00:27:13,640
Slejter ne vidi duhove.
307
00:27:15,040 --> 00:27:18,880
Zašto me nije nazvao? Rekao
sam Vitliju da me nije nazvao.
308
00:27:20,000 --> 00:27:23,320
Šta se, dođavola, tamo
dešava? Daj mi taj spis.
309
00:27:25,920 --> 00:27:28,104
Ko je naš najbliži čovek?
- Miler, gospodine. Cirih.
310
00:27:28,123 --> 00:27:28,988
Hm, Miler.
311
00:27:32,880 --> 00:27:34,200
Ej, koliko?
312
00:27:34,840 --> 00:27:37,840
Šezdeset hiljada i šesto
četrdeset i šest franaka.
313
00:27:38,800 --> 00:27:40,360
Četrnaest hiljada dolara!?
314
00:27:40,360 --> 00:27:41,840
Pogodba?
315
00:27:43,249 --> 00:27:43,935
Izvinite.
316
00:27:56,802 --> 00:27:57,688
Miler.
317
00:27:57,705 --> 00:28:00,760
Zdravo Miler. Edvards je.
Dobro sam. Hvala.
318
00:28:00,760 --> 00:28:02,040
Slušaj!
319
00:28:02,280 --> 00:28:06,480
Ima maleni grad u austrijskim Alpima
nazvan Sankt Anton. Da li ti je poznat?
320
00:28:06,480 --> 00:28:09,680
Dobro. Den Slejter
je tamo gore.
321
00:28:09,680 --> 00:28:12,400
Njegov dečko je imao
nesreću skijajući se.
322
00:28:12,400 --> 00:28:16,055
Poginuo je. Da.
Da, tako je.
323
00:28:16,240 --> 00:28:20,480
Kako god, Slejter je želeo na sahranu i možda
bi mogao imati neku vrstu neprijatnosti
324
00:28:20,480 --> 00:28:22,040
tako da pokušavam
dopreti do njega.
325
00:28:23,080 --> 00:28:25,200
Da... Međunarodna škola...
326
00:28:25,760 --> 00:28:27,500
Vitli... Dobro.
327
00:28:40,270 --> 00:28:41,580
Otvoreno!
328
00:30:13,680 --> 00:30:16,880
Molim Vas, mogu li da
razgovaram s Vama, gospođice?
329
00:30:19,560 --> 00:30:20,400
Molim!
330
00:30:22,330 --> 00:30:24,111
Izvinite, ali ne
govorim nemački.
331
00:30:24,787 --> 00:30:26,345
Pitao sam, da li biste
razgovarali sa mnom?
332
00:30:26,760 --> 00:30:29,080
Izvinite, ali ne
govorim italijanski.
333
00:30:31,800 --> 00:30:32,440
Dobro.
334
00:30:34,160 --> 00:30:35,840
Kako biste da
Vas pitam?
335
00:30:36,840 --> 00:30:38,240
O čemu?
336
00:30:38,240 --> 00:30:40,080
Je li iko skija
s Vama?
337
00:30:40,140 --> 00:30:40,990
Ne.
338
00:30:41,280 --> 00:30:43,320
Mogu li ja da
skijam s Vama?
339
00:30:43,720 --> 00:30:44,400
Ne!
340
00:30:44,400 --> 00:30:45,560
Zašto?
341
00:30:46,120 --> 00:30:47,520
Zato što radije
skijam sama.
342
00:30:47,840 --> 00:30:50,160
Ali, Slejter ne skija sam.
Tako je u knjizi.
343
00:30:52,520 --> 00:30:55,200
Bojim se da ne
čitamo iste knjige.
344
00:31:39,160 --> 00:31:40,120
Gde oni idu?
345
00:31:40,360 --> 00:31:42,800
U drugu gondolu.
Prema vrhu.
346
00:33:26,360 --> 00:33:28,200
Koji putem obično skijate?
347
00:33:30,200 --> 00:33:31,450
Mislim da Vam
se neće svideti.
348
00:34:44,000 --> 00:34:46,160
Molim Vas, odlazite!
349
00:34:46,800 --> 00:34:48,160
Prestanite da me sledite.
350
00:35:43,560 --> 00:35:46,200
To će Vas naučiti lekciju!
Dok se ne informišete o
351
00:35:46,200 --> 00:35:50,080
preslabim šeprtljama
ili o lakim devojkama.
352
00:35:52,960 --> 00:35:54,880
Barem mi recite
svoje ime...
353
00:35:57,520 --> 00:35:59,680
Mlada dama se
zove Erikson!
354
00:35:59,960 --> 00:36:02,240
Jučer sam je pitao
da skija sa mnom.
355
00:36:02,480 --> 00:36:05,020
Bojim se da smo obojica iste sreće.
- Gde je odsela?
356
00:36:05,200 --> 00:36:08,800
Mogla bi se pronaći, verujem,
u kolibi gospođe Karington.
357
00:36:10,080 --> 00:36:12,680
Ne odustajete lako, zar ne?
- Ne.
358
00:36:14,280 --> 00:36:16,000
Uzgred, znate li
gde je staza Buler?
359
00:36:16,000 --> 00:36:18,160
Skijate je.
- Ima li litica?
360
00:36:18,760 --> 00:36:20,080
Tamo na vrhu.
361
00:36:20,760 --> 00:36:23,400
Ali, budite oprezni.
Dečko je poginuo tamo
362
00:36:23,400 --> 00:36:25,480
pre neki dan.
363
00:36:25,800 --> 00:36:26,880
Hvala.
364
00:36:58,720 --> 00:37:00,400
Slejter me nazvao.
365
00:37:01,240 --> 00:37:02,560
Tako je.
366
00:37:03,360 --> 00:37:06,400
Ne, nije zvučao zabrinuto. Rekao
je da će Vam kasnije uputiti poziv.
367
00:37:06,640 --> 00:37:09,920
Ono što je stvarno želeo je
da mu proverim dva imena,
368
00:37:09,920 --> 00:37:11,760
gospođicu Erikson i
gospođu Karington.
369
00:37:11,970 --> 00:37:13,376
Erikson i Karington. Dobro.
370
00:37:15,040 --> 00:37:18,770
I Mileru, u tri sata
izlaziš, je li tako? Dobro.
371
00:37:19,680 --> 00:37:23,360
Holsted kaže da ima avion u šest sati i
trideset minuta iz Ciriha za Sjedinjene Države.
372
00:37:23,360 --> 00:37:26,720
Želim da pozoveš Slejtera i da mu
kažeš da ga želim u tom avionu.
373
00:37:26,720 --> 00:37:29,040
Kontaktiraj sa mnom
čim ti potvrdi.
374
00:37:29,040 --> 00:37:33,360
Tako je. Nađite se na aerodromu
i uguraj ga u taj avion.
375
00:37:33,360 --> 00:37:35,680
To je sve. O, Miler...
376
00:37:35,680 --> 00:37:39,600
Ne zaboravi! Radiš za
mene, a ne za Slejtera.
377
00:37:39,600 --> 00:37:41,160
Srećno!
378
00:37:47,882 --> 00:37:48,822
Da, gospodine?
379
00:37:48,800 --> 00:37:50,850
Voleo bih da vidim gospođicu Erikson.
- Da, gospodine!
380
00:37:58,520 --> 00:37:59,960
Koje ime da najavim,
gospodine?
381
00:37:59,960 --> 00:38:01,520
Den Slejter.
- Da, gospodine!
382
00:38:32,734 --> 00:38:33,865
Gospodin Slejter?
383
00:38:37,040 --> 00:38:38,720
Kako lepo što
ste došli.
384
00:38:39,080 --> 00:38:40,760
Ali bojim se malo rano.
385
00:38:40,760 --> 00:38:42,960
Zabava neće početi
sve do sedam.
386
00:38:42,960 --> 00:38:44,560
Žao mi je, nisam mislio
da upadnem.
387
00:38:44,560 --> 00:38:46,240
Ne, niste uopšte.
388
00:38:46,240 --> 00:38:48,000
Ah, mogla bih skijati.
389
00:38:48,360 --> 00:38:51,680
Hoće li vreme biti čudesno!?
Zapravo, ja se i bavim skijanjem.
390
00:38:51,680 --> 00:38:53,880
Jer nikada nisam bila
blizu užasne stvari.
391
00:38:53,890 --> 00:38:57,840
Strah od smrti. Ali proglasila
bi ga božanstvenim.
392
00:38:58,120 --> 00:38:59,560
Jesmo li se već sreli?
393
00:38:59,700 --> 00:39:00,600
Ne.
394
00:39:01,040 --> 00:39:02,720
Ja sam Šarlot Karington.
395
00:39:02,720 --> 00:39:05,240
Da li je gospođica
Erikson ovde?
396
00:39:05,240 --> 00:39:06,800
Poznajete je?
397
00:39:07,040 --> 00:39:08,440
Tek smo se upoznali
ovo poslepodne.
