Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,478 --> 00:01:43,184
Era uma vez. Muitos, muitos anos,
em um mundo de terras selvagens.
2
00:01:43,385 --> 00:01:49,424
Muitas aventuras, escurid�o,
dem�nios e bruxaria.
3
00:01:50,458 --> 00:01:53,463
Foi uma �poca em que homens,
mulheres e crian�as
4
00:01:54,064 --> 00:01:55,464
eram obrigados a lidar com uma espada.
5
00:01:59,834 --> 00:02:06,308
Era assim tamb�m na tribo dos Renikis.
6
00:02:09,044 --> 00:02:16,384
Durante muitos s�culos o rei
lutou para proteger o Rubi do mal.
7
00:02:16,584 --> 00:02:18,520
O Rubi era uma pedra m�gica.
8
00:02:18,720 --> 00:02:24,092
Tinha uma for�a misteriosa, sobre
felicidade e sobre a humanidade.
9
00:02:25,527 --> 00:02:31,232
O s�bio rei sabia que era
um tesouro muito valioso.
10
00:02:32,167 --> 00:02:35,804
E os renikis carregavam-a pelo
mundo, com hist�rias e m�sicas.
11
00:02:36,771 --> 00:02:39,274
Levando alegria por toda parte.
12
00:02:42,177 --> 00:02:47,449
Os mais jovens da tribo eram
Kuchek e Gore e a menina Kara.
13
00:02:47,616 --> 00:02:49,655
As crian�as aprendiam nos momentos livres,
14
00:02:50,156 --> 00:02:53,856
onde compartilhavam em harmonia
os conhecimentos da tribo.
15
00:02:57,559 --> 00:03:01,563
O Rubi era transferido de m�o em m�o...
16
00:03:01,730 --> 00:03:05,100
...de gera��o em gera��o.
17
00:03:06,735 --> 00:03:14,342
Nestes tempos, o guardi�o secreto
do rubi era a jovem rainha Keneri.
18
00:03:40,468 --> 00:03:45,473
- � o limite da fronteira?
- N�o est� longe. Por detr�s destes montes.
19
00:04:20,675 --> 00:04:22,344
- Temos um problema.
- R�pido.
20
00:05:04,586 --> 00:05:06,021
Mais r�pido.
21
00:07:49,918 --> 00:07:51,720
Greyshaft!
22
00:07:58,793 --> 00:08:01,930
Aqui. Voc� sabe onde a escondeu.
23
00:08:02,964 --> 00:08:07,969
- Eu n�o posso te deixar aqui.
- N�o temos escolha. V�.
24
00:10:11,459 --> 00:10:14,566
Parem. Meu povo s�o artistas, historiadores
e m�sicos.
25
00:10:15,567 --> 00:10:18,567
Somos livres e fazemos o que queremos.
� o que vale.
26
00:10:19,267 --> 00:10:22,938
N�o. Isso n�o � verdade!
27
00:10:23,138 --> 00:10:27,275
Bem a tempo para ver e
reconhecer a nova posse.
28
00:12:28,863 --> 00:12:30,198
Parem, por favor.
29
00:12:41,676 --> 00:12:43,712
Agora, ok?
30
00:12:43,812 --> 00:12:49,384
Voc� e sua m�gica.
Ser� tudo meu!
31
00:12:55,156 --> 00:12:57,926
Onde est� o rubi?
32
00:13:01,463 --> 00:13:03,265
Feche-a no carrinho.
33
00:13:03,965 --> 00:13:04,833
N�o!
34
00:13:18,179 --> 00:13:19,714
Matem-os!
35
00:13:19,848 --> 00:13:22,083
N�o! Poupem eles.
36
00:13:25,854 --> 00:13:26,855
Porqu�?
37
00:13:27,923 --> 00:13:33,395
- Eles possuem algo diferente?
- N�o. Eles s�o apenas crian�as.
38
00:13:34,195 --> 00:13:37,866
Por favor. Essas crian�as n�o t�m nada!
39
00:13:38,133 --> 00:13:44,205
Se voc� os deixar vivos, eu
prometo que farei tudo o que quiser.
40
00:13:45,473 --> 00:13:50,011
- Voc� promete que vai me obedecer?
- Sim.
41
00:13:54,849 --> 00:14:00,488
Enquanto eu viver, a
minha m�o nunca o possuir�.
42
00:14:03,358 --> 00:14:05,427
Se mantiver sua promessa.
43
00:15:37,485 --> 00:15:39,854
As mulheres s�o de voc�s!
44
00:17:02,103 --> 00:17:08,343
Parab�ns, meu senhor. Voc�
conquistou o mais valioso tesouro!
