Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,350 --> 00:00:11,080
Mijn probleem is verdriet -
simpel gewoon verdriet.
2
00:00:11,180 --> 00:00:12,314
Wat voor een recht heb jij...
3
00:00:12,414 --> 00:00:14,160
om te oordelen over mijn
persoonlijke leven?
4
00:00:14,260 --> 00:00:16,800
Jouw eigen leven is nou niet echt
een sprankelend voorbeeld, of wel?
5
00:00:16,900 --> 00:00:20,160
Het is jouw schuld niet, Harry.
Over Ros.
6
00:00:20,260 --> 00:00:21,840
Ik zou graag gaan dineren.. .
7
00:00:21,940 --> 00:00:25,120
samen.
Ben je verliefd op Ruth, Harry?
8
00:00:25,220 --> 00:00:27,120
Ruth heeft veel prachtige kwaliteiten.
9
00:00:27,220 --> 00:00:31,810
Laat deze mogelijkheid
niet aan je voorbij gaan, Harry.
10
00:00:48,190 --> 00:00:53,480
Excuseer me, heeft u wat wisselgeld?
Het pakt geen papiergeld. Hang op.
11
00:00:53,580 --> 00:00:57,600
Uh...nee, bijna.
Niet, niet precies.
12
00:00:57,700 --> 00:01:01,280
Dat is goed. Nee, nee, nee.
13
00:01:01,380 --> 00:01:03,692
Ik heb er ergens nog
meer... Geen probleem.
14
00:01:03,792 --> 00:01:05,720
Nee, nee, hier zijn we, excuseer me.
15
00:01:05,820 --> 00:01:07,820
Hallo?
16
00:01:19,470 --> 00:01:22,430
Excuseer me, uw wisselgeld?
17
00:02:13,630 --> 00:02:15,710
Harry?
18
00:02:16,950 --> 00:02:22,000
Er staat niets op. Weet je het zeker?
Het leek op een klassieke afgifte.
19
00:02:22,100 --> 00:02:26,760
Dat is het probleem met spionnen, ze zien
altijd iets anders in gewone dingen.
20
00:02:26,860 --> 00:02:28,480
Ben je in orde? Ja.
21
00:02:28,580 --> 00:02:31,720
Weet je het zeker? Het is raar.. .
Het is maar een vreemde, maar.. .
22
00:02:31,820 --> 00:02:36,640
Ik kan gewoon het beeld niet
uit mijn gedachten krijgen.
23
00:02:36,740 --> 00:02:38,760
Het gebeurde allemaal zo snel.. .
24
00:02:38,860 --> 00:02:41,600
Oh, God.
25
00:02:41,700 --> 00:02:43,700
Sorry.
26
00:02:44,790 --> 00:02:47,470
Zoete thee. Dat heb jij nodig.
27
00:02:49,790 --> 00:02:51,640
Er was iets met zijn manieren.
28
00:02:51,740 --> 00:02:55,600
Thee zakjes? Uh, tweede plank onder.
29
00:02:55,700 --> 00:02:58,000
Zijn gezicht was, eh,
ik wou dat ik het kon beschrijven.
30
00:02:58,100 --> 00:03:01,560
Het leek erop dat hij me wat
probeerde te vertellen.
31
00:03:01,660 --> 00:03:04,368
Hij ging zichzelf vermoorden.
Ik weet niet of je...
32
00:03:04,468 --> 00:03:06,960
wat aan zijn gezicht kon
zien. Ja, ik weet het.
33
00:03:07,060 --> 00:03:12,160
Na zo' n schok kan je
verbeelding je parten spelen.
34
00:03:12,260 --> 00:03:14,520
Beloof me dat je de ochtend vrij neemt.
35
00:03:14,620 --> 00:03:16,080
Hoe erg Engels.
36
00:03:16,180 --> 00:03:18,180
Zoete thee.
37
00:03:23,790 --> 00:03:26,560
Ja?
38
00:03:26,660 --> 00:03:28,660
Ja.
39
00:03:29,310 --> 00:03:31,160
Ik moet gaan.
40
00:03:31,260 --> 00:03:32,760
Ik ben al laat.
41
00:03:32,860 --> 00:03:35,410
Luister, het is prima met mij.
42
00:03:59,390 --> 00:04:00,960
Harry.
43
00:04:01,060 --> 00:04:04,125
Nou, ik denk dat de minister
van BZ dit discreet...
44
00:04:04,225 --> 00:04:06,680
afgehandeld wil hebben. Weten we al iets?
45
00:04:06,780 --> 00:04:08,840
Hij is nog niet formeel ge�dentificeerd.. .
46
00:04:08,940 --> 00:04:10,940
Informeel?
47
00:04:10,980 --> 00:04:12,980
Ja, het is hem.
48
00:05:03,910 --> 00:05:06,035
Oh, Christus nog aan toe.
49
00:05:07,870 --> 00:05:10,950
Sorry. Sorry. Shit. Shit.
50
00:05:15,790 --> 00:05:18,640
Ik zorg voor wat sloten voor de deur.
Het is OK.
51
00:05:18,740 --> 00:05:20,160
Het is onprofessioneel.
52
00:05:20,260 --> 00:05:21,720
Ik had moeten kloppen.
53
00:05:21,820 --> 00:05:23,860
Je was weer op vannacht.
54
00:05:25,910 --> 00:05:28,720
Ik ben een mens, weet je,
je kunt met me praten.
55
00:05:28,820 --> 00:05:31,040
Het is gewoon die rare nachtmerrie.
56
00:05:31,140 --> 00:05:33,140
Ik kan je helpen.
57
00:05:34,270 --> 00:05:36,820
Of kan ik dat niet, misschien?
58
00:05:37,550 --> 00:05:42,140
Het is het waard om te proberen.
Sorry, ik kom te laat.
59
00:05:49,990 --> 00:05:54,960
We kunnen je ook in een dwangbuis
stoppen en de deur op slot doen.
60
00:05:55,060 --> 00:05:58,650
Ik houd de gestoorde dingen
wel voor mijzelf.
61
00:05:58,750 --> 00:06:01,270
Ik zie je later, maat.
62
00:06:21,910 --> 00:06:24,480
Denk je nog steeds dat het
een depressief toeval is?
63
00:06:24,580 --> 00:06:28,083
Ik zie dat je het rustig
aandoet, zoals afgesproken.
64
00:06:28,183 --> 00:06:30,320
Ik heb eens rondgevraagd, Harry.
65
00:06:30,420 --> 00:06:33,880
Het is Mik Maudsley, Hoofd van de
Beveiliging van South East Prisons.
66
00:06:33,980 --> 00:06:36,080
Getrouwd, familie,
alles om voor te leven.
67
00:06:36,180 --> 00:06:39,280
Ook geen enkele reden dat hij depressief
was of zelfmoord neigingen had.
68
00:06:39,380 --> 00:06:43,960
Oh, buiten dit - hij was in
Cotterdam de avond van de brand.
69
00:06:44,060 --> 00:06:47,040
Cotterdam? Ja, het lijkt zo, maar.. .
70
00:06:47,140 --> 00:06:49,652
er staat niets in het
rapport van Special Branch.
71
00:06:49,752 --> 00:06:51,480
Dat zou vandaag toch pas uitkomen.
72
00:06:51,580 --> 00:06:54,560
Ik heb een kleine vooruitblik gekregen.
73
00:06:54,660 --> 00:06:58,680
Het is een doofpot, Harry.
Het zijn 360 pagina's met fictie.
74
00:06:58,780 --> 00:07:01,480
De eindconclusie was
dat de brand een ongeluk was.
75
00:07:01,580 --> 00:07:03,400
Cotterdam een ongeluk? Precies.
76
00:07:03,500 --> 00:07:07,840
En nu Maudsley's zelfmoord op de dag dat
het rapport uitkomt? Dat is geen toeval.
77
00:07:07,940 --> 00:07:11,919
Wat heeft Special Branch
er aan om de waarheid...
78
00:07:12,019 --> 00:07:15,674
te verbergen? Dat hangt
van de waarheid af.
79
00:07:21,070 --> 00:07:23,875
Nu, op naar het volgende punt.. .
80
00:07:24,470 --> 00:07:25,920
Harry.
81
00:07:26,020 --> 00:07:29,200
Goed dat je erbij komt.
82
00:07:29,300 --> 00:07:33,380
Voordat we starten,
een vraagje voor jou, Oliver.
83
00:07:34,470 --> 00:07:37,360
Wat is er in Cotterdam gebeurd?
Cotterdam?
84
00:07:37,460 --> 00:07:41,040
En voordat je gaat wijzen op het
rapport van Special Branch report.
85
00:07:41,140 --> 00:07:44,000
Ik heb een kopie. Ik heb het gelezen.