398
00:39:08,680 --> 00:39:11,240
Nikad mi nije pričala o
Vama. Nestašna devojka!
399
00:39:11,240 --> 00:39:12,760
Obično mi sve kaže.
400
00:39:13,000 --> 00:39:16,120
Barem se nadam da je imala dobar osećaj
da Vas pozove na moju zabavu večeras.
401
00:39:16,360 --> 00:39:19,200
U stvari i nije.
Odlazim iz grada.
402
00:39:19,200 --> 00:39:20,680
Sada ste Vi nestašni!
403
00:39:20,680 --> 00:39:23,760
Apsolutno insistiram!
Jednostavno morate doći.
404
00:39:23,760 --> 00:39:26,160
Pokazaću Vam kako da nađete razonodu.
- Hvala, pronaću je.
405
00:39:26,160 --> 00:39:28,160
A trka posle nje?
406
00:39:28,380 --> 00:39:30,960
Trka!?
- Da. Prijavite se!
407
00:39:31,560 --> 00:39:33,440
Sigurna sam da
ćete nešto osvojiti.
408
00:39:33,880 --> 00:39:35,120
Dobar dan,
gospodine Slejter!
409
00:39:35,120 --> 00:39:38,320
Zašto mi nisi rekla za
ovog čudesnog muškarca?
410
00:39:38,560 --> 00:39:40,640
Znaš koliko smo očajne
za odanim muškarcima!
411
00:39:41,320 --> 00:39:42,640
Vi ste odani?
412
00:39:43,240 --> 00:39:45,600
Dobro. I ja sam.
Samo na trenutak.
413
00:39:45,960 --> 00:39:47,280
Zabava počinje
u sedam.
414
00:39:47,520 --> 00:39:50,400
Vidimo se tamo. Đina draga, je
li moja nova haljina već stigla?
415
00:39:50,400 --> 00:39:51,440
Da, u Vašoj je sobi.
416
00:39:51,440 --> 00:39:52,880
O, dobro. Odoh
da je isprobam.
417
00:39:53,120 --> 00:39:55,440
Apsolutno je božanstvena. Izgledam
u njoj kao da imam dvadeset.
418
00:39:55,440 --> 00:39:57,280
Baš poput "Snežne kraljice".
419
00:39:58,600 --> 00:40:01,000
E pa, nemojte da zadržite
Đinu suviše dugo, hoćete li?
420
00:40:01,240 --> 00:40:04,120
Ne bismo želeli da se razvije
još nestašnih navika, zar ne?
421
00:40:09,360 --> 00:40:10,880
Dakle, Đina je.
422
00:40:11,240 --> 00:40:13,120
Jeste li uvek toliko istrajni?
423
00:40:13,760 --> 00:40:15,280
Samo kada mi
je nešto važno.
424
00:40:15,280 --> 00:40:18,040
Ne vidim razlog zašto
bi Vam ja bila važna.
425
00:40:18,280 --> 00:40:20,400
Meni laska što ste ušli
u sve ove nevolje, ali...
426
00:40:20,400 --> 00:40:21,800
Šta radite ovde?
427
00:40:22,040 --> 00:40:23,920
Ja radim ovde,
to je očigledno.
428
00:40:23,920 --> 00:40:25,200
Šta to?
429
00:40:25,440 --> 00:40:28,080
Gospođa Karington je bogata.
Ne voli da putuje sama,
430
00:40:28,320 --> 00:40:30,000
tako da ja putujem s njom.
431
00:40:30,480 --> 00:40:32,120
Tako lepa su putovanja!?
432
00:40:32,360 --> 00:40:35,480
Zaradim svoj novac, uveravam
Vas. Ako biste me izvinili!
433
00:40:35,720 --> 00:40:38,320
Hoću, nakon što odgovorite
na nekoliko pitanja.
434
00:40:38,640 --> 00:40:41,440
Gospodine Slejter! Moje obaveze
prema gospođi Karington uključuju
435
00:40:41,440 --> 00:40:43,660
održavanje vremenskog
rasporeda,
436
00:40:43,700 --> 00:40:46,760
rukovanje s poštom pazeći pritom
da se pravi ljudi pozovu na zabavu.
437
00:40:46,770 --> 00:40:50,040
Eto to radim za gospođu Karington.
Da li su to odgovori na Vaša pitanja?
438
00:40:50,140 --> 00:40:51,480
Ne baš.
439
00:40:52,160 --> 00:40:54,640
Mene zanima šta ste
radili u utorak ujutro?
440
00:40:55,040 --> 00:40:56,240
U utorak?
441
00:40:56,680 --> 00:40:58,680
Kada ste skijali.
Rano.
442
00:40:58,680 --> 00:41:01,200
Jeste li Vi policajac?
- Ima li kakve razlike?
443
00:41:01,440 --> 00:41:04,400
Gospodine Slejter, bojim se
da ću pobeći od odgovora.
444
00:41:04,400 --> 00:41:06,320
Đina, molim te...
445
00:41:06,560 --> 00:41:09,080
Nemoj praviti grešku o
meni ili o mojim namerama.
446
00:41:09,080 --> 00:41:11,400
Šta Vas je navelo da pomislite
da sam zainteresovana?
447
00:41:11,472 --> 00:41:12,555
Đina!
448
00:41:12,800 --> 00:41:14,760
Sad me morate izviniti.
449
00:41:14,760 --> 00:41:15,740
O, Vilfred!
450
00:41:16,252 --> 00:41:17,333
Da, gospođice Đina?
451
00:41:17,960 --> 00:41:19,040
Gospodin Slejter odlazi.
452
00:41:19,040 --> 00:41:20,480
Hoćete li molim Vas
pokazati mu izlaz?
453
00:41:20,480 --> 00:41:23,200
Đina! Imam problema
s prslukom.
454
00:41:23,200 --> 00:41:23,991
Hoćete li poći ovuda,
gospodine Slejter?
455
00:41:24,011 --> 00:41:25,240
Vratiću se večeras.
456
00:41:25,880 --> 00:41:27,760
Zahvali gospođi Karington
na njezinom pozivu.
457
00:41:27,760 --> 00:41:31,380
Đina, daj požuri.
Pukla je kopča.
458
00:41:48,460 --> 00:41:50,129
Međunarodna škola.
Da!
459
00:41:51,817 --> 00:41:53,113
Dene!
- Da?
460
00:41:53,880 --> 00:41:55,200
Vašington je.
461
00:41:57,640 --> 00:41:58,720
Edvards?
462
00:42:02,040 --> 00:42:03,120
Den Slejter je.
463
00:42:03,440 --> 00:42:04,800
Imamo ga, gospodine.
464
00:42:04,800 --> 00:42:06,320
Ne, onaj drugi.
465
00:42:07,560 --> 00:42:09,180
Halo! Dene?
- Da.
466
00:42:09,840 --> 00:42:11,880
Čega se ti to
igraš? Žmurke?
467
00:42:11,880 --> 00:42:14,200
Pokušavam te dobiti
na telefon celog dana.
468
00:42:14,200 --> 00:42:15,840
Upravo bih te nazvao.
469
00:42:15,840 --> 00:42:17,440
Kakva je to buka?
470
00:42:17,440 --> 00:42:18,640
Izvinjavam se.
471
00:42:19,280 --> 00:42:20,160
Brijem se.
472
00:42:20,160 --> 00:42:21,880
Baš si našao vreme
kada da se briješ.
473
00:42:21,880 --> 00:42:25,200
Trebao si da budeš u šest
i trideset u avionu iz Ciriha.
474
00:42:25,480 --> 00:42:26,520
Uspeću.
475
00:42:26,760 --> 00:42:29,840
Ne znam šta misliš raditi na tim
uzastopno gore-dole Alpama,
476
00:42:29,840 --> 00:42:33,680
ali mogu to jasno da namirišem skroz
preko Atlantika i ne mirišem dobro.
477
00:42:33,680 --> 00:42:35,880
Nameštaju nekakvu
zamku za tebe.
478
00:42:35,880 --> 00:42:37,120
To je način
podizanja uloga.
479
00:42:37,120 --> 00:42:40,120
Zar ne misliš da je već vreme
da povučeš svoj rep otamo?
480
00:42:40,480 --> 00:42:41,800
To je upravo ono zbog
čega sam i ostao.
481
00:42:41,800 --> 00:42:44,080
Možeš li uspravno da odšetaš odande?
- Odmah!
482
00:42:44,400 --> 00:42:47,120
Đavola ćeš!
Sad, slušaj ovo.
483
00:42:47,680 --> 00:42:49,320
Samo popričaj s
Milerom ponovo.
484
00:42:49,320 --> 00:42:52,160
Stiže avionom na voz
u deset i deset večeras
485
00:42:52,160 --> 00:42:54,640
da te uhvati i zatvori rezom.
Jesi li razumeo?