45
00:17:09,377 --> 00:17:11,680
Significa muito para mim.
46
00:17:17,352 --> 00:17:18,720
Onde est� o rubi?
47
00:17:19,821 --> 00:17:24,759
N�o se preocupe, voc� vai
encontrar a pedra m�gica.
48
00:17:26,728 --> 00:17:29,230
Levem-a para o meu har�m.
49
00:17:48,617 --> 00:17:52,056
Estes dedos devem ser queimados,
e as cinzas espalhadas.
50
00:17:53,157 --> 00:17:55,057
Isso � tudo o que posso fazer por voc�.
51
00:17:56,324 --> 00:17:59,394
Cuide deles bruxa.
52
00:18:07,769 --> 00:18:12,007
- Quem foi?
- Eu! - Eu!
53
00:18:54,683 --> 00:18:57,852
O deus da nossa tribo
n�o deixer� que vivam.
54
00:18:58,320 --> 00:19:04,526
Eu prometo como bruxa, que voc�s
n�o morrer�o por minhas m�os.
55
00:19:06,760 --> 00:19:09,096
Por�m, um matar� o outro.
56
00:19:18,506 --> 00:19:23,712
Eles s�o teus. Leve-os para o
buraco para come�ar o treinamento.
57
00:19:44,132 --> 00:19:49,804
Os irm�os foram separados e enviados
para trabalhar na pris�o 'Yamata'.
58
00:20:22,304 --> 00:20:25,840
Seus treinos consistiam
em aprendizados. - Mate-o.
59
00:20:37,719 --> 00:20:40,889
Mas eles resistiam.
60
00:20:41,089 --> 00:20:47,128
Kuchek n�o gostava do
homem de capacete preto.
61
00:20:48,330 --> 00:20:49,764
Idiota!
62
00:20:51,099 --> 00:20:54,502
Seu irm�o n�o gostava do
homem de capacete bronze.
63
00:20:54,603 --> 00:20:59,741
Eles eaprenderam a odiar as
pessoas com determinados capacetes.
64
00:21:10,385 --> 00:21:13,822
Os irm�o ficavam cada vez
mais fortes e invenc�veis,
65
00:21:14,923 --> 00:21:17,792
At� que se tornaram verdadeiros homens.
66
00:21:18,693 --> 00:21:21,096
Mais do que homens...
67
00:21:21,296 --> 00:21:23,398
...eram b�rbaros!
68
00:21:39,147 --> 00:21:41,616
Viviam apenas do �dio.
69
00:21:41,850 --> 00:21:45,921
Nem lembravam mais que tinham um irm�o.
70
00:21:46,187 --> 00:21:49,925
O tempo se passou, e
muitas lutas depois.
71
00:22:07,475 --> 00:22:10,612
Defenda-se!
72
00:24:15,270 --> 00:24:19,941
Poucas mulheres usam essas j�ias.
73
00:24:20,442 --> 00:24:22,877
Belas j�ias!
74
00:24:25,046 --> 00:24:28,116
O som das j�ias...
75
00:24:28,817 --> 00:24:31,920
...s�o como os prantos dos escravos!
76
00:24:36,358 --> 00:24:39,060
Porque voc� faz isso comigo?
77
00:24:39,527 --> 00:24:41,730
Eu dou amor...
78
00:24:41,930 --> 00:24:45,533
- E darei tempo para
rever seus sentimentos.
79
00:24:45,767 --> 00:24:48,670
Voc� me mandou de volta para a cela.
80
00:24:57,145 --> 00:24:59,514
Voc� me encantou!
81
00:25:02,350 --> 00:25:06,354
- N�o perca seu tempo!
- Saia.
82
00:25:07,923 --> 00:25:09,224
Saia! Deixe-nos
83
00:25:09,391 --> 00:25:11,359
N�o, meu senhor.
84
00:25:16,565 --> 00:25:19,968
Esque�a, bruxa.
85
00:25:21,236 --> 00:25:23,405
Existe uma raz�o senhor.
86
00:25:25,507 --> 00:25:28,246
O pa�s tem muitos problemas e
87
00:25:28,847 --> 00:25:31,747
a for�a dos rubis podem estar nas
m�os dos seus inimigos.
88
00:25:32,013 --> 00:25:34,349
Acalmem.
89
00:25:38,853 --> 00:25:40,055
Eu...
90
00:25:42,190 --> 00:25:44,759
...enquanto ainda mandar!
91
00:25:45,760 --> 00:25:47,429
Cadarache!
92
00:25:48,296 --> 00:25:53,301
Sim? E como voc� � forte,
seu cora��o est� preso?