Het is nog niet uitgegeven.
86
00:07:44,100 --> 00:07:47,760
Uitstekend, maar er staat toch niets in.
Een ongeluk. Ongelukken gebeuren.
87
00:07:47,860 --> 00:07:53,980
Ja, maar een ongeluk waardoor zeven
van de meest gezochte mannen omkomen?
88
00:07:54,310 --> 00:07:56,962
Het was opzet, Oliver, en
ik zou willen weten...
89
00:07:57,062 --> 00:07:59,320
waarom het in de
doofpot wordt geschoven.
90
00:07:59,420 --> 00:08:01,640
Er wordt niks in de doofpot geschoven.
91
00:08:01,740 --> 00:08:07,605
Dat is een ernstige beschuldiging, Harry.
Maudsley. Wat? Mik Maudsley.
92
00:08:07,700 --> 00:08:10,160
Moet dat mij iets zeggen?
Dat was de man die
93
00:08:10,260 --> 00:08:12,720
Hoofd beveiliging was
in South East Prisons.
94
00:08:12,820 --> 00:08:15,329
Dezelfde man die zich
vandaag voor de trein...
95
00:08:15,429 --> 00:08:17,160
wierp. Wat spijtig. Zeg dat wel.
96
00:08:17,260 --> 00:08:19,640
Het spijt me dat je zo weinig
vertrouwen heb in je collega�s.
97
00:08:19,740 --> 00:08:22,920
Niemand wil dit in de pers hebben, dus
98
00:08:23,020 --> 00:08:26,845
Special Branch heeft
het ter plekke geregeld.
99
00:08:28,670 --> 00:08:33,260
Steunt er nog iemand Mr. Pearce's
motie van wantrouwen?
100
00:08:40,350 --> 00:08:42,960
Ik dacht het niet.
101
00:08:43,060 --> 00:08:46,120
Jammer. Nou, heren?
102
00:08:46,220 --> 00:08:48,310
Zullen we doorgaan?
103
00:08:50,150 --> 00:08:52,600
Bladzijde vier.
104
00:08:52,700 --> 00:08:56,720
Harry, Harry. Jij bent altijd de eerste
die zijn nek uitsteekt hiervoor.
105
00:08:56,820 --> 00:08:59,210
En dat deed ik. Maar niet
nu, naar het schijnt.
106
00:08:59,310 --> 00:09:01,440
Ik kies mijn slagen - dat is het verschil.
107
00:09:01,540 --> 00:09:03,801
Als we zeggen wat ons
gezegd is worden we...
108
00:09:03,901 --> 00:09:06,320
een staatsinstrument,
poppen. Kijk naar Hutton.
109
00:09:06,420 --> 00:09:08,160
Ja, maar Cotterdam, Harry?
110
00:09:08,260 --> 00:09:10,320
Cotterdam is onbelangrijk.
111
00:09:10,420 --> 00:09:13,160
Zeven verdachte terroristen zijn gestorven.
112
00:09:13,260 --> 00:09:16,520
Of het een ongeluk was of niet,
het zijn zeven levens.
113
00:09:16,620 --> 00:09:18,680
En de verloren informatie?
114
00:09:18,780 --> 00:09:21,840
Oh, we rapen ons zelf op
en we gaan weer door.
115
00:09:21,940 --> 00:09:23,760
Mijn advies.. .
116
00:09:23,860 --> 00:09:28,535
Spaar je energie voor andere
terroristen aan de horizon.
117
00:09:34,590 --> 00:09:38,440
Cotterdam Prison.
Ik wil alles over de brand controleren.
118
00:09:38,540 --> 00:09:40,840
Ik dacht dat Special Branch dat
al deed? Dat dacht ik ook.
119
00:09:40,940 --> 00:09:43,080
Het lijkt erop dat ze gewoon hebben
opgeschreven hebben wat ze gezegd is.
120
00:09:43,180 --> 00:09:46,920
Ik denk dat die terroristen vermoord zijn
en iemand beschermt de moordenaars.
121
00:09:47,020 --> 00:09:52,250
We kunnen zo in een grote anarchie terecht
komen. Roep iedereen bij elkaar.
122
00:09:52,350 --> 00:09:56,440
Ruth, heb je iemand verteld
wat je vanmorgen gezien hebt?
123
00:09:56,540 --> 00:09:58,840
Nee. Of een rapport gemaakt,
zoals ik vroeg?
124
00:09:58,940 --> 00:10:03,240
Nog niet. Goed. Wat bedoel je? Ik dacht dat
je... Als iets over het tien pond biljet?
125
00:10:03,340 --> 00:10:05,120
Malcolm is er nog mee bezig. Waarom?
126
00:10:05,220 --> 00:10:07,640
Laten we zeggen dat ik een
ongemakkelijk voorgevoel heb.
127
00:10:07,740 --> 00:10:09,740
Doe niets.
128
00:10:12,310 --> 00:10:15,163
Cotterdam Prison. Dit is
twee weken geleden...
129
00:10:15,263 --> 00:10:17,800
gefilmd toen het pand helemaal afbrandde.
130
00:10:17,900 --> 00:10:20,093
Alle 240 gevangenen werden ge�vacueerd,
131
00:10:20,193 --> 00:10:22,960
uitgezonderd zeven man.
Die stierven in de brand.
132
00:10:23,060 --> 00:10:24,966
Ze waren lid van de extremistische groep...
133
00:10:25,066 --> 00:10:27,200
' Acts of Truth' en
bereidden een aan slag voor.
134
00:10:27,300 --> 00:10:28,880
Voorbeelden van hun eerdere werk.
135
00:10:28,980 --> 00:10:30,560
Bommen zonder waarschuwingen.
136
00:10:30,660 --> 00:10:32,800
Het maximum aantal slachtoffers.
137
00:10:32,900 --> 00:10:35,633
Wij hadden geen last van ze. Maar door de...
138
00:10:35,733 --> 00:10:38,720
brand zijn we al hun
inlichtingen kwijt geraakt.
139
00:10:38,820 --> 00:10:41,640
Special Branch heeft hun
onderzoek afgesloten,
140
00:10:41,740 --> 00:10:44,496
maar hun rapport lijkt op een grote doofpot.
141
00:10:44,596 --> 00:10:47,160
Iemand weet waarom
die mannen stierven...
142
00:10:47,260 --> 00:10:51,160
en heeft het niet verteld.
En dan is er nog Maudsley.
143
00:10:51,260 --> 00:10:54,880
Mik Maudsley. Hoofd beveiliging
van South East Prisons.
144
00:10:54,980 --> 00:10:57,987
Hij was in Cotterdam de
nacht van de brand, en...
145
00:10:58,087 --> 00:11:00,720
heeft zich vanmorgen
voor de trein gegooid.
146
00:11:00,820 --> 00:11:06,760
Als die zeven zijn vermoord, was Maudsley
de enige die wist door wie.
147
00:11:06,860 --> 00:11:09,960
We moeten uitzoeken wie de gevangenis
heeft bezocht op die dag.
148
00:11:10,060 --> 00:11:12,650
Maar we kunnen niet in
hun computer systeem,
149
00:11:12,750 --> 00:11:14,800
dus moeten we het daar onderzoeken.
150
00:11:14,900 --> 00:11:17,960
Ros, ik wil jij daar heen gaat
met Zaf als je back-up, alsjeblieft.
151
00:11:18,060 --> 00:11:24,530
Onze aanwezigheid in Cotterdam ligt heel
gevoelig. Jullie moeten goed uitkijken.
152
00:11:24,630 --> 00:11:26,880
Dus je bent het met me eens?
Over de overgave.
153
00:11:26,980 --> 00:11:28,767
Nee. Ik weet het geen van beide.
154
00:11:28,867 --> 00:11:31,400
Maar als er een overgave
was, en dan via jou.
155
00:11:31,500 --> 00:11:34,542
Ik laat geen officieel spoor
totdat ik het zeker weet.
156
00:11:34,642 --> 00:11:35,680
OK. Ook tegen Adam?
157
00:11:35,780 --> 00:11:37,200
Je kunt het Adam vertellen.
158
00:11:37,300 --> 00:11:39,440
Ik hoef het niet.
Het ligt aan jou. Ik zeg niet dat je...
159
00:11:39,540 --> 00:11:42,482
dingen voor je team moet
verzwijgen, ik zeg...
160
00:11:42,582 --> 00:11:45,720
alleen... Vertel het
niemand. Ja. Ik bedoel, nee.
161
00:11:45,820 --> 00:11:49,760
Niet tot we weten wat het is.
Precies. Prima. Ruth.. .
162
00:11:49,860 --> 00:11:51,760
Maudsley werd betaald door iemand.
163
00:11:51,860 --> 00:11:54,057
Zes maanden geleden was
hij failliet, en nu is...