486
00:42:54,640 --> 00:42:55,400
Razumeo!
487
00:42:55,400 --> 00:42:58,320
I ne želim da se pomeriš
iz te školske zgrade
488
00:42:58,560 --> 00:43:01,440
sve dok Miler ne dođe tamo
i izvede te. I to je naređenje!
489
00:43:01,760 --> 00:43:03,280
Jesi li razumeo?
- Razumeo.
490
00:43:03,560 --> 00:43:05,520
I Dene...
- Da?
491
00:43:06,200 --> 00:43:10,640
Znam kako se osećaš povodom dečka. Osećam
se kao da mi je neko otkinuo glavu, ali...
492
00:43:10,960 --> 00:43:12,680
Žao mi je! Ne mogu
ti to dopustiti.
493
00:43:13,040 --> 00:43:13,760
Ćao!
494
00:43:14,120 --> 00:43:17,960
Dobro Dene! Vidimo se kod kuće.
- Da.
495
00:43:20,640 --> 00:43:24,280
Šalje Endija Milera iz Ciriha.
Toliko potrebnu zaštitu.
496
00:43:24,280 --> 00:43:25,800
A šta s devojkom?
497
00:43:25,800 --> 00:43:27,880
Tako je. Šta s njom?
498
00:43:28,840 --> 00:43:30,480
Još uvek nameravaš
na zabavu?
499
00:43:30,480 --> 00:43:32,640
Vratiću se na
vreme za Milera.
500
00:43:33,240 --> 00:43:37,000
Dene, ako je devojka uradila nešto važno,
ne bi li trebao policiji reći o tome?
501
00:43:40,240 --> 00:43:41,800
Zato što je ona mamac.
502
00:43:44,640 --> 00:43:46,360
Mamac za klopku.
503
00:43:47,160 --> 00:43:48,880
Ne mogu to prihvatiti.
504
00:43:49,800 --> 00:43:51,600
Šta je toliko
teško, Frenk?
505
00:43:52,240 --> 00:43:54,160
Šta?
- Komadić nevinosti.
506
00:43:55,040 --> 00:43:59,240
Ne možeš uokolo ići i sumnjati
na svakoga. Mogla bi biti nevina.
507
00:43:59,240 --> 00:44:02,720
Mogla!? Ne rukovodi se s
može biti. Nekoć si to znao.
508
00:44:02,720 --> 00:44:05,800
I još jedna stvar koju si ovde
gore u Diznilendu zaboravio!
509
00:44:05,800 --> 00:44:08,480
U našem poslu nikada
ne veruješ u naklapanja.
510
00:44:08,480 --> 00:44:10,240
Čak i kada si sam.
511
00:45:00,100 --> 00:45:01,122
Da!
512
00:45:03,115 --> 00:45:04,855
Da, tako je.
513
00:45:06,440 --> 00:45:09,320
Miler je na putu. Stiže u deset i deset.
- Dobro.
514
00:45:09,680 --> 00:45:10,960
Je li Slejter razgovarao
s devojkom?
515
00:45:10,960 --> 00:45:13,880
Otišao je u kolibu, ali je
očigledno još nije ispitao.
516
00:45:13,880 --> 00:45:16,040
Ali, Miler će stići pre no
što Slejter razgovara s njom.
517
00:45:16,040 --> 00:45:18,920
Ne brini se, razgovaraće s njom.
Večeras je zabava gospođe Karington.
518
00:45:18,920 --> 00:45:21,120
Batler me uverio
da će biti tamo.
519
00:45:21,260 --> 00:45:22,800
Maks!
- Batler?
520
00:45:23,120 --> 00:45:26,940
O, veliki rodoljub! Insistirao je da bude
isplaćen u funtama sterlinga. Maks!!!
521
00:45:28,960 --> 00:45:31,720
Obuci se. Idemo
na zabavu.
522
00:45:39,952 --> 00:45:40,559
Kalmare...
523
00:46:09,120 --> 00:46:10,760
Uđite, molim Vas.
- Hvala.
524
00:46:39,880 --> 00:46:41,160
O, izvinite!
525
00:46:42,200 --> 00:46:43,640
Konačno ste stigli.
526
00:46:46,520 --> 00:46:49,760
Reci mi! Zašto si promenila
mišljenje o meni?
527
00:46:50,520 --> 00:46:52,680
Promenila sam.
To je sve.
528
00:46:57,320 --> 00:46:58,920
Da Vam donesem piće?
- Ne.
529
00:46:59,520 --> 00:47:01,240
Mnogo je zgodnih devojaka.
- Ne.
530
00:47:01,720 --> 00:47:04,040
Šta biste voleli?
- Tebe!
531
00:47:04,520 --> 00:47:06,720
Pet minuta dalje od
ove plesne ludnice.
532
00:47:06,720 --> 00:47:08,840
Pa, barem ste direktni.
533
00:47:08,840 --> 00:47:10,960
Ima li ovde
mirnije mesto?
534
00:47:12,800 --> 00:47:13,520
Na spratu.
535
00:47:39,778 --> 00:47:40,657
Dakle?
536
00:47:42,040 --> 00:47:44,040
U utorak ujutru kada si skijala,
537
00:47:44,760 --> 00:47:48,240
u gondoli za vrh su bila
dva muškarca i dečak.
538
00:47:48,480 --> 00:47:51,920
O, dečko koji je imao strašnu
nesreću. Američki dečak. Da.
539
00:47:52,800 --> 00:47:53,720
Ko su bila dva muškarca?
540
00:47:53,720 --> 00:47:54,840
Ne znam.
541
00:47:54,840 --> 00:47:56,680
Nikada ih pre nisi videla?
542
00:47:57,000 --> 00:47:58,640
Možeš li ih opisati?
543
00:48:00,280 --> 00:48:01,400
Vi ste policajac, zar ne?
544
00:48:01,960 --> 00:48:04,240
Objasniću kasnije. Samo
mi reci sve čega se sećaš.
545
00:48:06,840 --> 00:48:10,760
Bio je prelep dan. Dopada
mi se biti rano na planini.
546
00:48:10,760 --> 00:48:14,520
Sećam se, kada sam ulazila u vagon,
da je jedan muškarac izgledao paranoično.
547
00:48:14,520 --> 00:48:17,320
Krupan čovek. Plavokos.
548
00:48:17,320 --> 00:48:19,120
Drugi je razgovarao
s dečakom.
549
00:48:19,760 --> 00:48:21,160
Razgovarao?
- Da.
550
00:48:21,560 --> 00:48:23,520
Jesi li čula šta je govorio?
- Ne.
551
00:48:23,520 --> 00:48:27,560
Onaj drugi, ne plavokosi, prestao
je pričati kada je ušao u vagon.
552
00:48:27,560 --> 00:48:28,560
Kako je on izgledao?
553
00:48:29,120 --> 00:48:30,872
Ne mogu reći.
- Zašto?
554
00:48:30,900 --> 00:48:31,688
Bio je maskiran.
555
00:48:31,720 --> 00:48:34,080
Maskiran?
- Ništa tajanstveno.
556
00:48:34,080 --> 00:48:37,360
Skijaška maska. Preko
nosa. Bilo je veoma hladno.
557
00:48:37,720 --> 00:48:40,120
Sve što sam mogla videti
su bile njegove oči.
558
00:48:41,880 --> 00:48:44,050
I onda su prestali razgovarati?
- Da.
559
00:48:45,400 --> 00:48:49,040
Da li je dečko izgledao
nervozno ili uplašeno?
560
00:48:49,040 --> 00:48:52,240
Ne. Osmehivao mi se.
I bio je posramljen.
561
00:48:52,240 --> 00:48:53,120
Zašto?
562
00:48:53,120 --> 00:48:56,240
Pa, jednom ili dvaput ujutro,
znao mi se narugati.
563
00:48:56,480 --> 00:48:58,760
I to na najljubazniji
način. Ali, tog jutra nije.
564
00:48:58,760 --> 00:49:01,760
Bio je posramljen. Zbog
čoveka, sigurna sam.
565
00:49:02,360 --> 00:49:05,120
Kako se ponašao s tim drugim
čovekom, tim maskiranim?
566
00:49:05,120 --> 00:49:06,560
Dečko je izgledao
prilično srećno.
567
00:49:07,840 --> 00:49:08,840
Srećno!?
568
00:49:08,840 --> 00:49:11,520
Znate, bilo mu je drago što
je čovek tamo, što su zajedno.
569
00:49:17,480 --> 00:49:18,920
Šta se onda dogodilo?
570
00:49:19,240 --> 00:49:20,320
Ništa.
571
00:49:21,080 --> 00:49:23,880
Pa, stigli smo na vrh.
Navukla sam skije
572
00:49:23,880 --> 00:49:26,320
i kada sam se s vrha spustila niz
padinu, nisam ga videla ponovo.
573
00:49:26,560 --> 00:49:28,940
Jesi li skijala na stazi Buler tog jutra?
