Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,800 --> 00:00:28,392
1870
2
00:00:28,640 --> 00:00:31,490
f�reslogs att jag skulle bli
kung av Spanien.
3
00:00:31,600 --> 00:00:33,238
Isabel II hade abdikerat
4
00:00:34,280 --> 00:00:37,829
och General Prim �vertygade mig
att flytta till Madrid.
5
00:00:39,480 --> 00:00:40,799
Jag accepterade.
6
00:00:42,600 --> 00:00:45,433
Min regeringstid blev kort.
7
00:00:47,240 --> 00:00:51,199
R�ster f�r Alfonso av Bourbon: 2.
8
00:00:51,720 --> 00:00:54,996
R�ster f�r F�rbundsrepubliken: 60.
9
00:01:00,960 --> 00:01:03,838
R�ster f�r Amadeo av Savojen:
10
00:01:04,920 --> 00:01:06,399
191.
11
00:01:10,320 --> 00:01:14,791
D�rf�r v�ljs idag, den 16 november 1870
12
00:01:15,360 --> 00:01:20,036
Amadeo av Savojen, hertig av Aosta,
till kung av Spanien.
13
00:04:44,680 --> 00:04:49,280
Ers Majest�t, jag m�ste tyv�rr meddela er
n�gra fruktansv�rda nyheter.
14
00:04:49,315 --> 00:04:52,320
General Prim har inte
�verlevt attacken.
15
00:04:52,355 --> 00:04:53,958
Han har just d�tt.
16
00:05:22,400 --> 00:05:25,517
Det kan inte vara sant.
Det �r om�jligt.
17
00:05:27,720 --> 00:05:29,915
Jag �r h�r p� grund av honom.
18
00:06:44,800 --> 00:06:50,120
Hans Majest�t vill delta i Generalens likvaka,
innan han installerar sig i palatset.
19
00:06:50,400 --> 00:06:52,497
Det �r inte m�jligt.
20
00:06:52,840 --> 00:06:56,520
Om n�gra timmar ska eden sv�ras
i den spanska domstolen.
21
00:06:56,555 --> 00:06:58,392
Kan inte det senarel�ggas?
22
00:06:59,320 --> 00:07:00,450
Vad�?
23
00:07:01,680 --> 00:07:03,636
Kan inte det senarel�ggas?
24
00:07:03,880 --> 00:07:05,711
Naturligtvis inte.
25
00:07:16,160 --> 00:07:19,957
Han sade att det inte �r m�jligt,
Det kan inte skjutas upp.
26
00:07:22,240 --> 00:07:23,355
Insistera.
27
00:07:33,480 --> 00:07:35,711
Hans Majest�t kan inte acceptera det h�r.
28
00:07:35,760 --> 00:07:39,652
- Det m�ste finnas ett annat alternativ.
- Det finns det inte.
29
00:08:06,640 --> 00:08:07,711
Jag...
30
00:08:07,880 --> 00:08:10,474
Amadeo av Savojen,
31
00:08:11,400 --> 00:08:12,799
Hertigen av Aosta,
32
00:08:13,040 --> 00:08:17,795
Viktor Emanuel II:s son och
Maria Adelaide av Habsburg och Lorraine
33
00:08:18,280 --> 00:08:19,330
sv�r,
34
00:08:19,360 --> 00:08:21,125
vid Gud och de heliga evangelierna
35
00:08:21,160 --> 00:08:25,517
att genomdriva
Konungariket Spaniens grundlagar
36
00:08:26,800 --> 00:08:28,756
och lojalt vakta
37
00:08:29,160 --> 00:08:35,030
konstitutionens principer som
antagits av parlamentet �r 1869.
38
00:09:47,120 --> 00:09:50,157
De h�r kristallerna samlar energi
fr�n universum.
39
00:09:53,680 --> 00:09:56,440
Ljuset fick de n�r de skapades.
40
00:09:56,475 --> 00:09:58,796
Det �r d�rf�r de �r s� fascinerande.
41
00:09:59,800 --> 00:10:01,870
Rosa, turkos...
42
00:10:03,800 --> 00:10:05,870
genomskinliga.
43
00:10:58,760 --> 00:11:00,079
Stackars tr�d,
44
00:11:02,360 --> 00:11:04,191
det kan inte l�ngre v�xa.
45
00:11:14,520 --> 00:11:15,577
Kom igen!
46
00:11:18,520 --> 00:11:21,796
Blir det inget evenemang
f�r att fira kr�ningen?
47
00:11:22,320 --> 00:11:23,355
En dans,
48
00:11:24,080 --> 00:11:26,548
en pj�s, en konsert?
49
00:11:30,960 --> 00:11:32,090
Vad�?
50
00:11:33,480 --> 00:11:35,357
En dans, en konsert...
51
00:11:48,400 --> 00:11:51,870
Alfredo, sn�lla du, sl�pp ut kaninerna.
52
00:12:16,720 --> 00:12:17,869
Vad �r det h�r?
53
00:12:19,320 --> 00:12:20,355
Ta bort det!
54
00:12:24,160 --> 00:12:26,057
Hans Majest�t �ter inte k�tt.
55
00:12:26,640 --> 00:12:29,279
Jag talade om det f�r kocken i morse.
56
00:12:30,600 --> 00:12:33,672
Hur m�nga g�nger m�ste man
upprepa sig?
57
00:12:35,640 --> 00:12:36,834
En g�ng.
58
00:12:40,800 --> 00:12:43,598
Kom.
Ge oss lite frukt.
59
00:12:45,240 --> 00:12:46,336
Ja, min herre.