164
00:11:54,157 --> 00:11:56,400
alles weer in orde. Al zijn
schulden zijn betaald.
165
00:11:56,500 --> 00:12:02,240
Wordt dit niet genoemd in het rapport
van Special Branch? Nee.
166
00:12:02,340 --> 00:12:05,230
Sorry, ben ik... ? Nee. Nee.
167
00:12:14,270 --> 00:12:16,270
Hi.
168
00:12:20,110 --> 00:12:22,240
Er zit niets op, sorry.
169
00:12:22,340 --> 00:12:24,160
Oh. Weet je het zeker?
170
00:12:24,260 --> 00:12:27,960
Ik heb het nagekeken, onder een scanner
gelegd. Er zit niets op.
171
00:12:28,060 --> 00:12:29,600
Het is gewoon een normaal tientje.
172
00:12:29,700 --> 00:12:32,200
Er is geen andere test die je kunt doen?
173
00:12:32,300 --> 00:12:35,360
Nou, ik kan het opblazen als je wilt,
of het in de brand steken?
174
00:12:35,460 --> 00:12:36,920
Nee, het is OK, bedankt.
175
00:12:37,020 --> 00:12:42,130
Ik begrijp nog steeds hoe dit
in verbinding staat met ons onderzoek.
176
00:12:42,230 --> 00:12:45,710
Gewoon routine. Oh, OK.
177
00:12:47,110 --> 00:12:51,190
Ik heb eerlijk gezegd
nog een gunst van je nodig.
178
00:12:52,030 --> 00:12:56,620
Heb je nog steeds die contactpersoon
in het lijkenhuis?
179
00:13:49,150 --> 00:13:51,390
Wat wilde je me vertellen?
180
00:13:58,030 --> 00:14:00,990
Wat verwacht je dat me opvalt?
181
00:14:03,470 --> 00:14:06,027
Angela Webster van de
gevangenis IT inspectie...
182
00:14:06,127 --> 00:14:07,760
en mijn assistent, Steven Bhan.
183
00:14:07,860 --> 00:14:13,895
We zijn hier om een onverwachte controle
te doen van jullie IT systemen.
184
00:14:15,910 --> 00:14:18,349
Er staat niets in het boek. Nou, voor...
185
00:14:18,449 --> 00:14:21,200
onverwachte controles
maken we geen afspraak.
186
00:14:21,300 --> 00:14:26,120
Maar Steven heeft gebeld en gezegd
dat we in de buurt waren deze week.
187
00:14:26,220 --> 00:14:28,720
Ik heb eerlijk gezegd misschien niet.. .
Oh, in Godsnaam, Steven.
188
00:14:28,820 --> 00:14:34,090
Bel het kantoor van de directeur
zodat dit opgelost kan worden.
189
00:14:36,470 --> 00:14:40,600
'Hallo, het kantoor van de Directeur.'
Ik heb hier een Miss Webster.
190
00:14:40,700 --> 00:14:42,800
Ogenschijnlijk is ze van de
IT inspectie afdeling.
191
00:14:42,900 --> 00:14:45,160
Oh, God, niet nu.
192
00:14:45,260 --> 00:14:46,720
Prima, stuur haar maar naar boven.
193
00:14:46,820 --> 00:14:49,030
Maar behandel haar aardig.
194
00:14:50,670 --> 00:14:57,670
Wilt u alle camera's, GSM's en tassen
hier in doen alstublieft. Dank u.
195
00:15:03,510 --> 00:15:06,379
We willen zeker weten dat
jullie back-ups hebben...
196
00:15:06,479 --> 00:15:09,120
gemaakt van de afgelopen
vijf jaar. Natuurlijk.
197
00:15:09,220 --> 00:15:12,800
We slaan alle informatie
en de netwerk schijven...
198
00:15:12,900 --> 00:15:16,640
dagelijks op DAT tapes en je ziet
hier op de werk monitor.. .
199
00:15:16,740 --> 00:15:19,160
dat er alarmen ge�nstalleerd
zijn als er iets fout gaat.
200
00:15:19,260 --> 00:15:21,880
De tapes worden elders bewaard
en per week gewisseld.
201
00:15:21,980 --> 00:15:23,760
Angela, ben je in orde?
202
00:15:23,860 --> 00:15:26,280
Het is hier zo stoffig... Mijn astma.
203
00:15:26,380 --> 00:15:29,480
Ben je in orde?
Is er iets wat ik kan doen?
204
00:15:29,580 --> 00:15:32,109
Mijn inhaler zit in mijn tas. Ze heeft haat tas...
205
00:15:32,209 --> 00:15:34,480
nodig. Kun je hem halen? Ik mag eigenlijk...
206
00:15:34,580 --> 00:15:39,400
Ik moet bij haar blijven.
Ben je in orde? OK.
207
00:15:39,500 --> 00:15:41,510
Rustig ademen.
208
00:15:42,830 --> 00:15:44,520
OK, Jo, hij is weg.
209
00:15:44,620 --> 00:15:47,480
De volger zit in mijn tas.
Laat ons weten als hij terug komt.
210
00:15:47,580 --> 00:15:50,040
Dat doe ik.
211
00:15:50,140 --> 00:15:52,118
De paranoia vandaag de
dag... Hij heeft hem...
212
00:15:52,218 --> 00:15:53,800
afgesloten. We hebben een code nodig.
213
00:15:53,900 --> 00:15:59,000
Het is hetzelfde systeem als burgerzaken.
Typ CR en dan drie keer een asterisk.
214
00:15:59,100 --> 00:16:03,410
Hoeveel twee letter combinaties zijn er?
HM, probeer dat eens.
215
00:16:03,510 --> 00:16:05,080
DA.
216
00:16:05,180 --> 00:16:06,880
Wat was dat?
217
00:16:06,980 --> 00:16:09,760
De initialen van de directeur.
218
00:16:09,860 --> 00:16:11,840
OK, de dag van de brand... Bingo.
219
00:16:11,940 --> 00:16:14,600
De files staan per uur bewaard,
dus moeten we dit in fases doen.
220
00:16:14,700 --> 00:16:17,720
Malcolm, ik stuur nu van 6 tot 7 uur.
221
00:16:17,820 --> 00:16:20,840
Het komt door.. .
222
00:16:20,940 --> 00:16:24,425
De tas van de IT inspecteur, alsjeblieft.
223
00:16:28,350 --> 00:16:31,480
De volger beweegt.
Hij is op de terug weg.
224
00:16:31,580 --> 00:16:34,000
Ik blijf ze doorsturen.
Jo, waar is hij nu?
225
00:16:34,100 --> 00:16:37,755
Hij is op de trap, twee verdiepingen lager.
226
00:16:38,430 --> 00:16:41,480
Hoe fijn doorzoeken we dit?
Totdat we iets vinden.
227
00:16:41,580 --> 00:16:43,320
Hij is tien voet van jullie af.
Nog twee files te gaan.
228
00:16:43,420 --> 00:16:46,110
Hij is buiten.
229
00:16:51,430 --> 00:16:54,000
Daar zijn jullie.
230
00:16:54,100 --> 00:16:55,560
Is ze nu in orde?
231
00:16:55,660 --> 00:16:57,660
Het is prima met me.
232
00:16:58,910 --> 00:17:01,560
Ja, een beetje veel gerookt gisteravond.. .
233
00:17:01,660 --> 00:17:04,320
Bedankt. We hebben wat frisse lucht nodig.
234
00:17:04,420 --> 00:17:07,750
Bedankt... Ontzettend bedankt.
235
00:17:10,590 --> 00:17:16,440
Ja? 'Harry, waarom snuffelen jouw mensen
rond in Cotterdam Prison?'
236
00:17:16,540 --> 00:17:18,800
Dus je bent nog steeds
bezig met Cotterdam?
237
00:17:18,900 --> 00:17:21,320
Heb je het nagekeken? Een beetje.
238
00:17:21,420 --> 00:17:24,360
Ik ben het met je eens, het Special Branch
rapport is slordig.
239
00:17:24,460 --> 00:17:28,280
Ik ga er achteraan, ze moeten maar eens
uitleggen wat er aan de hand is.
240
00:17:28,380 --> 00:17:30,430
Maar ik.. .
241
00:17:32,510 --> 00:17:35,060
Jij maakt gewoon teveel ophef.
242
00:17:35,100 --> 00:17:38,444
Als we dit officieel gaan
doen, moeten we dit...
243
00:17:38,544 --> 00:17:41,040
rustig aan doen. Minder ophef maken?
244
00:17:41,140 --> 00:17:44,256
Als jij zo doorgaat,
komen we nergens meer.
245
00:17:44,356 --> 00:17:46,000
We moeten samen werken.