- Ne.
574
00:49:29,240 --> 00:49:30,320
Zašto nisi?
575
00:49:30,560 --> 00:49:33,560
Mnogo je staza. Ja sam
skijala na jednoj od ostalih.
576
00:49:40,840 --> 00:49:43,120
Činio se simpatičnim dečkom.
577
00:49:45,880 --> 00:49:47,560
Da li ste ga
poznavali?
578
00:49:48,440 --> 00:49:49,680
Nema šanse.
579
00:49:50,640 --> 00:49:51,800
Sirota majka.
580
00:49:51,800 --> 00:49:53,680
Umrla je pre
nekoliko godina.
581
00:49:53,680 --> 00:49:56,160
Dobro, onda njegov otac.
582
00:49:59,360 --> 00:50:01,000
Je li to sve?
583
00:50:04,190 --> 00:50:05,202
Da.
584
00:50:33,600 --> 00:50:34,720
Skoč.
585
00:50:35,240 --> 00:50:36,480
S ledom, gospodine?
586
00:50:36,480 --> 00:50:38,720
Ako budem želeo
led, tražiću ga.
587
00:50:58,360 --> 00:51:00,240
Slušaj, Slejter
je kod šanka.
588
00:51:04,134 --> 00:51:05,577
Hajde!
- Hvala!
589
00:51:14,720 --> 00:51:15,880
Gospođice!
590
00:51:16,760 --> 00:51:17,800
Zaplešimo!
591
00:51:19,480 --> 00:51:22,320
Videli smo se na
nekom mestu. Ne?
592
00:51:23,120 --> 00:51:24,520
Jesmo li?
593
00:51:24,760 --> 00:51:26,680
Da, mislim.
594
00:51:27,040 --> 00:51:28,760
Dozvolite, gospođice.
595
00:51:29,120 --> 00:51:30,680
Zovem se Gruner.
596
00:51:31,880 --> 00:51:33,000
Maks Gruner.
597
00:51:33,520 --> 00:51:34,800
A Vaše?
598
00:51:43,480 --> 00:51:46,060
Gospodine Slejter!
Sami ste, kako lepo!
599
00:51:46,200 --> 00:51:47,200
O, dobro veče,
gospođo Karington!
600
00:51:47,440 --> 00:51:49,440
Pa nećete valjda piti
skoč čitavo veče?
601
00:51:49,440 --> 00:51:51,760
Ne želimo da pijani
padnete, zar ne?
602
00:51:52,000 --> 00:51:53,380
Konobar!
- Da, gospođo?
603
00:51:53,440 --> 00:51:56,720
Da li biste dali gospodinu Slejteru naš
specijalni melktert. Ispod kolica je.
604
00:51:56,960 --> 00:51:59,240
Da li bi gospodin želeo
s ledom ili bez njega?
605
00:51:59,480 --> 00:52:00,600
Led u melktert!?
606
00:52:00,600 --> 00:52:02,120
Ne zabrinjavajte se,
gospođo Karington.
607
00:52:02,360 --> 00:52:05,160
O, molim Vas, zovite me Kari.
Svi moji prijatelji me tako zovu.
608
00:52:05,160 --> 00:52:08,440
I učestvujte u večerašnjoj trci.
Volela bih da Vam uručim pehar.
609
00:52:08,680 --> 00:52:10,580
Hej, tu ste! Bojala sam se da ste otišli.
- Melktert za Vas!
610
00:52:10,680 --> 00:52:13,160
Videla sam ga!
- Zar nemaš ništa drugo da radiš, Marija?
611
00:52:13,180 --> 00:52:14,160
Koga to?
612
00:52:14,160 --> 00:52:17,160
Čoveka iz gondole. Onoga
pod maskom. Plavokosog.
613
00:52:17,400 --> 00:52:19,120
Da?
- Da! Plesala sam s njim.
614
00:52:19,120 --> 00:52:20,200
Sigurna si?
615
00:52:20,200 --> 00:52:22,920
Zove se Gruner. Maks Gruner.
- O čemu to pričaš?
616
00:52:23,160 --> 00:52:24,560
Gde je on?
617
00:52:35,140 --> 00:52:37,275
O, Vilfred!
- Da, gospođice Đina?
618
00:52:37,320 --> 00:52:40,840
Bio je čovek. Krupan. Plavokos.
To je gospodin Gruner.
619
00:52:41,040 --> 00:52:42,840
Maks Gruner.
Jesi li ga video?
620
00:52:42,840 --> 00:52:44,880
Gospodin je otišao pre
samo koji trenutak.
621
00:52:45,120 --> 00:52:45,960
Sam?
622
00:52:45,960 --> 00:52:47,960
Sam, gospodine.
- Izvrsna zabava!
623
00:53:05,840 --> 00:53:07,000
Imate li spisak gostiju?
624
00:53:07,000 --> 00:53:08,840
Da. Gore.
- Dobro.
625
00:53:10,600 --> 00:53:14,120
Ja sam sačinila spisak gostiju. I uverena
sam da nema puno Grunera na njemu.
626
00:53:14,120 --> 00:53:16,320
Znam, nisam ni
ja bio do večeras.
627
00:53:16,600 --> 00:53:20,200
Ako želite adresu gospodine, na odlasku
sam čuo što je čovek rekao taksisti.
628
00:53:20,440 --> 00:53:22,640
Šta to?
- Baumerova farma, rekao je.
629
00:53:22,640 --> 00:53:24,360
Baumerova? Znaš li gde je?
630
00:53:24,360 --> 00:53:25,600
Ne, gospodine.
631
00:53:35,814 --> 00:53:36,744
Da?
632
00:53:38,520 --> 00:53:40,040
Nisi stigao?
633
00:53:42,101 --> 00:53:43,205
Da!?
634
00:53:43,480 --> 00:53:47,560
Postoji Baumerova farma šest
kilometara izvan grada. Zašto?
635
00:53:55,800 --> 00:53:57,480
Doću da te pokupim.
636
00:54:07,840 --> 00:54:09,160
U čemu je stvar, Frenk?
637
00:54:11,480 --> 00:54:13,200
U šta se upetljavamo?
638
00:54:14,400 --> 00:54:16,000
Nekoć smo bili
prilično dobar tim.
639
00:54:16,000 --> 00:54:17,480
Računam na tebe.
640
00:54:17,480 --> 00:54:19,560
Sada ne računaj
na mene.
641
00:54:20,840 --> 00:54:23,000
Niko se ne može
toliko promeniti, Frenk.
642
00:54:23,578 --> 00:54:24,675
Dene!
643
00:54:26,080 --> 00:54:27,880
Razlog zbog
čega sam prestao...
644
00:54:28,200 --> 00:54:29,960
Želeo bih da
pokušaš da shvatiš.
645
00:54:30,560 --> 00:54:33,360
Samo sam želeo da ponovo
živim kao ljudsko biće.
646
00:54:33,760 --> 00:54:35,360
Normalnim, običnim životom.
647
00:54:35,360 --> 00:54:38,800
Normalnim!? Osam časova u
učionici? Rezance za ručak?
648
00:54:39,040 --> 00:54:41,200
Da. Poverenje umesto ucene.
649
00:54:41,440 --> 00:54:43,960
Izgradnja umesto pokvarenosti.
650
00:54:45,680 --> 00:54:48,040
Laganje je način života,
sumnjanje u sve
651
00:54:48,040 --> 00:54:50,680
dok ne započneš da preispituješ
svoje vlastite misli.
652
00:54:50,680 --> 00:54:52,320
To je bolest.
653
00:54:53,800 --> 00:54:58,240
Prosionalna paranoja učini
celi svet i sve u njemu ružnim.
654
00:54:58,800 --> 00:54:59,720
To je bolesno.
655
00:54:59,720 --> 00:55:01,720
Bolesno? Ili je samo strah?
656
00:55:01,720 --> 00:55:04,480
Barem ja ne moram da živim s
ubistvom šesnaestogodišnjeg dečka.
657
00:55:04,720 --> 00:55:08,080
To je čudno, Frenk. Mislio sam
da veruješ da je bila nesreća.
658
00:55:08,560 --> 00:55:09,640
Ja..
- Upravo si rekao ubistvo.
659
00:55:09,880 --> 00:55:11,760
Rekao si mi da ne govorim
ubistvo kada je nesreća.
660
00:55:11,760 --> 00:55:14,000
Upotrebio sam pogrešnu reč.
661
00:55:24,160 --> 00:55:26,200
Eno Baumerove
farme gore.
662
00:55:27,360 --> 00:55:30,840
Dobro. Isključi svetla.
Stani na kraju mosta.
663
00:55:45,200 --> 00:55:47,480
Ne želim da te uvlačim
u bilo šta, Frenk.
664
00:55:48,600 --> 00:55:50,240
Možeš da se vratiš Ani
ili možeš da čekaš.