60
00:13:20,000 --> 00:13:22,572
Tror du jag kommer att f� igenom
det h�r?
61
00:13:23,480 --> 00:13:25,072
Naturligtvis, min herre.
62
00:16:23,720 --> 00:16:25,551
En sk�l!
63
00:16:27,160 --> 00:16:29,276
F�r "drottningen"
Lady Pilar!
64
00:16:32,960 --> 00:16:34,485
Viva Espana!
65
00:16:34,520 --> 00:16:37,977
Jag hittade en k�pp
och ett pappsv�rd
66
00:16:38,012 --> 00:16:41,435
f�r att d�da Amadeo
och hela hans bataljon.
67
00:16:44,360 --> 00:16:47,432
Kaffe, cigarr
68
00:16:48,400 --> 00:16:49,992
och en porslinsmarionett!
69
00:18:09,640 --> 00:18:11,596
N�r kommer min fru?
70
00:18:13,240 --> 00:18:14,992
Alfredo, kan du h�ra mig?
71
00:18:18,720 --> 00:18:20,472
N�r kommer min fru?
72
00:18:21,720 --> 00:18:23,073
Jag vet inte, min herre.
73
00:18:27,800 --> 00:18:30,030
G� h�rifr�n, jag vill vara ensam.
74
00:19:22,840 --> 00:19:24,558
Vattnet fryser!
75
00:19:25,120 --> 00:19:27,918
Har de inte varmvatten
i det h�r landet?
76
00:20:05,520 --> 00:20:07,078
Vad letar du efter?
77
00:20:29,000 --> 00:20:30,997
Jag sv�r p� att fr�n och med nu
78
00:20:31,160 --> 00:20:33,037
beh�ver vi n�gon b�ttre.
79
00:20:46,440 --> 00:20:50,558
Ig�r, n�r General Prims
likvaka hade slutat,
80
00:20:51,040 --> 00:20:55,556
m�ttes parlamentariker f�r att diskutera
Hans Majest�ts s�kerhet.
81
00:20:58,000 --> 00:20:59,831
Slutsatsen blev:
82
00:21:07,720 --> 00:21:11,360
Om ni inte vill m�ta
samma slut som Maximilian av Mexico,
83
00:21:11,395 --> 00:21:14,955
m�ste ni avst� fr�n att kr�nas
till kung av Spanien.
84
00:21:16,000 --> 00:21:17,579
Det g�r jag inte.
85
00:21:17,880 --> 00:21:20,120
Jag har svurit inf�r konstitutionen.
86
00:21:20,155 --> 00:21:21,633
Jag �r kung av Spanien.
87
00:21:22,240 --> 00:21:24,699
F�r en del av er och f�r nationen
88
00:21:24,734 --> 00:21:27,159
�r jag en utl�nning.
En fr�mling.
89
00:21:27,560 --> 00:21:28,885
Men jag kan bli en stor kung.
90
00:21:28,920 --> 00:21:31,660
Min far �r kung
av Piamonte och Sardinien.
91
00:21:31,695 --> 00:21:34,107
Min mamma �r
barnbarn till Karl III.
92
00:21:34,142 --> 00:21:36,385
Jag �r det h�r landets r�ttm�tige kung
93
00:21:36,520 --> 00:21:41,600
och f�r f�rsta g�ngen, kommer Spanien att
f� en modern parlamentarisk monarki
94
00:21:41,635 --> 00:21:46,799
som garanterar utveckling
och r�ttvisa �t alla.
95
00:21:47,800 --> 00:21:49,995
Jag har stora planer.
96
00:21:52,840 --> 00:21:55,752
Men det finns inte n�gra pengar.
97
00:22:00,600 --> 00:22:03,512
M�nga lagar m�ste reformeras.
98
00:22:04,440 --> 00:22:07,120
Ett l�skunnighetsprogram
f�r de l�gre klasserna.
99
00:22:07,155 --> 00:22:09,605
En b�ttre
f�rdelning av v�lst�ndet.
100
00:22:09,640 --> 00:22:13,435
Program f�r att stimulera industrin
i Baskien och Katalonien.
101
00:22:14,400 --> 00:22:16,700
Ny jordbruksteknik i s�der.
102
00:22:16,735 --> 00:22:19,000
Plantera ett tr�dkorridor
fr�n norr till s�der
103
00:22:19,035 --> 00:22:22,285
Tr�d betyder vatten,
och vatten betyder liv.
104
00:22:22,320 --> 00:22:25,780
�kat medinflytande f�r sj�farten
och gruvindustrin.
105
00:22:25,815 --> 00:22:29,747
Minskade skatter
f�r sj�farten till Amerika.
106
00:22:29,782 --> 00:22:33,591
Sanering av st�derna enligt
nya stadsplanerna.
107
00:22:33,626 --> 00:22:37,400
Och framf�r allt, utbildning,
utbildning och mer utbildning:
108
00:22:37,435 --> 00:22:40,405
Att bygga nya skolor,
universitet och bibliotek.
109
00:22:40,440 --> 00:22:45,878
Och en definitiv separation
mellan kyrkan och staten.
110
00:22:46,560 --> 00:22:48,312
Dessutom...
111
00:22:49,600 --> 00:22:52,558
Ett �gonblick, Ers Majest�t...
112
00:22:52,960 --> 00:22:55,554
Till�t mig. Allt ni s�ger
113
00:22:56,920 --> 00:22:58,797
�r beundransv�rt.
114
00:23:00,600 --> 00:23:01,635
Men...
115
00:23:02,440 --> 00:23:06,797
det kanske inte �r b�sta tiden
f�r era fantastiska f�rslag.