246
00:17:46,100 --> 00:17:48,560
Ik dacht dat je zei dat je iets voor me had.
247
00:17:48,660 --> 00:17:51,760
Politiek hoort bij de baan, Harry.
Dat weet je.
248
00:17:51,860 --> 00:17:56,360
Laten we dit goed doen. Wat inhoud
dat er een nieuw rapport wordt gemaakt?
249
00:17:56,460 --> 00:17:59,960
Een comit� dat de waarheid uitstelt
totdat Cotterdam is vergeten?
250
00:18:00,060 --> 00:18:02,300
Jij bent niet de enige
morele wachter. Er zijn...
251
00:18:02,400 --> 00:18:04,360
meer mensen die bezorgd zijn over dit land.
252
00:18:04,460 --> 00:18:06,480
Waarom kijk jij dan de andere kant op?
253
00:18:06,580 --> 00:18:08,640
Dat doe ik niet. Harry.. .
254
00:18:08,740 --> 00:18:10,740
Harry.
255
00:18:21,270 --> 00:18:23,559
Adam, je moet hier even
naar kijken. Het bezoek...
256
00:18:23,659 --> 00:18:25,760
register van de dag van
de brand in Cotterdam.
257
00:18:25,860 --> 00:18:28,600
Alle namen kloppen,
behalve deze, Klee.
258
00:18:28,700 --> 00:18:31,200
Een elektricien van een onderaannemer.
Een foto als hij de gevangenis binnenkomt.
259
00:18:31,300 --> 00:18:34,880
We konden niets over hem vinden,
dus we hebben zijn foto...
260
00:18:34,980 --> 00:18:37,280
door onze systemen gehaald
en Klee bestaat niet.
261
00:18:37,380 --> 00:18:39,547
Zakir Abdul wel. Hij is
een bekende van Acts of
262
00:18:39,647 --> 00:18:41,720
Truth. We hebben hem al
jaren in beeld. Shit.
263
00:18:41,820 --> 00:18:43,499
Je weet wat dit betekend?
Acts of Truth heeft
264
00:18:43,599 --> 00:18:45,240
Maudsley omgekocht om
Abdul binnen te laten.
265
00:18:45,340 --> 00:18:47,776
Ze vermoorden liever hun eigen mensen,
266
00:18:47,876 --> 00:18:50,640
dan ze te laten
ondervragen. Waar is Abdul?
267
00:18:50,740 --> 00:18:55,360
Een pakhuis in King's Cross. Jo, we gaan.
Malcolm, laat de SAS ons daar ontmoeten.
268
00:18:55,460 --> 00:18:58,025
Als het door Acts of Truth
komt, waarom verbergt
269
00:18:58,125 --> 00:19:00,200
Special Branch dat dan? Geen schandaal.
270
00:19:00,300 --> 00:19:04,603
Het ziet er niet goed uit
- een gevangenis manager...
271
00:19:04,703 --> 00:19:07,763
samen met terroristen. Klaar? Klaar.
272
00:19:44,750 --> 00:19:48,320
Mr. Abdul.
Dit is de Britse Veiligheid Dienst.
273
00:19:48,420 --> 00:19:52,925
Leg alstublieft uw handen daar
waar we ze kunnen zien.
274
00:19:55,630 --> 00:19:56,552
Zakir Abdul.
275
00:19:56,652 --> 00:19:59,840
U bent omsingeld door
gewapende agenten.
276
00:19:59,940 --> 00:20:03,680
Leg alstublieft uw handen daar
waar we ze kunnen zien.
277
00:20:03,780 --> 00:20:05,780
Abdul.
278
00:20:16,790 --> 00:20:18,400
Harry, Acts of Truth was hier eerder.
279
00:20:18,500 --> 00:20:21,121
Mr. Abdul is ook overleden,
net als de zeven...
280
00:20:21,221 --> 00:20:23,160
verdachten. Ze trekken het net aan.
281
00:20:23,260 --> 00:20:24,840
'Ze moeten een aanslag voorbereiden.
282
00:20:24,940 --> 00:20:30,805
'Ik verhoog het alarm naar niveau zes.
Kom terug hier naar toe, Adam.'
283
00:20:36,790 --> 00:20:42,650
Je zult zeggen dat ik gek ben, en misschien
klopt dat, maar ik denk dat.. .
284
00:20:42,750 --> 00:20:45,440
..er allemaal niks van klopt.
Wat?
285
00:20:45,540 --> 00:20:47,200
Maudsley.
286
00:20:47,300 --> 00:20:51,600
Ruth... Nee, laat met uitspreken.
Zoals hij eruit zag,
287
00:20:51,700 --> 00:20:53,200
hij zag er niet schuldig uit.
288
00:20:53,300 --> 00:20:56,200
Je hebt hem maar even gezien.
Je kon nooit.. .
289
00:20:56,300 --> 00:20:58,775
Ik weet het, ik weet het.
Rationeel, dat weet ik,
290
00:20:58,875 --> 00:21:01,040
maar... Ruth. Luister, je kunt rustig zijn.
291
00:21:01,140 --> 00:21:04,120
Maudsley was hun man aan de binnenkant.
292
00:21:04,220 --> 00:21:07,149
Technici hebben zijn DNA
gevonden in de hal...
293
00:21:07,249 --> 00:21:09,400
bij Zakir Abdul. Hij was daar dus.
294
00:21:09,500 --> 00:21:11,625
Maar er was geen afgifte.
295
00:21:11,700 --> 00:21:14,800
Je was gewoon op de verkeerde plek
op de verkeerde tijd. Ja?
296
00:21:14,900 --> 00:21:18,280
Ik wil niet dat jij je hier op fixeert.
Fixeert?
297
00:21:18,380 --> 00:21:24,200
Nou, nee, niet gefixeerd.. .
Sorry, dat is het verkeerde woord.
298
00:21:24,300 --> 00:21:26,280
Maar ik maak me bezorgt over je.
Ik ben prima in orde.
299
00:21:26,380 --> 00:21:29,320
Je ziet er uitgeput uit.
Oh, Harry.. .
300
00:21:29,420 --> 00:21:33,483
Laat me je naar huis brengen?
Nee, ik ga met de...
301
00:21:33,583 --> 00:21:37,238
metro. Wees niet zo'n eigenwijze oude ezel.
302
00:21:37,590 --> 00:21:40,880
Ezel? Nee, ik bedoelde niet ezel.
Het is een uitdrukking.
303
00:21:40,980 --> 00:21:45,320
God, die twee. De ene minuut is het uit,
de volgende is alles weer goed.
304
00:21:45,420 --> 00:21:47,160
Het was me niet opgevallen.
305
00:21:47,260 --> 00:21:48,960
Deze volger laat het ons wel weten.
306
00:21:49,060 --> 00:21:51,240
Als Ruth gelijk naar huis gaat,
misschien niet.
307
00:21:51,340 --> 00:21:54,200
Maar als ze naar de Chinees gaan
of een Curry, misschien wel.
308
00:21:54,300 --> 00:21:56,080
Ik ben echt niet ge�nteresseerd.
309
00:21:56,180 --> 00:21:59,275
Kom op, er is al zo weinig te lachen.
310
00:21:59,375 --> 00:22:03,285
Vraag het aan Zaf - hij
heeft een weddenschap.
311
00:22:35,750 --> 00:22:38,040
Ik zie je morgenochtend, Harry.
312
00:22:38,140 --> 00:22:39,880
Dag, Ruth.
313
00:22:39,980 --> 00:22:41,980
Dag.
314
00:22:48,270 --> 00:22:50,590
Dus geen afspraakje.
315
00:23:19,750 --> 00:23:23,320
Ik dacht dat je zei dat je naar huis ging.
316
00:23:56,230 --> 00:23:57,920
Maudsley's huis.
317
00:23:58,020 --> 00:24:01,335
Wat ben je verdomme aan het doen, Ruth?
318
00:24:31,390 --> 00:24:34,790
Zaf, ontmoet me bij Mik Maudsley's huis.
319
00:25:32,750 --> 00:25:35,760
Kom op. Bel Harry.
320
00:25:35,860 --> 00:25:37,320
Je maakt een geintje.
321
00:25:37,420 --> 00:25:39,920
Ze is zijn maatje.
322
00:25:40,020 --> 00:25:42,880
Adam, dan.
Natuurlijk, als we weten wat ze hier doet.
323
00:25:42,980 --> 00:25:44,720
Ik hou er niet van om Ruth te bespioneren.
324
00:25:44,820 --> 00:25:46,820
Doe het dan niet.
325
00:26:28,150 --> 00:26:30,448
Wat voor een pistool was
Abdul mee neergeschoten?
326
00:26:30,548 --> 00:26:31,840
Het was een Chinese Type 67.