665
00:55:52,480 --> 00:55:53,700
Čekaću!
666
00:55:56,120 --> 00:55:57,680
Daj mi desetak minuta.
667
00:57:07,766 --> 00:57:08,913
Da?
668
00:57:10,600 --> 00:57:12,120
Da li je ovo Baumerova farma?
- Da.
669
00:57:13,480 --> 00:57:14,880
Da li je Gruner kod kuće?
670
00:57:14,880 --> 00:57:16,720
Želeli bi da vidite Grunera?
- Da.
671
00:57:17,760 --> 00:57:19,800
Uđite, molim.
Pozvaću ga.
672
00:57:19,800 --> 00:57:21,520
Dođite, dođite.
673
00:57:23,840 --> 00:57:25,760
Osećajte se udobno.
674
00:57:25,760 --> 00:57:27,520
Uzeću Vaš kaput.
675
00:57:28,840 --> 00:57:29,880
Ne, hvala.
676
00:57:29,880 --> 00:57:32,560
Skinite svoj kaput. Uradite
kako Vam je rekao.
677
00:57:45,800 --> 00:57:47,170
Sada i svoj sako.
678
00:57:49,000 --> 00:57:50,280
Pažljivo!
679
00:57:54,880 --> 00:57:56,440
A sada i ostatak!
680
00:59:28,000 --> 00:59:29,280
Ja ću voziti!
681
00:59:36,440 --> 00:59:39,890
Dene, bio je pucanj. Uspaničio sam se.
- Dobro.
682
00:59:41,480 --> 00:59:44,473
Ali, vratio sam se.
- Dobro.
683
00:59:50,440 --> 00:59:51,560
Šta se desilo?
684
00:59:51,560 --> 00:59:55,040
Bila je to čeka na patke.
Ja sam bio patka.
685
00:59:55,720 --> 00:59:57,080
Šta se desilo?
686
00:59:58,360 --> 01:00:01,040
Loše za tebe što si priznao.
- Ja!?
687
01:00:01,040 --> 01:00:03,240
Smestio si mi prilično
dobro, Frenk.
688
01:00:03,760 --> 01:00:04,960
Zašto bi ti
ja smestio?
689
01:00:05,360 --> 01:00:08,080
Mala je škola.
Mali bankovni račun.
690
01:00:08,480 --> 01:00:09,680
Ne misliš zaista tako?
691
01:00:10,160 --> 01:00:11,400
Mora da je devojka.
692
01:00:11,720 --> 01:00:13,400
Devojka ti je
smestila. Ne ja!
693
01:00:13,920 --> 01:00:16,160
Ona je imala veze
s čekom za patke.
694
01:00:16,720 --> 01:00:17,360
Možda.
695
01:00:17,680 --> 01:00:19,320
Nisam bio ja, Dene.
696
01:00:19,640 --> 01:00:21,480
Idemo da vidimo
gospođicu Erikson.
697
01:00:23,080 --> 01:00:24,840
Obojica ćemo videti
kakvu vezu drži.
698
01:00:37,920 --> 01:00:39,280
Da, gospodine Slejter?
699
01:00:40,520 --> 01:00:42,280
Ovaj, je li gospođica
Erikson ovde?
700
01:00:42,560 --> 01:00:44,600
Da je potražim za Vas?
- Da, molim.
701
01:00:46,720 --> 01:00:48,080
Sačekaj me ovde.
702
01:00:53,656 --> 01:00:56,031
Hoćete li da popijete nešto?
- Da, molim.
703
01:00:57,105 --> 01:00:58,302
Viski?
- Da.
704
01:00:58,314 --> 01:00:59,473
Izvolite.
705
01:01:11,640 --> 01:01:12,680
O, Dene!
706
01:01:14,080 --> 01:01:15,800
Jesi li pronašao Grunera?
707
01:01:16,040 --> 01:01:16,680
Đina!
708
01:01:17,000 --> 01:01:18,880
Šta je? Nešto
nije u redu?
709
01:01:18,880 --> 01:01:19,880
Da.
710
01:01:20,000 --> 01:01:21,480
Reci mi.
711
01:01:22,040 --> 01:01:23,360
Ne ovde.
712
01:01:23,880 --> 01:01:25,440
U moju sobu.
- Dobro.
713
01:01:29,080 --> 01:01:31,040
Daj mi minut.
Susrešću te.
714
01:02:11,565 --> 01:02:12,222
Đina!
715
01:02:22,920 --> 01:02:24,120
Šta je?
716
01:02:40,453 --> 01:02:41,577
Prokletniče!
717
01:03:00,880 --> 01:03:01,600
Zašto?
718
01:03:01,880 --> 01:03:05,760
Poklon za rastanak. Nešto
po čemu ćeš me upamtiti.
719
01:03:06,400 --> 01:03:07,600
Ali zašto?
720
01:03:07,600 --> 01:03:09,640
Ne zašto, već ko?
721
01:03:09,640 --> 01:03:12,160
Ko je ubio da me ovde
dovučete, jesam li u pravu?
722
01:03:13,120 --> 01:03:15,120
A ti misliš da
sam to bila ja!?
723
01:03:15,680 --> 01:03:16,960
Mora da si pijan!
724
01:03:17,360 --> 01:03:19,240
Pijano trezan.
725
01:03:19,480 --> 01:03:21,640
Samo ne volim novac,
gužvu ili nameštaljku.
726
01:03:22,280 --> 01:03:24,760
Ali, rekla sam ti istinu.
Ja radim ovde.
727
01:03:24,760 --> 01:03:26,120
Radiš!?
728
01:03:26,360 --> 01:03:28,880
Ti si bludnica! Celog dana
ti se momci dopadaju.
729
01:03:29,120 --> 01:03:31,840
Ti si mamac.
Šta si drugo inače?
730
01:03:33,280 --> 01:03:36,040
Napolje! ! Čula sam
dovoljno! Napolje!
731
01:03:36,320 --> 01:03:37,200
Spusti to!
732
01:03:37,560 --> 01:03:39,680
Dodirni me, Dene...
- Dene, prestani!
733
01:03:40,960 --> 01:03:41,880
Ostavi je na miru.
734
01:03:45,977 --> 01:03:46,876
Dobro.
735
01:04:08,760 --> 01:04:11,240
Ne ti, Frenk. Ja
ću uzeti auto.
736
01:04:11,480 --> 01:04:13,200
Gde?
- Na Baumerovu farmu.
737
01:04:13,200 --> 01:04:15,080
Dene, to je ludost!
738
01:04:15,080 --> 01:04:18,760
Druga veza je tamo. U
farmerovoj kući. Uzeću ključ.
739
01:04:19,000 --> 01:04:21,160
Poći ću s tobom. Ovoga
puta neću bežati.
740
01:04:21,720 --> 01:04:24,800
Ne, Frenk. Sam ću
isporučiti paket.
741
01:04:24,800 --> 01:04:28,800
Imam posao za tebe. Idi da se
sretneš s Milerom. Dovedi ga tamo.
742
01:04:29,080 --> 01:04:30,000
Ali biće kasno.
743
01:04:30,000 --> 01:04:31,880
Stićeš na vreme.
744
01:04:32,280 --> 01:04:34,200
Samo se pobrini da
se pojaviš s njim!
745
01:04:36,000 --> 01:04:37,280
Ključ!
746
01:04:53,800 --> 01:04:55,080
Ko je to?
747
01:04:55,440 --> 01:04:56,960
Frenk Vitli.
748
01:05:12,680 --> 01:05:13,960
Mogu li da uđem?
749
01:05:22,120 --> 01:05:23,480
Šta želiš?
750
01:05:24,440 --> 01:05:27,680
Nisam se vratio da te molim
da oprostiš Denu Slejteru.
751
01:05:28,760 --> 01:05:30,415
On nema potrebe
za tim.
752
01:05:30,543 --> 01:05:31,888
A ne bi to ni voleo.
753
01:05:32,480 --> 01:05:36,520
U njegovom svetu ne priznaješ
greške i ne nudiš izvinjenja.
754
01:05:37,000 --> 01:05:39,440
Jednostavno, ili pobeđuješ
ili gubiš.
755
01:05:40,080 --> 01:05:43,360
Nema ničega između.
U tome je i stvar.
756
01:05:43,840 --> 01:05:46,400
Ko je on? Zašto
me je tukao?
757
01:05:46,680 --> 01:05:48,880
Dečak o kojem
te je ispitivao...
758
01:05:50,400 --> 01:05:54,200
On nije samo pao.
Nije bila nesreća.
759
01:05:55,760 --> 01:05:57,400
O, ne.
- A ti si bila u gondoli tog jutra...
760
01:05:57,400 --> 01:06:00,160
Ali, valjda ne veruje da sam ja...
- Zašto da ne?
761
01:06:00,640 --> 01:06:03,640
On misli da sam i ja to mogao
učiniti. Deo toga s Bobijem.