116
00:23:07,520 --> 00:23:09,525
Mordet p� General Prim
117
00:23:09,560 --> 00:23:12,800
har fyllt Madrid
med en fl�kt av revolt.
118
00:23:12,835 --> 00:23:16,040
Republikens anh�ngare omorganiseras.
119
00:23:16,075 --> 00:23:18,877
Situationen p� Kuba �r kritisk...
120
00:23:18,912 --> 00:23:21,645
Billistor mobiliseras mot er,
121
00:23:21,680 --> 00:23:26,960
s�rskilt i de baskiska och katalanska
provinserna, som ni beundrar s�.
122
00:23:26,995 --> 00:23:30,840
Jag �r fullt medveten om
r�sterna som motsatte sig min regering.
123
00:23:30,875 --> 00:23:33,617
Jag ska prata med alla.
124
00:23:33,652 --> 00:23:36,325
Kyrkan, adeln,
125
00:23:36,360 --> 00:23:40,005
med oppositionsledare,
inklusive billistorna.
126
00:23:40,040 --> 00:23:44,760
Och jag vill lyfta bourgeoisien
f�r att f� deras st�d.
127
00:23:44,795 --> 00:23:47,957
Vi skapar en regering
av f�rsoning.
128
00:23:51,280 --> 00:23:55,159
Om Ers Majest�t vill
f�rbli kung av Spanien,
129
00:23:56,400 --> 00:24:01,269
b�r ni inte l�mna detta palats,
f�r er egen s�kerhets skull.
130
00:24:02,440 --> 00:24:05,005
F�r hit dem d�.
131
00:24:05,040 --> 00:24:08,520
Du har den lagstiftande makten.
Jag har den verkst�llande makten.
132
00:24:08,555 --> 00:24:12,077
Jag vet att er konstitution �r ganska bra.
133
00:24:12,112 --> 00:24:15,565
F�rresten: Hur dags g�r du upp?
134
00:24:15,600 --> 00:24:18,085
I morse gick jag upp
och alla l�g och sov.
135
00:24:18,120 --> 00:24:21,245
Jag h�rde att drottning Isabel
inte g�r upp f�re 11:00.
136
00:24:21,280 --> 00:24:25,000
S�, mellan "toalett" och frukost,
hon b�rjade inte f�rr�n middag.
137
00:24:25,035 --> 00:24:27,753
Hur kan ett land styras s� h�r?
138
00:24:33,560 --> 00:24:36,520
Eller h�nder allt p� natten?
139
00:24:36,555 --> 00:24:37,999
R�kning,
140
00:24:38,640 --> 00:24:39,834
dricka,
141
00:24:40,760 --> 00:24:41,829
pratar,
142
00:24:45,800 --> 00:24:47,518
och pratar strunt.
143
00:24:55,800 --> 00:24:57,228
Vad �r det f�r ov�sen?
144
00:24:58,560 --> 00:24:59,834
Bomber.
145
00:25:24,640 --> 00:25:26,796
Han kommer att v�nja sig vid dem.
146
00:25:27,960 --> 00:25:30,315
S� sm�ningom s� v�njer han sig...
147
00:31:35,280 --> 00:31:37,032
Tusan!
148
00:31:58,080 --> 00:31:59,433
Tusan!
149
00:32:37,800 --> 00:32:39,518
Lyssna, Ers Majest�t.
150
00:32:40,360 --> 00:32:43,294
Jag ska ge er de dokument
som ska undertecknas.
151
00:32:43,520 --> 00:32:45,972
Allt ni beh�ver g�ra
�r att skriva under dem.
152
00:32:46,000 --> 00:32:49,011
Ni beh�ver inte g�ra n�got annat,
�r vi �verens?
153
00:32:50,440 --> 00:32:53,557
Jag k�nner det h�r landet,
jag k�nner dess folk,
154
00:32:54,840 --> 00:32:56,273
och...
155
00:32:57,800 --> 00:33:00,150
jag skulle vilja be dig om en tj�nst.
156
00:33:01,520 --> 00:33:04,512
Att gynnas av bankirerna.
157
00:33:06,840 --> 00:33:07,765
Ers excellens,
158
00:33:07,800 --> 00:33:11,349
bankirerna har isolerat sig
och ger inte l�ngre kredit.
159
00:33:13,120 --> 00:33:16,590
Ni kan deras rutiner och...
160
00:33:17,680 --> 00:33:19,636
om ni skulle ta emot dem,
161
00:33:20,120 --> 00:33:22,456
kanske ni kunde
f� dem att �ndra sig.
162
00:33:31,960 --> 00:33:36,851
Om de inte sl�pper krediten, �r det
p� grund av att de vill kv�va min makt.
163
00:33:37,440 --> 00:33:40,159
Betr�ffande dessa f�rhandlingar,
164
00:33:40,840 --> 00:33:42,796
tror jag att du �r r�tt person
165
00:33:43,520 --> 00:33:44,965
att tr�ffa dem.
166
00:33:45,000 --> 00:33:48,560
Vid slutet av dagen,
�r du deras sekreterare och...
167
00:33:48,595 --> 00:33:52,109
den som tar emot
deras fav�rer. Eller hur?
168
00:33:54,360 --> 00:33:56,337
Det �r villkoret f�r de f�rsumliga
169
00:33:58,040 --> 00:34:00,110
f�r att inte erk�nna skulden.
170
00:34:01,600 --> 00:34:04,797
Vad st�r det?
Jag f�rst�r inte ett ord.
171
00:34:08,520 --> 00:34:11,765
Det st�r att
f�r att garantera er s�kerhet,
172
00:34:11,800 --> 00:34:14,160
f�r ni inte l�mna slottet
tills vidare.