327
00:26:31,940 --> 00:26:33,520
Beetje ongewoon. Heel veel.
328
00:26:33,620 --> 00:26:37,390
Malcolm had er topdag mee.
Zo een als deze?
329
00:26:39,870 --> 00:26:42,280
Je neemt de dingen te gauw aan.
330
00:26:42,380 --> 00:26:44,600
Welke dingen?
331
00:26:44,700 --> 00:26:46,720
Ik heb niks gezegd.
332
00:26:46,820 --> 00:26:48,800
Maar wat doet ze dan hier?
333
00:26:48,900 --> 00:26:51,000
In Maudsley's huis?
334
00:26:51,100 --> 00:26:57,390
En als dit onderdeel is van de operatie,
waarom weten wij er dan niets van?
335
00:27:12,870 --> 00:27:19,075
Hi. Hallo. Alleen de appel, alsjeblieft.
Sorry, Ik heb alleen een tientje.
336
00:27:25,790 --> 00:27:28,150
Hartelijk bedankt.
337
00:27:31,030 --> 00:27:34,520
Ruth. Oh, mijn God. Wat gebeurt er in
Godsnaam? Goddank, jij bent het.
338
00:27:34,620 --> 00:27:38,140
Waarom ben je alleen? Ik zal het het je in
339
00:27:38,240 --> 00:27:42,320
Thames House vertellen.
Daar vertel, ik het wel.
340
00:27:58,270 --> 00:28:00,400
Is er een probleem?
341
00:28:00,500 --> 00:28:03,630
Ja, Ruth, dat denk ik wel.
342
00:28:05,150 --> 00:28:09,570
Wat is er aan de hand?
We moeten met je praten, Ruth.
343
00:28:12,310 --> 00:28:15,437
Moet ik, moet ik gaan
zitten, Harry? Het komt...
344
00:28:15,537 --> 00:28:18,400
in orde. Laten we naar
Harry's kantoor gaan.
345
00:28:18,500 --> 00:28:21,305
Nee, wat het ook is, laten we.. .
346
00:28:21,380 --> 00:28:23,680
het hier maar doen. Weet je het zeker?
347
00:28:23,780 --> 00:28:25,780
Ja.
348
00:28:29,230 --> 00:28:32,885
Wat was je aan het doen
in Maudsley's huis?
349
00:28:32,900 --> 00:28:35,200
Niets, ik bedoel ik was.. .
350
00:28:35,300 --> 00:28:37,680
Je ontkent niet dat je daar was? Nee.
351
00:28:37,780 --> 00:28:39,790
In opdracht?
352
00:28:41,350 --> 00:28:42,960
Nee.
353
00:28:43,060 --> 00:28:45,360
Gelukkig werd je gerapporteerd.
354
00:28:45,460 --> 00:28:46,879
In het huis van Maudsley,
355
00:28:46,979 --> 00:28:49,280
werd een Chinees Type
67 wapen gevonden,
356
00:28:49,380 --> 00:28:52,440
dezelfde waar Abdul meer
vermoord is. Weet je...
357
00:28:52,540 --> 00:28:55,600
daar van? Nee. Natuurlijk
niet. Dit is gestoord.
358
00:28:55,700 --> 00:28:57,858
Maudsley werd verdacht
van samenwerking...
359
00:28:57,958 --> 00:28:59,800
met terroristen. Dat geloof ik niet.
360
00:28:59,900 --> 00:29:02,800
Of jij dat gelooft of niet is onbelangrijk.
361
00:29:02,900 --> 00:29:05,592
Je was in zijn huis, jij was in het lijkenhuis,
362
00:29:05,692 --> 00:29:08,560
je stond achter hem toen
hij voor de trein sprong.
363
00:29:08,660 --> 00:29:10,960
Hiervan is niets gerapporteerd.
Ze volgde mijn...
364
00:29:11,060 --> 00:29:13,360
bevelen op. Ik dacht dat
hij een overdracht deed.
365
00:29:13,460 --> 00:29:16,160
Jij werkte met hem samen.
Dat is waanzin.
366
00:29:16,260 --> 00:29:18,960
En jullie werkten allebei voor Acts of Truth.
367
00:29:19,060 --> 00:29:22,640
Toen Maudsley stierf, ging jij naar zijn
huis om de bewijzen te vernietigen.
368
00:29:22,740 --> 00:29:28,330
Dat is niet waar. Er was een overdracht.
Ruth... Ik heb het gevonden.
369
00:29:28,430 --> 00:29:30,430
Waar is het?
370
00:29:32,510 --> 00:29:34,830
OK, laat het maar zien.
371
00:29:45,710 --> 00:29:48,855
Laat maar zien waar dit ons toe leid.
372
00:29:54,710 --> 00:29:57,160
Is er een probleem?
Dat weet ik niet zeker.
373
00:29:57,260 --> 00:29:59,260
Malcolm?
374
00:30:01,630 --> 00:30:04,320
Het is leeg.
375
00:30:04,420 --> 00:30:05,840
Wat?
376
00:30:05,940 --> 00:30:09,840
Weet je het zeker?
Sorry, Ruth, er staat niets op.
377
00:30:09,940 --> 00:30:12,875
Er was geen overdracht,
Ruth. Jullie werkten...
378
00:30:12,975 --> 00:30:14,640
allebei voor Acts of Truth.
379
00:30:14,740 --> 00:30:20,435
De dingen liepen uit de hand,
je drong teveel aan. Dat is niet waar.
380
00:30:22,790 --> 00:30:24,790
Het spijt me, Harry.
381
00:30:37,190 --> 00:30:41,960
Je ontmoette Maudsley, volgde hem
naar het platform en duwde hem.
382
00:30:42,060 --> 00:30:43,760
Daar is mee geknoeid.
383
00:30:43,860 --> 00:30:47,440
Het is namaak. Alsjeblieft, Zaf,
384
00:30:47,540 --> 00:30:52,470
laten we dit niet meer verwarrender
maken dan het nu al is.
385
00:30:52,710 --> 00:30:55,440
We hebben getuigen die zeggen
dat ze hebben gezien hoe je hem duwde.
386
00:30:55,540 --> 00:30:58,000
Welke getuigen?
387
00:30:58,100 --> 00:31:00,100
Je bent gezien, Ruth.
388
00:31:00,140 --> 00:31:03,965
Buiten de camera opnamen
hebben ze je gezien.
389
00:31:06,310 --> 00:31:09,960
Ik zoek dit uit, dat beloof ik,
Ruth. Ik zoek het uit.
390
00:31:10,060 --> 00:31:12,440
Harry, Ik heb dit vaker gezien.
Maar al te vaak.
391
00:31:12,540 --> 00:31:14,280
We hebben het bij zoveel mensen gedaan.
392
00:31:14,380 --> 00:31:17,695
Meneer, wilt u... ?
Praat niet tegen me.
393
00:31:22,390 --> 00:31:28,340
Dus we stoppen met Cotterdam? Absoluut
niet. Cotterdam is de oplossing.
394
00:31:32,350 --> 00:31:35,680
Ros, de volgende kom je eerst naar mij
voor je naar iemand anders gaat.
395
00:31:35,780 --> 00:31:39,520
Ik vertelde alleen de feiten.
Je verhaalde het op Harry.
396
00:31:39,620 --> 00:31:44,160
Ik weet dat jullie allemaal loyaal zijn tegen
Ruth, maar ze neemt jullie in de maling.
397
00:31:44,260 --> 00:31:49,785
We hebben het niet over je vader.
Nee, dit is meer verraderlijker.
398
00:31:58,910 --> 00:32:02,880
Als dit niet waar is, ben ik de eerste
om het met je te vieren, Harry.
399
00:32:02,980 --> 00:32:06,380
Mijn handen zijn gebonden zoals je ziet.
400
00:32:07,470 --> 00:32:08,800
Wat zou je gedaan hebben?
401
00:32:08,900 --> 00:32:11,800
Je ogen sluiten?
Ik dacht dat dat jouw specialiteit was.
402
00:32:11,900 --> 00:32:13,985
Als er eenmaal een
rapport is gemaakt, Harry,
403
00:32:14,085 --> 00:32:15,600
is er niets meer wat ik kan doen.
404
00:32:15,700 --> 00:32:19,695
Jij kent Ruth,
jij weet waar ze toe in staat is.
405
00:32:19,710 --> 00:32:21,920
Het Chinese Type 67?
406
00:32:22,020 --> 00:32:26,505
Luister, ik weet ook niet
wat er aan de hand is maar...
407
00:32:26,605 --> 00:32:30,430
ik heb hulp nodig. Ik heb tijd nodig, Oliver.
408
00:32:31,790 --> 00:32:33,320
Ik geef je een dag.