93
00:26:01,876 --> 00:26:06,214
Tenha cuidado para
n�o perder sua l�ngua.
94
00:26:07,983 --> 00:26:12,320
- Os g�meos est�o prontos.
- Eles est�o vivos? - Sim!
95
00:26:13,321 --> 00:26:18,360
E eles est�o prontos para morrer
sob a sua orienta��o, meu senhor.
96
00:26:29,604 --> 00:26:32,908
- Que seja.
- N�o. Voc� N�o pode...
97
00:26:34,609 --> 00:26:37,479
Voc� prometeu que
n�o ir� prejudic�-los!
98
00:26:37,712 --> 00:26:40,815
Sim. E vou manter minha promessa.
99
00:26:41,483 --> 00:26:45,020
Eles mataram um ao outro.
100
00:29:39,394 --> 00:29:42,297
Santo deus! O que � isso?
101
00:29:44,799 --> 00:29:49,604
- O que estou vendo!
- Estou vendo! - O qu�?
102
00:29:49,804 --> 00:29:54,175
O voc� esta fazendo com a minha cara?
103
00:29:57,946 --> 00:30:03,985
Gore, seu idiota! Sou
eu, Kuchek, seu irm�o!
104
00:30:04,185 --> 00:30:07,555
Mentira! Meu irm�o morreu!
105
00:30:08,556 --> 00:30:11,860
Eu disse o mesmo de voc�!
106
00:30:12,928 --> 00:30:16,031
Param! Parem, por favor!
107
00:30:17,766 --> 00:30:23,171
- Keneri! Ela est� viva! - Sim,
seu burro! Se sair daqui e salv�-la.
108
00:30:41,189 --> 00:30:44,059
Tragam-me suas cabe�as!
109
00:32:30,599 --> 00:32:34,169
- E agora?
- Ei, aqui!
110
00:32:35,804 --> 00:32:37,706
Aqui!
111
00:32:50,418 --> 00:32:56,524
Olhem para voc�s dois!
Hoje � o meu dia sorte!
112
00:32:57,359 --> 00:33:00,896
Porque n�o vem aqui e n�o abre
esta caixa e me deixe sair daqui?
113
00:33:03,965 --> 00:33:07,102
Onde voc�s v�o? Ei, onde voc�s v�o?!
114
00:33:10,005 --> 00:33:11,706
Oh! Maravilha!
115
00:33:40,402 --> 00:33:47,108
Nada. Sem m�sica, sem alegria. Sem nada.
116
00:33:49,511 --> 00:33:51,580
� imposs�vel.
117
00:33:59,221 --> 00:34:01,323
Santo deus!
118
00:34:02,757 --> 00:34:06,761
- Parece que sumiram do mapa!
- Ei, por favor. Me tirem daqui!
119
00:34:09,431 --> 00:34:11,766
Por favor! Me soltem!
120
00:34:11,967 --> 00:34:15,437
Reniki deixou voc� presa a�!
121
00:34:16,304 --> 00:34:19,140
Voc�s n�o entendem.
122
00:34:31,720 --> 00:34:35,457
- Cretinos. Voc�s que destru�ram.
- Acabaram com tudo!
123
00:34:35,690 --> 00:34:42,597
- Ibar, o que aconteceu aqui?
- Fiquem onde est�o, gordos!
124
00:34:42,998 --> 00:34:46,067
- Gordo? Eu?
- Voc�!
125
00:34:46,768 --> 00:34:50,605
- Voc� me chamou de gordo,
seu olho esbugalhado?
126
00:34:56,344 --> 00:34:59,180
Prendemos eles!
127
00:34:59,547 --> 00:35:05,353
Ibar, n�o � engra�ado. Somos
n�s: Gore e Kuchek. N�o v�!
128
00:35:05,487 --> 00:35:09,090
Mentira! Os g�meos
morreram h� muito tempo!
129
00:35:09,758 --> 00:35:14,095
E peguem a garota. Vai ser divertido.
130
00:35:14,262 --> 00:35:16,831
Enforque-os na �rvore!
131
00:35:17,198 --> 00:35:20,201
Ei, parem! Eu n�o conhe�o eles!
132
00:35:27,442 --> 00:35:30,280
- Parem! Onde est� a Kara?
- Ela vai me reconhecer!
133
00:35:30,981 --> 00:35:32,281
Sim! Kara!
134
00:35:33,114 --> 00:35:35,584
Kara? Quem � Kara?
135
00:35:41,856 --> 00:35:45,627
N�o faz diferen�a. Nos
deixou h� muitos anos.
136
00:35:45,794 --> 00:35:48,067
Que o show comece.