762
01:06:03,640 --> 01:06:05,520
A ja sam njegov prijatelj.
763
01:06:06,720 --> 01:06:08,280
Ko je bio dečko?
764
01:06:11,200 --> 01:06:12,480
Njegov sin.
765
01:06:21,320 --> 01:06:23,440
Još uvek nisam objasnio
zašto sam se vratio.
766
01:06:24,320 --> 01:06:27,160
Ne želim da pokušaš
da oprostiš njemu.
767
01:06:28,720 --> 01:06:31,240
Želeo bih da pokušaš
da oprostiš meni.
768
01:08:15,440 --> 01:08:18,800
Slejter mi je ime.
Den Slejter.
769
01:08:18,800 --> 01:08:21,320
Kako je prošlo?
- Savršeno!
770
01:08:22,160 --> 01:08:23,040
Savršeno!?
771
01:08:23,040 --> 01:08:27,520
O, veoma osećajna mlada dama.
Nije mi se dopalo šamaranje.
772
01:08:27,520 --> 01:08:30,000
Biće interesantno kada je ponovo
budem sreo kada vratim svoje lice.
773
01:08:30,000 --> 01:08:32,360
Pa, pomozi mi da vidim kako
ćeš da umreš s tim licem.
774
01:08:32,360 --> 01:08:34,960
To ga neće zaplašiti.
Ne bi ni tebe.
775
01:08:34,960 --> 01:08:37,600
On je uvežban da
reaguje kako bi i ti.
776
01:08:37,600 --> 01:08:39,680
To je bio lakši deo.
777
01:08:39,920 --> 01:08:42,000
Plastična hirurgija je
bila mnogo bolnija.
778
01:08:42,000 --> 01:08:45,400
Tvoja odlučnost i principi
su bili lakši za kopiranje.
779
01:08:45,760 --> 01:08:49,600
Napravili smo istu mašinu,
Slejtere. Vladi za koju će raditi.
780
01:08:49,600 --> 01:08:51,640
Nećeš se nikada
s tim izvući.
781
01:08:52,800 --> 01:08:55,560
Dolazim u ured svakoga
jutra tačno u osam i trideset.
782
01:08:55,800 --> 01:08:59,640
Moja sekretarica ima spremnu
kafu za mene. Crnu. Bez šećera.
783
01:08:59,640 --> 01:09:01,920
Njeno ime je Volton.
Dženet.
784
01:09:02,160 --> 01:09:03,880
Trideset i sedam.
Neudata.
785
01:09:03,880 --> 01:09:06,280
Slepo crevo joj je uklonjeno
pre četiri godine.
786
01:09:06,280 --> 01:09:09,480
Ne tuži se na kasne časove zato
što je tajno zaljubljena u mene.
787
01:09:10,040 --> 01:09:13,200
Svakog četvrtka igram poker...
- To je lakši deo.
788
01:09:13,200 --> 01:09:14,960
Prefinjenost, da!
789
01:09:16,000 --> 01:09:19,560
Vidim malu razliku u tome isprva,
ali biće veoma razumljivo.
790
01:09:19,560 --> 01:09:21,320
Smrt moga sina.
791
01:09:21,880 --> 01:09:23,600
Vi Amerikanci ste
veoma sentimentalni ljudi.
792
01:09:23,600 --> 01:09:25,160
Nikada nećeš dospeti
do Edvardsa.
793
01:09:25,400 --> 01:09:28,480
Već jeste. Ti
si ga uverio.
794
01:09:28,720 --> 01:09:31,520
Paranoja je poput
tifusa. Zarazna je.
795
01:09:31,520 --> 01:09:34,880
Edvards nikada neće prihvatiti
smrt tvoga sina kao nesreću.
796
01:09:35,120 --> 01:09:38,640
Mora biti ubistvo. Jedina stvar koju
će gospodin Edvards prihvatiti.
797
01:09:39,920 --> 01:09:42,160
Svestan je zamke pa ti
je naredio da pobegneš.
798
01:09:43,080 --> 01:09:46,280
Ali naravno, tvoja reakcija na sinovu smrt
je bila predvidljiva još mesecima unazad.
799
01:09:47,000 --> 01:09:50,560
A sada je Edvards poslao
Milera koji te izvlači iz zamke.
800
01:09:50,560 --> 01:09:51,920
Kalmar će ga sačekati.
801
01:09:52,240 --> 01:09:54,400
A onda će zajedno
u Vašington.
802
01:09:55,160 --> 01:09:58,400
A Edvards će sam sebi
čestitati što te je spasio.
803
01:09:59,120 --> 01:10:01,160
Jesi li ti ili je Maks upotrebio
štapove za skijanje?
804
01:10:01,600 --> 01:10:03,200
O, ja sam to učinio.
805
01:10:03,480 --> 01:10:06,560
Obučio si svog sina da
ne veruje neznancima.
806
01:10:06,560 --> 01:10:09,360
Čekao sam ga
u stanici žičare.
807
01:10:09,360 --> 01:10:11,800
Rekao sam da imam odsustvo
na dvadeset i četiri sata.
808
01:10:11,800 --> 01:10:14,480
Bio je ushićen što je njegov otac
našao vremena da skija s njim.
809
01:10:15,480 --> 01:10:16,640
Ti si kopile!
810
01:10:17,760 --> 01:10:19,240
Ja sam ti.
811
01:10:21,240 --> 01:10:23,400
Imate li još pitanja,
gospodine Slejter?
812
01:10:23,400 --> 01:10:24,320
Ovo neće uspeti.
813
01:10:24,560 --> 01:10:26,400
Ne možete duplikovati
čoveka sasvim tačno.
814
01:10:26,640 --> 01:10:28,920
Lice da, ali
ne ono što je.
815
01:10:29,160 --> 01:10:32,360
A, da! Njegovu dušu.
Besmrtna duša!?
816
01:10:33,440 --> 01:10:35,160
Takva stvar ne postoji.
817
01:10:35,160 --> 01:10:38,800
Obrazac ponašanja,
slavodobitno razmišljanje, da.
818
01:10:38,800 --> 01:10:41,000
Pavlovljev dokaz smo ponovo
pokrenuli pre koju godinu.
819
01:10:41,400 --> 01:10:44,160
Kalmar je moj dokaz da se
to može napraviti s čovekom.
820
01:10:44,160 --> 01:10:45,680
A šta je s njegovim
otiscima prstiju?
821
01:10:46,040 --> 01:10:49,040
Kalmarovi otisci prstiju su već
zamenili tvoje u spisu u Vašingtonu.
822
01:10:49,520 --> 01:10:51,520
Za praktične svrhe.
823
01:10:52,480 --> 01:10:54,400
Nećeš više postojati.
824
01:10:57,032 --> 01:10:58,006
Dobro.
825
01:10:59,120 --> 01:11:00,400
Pripremite ga.
826
01:11:12,600 --> 01:11:14,000
Teško, zar ne?
827
01:11:15,160 --> 01:11:17,520
Gledati samog
sebe u lisicama!
828
01:11:20,720 --> 01:11:24,320
Kada budem negde daleko odavde,
na isuviše visokom mestu,
829
01:11:24,960 --> 01:11:27,440
naš dvostruki život
doći će do kraja.
830
01:11:28,160 --> 01:11:29,320
Kako treba.
831
01:11:29,320 --> 01:11:31,200
Odvedite ga u auto.
832
01:11:49,080 --> 01:11:50,960
Velika dela ovise
o tebi, Kalmare.
833
01:11:50,960 --> 01:11:52,320
Svestan sam.
834
01:11:52,320 --> 01:11:53,560
Srećno!
835
01:11:53,800 --> 01:11:56,720
Trebaće nam sreća.
Organizaciju imamo.
836
01:12:19,320 --> 01:12:21,280
Ali, zašto se
vratio sam?
837
01:12:21,280 --> 01:12:22,880
Ne znam.
838
01:12:22,880 --> 01:12:24,520
Očigledno,
za njim idemo.
839
01:12:24,840 --> 01:12:27,160
Zašto se nisi vratio
na farmu s njim?
840
01:12:27,720 --> 01:12:29,440
Nije me želeo.
841
01:12:30,080 --> 01:12:31,240
To je...
842
01:12:31,240 --> 01:12:34,280
Vratio se sam.
Pištolji...
843
01:12:34,280 --> 01:12:35,840
Pakao!
844
01:12:36,800 --> 01:12:37,760
To nije Slejter.
845
01:12:38,920 --> 01:12:40,720
Bio je Slejter,
u redu.
846
01:12:47,120 --> 01:12:48,560
Jesi li naoružan?
847
01:12:49,360 --> 01:12:50,320
Ne.
848
01:12:50,760 --> 01:12:52,080
Bolje budi.
849
01:12:57,760 --> 01:12:58,920
Ne, hvala.
850
01:13:12,088 --> 01:13:13,043
Hvala!