409
00:32:33,420 --> 00:32:37,840
Ik hou haar onder surveillance,
een dag en dan wordt ze gearresteerd.
410
00:32:37,940 --> 00:32:40,320
Meer moet je me niet vragen.
411
00:32:41,070 --> 00:32:43,240
En geen contact.
412
00:32:43,340 --> 00:32:45,600
Enig contact tussen jou en haar...
413
00:32:45,700 --> 00:32:48,990
en het is uit mijn handen. Dank je.
414
00:32:55,790 --> 00:32:57,790
Adam.
415
00:33:02,630 --> 00:33:04,960
Alles wat we zeggen wordt nageplozen.
416
00:33:05,060 --> 00:33:06,200
We moeten hergroeperen.
417
00:33:06,300 --> 00:33:09,440
We moeten rustig blijven en zien hoe we
haar naam het snelst kunnen zuiveren.
418
00:33:09,540 --> 00:33:11,507
Was iemand hier naartoe
gevolgd? Ik denk het...
419
00:33:11,607 --> 00:33:13,360
niet. Ik ben verbaasd om jou hier te zien.
420
00:33:13,460 --> 00:33:16,440
Kan ik je even spreken?
Je kunt het beter tegen iedereen vertellen.
421
00:33:16,540 --> 00:33:18,080
Ik heb geen spijt, ik
deed gewoon mijn werk.
422
00:33:18,180 --> 00:33:19,680
Maar je had het fout?
423
00:33:19,780 --> 00:33:21,640
Ik geef toe dat ze opgelicht is.
424
00:33:21,740 --> 00:33:25,120
Waarom Ruth belasteren, wat winnen
ze er mee? Ze raken me.
425
00:33:25,220 --> 00:33:27,480
Hoe is het met haar?
Niemand mag met haar spreken.
426
00:33:27,580 --> 00:33:29,760
Hoe denk je?
Angstig als de pest.
427
00:33:29,860 --> 00:33:33,320
We moeten uitzoeken wat Maudsley
aan Ruth probeerde te overhandigen.
428
00:33:33,420 --> 00:33:37,360
Dus we weten dat Maudsley iets heeft over
gedragen? We moeten Ruth vertrouwen.
429
00:33:37,460 --> 00:33:39,853
Dat deed ik al. We nemen aan dat Maudsley...
430
00:33:39,953 --> 00:33:42,680
onschuldig is. Hij was in
de gevangenis die nacht.
431
00:33:42,780 --> 00:33:45,320
Hij wist dat Special Branch iets verborg.
432
00:33:45,420 --> 00:33:48,640
Hij identificeerde Ruth als de persoon
om informatie aan Harry te sturen,
433
00:33:48,740 --> 00:33:50,840
het is een goede keus,
dichtbij maar niet te dichtbij.
434
00:33:50,940 --> 00:33:54,360
Waarom niet direct naar Harry?
Te riskant. Wat is het verdomme?
435
00:33:54,460 --> 00:33:57,880
De doos van Pandora. Iets dat het waard is
om voor te sterven na een onthulling.
436
00:33:57,980 --> 00:34:00,168
Wat weten we over Maudsley? Ex-Militair.
437
00:34:00,268 --> 00:34:02,960
Voor dit werk had hij een
inlichtingen opleiding.
438
00:34:03,060 --> 00:34:05,760
De overdracht kan overal zijn.
Het zal heel specifiek zijn.
439
00:34:05,860 --> 00:34:09,280
Ergens waar Ruth het kan vinden.
Hij zal het voorzichtig neergelegd hebben.
440
00:34:09,380 --> 00:34:12,400
Zaf, controleer de satelliet beelden
van die avond boven Cotterdam.
441
00:34:12,500 --> 00:34:15,120
We kunnen niet vertrouwen op
officieel bewijs. Harry.. .
442
00:34:15,220 --> 00:34:17,760
Ik weet het, bij de les blijven.
443
00:34:17,860 --> 00:34:20,750
Ros, je moet iets voor me doen.. .
444
00:35:03,550 --> 00:35:05,360
Adam wil je spreken.
445
00:35:05,460 --> 00:35:07,680
De normale plek.
Hoe kom ik eruit?
446
00:35:07,780 --> 00:35:13,135
Dezelfde manier als ik binnenkwam.
Ik blijf hier en ben dan jou.
447
00:35:15,630 --> 00:35:17,920
Trouwens, ik bied nooit mijn excuses aan.
448
00:35:18,020 --> 00:35:19,600
Maar als je dat wel deed?
449
00:35:19,700 --> 00:35:21,760
Vier uur, Cinderella.
450
00:35:21,860 --> 00:35:24,495
Dan verander je in een pompoen.
451
00:35:48,310 --> 00:35:51,280
Ja. Het is tijd dat we praten.
452
00:35:51,380 --> 00:35:54,760
Ik dacht dat we al aan het praten waren.
Nee, echt praten.
453
00:35:54,860 --> 00:35:57,760
Kom maar voor de lunch.
454
00:35:57,860 --> 00:35:59,860
Zonder je discipels.
455
00:36:11,590 --> 00:36:13,750
Iemand? Nog niet.
456
00:36:18,310 --> 00:36:21,840
Wat zijn dit? Zaf's contact op de
Russische Ambassade heeft ze gegeven.
457
00:36:21,940 --> 00:36:26,800
Het lijken satelliet foto's. Het is
Cotterdam op de nacht van de brand.
458
00:36:26,900 --> 00:36:29,680
Oh, mijn God. Wat? Wat is dat? Daar.
Ik zie niet.. .
459
00:36:29,780 --> 00:36:31,560
Wat?
460
00:36:31,660 --> 00:36:34,400
Zeven mensen worden uit
de gevangenis gehaald.
461
00:36:34,500 --> 00:36:36,800
Het is twee uur voor de brand.
462
00:36:36,900 --> 00:36:38,800
Dit is niet de Acts of Truth.
463
00:36:38,900 --> 00:36:42,400
We hebben de verkeerde kant opgekeken.
Nou, wie heeft ze er dan uitgehaald?
464
00:36:42,500 --> 00:36:44,160
De Inlichtingen Dienst?
465
00:36:44,260 --> 00:36:45,960
Wie zou het anders
kunnen hebben gedaan?
466
00:36:46,060 --> 00:36:52,010
Dit verklaard het snelle rapport van
Special Branch en alle andere dingen.
467
00:36:52,110 --> 00:36:53,720
Harry. Oliver.
468
00:36:53,820 --> 00:36:55,280
Doe je jasje uit.
469
00:36:55,380 --> 00:36:59,560
Oh, lieve god. Je jasje, Harry.
Je zou een microfoon kunnen dragen.
470
00:36:59,660 --> 00:37:03,520
Is het toegestaan hier?
Ze maken wel een uitzondering.
471
00:37:03,620 --> 00:37:05,080
Dank u, meneer.
472
00:37:05,180 --> 00:37:07,180
Goed.
473
00:37:07,550 --> 00:37:09,800
Nu kunnen we praten.
474
00:37:09,900 --> 00:37:12,240
Ze halen ze weg,
ze doen of ze dood zijn.. .
475
00:37:12,340 --> 00:37:14,520
Niemand hoort ooit nog wat van ze.
476
00:37:14,620 --> 00:37:18,040
Adam, ze worden gemarteld.
Daar gaat dit allemaal om.
477
00:37:18,140 --> 00:37:19,644
We moeten die overdracht vinden.
478
00:37:19,744 --> 00:37:21,880
Maudsley had waarschijnlijk
het enige bewijs.
479
00:37:21,980 --> 00:37:24,520
We kunnen de dingen niet meer
op de ouderwetse manier doen, Harry.
480
00:37:24,620 --> 00:37:27,720
Dat weet je, we spelen volgens
de regels, en wat?
481
00:37:27,820 --> 00:37:31,000
Denk je dat iedereen dat doet?
Kijk eens naar de Amerikanen.
482
00:37:31,100 --> 00:37:34,120
Oh, alsjeblieft, begin niet
over de Amerikanen.
483
00:37:34,220 --> 00:37:40,470
Iedereen wil je in de binnenste
cirkel. Schaar je onder ons.
484
00:37:41,110 --> 00:37:43,120
Je maakt zeker een geintje?
485
00:37:43,220 --> 00:37:48,490
Je mag onze methodes betwijfelen, maar,
eens kijken of dit je mening veranderd.
486
00:37:48,590 --> 00:37:50,920
De geplande aanval van de Acts of Truth?
487
00:37:51,020 --> 00:37:52,880
Een groot sport stadion.
488
00:37:52,980 --> 00:37:57,000
Verschillende apparaten
om een massa slachting te cre�ren.
489
00:37:57,100 --> 00:38:00,080
Wat, had je liever gehad
dat we ze nooit gevonden hadden?