137
00:35:49,268 --> 00:35:52,268
- Chakay. Talvez eu os conhe�a?
- Possivelmente...
138
00:36:20,428 --> 00:36:23,131
Este � o meu irm�o! Veja isto.
139
00:36:33,975 --> 00:36:36,311
Ei, voc� est� bem?
140
00:36:36,511 --> 00:36:39,180
Poderia estar melhor.
141
00:36:41,650 --> 00:36:47,923
- N�o, pare! O que voc� vai fazer?
- Eu quero saber que s�o eles!
142
00:36:54,396 --> 00:36:57,532
Venha aqui!
143
00:37:04,172 --> 00:37:09,844
Esta � a marca dos primog�nitos. Somente
n�s saber�amos exatamente onde coloc�-la.
144
00:37:13,114 --> 00:37:16,221
Bom sr. Mozhe, agora poderia
nos ajudar num trabalho?
145
00:37:16,822 --> 00:37:19,422
Precisamos de armas para salvar Keneri.
146
00:37:22,190 --> 00:37:28,263
Sem chance. N�o temos armas. Sem elas
n�s n�o poderemos vencer Cadarache.
147
00:37:28,430 --> 00:37:29,598
Est� brincando?
148
00:37:31,099 --> 00:37:32,967
Olha para n�s! N�s somos
grande o suficiente!
149
00:37:33,501 --> 00:37:34,569
Ei!
150
00:37:34,702 --> 00:37:37,075
Sei onde voc�s podem encontrar armas.
151
00:37:38,176 --> 00:37:40,676
Se n�o tiver nada contra, poderiam
desamarrar estas cordas...
152
00:37:41,610 --> 00:37:44,212
e talvez eu desamarre minha l�ngua.
153
00:38:03,832 --> 00:38:09,104
Como poderemos acreditar em
voc�? Ibar disse que queria ouro.
154
00:38:09,237 --> 00:38:10,841
Isso � verdade.
155
00:38:10,942 --> 00:38:12,842
Se � verdade agora que voc� vai se divertir.
156
00:38:13,108 --> 00:38:17,846
Cale a boca. Sem brincadeiras.
Temos que encontrar armas.
157
00:38:18,113 --> 00:38:22,584
N�o se preocupe com isso. Em "Baket
Blad" tem tudo que precisamos.
158
00:38:46,875 --> 00:38:49,780
Escutem, ap�s terem as armas e
eu lev�-los para o pal�cio
159
00:38:50,481 --> 00:38:52,281
de Cadarache, estamos quites. Certo?
160
00:40:14,095 --> 00:40:16,900
- Ol�, amigo. Poderia nos dizer onde
compramos arma?
161
00:40:17,601 --> 00:40:18,901
Armas? Ha ha.
162
00:40:43,325 --> 00:40:45,093
Ei, Jack!
163
00:40:51,633 --> 00:40:53,935
O que voc� sugere?
164
00:40:54,336 --> 00:41:01,643
- Jac� quer dar armadura e armas?
- Sim? E voc�s dar�o ouro para Jac�?
165
00:41:01,877 --> 00:41:04,512
- Sim, algo parecido com isto.
- Eu.
166
00:41:04,779 --> 00:41:08,717
Ent�o mostre o ouro a Jack. Isto � tudo.
167
00:41:13,922 --> 00:41:16,424
Voc� mata o Jack de tanto rir!
168
00:41:17,058 --> 00:41:21,630
O que voc� disse! Podemos
ganhar f�cil no ringue.
169
00:41:21,897 --> 00:41:26,201
- Ei, estamos zangados.
- Sim, parece que ningu�m quer negociar.
170
00:41:26,434 --> 00:41:27,669
Esperem!
171
00:41:27,903 --> 00:41:31,840
Podemos chegar num acordo.
Jaco tem uma proposta.
172
00:41:32,073 --> 00:41:35,176
- Sim.
- Vamos fazer um joguinho...
173
00:41:35,377 --> 00:41:42,083
- Luta de bra�o
- Ser� que ganhamos do grand�o?
174
00:41:45,020 --> 00:41:49,190
- Todas o seu ouro contra as minhas armas.
- Feito.
175
00:41:49,391 --> 00:41:52,527
E outra coisa. Se Jaco vencer...
176
00:41:53,728 --> 00:41:56,464
...a mulher fica conosco.
- Combinado! - O qu�?
177
00:41:57,933 --> 00:42:02,737
Ei, espere um minuto. O que voc�s
est�o pensando? Eu n�o sou deles!
178
00:42:12,714 --> 00:42:16,885
- Gore, deixa. Ele � meu! - N�o!
Deixa comigo! - Vou ganhar! - Deixa!