851
01:13:13,098 --> 01:13:14,440
To je tamo gore.
852
01:13:38,400 --> 01:13:41,880
Milere?
- Gde je svetlo?
853
01:13:42,160 --> 01:13:43,640
Nema svetla.
854
01:13:47,280 --> 01:13:49,200
Ostani tu gde si.
Pokriću začelje.
855
01:13:49,200 --> 01:13:51,200
Ostani gde si, Dene.
- Jesi li lud?
856
01:13:51,200 --> 01:13:52,160
Ne. A ti?
857
01:13:52,160 --> 01:13:54,760
Jesi li siguran što sam se vratio?
- Nećemo čekati.
858
01:13:55,497 --> 01:13:56,987
Držaćeš se mene
gde god da sam?
859
01:13:57,005 --> 01:13:59,240
Žalim, Dene. Naredba.
- Edvards?
860
01:13:59,720 --> 01:14:02,040
Pravo s vrha.
Ja sam dadilja.
861
01:14:02,040 --> 01:14:03,760
Samo do Ciriha ili celim
putem do Vašingtona?
862
01:14:03,760 --> 01:14:06,000
Pravo do Edvardsovih
ulaznih vrata.
863
01:14:07,920 --> 01:14:09,000
Osigurač, Endi?
864
01:14:09,000 --> 01:14:10,720
Takva je shema.
865
01:14:10,720 --> 01:14:14,160
Siledžijstvo nad sinom...
...ostavi za kasnije.
866
01:14:14,440 --> 01:14:17,480
Da, želeo bih to
sam da uradim.
867
01:14:17,480 --> 01:14:18,720
To znam sigurno.
868
01:14:19,080 --> 01:14:21,680
Možeš videti Edvardsov pokazivač.
- Da.
869
01:14:22,360 --> 01:14:23,720
Hajde da krenemo,
hoćemo li?
870
01:14:23,720 --> 01:14:25,840
Dugačka je vožnja
pred nama.
871
01:14:56,600 --> 01:14:58,120
Pozajmljivač će biti
u Vašingtonu,
872
01:14:58,440 --> 01:15:01,720
a Vi gospodine Slejter
zaista mrtvi i pokopani.
873
01:15:02,920 --> 01:15:06,160
Uskrs je, znate!
Uskrsnuće.
874
01:15:07,040 --> 01:15:10,320
Zanimljvo poređenje.
Zar ne mislite?
875
01:15:17,480 --> 01:15:19,120
Vraćam se u školu.
876
01:15:19,120 --> 01:15:21,000
Da, gotovo je.
877
01:15:21,000 --> 01:15:23,040
Nešto da uradim ovde?
878
01:15:24,560 --> 01:15:25,760
Jednu stvar.
879
01:15:26,360 --> 01:15:29,120
Nadgrobni spomenik. Voleo
bih da vidim da je podignut.
880
01:15:29,120 --> 01:15:30,720
Pobrinuću se za to.
881
01:15:30,960 --> 01:15:32,760
Gospođica Volton
će ti poslati ček.
882
01:15:33,284 --> 01:15:34,305
Da.
883
01:15:35,720 --> 01:15:38,080
Pretpostavljam da se
nećemo ponovo videti.
884
01:15:38,480 --> 01:15:40,120
Biću u nekoj
vrsti posla.
885
01:15:40,360 --> 01:15:40,920
Naravno.
886
01:15:41,160 --> 01:15:43,860
Slušaj, postajem pomalo nervozan. Još
uvek imamo vremena da stignemo na voz
887
01:15:43,880 --> 01:15:45,440
tako da hajdemo
na osvetljenje.
888
01:15:45,680 --> 01:15:47,680
Odvajanje vagona na stanici.
Pokupićemo te onde.
889
01:15:47,680 --> 01:15:48,840
Dobro.
890
01:16:20,880 --> 01:16:21,700
Reci im.
891
01:16:21,600 --> 01:16:23,728
Prošli bi.
Propustite nas!
892
01:16:47,200 --> 01:16:49,870
Izvini, ali jedino što
želimo je da prođemo.
893
01:16:59,225 --> 01:17:00,331
Brzo!
894
01:17:04,120 --> 01:17:05,480
Makni mi
se s puta!
895
01:17:12,000 --> 01:17:13,320
Sakrio se!
896
01:19:04,520 --> 01:19:06,280
Otišao je ka stanici žičare.
897
01:19:15,760 --> 01:19:18,520
Urlikanje je omiljeni deo
mog omiljenog dana.
898
01:19:19,000 --> 01:19:22,680
Sad, ovo je za sve neograničeno
izdržljive i prelepe mladiće!
899
01:19:22,680 --> 01:19:24,280
O, i devojke!
900
01:19:38,200 --> 01:19:39,600
Pokupimo ga
pa na vrh.
901
01:19:39,600 --> 01:19:42,280
I onda odskijajmo na
drugu stranu. S telom.
902
01:19:42,280 --> 01:19:43,240
Uzmite skije!
903
01:20:04,800 --> 01:20:05,850
Sledite ga!
904
01:20:46,200 --> 01:20:47,920
Pustite me unutra, pustite me unutra.
- Možeš li, da, da...
905
01:20:49,200 --> 01:20:50,600
Srešćemo se na
drugoj strani.
906
01:20:51,280 --> 01:20:53,800
Na drugoj strani
planine.
907
01:20:59,825 --> 01:21:00,914
Drugoj strani!
908
01:21:01,520 --> 01:21:03,360
Drugoj strani!
909
01:21:14,598 --> 01:21:15,456
Đina!
910
01:21:19,788 --> 01:21:20,715
Đina!
911
01:21:21,000 --> 01:21:22,080
Đina, gde ideš?
912
01:21:22,080 --> 01:21:23,240
Vratiću se.
913
01:21:23,240 --> 01:21:25,080
Ali želim te ovde!
914
01:21:25,080 --> 01:21:26,480
Žao mi je, gospođo
Karington.
915
01:21:28,000 --> 01:21:30,640
Dobro, moja devojko.
Idi i ako odeš,
916
01:21:30,880 --> 01:21:32,560
ne vraćaj se.
- Neću.
917
01:21:34,421 --> 01:21:35,354
Hajdemo!
918
01:22:03,640 --> 01:22:05,080
Je li gospodin
Vitli unutra?
919
01:22:05,080 --> 01:22:07,200
Ko je Ana?
- Devojka te želi videti.
920
01:22:07,725 --> 01:22:09,177
Uđite, molim Vas.
- Hvala.
921
01:22:56,320 --> 01:22:58,680
Dođi. Proverimo prvo
stanično pristanište.
922
01:23:53,756 --> 01:23:56,663
Čekaj! Čekaj! Čekaj!
923
01:23:59,225 --> 01:24:00,896
Spojite me najbrže
što možete.
924
01:24:10,240 --> 01:24:13,320
Tvoj čovek je rekao da ga
nazovem čim te privedem.
925
01:24:13,680 --> 01:24:16,520
Ovo mi je upravo
dovoljno osvetljeno.
926
01:24:16,520 --> 01:24:19,000
Ništa se neće desiti.
- Nadajmo se.
927
01:24:26,600 --> 01:24:28,720
Rekao sam zbogom.
- Devojka ima nešto važno da ti kaže.
928
01:24:28,720 --> 01:24:29,480
Šta je ovo?
929
01:24:29,720 --> 01:24:31,920
Ona je bila u gondoli u
utorak kada se ono dogodilo.
930
01:24:31,920 --> 01:24:34,360
Pravo do ulaznih vrata,
Dene! Sećaš se?
931
01:24:34,960 --> 01:24:35,640
Šta je, Đina ?
932
01:24:36,040 --> 01:24:38,200
Posle večerašnje trke, razgovarala
sam s gospođom Karington.
933
01:24:38,920 --> 01:24:40,120
Ovo je gospođica Erikson?
- A on je bio u gondoli.
934
01:24:40,120 --> 01:24:41,920
I mislio sam da bi mogla
da bude zbog noktiju.
935
01:24:41,920 --> 01:24:43,400
Gruner?
- Ne, ne Gruner.
936
01:24:43,400 --> 01:24:45,460
Onaj drugi, onaj s maskom.
- Gledajte, damo...
937
01:24:45,920 --> 01:24:47,480
Sam?
- Da.
938
01:24:47,760 --> 01:24:50,520
Damo, gospodin Slejter je na
putu kući. Ne ako, zašto i ali.
939
01:24:50,520 --> 01:24:51,320
Ko ste vi?
940
01:24:51,320 --> 01:24:53,640
"Western Union". Ja dostavljam
ljude po novoj službi.
941
01:24:54,000 --> 01:24:57,800
Gospodin Vitli je rekao da veruješ
da smrt tvoga sina nije bila nesreća.
942
01:24:58,200 --> 01:25:00,840
Zar ti više nije stalo
ili ti je još uvek?