173
00:34:14,195 --> 00:34:17,391
Det �r det det st�r
och ni m�ste underteckna det.
174
00:34:21,880 --> 00:34:25,255
Jag antar att jag �r kung
och att jag ger order.
175
00:34:25,290 --> 00:34:28,630
Jag har en Kunglig vakt och folket
har accepterat mig.
176
00:34:30,080 --> 00:34:32,605
Ers Majest�t, jag ska ge er dokumenten.
177
00:34:32,640 --> 00:34:36,338
Ni beh�ver bara skriva under.
Oroa er inte f�r n�got annat.
178
00:34:47,720 --> 00:34:51,349
B�ttre att vara en f�gel i vilt tillst�nd...
179
00:37:09,280 --> 00:37:10,285
Min herre.
180
00:37:10,320 --> 00:37:12,515
Ja?
Vad �r det?
181
00:37:12,920 --> 00:37:14,353
Havstulpaner.
182
00:37:15,400 --> 00:37:17,638
Fr�n Asturien.
De kommer fr�n havet.
183
00:37:18,480 --> 00:37:20,277
Vad g�r man med dem?
184
00:37:22,000 --> 00:37:23,797
�ter dem.
- �ter dem?
185
00:38:41,160 --> 00:38:43,469
Har n�gon kommit �n?
186
00:39:11,640 --> 00:39:13,778
De respekterar inte mig, Alfredo.
187
00:39:14,080 --> 00:39:15,838
Jag kan inte regera s� h�r.
188
00:39:17,680 --> 00:39:20,433
De kommer hit och ber�ttar
om oredan p� gatorna
189
00:39:21,200 --> 00:39:23,760
och ingriper inte
och sen g�r de.
190
00:39:27,320 --> 00:39:28,719
Lyssnar du p� mig?
191
00:39:29,760 --> 00:39:30,954
Ja, naturligtvis.
192
00:39:33,720 --> 00:39:36,045
Det v�rsta av allt �r l�gnerna,
193
00:39:36,080 --> 00:39:38,799
eftersom de tystar ner andra misstag.
194
00:39:40,400 --> 00:39:43,872
Om det inte fanns n�gra l�gner,
skulle ingenting d�ljas.
195
00:39:44,120 --> 00:39:46,394
Det skulle inte finnas n�gra st�ld,
196
00:39:46,640 --> 00:39:47,959
brott,
197
00:39:48,880 --> 00:39:50,552
eller otrohet.
198
00:39:52,120 --> 00:39:54,350
Men min herre, ingenting �r helt ren.
199
00:39:56,200 --> 00:39:59,133
Allting samexisterar
och vi m�ste acceptera det.
200
00:40:00,760 --> 00:40:03,593
�ven guld m�ste blandas
f�r att gl�nsa.
201
00:40:24,880 --> 00:40:30,318
...Hon begravde honom med passion
p� enb�rstr�det...
202
00:40:52,560 --> 00:40:54,437
Sn�lla du, sluta inte.
203
00:41:54,200 --> 00:41:56,013
Det luktar starkt, eller hur?
204
00:42:03,600 --> 00:42:04,855
Kan jag hj�lpa till?
205
00:42:09,320 --> 00:42:10,475
S� h�r.
206
00:42:16,400 --> 00:42:17,469
Var f�rsiktig!
207
00:42:17,640 --> 00:42:18,829
Du vinner.
208
00:42:23,400 --> 00:42:24,435
Och nu?
209
00:42:25,920 --> 00:42:27,035
Nu...
210
00:42:27,720 --> 00:42:29,312
Ta de h�r �rterna.
211
00:42:29,840 --> 00:42:30,870
B�nor?
212
00:42:31,520 --> 00:42:32,530
�rtor.
213
00:42:42,480 --> 00:42:44,357
K�nner du till
sagan om 'Enb�rstr�det'?
214
00:42:44,880 --> 00:42:46,076
Nej.
215
00:42:46,560 --> 00:42:48,039
Har du inte l�st den?
216
00:42:53,880 --> 00:42:56,398
Jag kan inte l�sa,
Ers Majest�t.
217
00:42:57,200 --> 00:42:58,953
Jag kan bara laga mat.
218
00:43:10,320 --> 00:43:11,400
Varf�r tittar ni p� mig?
219
00:43:11,435 --> 00:43:13,470
D�da hundar bits inte.
220
00:43:14,240 --> 00:43:16,117
Nej, Mamma!
221
00:43:22,200 --> 00:43:24,760
Bad du inte om k�tt?
H�r har du k�ttet!
222
00:45:15,880 --> 00:45:18,269
Azc�rraga, riksdagsledamot,
223
00:45:18,920 --> 00:45:23,035
d�dades i g�r kv�ll, efter att
ha l�mnat en republikansk handling.
224
00:45:23,760 --> 00:45:24,831
Och...
225
00:45:25,160 --> 00:45:28,245
Castelar h�ll ett tal
226
00:45:28,280 --> 00:45:31,397
och f�rol�mpade Savojens kungahus.
227
00:45:38,920 --> 00:45:42,435
Jag �r kung av Guds n�d,
228
00:45:47,800 --> 00:45:50,837
�r jag kung av Guds vilja?
229
00:45:55,640 --> 00:45:57,835
Mina f�rf�der var det.
230
00:45:59,080 --> 00:46:03,915
Om jag �r utvald av Gud,
m�ste jag regera.