179
00:42:20,855 --> 00:42:22,324
Ah!
180
00:42:31,700 --> 00:42:33,768
Grand�o, isto � a minha vida.
181
00:42:37,339 --> 00:42:41,142
- Quem � seu amigo?
- Esta pequena, preciosa? Froyle.
182
00:42:42,143 --> 00:42:46,147
Diga Froyle, desde quando n�o come rato.
183
00:42:51,419 --> 00:42:52,988
Pronto?
184
00:42:53,388 --> 00:42:54,856
Pronto!
185
00:42:56,224 --> 00:42:57,259
Vai!
186
00:43:03,598 --> 00:43:08,003
N�o � f�cil ganhar do bravo Jaco.
187
00:43:10,272 --> 00:43:16,945
Eu sei. Meu irm�o � um pouco
lento. Acho que ele esta brincando.
188
00:43:28,223 --> 00:43:30,759
Sua amiga rastejante
esta me atrapalhando.
189
00:43:38,033 --> 00:43:40,101
Esta com medo?
190
00:45:10,392 --> 00:45:12,294
Vai!
191
00:45:12,727 --> 00:45:15,432
Eu vi que Keneri est� sendo mantida
no har�m de Cadarache.
192
00:45:16,133 --> 00:45:17,833
Existe a um t�nel secreto at� l�. Vamos?
193
00:45:23,572 --> 00:45:25,640
Voc�s s�o demais!
194
00:45:43,959 --> 00:45:46,695
Pegue.
195
00:45:48,129 --> 00:45:49,264
R�pido.
196
00:46:06,114 --> 00:46:09,217
- O que voc� est� fazendo?
- Deixe a�!
197
00:46:11,353 --> 00:46:12,554
Bob�o!
198
00:46:28,169 --> 00:46:33,608
N�o tem problema! Vou
dar um jeito de entrar l�!
199
00:46:35,477 --> 00:46:38,813
- Eu vou.
- Pare! O que voc� vai fazer?
200
00:46:39,014 --> 00:46:44,085
- Kuchek! - Venha! Mexa-se.
Vamos derrubar o port�o!
201
00:46:51,293 --> 00:46:53,028
Quem est� a�?
202
00:46:57,265 --> 00:46:59,871
Apenas trabalhadores.
203
00:47:00,572 --> 00:47:02,872
- N�o se preocupe, aqui est�o
todos os trabalhadores!
204
00:47:03,738 --> 00:47:05,173
Obrigado!
205
00:47:08,944 --> 00:47:11,012
Ei, espere!
206
00:47:53,788 --> 00:47:55,223
Mais r�pido, mais r�pido.
207
00:48:15,844 --> 00:48:19,180
Segundo a minha informa��o, est� aqui.
208
00:48:25,654 --> 00:48:27,289
Deixe-nos fazer isso.
209
00:48:40,435 --> 00:48:44,009
Ok, sigam em frente. Quando atravessar
v�o encontrar o har�m.
210
00:48:45,010 --> 00:48:48,010
Ficarei aqui cuidando dos guardas.
Combinado?
211
00:48:49,844 --> 00:48:54,015
Ah, a prop�sito, Cadarache
� muito apaixonado por Keneri
212
00:48:54,216 --> 00:48:59,221
e, portanto, ignora completamente as
outras mulheres. Ent�o, cuidado l�.
213
00:49:02,157 --> 00:49:03,391
Sucesso.
214
00:50:02,017 --> 00:50:04,085
Atr�s de voc�s.
215
00:50:14,195 --> 00:50:15,630
- Keneri!
- Keneri!
216
00:50:18,833 --> 00:50:22,003
Quem fez isso com voc�?
217
00:50:22,170 --> 00:50:25,473
- Voc� est� bem?
- Agora sim.
218
00:50:26,341 --> 00:50:29,544
- Como me acharam?
- N�o importa, mas...
219
00:50:29,744 --> 00:50:32,881
Voc�s parecem muito bem!
220
00:50:34,349 --> 00:50:35,354
E Kara?
221
00:50:36,355 --> 00:50:39,355
- N�o vimos mais desde que
Cadarache nos separou.
222
00:50:40,188 --> 00:50:42,490
Agora temos que sair daqui.
223
00:50:43,325 --> 00:50:47,696
Deixem-me. Voc�s precisam fazer outra coisa.
Quando estiver finalizado em Cadarache.
224
00:50:48,029 --> 00:50:52,434
- Escutem. Voc�s precisam encontrar
a primeira pedra! - Seu rubi? - Sim.
225
00:50:52,667 --> 00:50:58,139
Voc�s dever�o receber o poder
dos Renikis. Greyshaft escondeu-a.