943
01:25:08,360 --> 01:25:09,640
Sedi, Dene.
944
01:25:09,640 --> 01:25:12,080
Uzećemo sledeći voz.
- Sledeći voz je sutra ujutro. Sedi!
945
01:25:12,080 --> 01:25:14,150
Uzećemo sledeći voz.
- Dene!
946
01:25:14,400 --> 01:25:16,920
To je način kako postupam
da pokrenem lavinu.
947
01:25:55,200 --> 01:25:56,000
Nije ovde!
948
01:25:56,000 --> 01:25:58,280
Moramo pronjuškati dole
u središtu stanice.
949
01:26:11,678 --> 01:26:12,986
Uzmite baklje!
950
01:26:14,483 --> 01:26:15,654
Vatra!
951
01:26:21,188 --> 01:26:22,465
Hajdemo!
952
01:28:20,400 --> 01:28:22,440
Skijaši! Eno skijaša!
953
01:29:30,320 --> 01:29:31,720
Je li to on?
954
01:29:32,000 --> 01:29:32,680
Ne.
955
01:29:33,000 --> 01:29:35,400
Čovečuljka kojega nema tamo!?
U maskaradi!
956
01:29:35,640 --> 01:29:38,040
Hajdemo Dene pre no što joj se pričine
svi ljudi s pancericama na planini.
957
01:29:38,040 --> 01:29:40,200
Otišao je gondolom.
Sigurna sam.
958
01:29:40,200 --> 01:29:41,720
Mogao bi još uvek
biti na planini.
959
01:29:41,960 --> 01:29:43,880
Da radi šta?
Pravi Sneška?
960
01:29:44,120 --> 01:29:46,600
Unajmiću taksi da nas odveze u Cirih.
- Ne.
961
01:29:46,600 --> 01:29:49,880
Pa, niko nije gore.
Barem ne večeras. Sam.
962
01:29:50,200 --> 01:29:52,960
Ali ako je gore i
spusti se skijama,
963
01:29:52,960 --> 01:29:54,720
bićeš mi potreban
ovde dole Endi.
964
01:29:54,720 --> 01:29:56,040
A gde ćeš ti otići?
965
01:29:56,040 --> 01:29:57,840
Proveriti stanicu.
966
01:29:57,840 --> 01:30:00,960
Nema kocke. Gde ti odeš,
idem i ja. Kao u pesmi.
967
01:30:04,000 --> 01:30:05,280
Pobednik!
968
01:30:41,311 --> 01:30:42,776
Maks! Maks!
969
01:31:15,000 --> 01:31:18,080
Rekoh ti šta sam čuo.
On je ovde negde.
970
01:31:18,080 --> 01:31:19,840
Hajde da pogledamo
u kuhinju.
971
01:31:36,440 --> 01:31:37,880
Gondola dolazi.
972
01:32:27,167 --> 01:32:28,254
Maks!
973
01:32:31,360 --> 01:32:33,400
Ima li koga u gondoli?
974
01:32:35,000 --> 01:32:36,000
Pazi!
975
01:33:23,115 --> 01:33:24,321
Maks!
976
01:33:26,566 --> 01:33:27,612
Kalmare!
977
01:33:27,760 --> 01:33:29,160
Je li ovde?
978
01:33:49,240 --> 01:33:50,440
Pređi tamo!
979
01:33:58,600 --> 01:33:59,240
Slejteru...
980
01:34:00,440 --> 01:34:02,440
Jedan od nas ne
može postojati.
981
01:34:03,240 --> 01:34:04,560
Kockaj se!
982
01:34:05,021 --> 01:34:06,015
Dene!
983
01:34:08,400 --> 01:34:09,320
Tu sam, Frenk!
984
01:34:27,280 --> 01:34:28,200
Pucaj, Frenk!
985
01:34:29,187 --> 01:34:30,232
Pucaj!
986
01:34:51,240 --> 01:34:52,440
Pogodićeš devojku!
987
01:35:07,840 --> 01:35:08,520
Upucaj ga, Frenk!
988
01:35:08,760 --> 01:35:10,560
Jesi li ti zvanični
krvnik, Frenk?
989
01:35:14,360 --> 01:35:17,280
I on je deo toga.
Moraće i tebe da ubije.
990
01:35:17,520 --> 01:35:21,000
Gondola! Zato je
bio maskiran.
991
01:35:21,000 --> 01:35:21,960
On ju je nosio.
992
01:35:22,200 --> 01:35:25,240
To je nameštaljka.
Dvostruka.
993
01:35:25,960 --> 01:35:26,920
Mog dvojnika.
994
01:35:29,440 --> 01:35:31,080
Daj mi pištolj, Frenk.
995
01:35:36,880 --> 01:35:39,560
Frenk! Bio je moj sin.
996
01:35:42,440 --> 01:35:43,680
Stoj!
997
01:35:47,040 --> 01:35:48,400
Idi videti je
li Miler svestan!
998
01:35:49,600 --> 01:35:50,520
Miler će znati.
999
01:35:50,520 --> 01:35:52,400
Ti imaš pištolj, Frenk.
1000
01:35:52,400 --> 01:35:56,120
Ti bi trebao znati. Zar
ne želiš da znaš?
1001
01:35:58,120 --> 01:35:59,480
Ja znam.
1002
01:36:00,320 --> 01:36:01,800
Učinila sam to
Denu Slejteru.
1003
01:36:02,400 --> 01:36:05,000
Pogrešila si sa šamarom.
- Ti nisi ja.
1004
01:36:05,360 --> 01:36:07,040
Ja bih je ubio.
1005
01:36:08,280 --> 01:36:12,760
Frenk, ako si već odlučio, ono što ću reći
neće napraviti nekakvu razliku. Ali, ako nisi...
1006
01:36:12,760 --> 01:36:16,120
Ali ako nisi...
- Đina, reci mu ponovo. Možda te nije čuo.
1007
01:36:16,800 --> 01:36:17,680
Frenk, upucaj ga!
1008
01:36:18,440 --> 01:36:19,240
Pusti ga da zavrrši.
1009
01:36:19,560 --> 01:36:22,160
Ovaj ovde Den Slejter
mora stići u Vašington.
1010
01:36:22,560 --> 01:36:24,240
Zauzeće moje mesto
1011
01:36:24,240 --> 01:36:27,280
pa zaboravi na zapadnjačku
bezbednost. Ne bi je bilo.
1012
01:36:27,280 --> 01:36:30,920
Njegova lukavost, Frenk!
Frenk, na tvojoj sam strani.
1013
01:36:32,440 --> 01:36:34,960
Dobro. Hajde
da prekinemo!
1014
01:36:35,320 --> 01:36:38,960
Postoji samo jedan način da
budeš siguran. Pucaj u obojicu!
1015
01:36:40,200 --> 01:36:41,000
A šta s Bobijem?
1016
01:36:41,280 --> 01:36:43,240
Bobi sad nije važan.
1017
01:36:45,160 --> 01:36:46,880
Upucaj nas Frenk.
- Hajde, pucaj.
1018
01:36:49,120 --> 01:36:51,480
Nemaš dovoljno petlje
da ubiješ Bobijevog ubicu.
1019
01:36:53,280 --> 01:36:56,000
Dođavola s tobom!
Dođavola s bezbednošću!
1020
01:36:56,000 --> 01:36:58,120
Voleo sam svog
sina i ja ću da...
1021
01:37:11,800 --> 01:37:13,000
Ko je tamo?
1022
01:37:13,000 --> 01:37:14,520
Niko.
1023
01:37:36,480 --> 01:37:40,480
O kako je lepo se vratiti u posao s umetninama.
Nema kopija. Isključivo originali.
1024
01:37:40,480 --> 01:37:42,080
Edvardsu će se to svideti.
1025
01:37:42,080 --> 01:37:44,520
Da. Svideće mu se
bilo šta posle ovoga.
1026
01:37:44,520 --> 01:37:45,880
To ste vi!
1027
01:37:45,880 --> 01:37:47,440
Hajdemo, drugar!
1028
01:37:50,240 --> 01:37:52,640
Hvala ti za sve, Frenk.
Voleo bih da...
1029
01:37:52,640 --> 01:37:54,240
Bez naklapanja, sećaš se.
1030
01:37:54,800 --> 01:37:57,720
Pobedio si, a svi
ostali su izgubili.
1031
01:37:58,200 --> 01:38:01,240
Da. Tako se igra zove.
1032
01:38:01,560 --> 01:38:03,040
I bio si u pravu.
1033
01:38:03,880 --> 01:38:06,880
Den Slejter nikada nije voleo sem
prokletu stvar u svom životu.
1034
01:38:52,880 --> 01:38:54,760
Postoji sedište do mene.
1035
01:39:26,607 --> 01:39:29,860
KRAJ
1036
01:39:32,414 --> 01:39:35,874
Preveo i prilagodio Oprem Dobro76455
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.