490
00:38:00,180 --> 00:38:02,720
Tweeduizend gewone levens,
voor een beetje ongemak?
491
00:38:02,820 --> 00:38:04,360
Ongemak?
492
00:38:04,460 --> 00:38:07,080
50,000 volt-door-je-lichaam ongemak?
493
00:38:07,180 --> 00:38:10,080
Of doe je het liever met honden, Oliver?
494
00:38:10,180 --> 00:38:12,012
Duitse herders die mannen
tussen hun benen...
495
00:38:12,112 --> 00:38:13,400
bijten? Waardoor ze gaan praten?
496
00:38:13,500 --> 00:38:17,840
Ik zeg niet dat het een ideale situatie is,
maar wat moeten we dan?
497
00:38:17,940 --> 00:38:20,760
Achterover leunen,
en dit land klap op klap laten krijgen?
498
00:38:20,860 --> 00:38:24,240
We vinden geciviliseerde manieren,
zoals we altijd gedaan hebben.
499
00:38:24,340 --> 00:38:28,195
Harry, je weet net zoals ik dat we in de...
500
00:38:28,295 --> 00:38:32,240
tweede wereldoorlog
mensen hebben gemarteld.
501
00:38:32,340 --> 00:38:34,340
Wat is mijn keus nu?
502
00:38:34,340 --> 00:38:36,440
Meedoen aan deze nieuwe nachtmerrie...
503
00:38:36,540 --> 00:38:40,040
of toekijken hoe Ruth
voor de leeuwen wordt gegooid?
504
00:38:40,140 --> 00:38:42,520
Zie het als een uitnodiging.
505
00:38:42,580 --> 00:38:44,600
Een kans.
506
00:38:44,700 --> 00:38:47,675
Red Ruth,
en wordt lid van een club.
507
00:39:08,470 --> 00:39:13,320
Offa. Adam er is een foto van Offa in het
raam. Dat ik dat niet eerder gezien heb.
508
00:39:13,420 --> 00:39:17,080
Wie is dat? Een obsessie van me.
Hij was koning van Murcia in de 8e eeuw.
509
00:39:17,180 --> 00:39:19,120
Ik heb een thesis over hem en de plaats van...
510
00:39:19,220 --> 00:39:21,160
zijn paleis geschreven
dat Wood Street heette.
511
00:39:21,260 --> 00:39:26,445
Dat is de overdracht die Maudsley
voor me achtergelaten heeft.
512
00:39:34,110 --> 00:39:36,110
Ga achterom.
513
00:39:41,070 --> 00:39:44,640
Het kan overal zijn.
Nee, nee, niet overal. Niet overal.
514
00:39:44,740 --> 00:39:46,740
Het is hier, hier.
515
00:39:48,710 --> 00:39:50,710
Ik heb het, Ik heb het.
516
00:39:52,630 --> 00:39:54,630
Kom op.
517
00:39:59,630 --> 00:40:04,050
Er is een microfiche lezer
onder de passagiers stoel.
518
00:40:14,990 --> 00:40:17,080
OK. Berichten van een vergadering.
519
00:40:17,180 --> 00:40:20,600
Wat staat er op de agenda? Rustig,
rustig, ik probeer alleen.. .
520
00:40:20,700 --> 00:40:23,600
'Top Secret. Alleen
bestemd voor ogen lezer.'
521
00:40:23,700 --> 00:40:25,800
Verdomme nog aan toe.
522
00:40:25,900 --> 00:40:27,120
Jij had gelijk.
523
00:40:27,220 --> 00:40:31,680
'Uitlevering en
'speciale ondervraging maatregelen.'
524
00:40:31,780 --> 00:40:35,680
Ook wel bekent als marteling.
525
00:40:35,780 --> 00:40:38,440
Cotterdam wordt genoemd.
Er zijn ook andere plaatsen.
526
00:40:38,540 --> 00:40:41,440
Wie staan er op de gastenlijst?
527
00:40:41,540 --> 00:40:48,120
Maudsley, MI6, Special Branch,
Militaire inlichtingen.
528
00:40:48,220 --> 00:40:52,360
Iemand van de regering.
Oh, mijn God.
529
00:40:52,460 --> 00:40:55,040
Er staat ook iemand van
MI5 op, onze sectie.
530
00:40:55,140 --> 00:40:57,600
Wie? Het is een codenaam.
Ons departement.
531
00:40:57,700 --> 00:41:01,360
Er staat sectie D - Fox.
532
00:41:01,460 --> 00:41:04,943
Dat kan niet, iemand moet
dat erin gezet hebben...
533
00:41:05,043 --> 00:41:07,890
om ons tegen te houden het te publiceren.
534
00:41:07,990 --> 00:41:13,260
Wat doen we ermee? We kunnen niets
doen zonder Harry te bellen.
535
00:41:20,270 --> 00:41:23,760
Waar is hij verdomme? Met al die
surveillance kunnen we geen kant op.
536
00:41:23,860 --> 00:41:26,760
De surveillance houdt niet eerder
op tot ik wordt gearresteerd.
537
00:41:26,860 --> 00:41:28,860
Dat is het.
538
00:41:28,910 --> 00:41:31,520
We gaan je laten arresteren.
539
00:41:31,620 --> 00:41:33,840
Zaf, ben je er nog? 'Yep.'
540
00:41:33,940 --> 00:41:36,235
Stuur een bericht naar Ros.
541
00:41:47,030 --> 00:41:51,040
'Verdachte verlaat het huis,
gaat richting Cherry Road.
542
00:41:51,140 --> 00:41:54,160
'Alle eenheden, onmiddellijk aanhouden.
543
00:41:54,260 --> 00:41:58,425
'Verdachte draagt lange jas,
een hoed en laarzen.'
544
00:42:05,190 --> 00:42:08,600
Gewapende politie, blijft u staan.
Gewapende politie, blijft u staan.
545
00:42:08,700 --> 00:42:12,950
Houd uw handen waar ik ze kan zien.
Beweegt u niet.
546
00:42:14,190 --> 00:42:18,355
Er wordt niet opgenomen.
Probeer het nog een keer.
547
00:42:20,230 --> 00:42:22,780
Nee, nog steeds geen antwoord.
548
00:42:22,780 --> 00:42:24,840
God, waar is hij?
549
00:42:24,940 --> 00:42:26,880
Hij had een ontmoeting met Mace.
550
00:42:26,980 --> 00:42:28,980
OK. Mace's club.
551
00:42:29,060 --> 00:42:31,100
Daar zullen ze wel zijn.
552
00:42:33,550 --> 00:42:34,760
Goed.
553
00:42:34,860 --> 00:42:36,870
Dank je.
554
00:42:39,750 --> 00:42:42,200
Ruth is gearresteerd
toen ze wilde ontsnappen.
555
00:42:42,300 --> 00:42:45,400
Ze wordt aangeklaagd wegens moord.
556
00:42:45,500 --> 00:42:47,240
Twaalf jaar.
557
00:42:47,340 --> 00:42:48,520
Tien als ze geluk heeft.
558
00:42:48,620 --> 00:42:51,366
Was je zo bang dat je
gepasseerd werd, Oliver?
559
00:42:51,466 --> 00:42:53,240
Ik dacht dat je meer moed had.
560
00:42:53,340 --> 00:42:56,840
Harry, dit karakter vernietiging
is erg interessant.
561
00:42:56,940 --> 00:42:59,360
Maar je hebt nog steeds niet
geantwoord op mijn vraag.
562
00:42:59,460 --> 00:43:01,240
Hoe ver is het nog?
563
00:43:01,340 --> 00:43:03,350
We zijn er bijna.
564
00:43:04,870 --> 00:43:07,960
Wat als ze geen enkele
strategie gebruiken?
565
00:43:08,060 --> 00:43:11,000
Wat als ik zeg dat Ruth Maudsley duwde,
566
00:43:11,100 --> 00:43:12,840
maar dat ik haar dat gevraagd heb?
567
00:43:12,940 --> 00:43:14,520
Wat als ik de losgeslagen agent ben?
568
00:43:14,620 --> 00:43:17,320
Dat klopt niet. Of wel?
569
00:43:17,420 --> 00:43:22,960
Ruth wordt op de vingers getikt, meer niet,
want ze had opdracht van mij. Maar ik?
570
00:43:23,060 --> 00:43:26,160
Een losgeslagen agent van mijn hoogte?
571
00:43:26,260 --> 00:43:28,280
Wacht tot de pers hiervan hoort.
572
00:43:28,380 --> 00:43:29,920
Doe niet zo verschrikkelijk dom.
573
00:43:30,020 --> 00:43:32,680
Ik hoef alleen de kelner
de politie maar te laten bellen.