226
00:50:59,975 --> 00:51:02,677
Se cair em m�os erradas...
227
00:51:02,978 --> 00:51:06,214
Isso n�o vai acontecer
enquanto vivermos.
228
00:51:06,448 --> 00:51:10,352
- Onde est� escondido o rubi? - Na
floresta de Citrus. - Na floresta de Citrus?
229
00:51:11,219 --> 00:51:13,321
Est� numa ilha!
230
00:51:19,561 --> 00:51:24,199
Voc�s n�o devem perder tempo! Me digam
o que voc�s sabem sobre esta ilha.
231
00:51:26,268 --> 00:51:29,973
- Lembra o que eu disse a voc�s
algum tempo atr�s?
232
00:51:30,574 --> 00:51:32,274
Sim!
233
00:51:33,174 --> 00:51:36,278
Lembrei! Foi como um
clique, � onde esta o ouro!
234
00:51:36,478 --> 00:51:40,015
Isto! E em troca
recebeu a primeira pedra!
235
00:51:40,215 --> 00:51:43,351
- Protegida por um drag�o!
- Drag�o enorme!
236
00:51:43,919 --> 00:51:50,659
- Chamam-no de Coveiro! - E
ningu�m pode derrot�-lo sem...
237
00:51:50,825 --> 00:51:54,596
- Sem...
- Sem uma arma secreta.
238
00:51:55,030 --> 00:51:55,830
- Isto!
- Isto!
239
00:51:56,264 --> 00:52:00,635
Voc�s devem ir para o t�mulo do antigo
rei, onde encontrar�o as armas que precisam.
240
00:52:00,835 --> 00:52:03,371
Ok, mas voc� vem conosco.
241
00:52:05,840 --> 00:52:10,011
Se eu ir Cadarache vir�
atr�s de n�s. Eu ficarei bem.
242
00:52:10,645 --> 00:52:13,615
- N�s voltaremos.
- Ok.
243
00:52:33,602 --> 00:52:36,271
- Gore n�o. - Sim.
- Gore, n�o. N�o.
244
00:53:05,367 --> 00:53:08,904
Voc�s foram procurar ela na
China? Eles vigiaram a noite toda!
245
00:53:09,070 --> 00:53:13,275
O qu�? Pare de falar besteiras!
Onde estavam? Fiquei esperando voc�s!
246
00:53:21,182 --> 00:53:24,519
�timo. Os cavalos est�o prontos.
247
00:53:34,196 --> 00:53:35,764
Tente me alcan�ar!
248
00:53:37,866 --> 00:53:39,935
Ei! Esperem por mim!
249
00:53:45,774 --> 00:53:49,110
Isto te ensinar� a ouvir a bruxa!
250
00:53:49,311 --> 00:53:53,848
Onde est� o rubi m�gico? Diga!
251
00:53:59,654 --> 00:54:01,656
Chega!
252
00:54:08,730 --> 00:54:13,935
Sua criatura pat�tica!
Seu segredo ser� revelado.
253
00:54:14,970 --> 00:54:18,340
Ir� aprender rapidamente
o poder de rubi...
254
00:54:18,506 --> 00:54:22,677
...ser� apenas mais uma das
mulheres do har�m de Cadarache.
255
00:54:22,878 --> 00:54:25,146
Fiquem de olho nela!
256
00:55:09,824 --> 00:55:14,596
- Quem fez isso? A bruxa?
- Sim, meu senhor.
257
00:55:19,768 --> 00:55:24,372
Selem os cavalos! Eu vou sair.
258
00:55:29,377 --> 00:55:32,514
O poder do Rubi � meu.
259
00:55:32,747 --> 00:55:36,051
Ningu�m vai me impedir!
260
00:56:45,387 --> 00:56:48,924
Esta � a passagem
para a floresta Citrus?
261
00:56:49,124 --> 00:56:51,593
Ou�a! Tome cuidado, ok?
262
00:56:51,860 --> 00:56:55,397
Temos que encontrar a arma secreta.
263
00:56:56,231 --> 00:57:00,602
Sen�o n�o vamos
enfrentar o drag�o, certo?
264
00:57:03,738 --> 00:57:05,774
O qu�?
265
00:59:59,014 --> 01:00:00,782
O Rubi!
266
01:01:19,261 --> 01:01:22,297
Eu n�o gosto do machado.
Eu quero a espada.
267
01:01:28,737 --> 01:01:30,906
Na verdade, eu quero o machado.
268
01:01:33,675 --> 01:01:36,278
Bom, eu prefiro a minha espada.