231
00:46:07,520 --> 00:46:08,999
Ers Majest�t,
232
00:46:10,000 --> 00:46:12,434
f�rl�t mig f�r att vara s� uppriktig,
233
00:46:14,080 --> 00:46:15,991
men sanningen �r...
234
00:46:17,040 --> 00:46:18,632
Ingen vill ha er.
235
00:46:21,760 --> 00:46:24,558
Och du? �lskar du mig?
236
00:46:26,080 --> 00:46:28,000
Ers Majest�t �r kungen!
237
00:46:28,035 --> 00:46:31,151
Det g�r jag. Jag �lskar dig.
238
00:46:34,120 --> 00:46:35,394
Tusan!
239
00:50:00,680 --> 00:50:04,275
Alfredo, Du �r v�rre �n det onda!
240
00:51:19,040 --> 00:51:20,116
Alfredo.
241
00:51:22,480 --> 00:51:24,600
- Det var otroligt.
- Verkligen?
242
00:51:24,635 --> 00:51:26,685
Ja. Den b�sta kv�llen i mitt liv.
243
00:51:26,720 --> 00:51:30,635
- Den sensuellaste kvinna jag m�tt.
- Gjorde hon dig lycklig?
244
00:51:30,680 --> 00:51:31,485
Mycket lycklig?
245
00:51:31,520 --> 00:51:36,840
Det var f�rtjusande,
vi blev s� svettiga...
246
00:51:36,875 --> 00:51:39,337
Hade hennes kropp en stark lukt?
247
00:51:39,520 --> 00:51:41,476
- Vad�?
- En stark lukt?
248
00:51:42,880 --> 00:51:43,995
Jag minns inte...
249
00:52:07,520 --> 00:52:11,156
Ambition �r en f�lla.
Jag var lyckligare f�rut.
250
00:52:12,640 --> 00:52:15,859
Det kommer en dag
d� floderna �r smutsiga.
251
00:52:15,960 --> 00:52:18,310
Att �ta �r f�rgiftning,
252
00:52:19,560 --> 00:52:22,071
luften g�r inte att andas.
253
00:52:22,680 --> 00:52:24,857
Allt kommer att f�rorenas.
254
00:52:25,880 --> 00:52:27,711
Vi m�ste �terf�das.
255
00:55:02,720 --> 00:55:03,750
Alfredo.
256
00:55:05,520 --> 00:55:06,675
God morgon.
257
00:55:23,920 --> 00:55:26,229
Vi borde �terv�nda till Piemonte.
258
00:55:28,760 --> 00:55:30,318
Piemonte.
259
00:55:35,480 --> 00:55:39,350
Nej, jag har mycket att g�ra.
Jag �r v�ldigt upptagen.
260
00:55:49,800 --> 00:55:50,955
Er hustru,
261
00:55:51,960 --> 00:55:55,570
drottning Maria Victoria,
planerar att komma till Spanien.
262
00:55:56,600 --> 00:55:58,556
Vi borde �terv�nda till Piemonte.
263
01:00:37,240 --> 01:00:38,958
Vi skaffar en baby.
264
01:00:42,800 --> 01:00:44,279
N�r vi �ker hem.
265
01:00:50,400 --> 01:00:51,674
I v�rt land.
266
01:00:59,440 --> 01:01:00,475
�r vi �verens?
267
01:03:01,120 --> 01:03:03,814
- Ber�tta en historia.
268
01:03:04,038 --> 01:03:05,199
Nej.
269
01:03:05,200 --> 01:03:06,553
Varf�r inte?
270
01:03:07,320 --> 01:03:08,560
Kommer du inte ih�g?
271
01:03:08,595 --> 01:03:09,715
Vad�?
272
01:03:10,240 --> 01:03:13,590
Den enda g�ngen jag ber�ttade
en historia f�r dig,
273
01:03:14,840 --> 01:03:16,114
gr�lade vi.
274
01:03:17,880 --> 01:03:21,920
Nej, vi gr�lade aldrig.
275
01:03:21,955 --> 01:03:23,205
Jo, en g�ng.
276
01:03:23,240 --> 01:03:27,358
Du sa att jag inte ber�ttade den bra.
277
01:03:27,982 --> 01:03:29,582
Nej.
278
01:03:30,000 --> 01:03:31,149
Jo!
279
01:03:32,480 --> 01:03:33,515
Jas�?
280
01:03:34,160 --> 01:03:35,879
Det hade jag gl�mt.
281
01:03:40,560 --> 01:03:43,870
Vet du vad
Portugals ambassad�r ber�ttade?
282
01:03:44,640 --> 01:03:45,834
Han sade:
283
01:03:47,720 --> 01:03:52,635
Fr�n Spanien kommer sjuka vindar
och d�liga �ktenskap.
284
01:04:44,240 --> 01:04:46,892
En bit av en "zigenargren", min herre.
285
01:04:48,000 --> 01:04:49,513
En zigenare... vad�?
286
01:04:52,080 --> 01:04:53,354
Det �r en t�rta.
287
01:04:57,520 --> 01:04:58,794
Ta bort den.
288
01:07:50,560 --> 01:07:51,834
L�s det, sn�lla ni.
289
01:07:53,800 --> 01:07:54,685
Jag?
290
01:07:54,720 --> 01:07:56,469
Ja, du.
291
01:08:18,880 --> 01:08:22,053
Eders Majest�ter,
vi beklagar att vi m�ste
292
01:08:22,160 --> 01:08:25,255
meddela ministrarnas fr�nvaro.
293
01:08:26,480 --> 01:08:28,675
Dagens riksm�te
294
01:08:29,120 --> 01:08:31,256
har h�llit p� l�ngre �n f�rv�ntat.
295
01:08:35,120 --> 01:08:36,394
N�got annat?
296
01:08:45,400 --> 01:08:47,631
Vet du vad jag �lskar fr�n Spanien?
297
01:08:47,800 --> 01:08:48,855
Vad�?
298
01:08:49,760 --> 01:08:51,673
Att det ser ut som sin tavla.
299
01:09:24,160 --> 01:09:25,170
H�r.
300
01:11:15,280 --> 01:11:16,713
F�r jag?
301
01:11:21,960 --> 01:11:23,678
Ni kan g�.
302
01:11:31,280 --> 01:11:33,191
Som f�rr i tiden.
303
01:11:35,280 --> 01:11:37,236
Varf�r slutade du?
304
01:11:38,840 --> 01:11:40,592
Jag minns inte.
305
01:11:43,480 --> 01:11:46,836
Kanske f�r att din assistent
g�r det b�ttre.
306
01:11:52,760 --> 01:11:55,394
Jag vet inte hur man ber�ttar historier...
307
01:11:57,320 --> 01:11:59,754
Jag vet inte hur
man rakar min man...
308
01:12:03,120 --> 01:12:05,634
Jag �r ett hinder f�r hans excellens.
309
01:12:09,440 --> 01:12:12,238
Utan dig skulle jag vara d�d.
310
01:12:18,040 --> 01:12:21,440
Du �r den enda
som f�rst�r mig.
311
01:12:21,475 --> 01:12:24,352
Och den enda jag verkligen �lskar.
312
01:12:28,160 --> 01:12:31,277
�ven om du inte kan
ber�tta historier...
313
01:12:31,920 --> 01:12:33,812
eller vet hur man rakar.
314
01:12:54,720 --> 01:12:55,775
Vad �r det?
315
01:12:57,120 --> 01:13:00,430
Vad har vi f�rlorat
i detta fr�mmande land?
316
01:13:01,400 --> 01:13:02,799
Vad menar du?
317
01:13:04,240 --> 01:13:05,329
Att...
318
01:13:06,960 --> 01:13:10,160
N�r du l�mnade Italien
var du full av id�er.
319
01:13:10,195 --> 01:13:11,509
Kommer du ih�g det?
320
01:13:13,000 --> 01:13:14,479
Du hade intentioner...
321
01:13:15,680 --> 01:13:17,159
F�rhoppningar...
322
01:13:19,600 --> 01:13:21,658
Efter att jag har kommit...
323
01:13:27,800 --> 01:13:28,855
Vad�?
324
01:13:30,560 --> 01:13:32,005
S�g det.
325
01:13:32,040 --> 01:13:33,495
Det �r bara det att...
326
01:13:35,960 --> 01:13:38,678
N�r jag ser p� dig,
verkar du inte lycklig.
327
01:13:39,120 --> 01:13:41,190
Jag �r alltid lycklig med dig.
328
01:13:54,160 --> 01:13:56,040
Vad bar du p� n�r du kom in?
329
01:13:56,075 --> 01:13:57,116
Ingenting.
330
01:13:59,040 --> 01:14:00,598
Ljug inte.
331
01:14:01,240 --> 01:14:02,912
Du hade n�got.
332
01:14:04,400 --> 01:14:05,628
Ja, du har r�tt.
333
01:14:10,560 --> 01:14:12,118
Jag tog med "dig".
334
01:14:13,960 --> 01:14:17,077
Ig�r gick jag p� en promenad
genom gatorna i Madrid,
335
01:14:18,160 --> 01:14:20,116
och en pojke kom fram till mig.
336
01:14:21,120 --> 01:14:24,534
Han kastade det h�r myntet
vid mina f�tter, inf�r alla.
337
01:14:24,840 --> 01:14:26,717
Amadeo I, kung av Spanien.
338
01:14:28,040 --> 01:14:29,996
Han �r din man, eller hur?
339
01:14:31,200 --> 01:14:33,120
Sen pekade han p� myntet,
340
01:14:33,155 --> 01:14:34,792
och skrek:
341
01:14:35,760 --> 01:14:37,990
R�ttvisa och frihet!
342
01:14:39,280 --> 01:14:41,085
Om din man hade vad som kr�vs,
343
01:14:41,120 --> 01:14:43,595
skulle han f�rs�ka g�ra dessa
tv� ord till verklighet
344
01:14:43,680 --> 01:14:45,591
i detta folkloristiska land.
345
01:14:47,520 --> 01:14:49,514
Men eftersom han bara
�r en marionett...
346
01:14:49,549 --> 01:14:52,109
i h�nderna p� ett korrupt parlamentet...
347
01:14:54,680 --> 01:14:56,532
D� f�rde vakterna bort honom.
348
01:14:58,400 --> 01:15:02,614
Jag hoppas att han inte f�r lida...
Han verkade vara en sn�ll pojke.
349
01:15:25,200 --> 01:15:27,111
Var �r minister Serrano?
350
01:15:32,040 --> 01:15:35,271
Vi, demokrater och republikaner
har gripit honom.
351
01:15:37,720 --> 01:15:40,393
Nu �r jag, Ruiz Zorrilla,
352
01:15:41,640 --> 01:15:43,278
regeringschef.
353
01:15:48,360 --> 01:15:49,515
Vad�?
354
01:15:51,320 --> 01:15:53,676
Jag �r ny chef f�r regeringen.
355
01:15:55,760 --> 01:15:57,849
Har ni f�rst�tt?
356
01:16:14,040 --> 01:16:17,616
Det h�r myntet �r lika falskt
som styret i det h�r landet.
357
01:16:18,440 --> 01:16:21,434
Fullt av absurda konspirationer.