269
01:02:33,735 --> 01:02:37,806
- Porque est� assustada?
- Voc� est� brincando?
270
01:02:52,821 --> 01:02:57,425
- Pra que lado �?
- Eu esqueci de perguntar!
271
01:02:57,592 --> 01:02:59,928
- E agora?
- Olhem!
272
01:03:13,708 --> 01:03:15,777
- Mas?
- O qu�?
273
01:03:15,944 --> 01:03:17,348
Onde est� o rubi?
274
01:03:17,949 --> 01:03:20,249
- N�o sei. Keneri disse que
o rubi estaria aqui!
275
01:03:20,482 --> 01:03:22,417
- Onde? - Bem
aqui! - Aqui!
276
01:03:22,551 --> 01:03:27,556
- Sim, aqui mesmo! - Estava aqui! - Eu
sei que n�o est� aqui! N�o precisa dizer!
277
01:03:27,756 --> 01:03:30,926
- O que iremos fazer?
- Sei l�!
278
01:03:31,193 --> 01:03:36,431
- Como assim "sei l�"? - Eu
n�o sei. - Eu vou matar voc�!
279
01:03:36,631 --> 01:03:39,768
- Eu vou matar voc�, seu idiota!
- Vou acabar com voc�...
280
01:03:40,035 --> 01:03:41,636
Cuidado!
281
01:04:49,004 --> 01:04:51,273
Vamos lutar ou fugir?
282
01:04:52,807 --> 01:04:53,808
Vamos correr.
283
01:04:57,979 --> 01:05:00,448
Veja! R�pido!
284
01:05:02,984 --> 01:05:07,122
Eu tenho uma id�ia! Se escondemos
no buraco e esperamos...
285
01:05:07,355 --> 01:05:09,591
...ent�o o matamos.
- N�s?
286
01:05:09,824 --> 01:05:11,693
Claro!
287
01:05:18,400 --> 01:05:23,438
Aqui, drag�o! Vai!
288
01:06:26,835 --> 01:06:28,703
Rubi?
289
01:06:28,837 --> 01:06:30,839
� o Rubi!
290
01:07:02,971 --> 01:07:04,973
Espere. Cade o rubi?
291
01:07:05,173 --> 01:07:08,343
Que rubi? N�o esta contigo?
Eu disse para voc� pegar!
292
01:07:08,576 --> 01:07:09,978
Comigo n�o est�!
293
01:07:10,645 --> 01:07:14,149
- Ei, n�o podemos perder tempo!
- Eu peguei do drag�o!
294
01:07:14,449 --> 01:07:17,485
- Pensei que tinha cuidado do drag�o?
- Rubi!
295
01:07:17,552 --> 01:07:23,959
- N�o tire os olhos do Rubi!
- N�o tire os olhos do Rubi.
296
01:07:26,895 --> 01:07:30,866
Leve para o IBAR. N�s
vamos salvar Keneri.
297
01:07:34,135 --> 01:07:37,439
- Para Kara.
- Quem? - Kara.
298
01:08:26,254 --> 01:08:31,726
Nunca mais venho neste p�ntano!
299
01:08:33,361 --> 01:08:38,366
- Onde conseguiu os cavalos?
- Espere aqui, que logo voltarei.
300
01:08:43,205 --> 01:08:44,506
Sucesso.
301
01:08:57,752 --> 01:09:04,025
- Acha que conseguiremos?
- Sim, mas sem Kara. Vamos em frente.
302
01:09:08,697 --> 01:09:11,503
Porque por este caminho?
303
01:09:12,504 --> 01:09:16,504
- Porque o tempo esta acabando.
Cadarache voltar� a atacar.
304
01:09:58,847 --> 01:10:03,852
N�o se preocupe Kadar. Os Renikis
lutar�o para ter o rubi novamente!
305
01:10:04,085 --> 01:10:09,558
Cale a boca! S� mais uma
palavra e aperto sua garganta!
306
01:10:37,319 --> 01:10:40,422
Em breve destruiremos os teus amigos.
307
01:10:41,857 --> 01:10:45,227
Voc� os ver� pela �ltima vez
308
01:10:46,061 --> 01:10:48,930
porque eu os matarei!
309
01:10:49,197 --> 01:10:52,067
Gore! Kuchek!
310
01:10:58,573 --> 01:11:00,675
Ambos s�o keneris! Pode apostar!
311
01:11:06,982 --> 01:11:09,584
Voc� perdeu seu poder.
312
01:11:09,818 --> 01:11:15,690
Esta � a �ltima vez que capturo
um homem com sua voz e sorriso.
313
01:11:15,824 --> 01:11:18,293
Eu farei o que prometi.