358
01:16:31,520 --> 01:16:33,445
Varf�r d�ljer du
sanningen f�r mig?
359
01:16:33,480 --> 01:16:38,715
Varf�r informerar du mig om problemen
n�r det �r f�r sent?
360
01:16:41,760 --> 01:16:44,433
Jag vet hur Maximilian av Mexico dog.
361
01:16:46,560 --> 01:16:50,320
Chefen f�r regeringen tog till vapen
och sk�t kungen.
362
01:16:50,355 --> 01:16:53,357
Sedan inf�rde de republik.
363
01:16:54,320 --> 01:16:56,399
�r det det du vill?
364
01:16:56,520 --> 01:16:57,714
En republik?
365
01:16:59,440 --> 01:17:00,714
En republik!
366
01:17:02,160 --> 01:17:04,078
Jag tycker det �r en bra id�.
367
01:17:04,720 --> 01:17:06,294
Jag �r ocks� republikan.
368
01:17:07,080 --> 01:17:08,433
Jag tror p�...
369
01:17:09,080 --> 01:17:12,072
demokrati, frihet, framsteg.
370
01:17:14,240 --> 01:17:17,937
Jag �r en republikansk kung!
Ser ni inte det?
371
01:18:00,640 --> 01:18:01,695
Vad �r det?
372
01:18:04,680 --> 01:18:08,389
Jag m�ste h�lla mitt tal.
Jag �r kungen.
373
01:18:09,120 --> 01:18:11,931
- Ja visst.
- Jag �r den h�gsta auktoriteten.
374
01:18:12,640 --> 01:18:15,757
Nu �r allt mitt folk h�r...
Och v�ntar.
375
01:18:17,560 --> 01:18:18,834
Vart ska du?
376
01:18:20,200 --> 01:18:21,874
Kan du inte h�ra dem?
377
01:18:22,520 --> 01:18:24,731
Kan du inte h�ra hur de jublar?
378
01:18:25,280 --> 01:18:26,879
Jag m�ste h�lla mitt tal.
379
01:18:30,840 --> 01:18:32,593
Kan du inte h�ra dem?
380
01:18:34,440 --> 01:18:36,168
Du kan h�ra dem, eller hur?
381
01:18:58,360 --> 01:19:00,498
Nej, det kan jag inte.
382
01:19:01,080 --> 01:19:03,357
Jag kan inte g�ra det.
383
01:19:05,960 --> 01:19:07,678
Jo, jo det kan du.
384
01:19:09,200 --> 01:19:10,952
De �r h�r. G�r det!
385
01:19:11,320 --> 01:19:15,290
Tala om f�r dem varf�r du gick med p�
att bli deras kung.
386
01:19:16,600 --> 01:19:20,120
F�r att g�ra det h�r landet v�lm�ende...
387
01:19:20,155 --> 01:19:21,348
och fritt.
388
01:19:22,400 --> 01:19:24,834
Det kommer att bli ditt b�sta tal...
389
01:19:26,320 --> 01:19:30,018
Den underbaraste natten
vi har tillbringat h�r tillsammans.
390
01:20:33,760 --> 01:20:36,818
Efter alla dessa m�nader,
f�rst�r jag inte det h�r landet,
391
01:20:36,853 --> 01:20:40,276
inte heller kungens roll,
h�nad och f�rol�mpad av alla.
392
01:20:41,320 --> 01:20:44,153
Det �r oacceptabelt att
kungens kapacitet...
393
01:20:44,640 --> 01:20:48,691
�r begr�nsad till ett t�nkv�rt uttalande,
med s� lite auktoritet.
394
01:20:49,000 --> 01:20:50,753
Jag �terv�nder till Italien.
395
01:20:51,440 --> 01:20:53,725
Jag hoppas att n�r du kommer hem, dit
396
01:20:53,760 --> 01:20:56,752
du kan �terf� din f�rlorade
styrka och mod.
397
01:20:57,960 --> 01:20:59,916
Maria Victoria del Pozzo.
398
01:22:22,160 --> 01:22:23,593
Vill ni �ta middag?
399
01:23:19,440 --> 01:23:22,512
Frukten, min herre.
400
01:24:32,760 --> 01:24:33,988
Vem �r det?
401
01:24:36,040 --> 01:24:37,359
Vad g�r du h�r?
402
01:24:38,720 --> 01:24:40,999
Har du kommit f�r att ber�tta en...?
403
01:27:06,040 --> 01:27:07,125
M�nga...
404
01:27:07,160 --> 01:27:11,045
eller de flesta m�n som tror
att de �r �lskade av samh�llet,
405
01:27:11,080 --> 01:27:14,840
har bara tillgivenhet
fr�n den del av folket
406
01:27:14,875 --> 01:27:17,752
som de tillh�r och som
de lever med.
407
01:27:23,640 --> 01:27:28,174
Man kan inte f�rv�nta sig
samh�llets k�rlek,
408
01:27:28,520 --> 01:27:31,830
bara fr�n en liten
grupp individer.
409
01:27:33,200 --> 01:27:38,548
Man m�ste acceptera
att bli ignorerad av resten.
410
01:27:40,600 --> 01:27:44,070
Ett �de han inte kan undvika.
411
01:28:25,680 --> 01:28:27,591
V�rldens ursprung.
412
01:29:59,720 --> 01:30:01,248
Ber�tta f�r mig om...
413
01:30:01,480 --> 01:30:05,256
Din far, din mor,
414
01:30:05,291 --> 01:30:09,033
din syster eller din bror.
415
01:30:09,960 --> 01:30:11,325
Bror.