314
01:11:19,594 --> 01:11:24,132
N�s contamos com suas palavras.
315
01:11:31,473 --> 01:11:34,809
Logo o poder do rubi ser� meu.
316
01:11:37,345 --> 01:11:40,482
Voc� nunca conseguir� t�-lo.
317
01:11:44,186 --> 01:11:47,556
Apenas os olhos de
uma �guia pode v�-lo,
318
01:11:55,730 --> 01:11:58,767
a cobra vai ostent�-lo...
319
01:11:58,967 --> 01:12:02,137
...e ter� toda a sabedoria.
320
01:13:15,377 --> 01:13:19,981
Aqui, longe de acontecer.
321
01:13:25,420 --> 01:13:28,123
Esta foi a minha magia.
322
01:13:30,225 --> 01:13:33,562
Agora estou livre.
323
01:14:00,856 --> 01:14:03,758
Ah, Pin. Onde est�o os outros?
324
01:14:08,563 --> 01:14:11,099
Onde est�o o Ibar e Allura?
325
01:14:18,974 --> 01:14:22,344
- O que aconteceu, filho.
- Onde est�o Kuchek e Gore?
326
01:14:22,944 --> 01:14:28,350
Acho que logo voltar�o. Estamos
separados, e eles foram libertar Keneri.
327
01:14:28,517 --> 01:14:30,886
Trouxe o Rubi, por�m algo aconteceu...
328
01:14:31,887 --> 01:14:37,092
...pois ela n�o est� mais acesa.
329
01:14:38,360 --> 01:14:42,531
Isso significa que... Keneri morreu.
330
01:14:43,365 --> 01:14:45,433
E assim deve ser.
331
01:14:45,667 --> 01:14:50,205
A Sun n�o, ningu�m fala...
332
01:14:50,438 --> 01:14:54,843
...o sonho acabou.
- Isso significa que eu serei transferido?
333
01:14:55,443 --> 01:14:59,648
Sente-se no carro e corte as cordas.
N�s ainda podemos salvar todos!
334
01:15:00,482 --> 01:15:07,022
J� fizemos tudo. De emerg�ncia
poderemos ter duas rainhas!
335
01:15:26,107 --> 01:15:31,313
Milagre. Um milagre! Os Renikis
podem escolher outra rainha!
336
01:15:33,648 --> 01:15:36,117
Barzo. Traga todas as virgens!
337
01:16:49,558 --> 01:16:51,893
- Somente duas?
- Somente duas?
338
01:16:53,728 --> 01:16:56,932
- De todas elas? - De
todas elas? - Sim, sim.
339
01:17:01,069 --> 01:17:02,304
R�pido.
340
01:17:42,978 --> 01:17:46,681
N�o, n�o. Tem que ser algu�m!
341
01:17:50,418 --> 01:17:54,022
Ei, voc�! Aqui. R�pido!
342
01:17:54,256 --> 01:17:55,490
Eu?
343
01:17:58,960 --> 01:18:03,431
- Ah, n�o. N�o. Eu n�o.
- Venha aqui!
344
01:18:06,067 --> 01:18:09,271
Me solte seu covarde!
345
01:18:09,437 --> 01:18:15,644
- Est�o errados! N�o sou virgem!
- Uma crian�a n�o tem tempo para compaix�o.
346
01:18:16,278 --> 01:18:19,447
Segure-a bem, quero eu colocar!
347
01:18:19,648 --> 01:18:22,918
- Mas... Mazho...
- Sil�ncio!
348
01:18:34,029 --> 01:18:35,463
Deu certo!
349
01:18:40,468 --> 01:18:43,638
Mas � apenas uma crian�a.
Voc� � a nova rainha!
350
01:18:43,839 --> 01:18:48,643
Mazho! Est� louco! Ela n�o � uma reniki!
351
01:18:52,013 --> 01:18:55,350
N�o, espere! Esperem!
Ela possui a marca.
352
01:18:58,386 --> 01:19:00,889
Sou Kara.
353
01:19:06,728 --> 01:19:09,865
Esta � Kara. A rainha!
354
01:19:20,609 --> 01:19:22,444
Nossa rainha.
355
01:24:44,099 --> 01:24:46,468
Voc�s est�o vivos!
356
01:24:57,345 --> 01:24:59,648
Quero as r�deas.
357
01:25:10,458 --> 01:25:13,195
Eu n�o gosto das r�deas.
Prefiro o chicote.
358
01:25:18,400 --> 01:25:21,837
Bem. Melhor pra mim.
359
01:25:48,120 --> 01:25:58,102
Traduzido e Sincronizado
by vfgarmus27848
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.