416
01:30:11,360 --> 01:30:13,365
Jag har inte...
417
01:30:13,400 --> 01:30:18,032
en far eller en mor,
en syster eller en bror.
418
01:30:21,360 --> 01:30:22,634
Jas�?
419
01:30:23,200 --> 01:30:24,474
Forts�tt.
420
01:30:29,440 --> 01:30:31,396
Dina v�nner...
421
01:30:32,920 --> 01:30:34,353
Du anv�nder...
422
01:30:35,320 --> 01:30:39,359
ett ord vars inneb�rd
undg�tt mig.
423
01:30:45,440 --> 01:30:46,714
Det betyder...
424
01:30:49,000 --> 01:30:50,560
poeten har inga v�nner.
425
01:30:50,595 --> 01:30:51,913
Forts�tt att l�sa.
426
01:30:52,800 --> 01:30:53,955
Forts�tt.
427
01:31:01,280 --> 01:31:03,669
Ditt fosterland...
428
01:31:04,360 --> 01:31:07,397
Jag struntar i
p� vilken breddgrad det ligger.
429
01:31:07,680 --> 01:31:10,717
Sk�nhet.
430
01:31:11,200 --> 01:31:16,957
Jag skulle g�rna �lska henne,
od�dliga gudinna.
431
01:31:19,320 --> 01:31:21,409
Guld!
432
01:31:22,033 --> 01:31:24,033
Guld.
433
01:31:25,320 --> 01:31:30,235
Jag hatar det p� samma s�tt
som du hatar Gud.
434
01:31:32,040 --> 01:31:34,605
Jag hatar inte Gud.
435
01:31:34,640 --> 01:31:36,756
Inte du, gestalten.
Forts�tt.
436
01:31:40,760 --> 01:31:44,230
S� d�...
437
01:31:44,760 --> 01:31:49,675
Vad �lskar du...
438
01:31:52,480 --> 01:31:56,393
fr�mling?
439
01:31:56,760 --> 01:32:01,754
M�rkv�rdiga fr�mling.
440
01:32:04,200 --> 01:32:08,637
Jag �lskar de underbara molnen.
441
01:32:10,600 --> 01:32:12,795
Molnen som passerar.
442
01:32:14,040 --> 01:32:15,155
L�ngt borta.
443
01:32:16,520 --> 01:32:18,670
De underbara molnen.
444
01:32:20,680 --> 01:32:23,592
De underbara molnen.
445
01:33:33,080 --> 01:33:36,755
Min herre!
De letar efter er!
446
01:34:09,960 --> 01:34:12,997
Bomben var riktad mot er.
447
01:35:22,360 --> 01:35:24,635
Kommer jag att f�rst�r det h�r?
448
01:36:23,680 --> 01:36:28,310
De underbara molnen.
449
01:36:37,560 --> 01:36:39,516
L�nge leve kungen.
450
01:37:31,320 --> 01:37:33,072
Jag hade en dr�m.
451
01:37:35,840 --> 01:37:37,592
Tr�den talade.
452
01:37:38,880 --> 01:37:40,632
F�glarna sj�ng.
453
01:37:42,880 --> 01:37:44,757
Folket �lskade varandra.
454
01:37:47,960 --> 01:37:50,030
Molnen blev till guld.
455
01:37:53,360 --> 01:37:55,510
Ensamhet var ett privilegium.
456
01:37:58,120 --> 01:37:59,155
Och Gud...
457
01:38:00,880 --> 01:38:02,393
var en sk�ldpadda.
458
01:38:40,200 --> 01:38:42,440
Det har g�tt tv� �r
sedan jag kr�ntes
459
01:38:42,475 --> 01:38:44,954
och Spanien lever i st�ndig kamp.
460
01:38:45,640 --> 01:38:50,395
Varje dag blir den frid och lycka
jag hoppats p� mer avl�gsen.
461
01:38:52,040 --> 01:38:53,234
Alla dem...
462
01:38:54,280 --> 01:38:56,840
som med sv�rd, pennor...
463
01:38:57,240 --> 01:38:58,275
ord...
464
01:38:59,200 --> 01:39:02,112
f�rv�rrar det onda i nationen,
465
01:39:03,680 --> 01:39:05,605
�r spanjorer.
466
01:39:05,640 --> 01:39:09,076
Alla �beropar nationens namn.
467
01:39:09,920 --> 01:39:11,148
De...
468
01:39:13,400 --> 01:39:16,597
k�mpar bara f�r sina egna intressen.
469
01:39:16,960 --> 01:39:18,837
Och mellan slagets hetta,
470
01:39:20,120 --> 01:39:24,272
partiernas f�rvirrande argument.
471
01:39:24,800 --> 01:39:28,713
Mellan s� m�nga olika
offentliga yttranden,
472
01:39:29,520 --> 01:39:33,171
�r det om�jligt att s�ga
vad som �r den verkliga nationen.
473
01:39:33,240 --> 01:39:37,335
�nnu sv�rare �r det att hitta
botemedel f�r s� stora missf�rh�llanden.
474
01:39:37,400 --> 01:39:41,473
Jag har s�kt i lagen
och jag har inte hittat dem.
475
01:39:42,680 --> 01:39:46,832
Utanf�r lagen,
kan de inte s�kas av mig.
476
01:40:15,320 --> 01:40:19,518
Amadeo �terv�nde till Italien 1873.
Han dog 44 �r gammal.
477
01:40:19,840 --> 01:40:24,072
Spanien blev republik.
Den varade mindre �n tv� �r.
478
01:41:36,496 --> 01:41:44,496
�vers�ttning: Din Martin
34447
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.