574
00:43:32,780 --> 00:43:34,280
Gewoon genoeg herrie maken
als ik ten onder ga.
575
00:43:34,380 --> 00:43:36,320
Een paar tafels vernielen
en mijn verhaal vertellen.
576
00:43:36,420 --> 00:43:41,280
Er zijn minstens drie journalisten
binnen gehoorsafstand van dit gebouw.
577
00:43:41,380 --> 00:43:43,520
Ik heb mijn echte naam
bij de receptie achter gelaten.
578
00:43:43,620 --> 00:43:46,765
Probeer dat maar eens stil te houden.
579
00:43:51,150 --> 00:43:54,170
Je denkt dat ik dat niet doe, of wel?
580
00:43:54,270 --> 00:43:56,560
Jij denkt niet.. .
581
00:43:56,660 --> 00:43:58,360
Dat ik het in me heb?
582
00:43:58,460 --> 00:44:00,460
Eerlijk gezegd, nee.
583
00:44:05,150 --> 00:44:09,046
Je kunt niet tegen de
ellende die je dan over...
584
00:44:09,146 --> 00:44:12,801
je heen krijgt. Je kunt beter wat afkoelen.
585
00:44:20,510 --> 00:44:22,760
Je moet de politie laten bellen.
586
00:44:22,860 --> 00:44:27,760
Geen beveiliging dienst die je
buiten zet als een dronkaard.
587
00:44:27,860 --> 00:44:29,480
Prima dan,
588
00:44:29,580 --> 00:44:31,580
dan de politie maar.
589
00:44:49,110 --> 00:44:53,560
Wat is er gebeurd? Harry is gearresteerd.
Waarom? Hij heeft Mace aangevallen.
590
00:44:53,660 --> 00:44:56,880
Het lijkt erop dat hij de schuld
voor de moord op Maudsley op zich neemt.
591
00:44:56,980 --> 00:44:59,520
Hij probeert Ruth te redden.
Zeg me dat je een geintje maakt.
592
00:44:59,620 --> 00:45:01,620
Oh, mijn God.
593
00:45:03,190 --> 00:45:07,355
Niemand heeft hem de hele
middag kunnen bereiken.
594
00:45:07,550 --> 00:45:09,040
De domme, domme man.
595
00:45:09,140 --> 00:45:12,949
Ik kan het niet geloven.
Adam. Ga terug naar...
596
00:45:13,049 --> 00:45:16,534
mijn huis. Ik ga proberen hem te spreken.
597
00:45:34,270 --> 00:45:35,840
Harry?
598
00:45:35,940 --> 00:45:38,440
We hadden geen opties meer,
ze hadden overal aan gedacht.
599
00:45:38,540 --> 00:45:41,240
Ruth zou de rest van haar leven
in de gevangenis moeten zitten.
600
00:45:41,340 --> 00:45:43,840
We hebben Maudsley's afgifte gevonden.
We hebben de documenten.
601
00:45:43,940 --> 00:45:46,640
Een verslag van een geheime vergadering
over martel praktijken.
602
00:45:46,740 --> 00:45:49,880
Gebruik het. Vind een manier. Dat kunnen
we niet zonder jou te beschuldigen.
603
00:45:49,980 --> 00:45:53,000
Er is een codenaam, Fox.
Dat is hun verzekering.
604
00:45:53,100 --> 00:45:56,120
Gebruik me. Dat kan ik niet.
Ze pakken ons, hoe we het ook doen.
605
00:45:56,220 --> 00:45:58,580
Jij gaat de gevangenis in
omdat je martelingen...
606
00:45:58,680 --> 00:46:00,400
hebt toegestaan. Je moet ze stoppen.
607
00:46:00,500 --> 00:46:03,000
Je moet die documenten vrijgeven.
Je moet niet.. .
608
00:46:03,100 --> 00:46:05,654
Meneer, ik ben bang dat
er nu aanklacht voor...
609
00:46:05,754 --> 00:46:07,920
moord is bijgekomen tegen u, Mr. Pearce.
610
00:46:08,020 --> 00:46:10,240
Het spijt me. Ik moet u vragen
om te vertrekken, meneer.
611
00:46:10,340 --> 00:46:14,240
Je bent nog steeds een van mijn agenten.
Geef die documenten vrij. Dat is een bevel.
612
00:46:14,340 --> 00:46:19,530
Je wordt verdacht van moord, daardoor zijn
jouw bevelen van nul of gene waarde.
613
00:46:19,630 --> 00:46:21,720
Ik kan dit niet doen, Harry.
614
00:46:21,820 --> 00:46:25,000
Ik heb het antwoord.
We kunnen niets doen.
615
00:46:25,100 --> 00:46:26,720
Ik ga terug in de operatie.
616
00:46:26,820 --> 00:46:29,920
OK, er staat alleen in dat het
iemand van sectie D is, niet wie het is,
617
00:46:30,020 --> 00:46:30,000
dus laat mij het zijn. Ik was Fox.
618
00:46:30,100 --> 00:46:34,490
Jij hebt mij hier ontdekt,
jij brengt de documenten naar buiten.
619
00:46:34,590 --> 00:46:36,484
Zo brengen we Harry's
bekentenis in diskrediet,
620
00:46:36,584 --> 00:46:38,560
alsof hij dat voor een
vriend doet, een geliefde.
621
00:46:38,660 --> 00:46:40,560
Ik heb Maudsley geduwd omdat
ze me dat opgedragen hadden.
622
00:46:40,660 --> 00:46:42,120
Weet je wat je aan het doen bent?
623
00:46:42,220 --> 00:46:43,895
Ja, ik zorg ervoor dat we
het martel schandaal...
624
00:46:43,995 --> 00:46:45,600
nog steeds in de openbaarheid
kunnen brengen...
625
00:46:45,700 --> 00:46:47,880
zonder dat Harry van alles de schuld krijgt.
626
00:46:47,980 --> 00:46:50,280
Wat ga jij doen?
627
00:46:50,380 --> 00:46:53,160
Een leven in een andere richting. Nee,
Ruth dit is waanzin.
628
00:46:53,260 --> 00:46:54,400
We kunnen je dat niet laten doen.
629
00:46:54,500 --> 00:46:57,560
Denk aan een betere oplossing.
Ik zal je zeggen hoe ik het zie.
630
00:46:57,660 --> 00:46:59,280
Harry vertrekt. Wat gebeurt er met MI5?
631
00:46:59,380 --> 00:47:03,360
Dit is alleen de eerste ronde
in een doorlopende strijd.
632
00:47:03,460 --> 00:47:04,840
Hij moet blijven vechten.
633
00:47:04,940 --> 00:47:07,688
We kunnen niet toestaan
dat mensen van de...
634
00:47:07,788 --> 00:47:10,600
regering martelingen en
intimidatie toestaan.
635
00:47:10,700 --> 00:47:12,920
Harry is de enige die dit kan aanpakken.
636
00:47:13,020 --> 00:47:15,600
Er is geen keus.
Als ik hem kan redden, doe ik dat.
637
00:47:15,700 --> 00:47:17,280
Je gaat een moord bekennen.
638
00:47:17,380 --> 00:47:19,760
Een moord die je niet gepleegd hebt.
639
00:47:19,860 --> 00:47:21,440
Je hoeft dit niet te doen.
640
00:47:21,540 --> 00:47:22,840
Ja, dat moet ik wel. Ruth.. .
641
00:47:22,940 --> 00:47:28,720
Adam, probeer me hierover niet
om te praten. Je weet dat het goed is.
642
00:47:31,510 --> 00:47:36,610
We moeten de ontmoeting tussen mij
en Mace even Photoshoppen.
643
00:47:51,470 --> 00:47:53,870
Bijna klaar.
644
00:47:56,550 --> 00:47:58,320
Makkelijk, of niet dan?
645
00:47:58,420 --> 00:48:01,055
Om je hele leven weg te gooien.
646
00:48:03,270 --> 00:48:05,040
Ik vraag me af hoe men mij zal herinneren.
647
00:48:05,140 --> 00:48:08,960
Vergeet die gedachte eigenlijk maar.
Ik vraag het me niet af. Moordenares.
648
00:48:09,060 --> 00:48:11,440
Samenzweerster. Verraadster.
649
00:48:14,190 --> 00:48:16,000
Pappa.
650
00:48:16,100 --> 00:48:18,018
Alles in orde, Wes? Raad
eens waar we heen zijn...
651
00:48:18,118 --> 00:48:19,760
geweest? Jenny, morgen
we even wat privacy.
652
00:48:19,860 --> 00:48:21,860
Ik ging alleen naar.. .
653
00:48:23,950 --> 00:48:25,720
Maak je geen zorgen.
654
00:48:25,820 --> 00:48:29,050
Kom op, Wes, laten we naar boven gaan.
655
00:48:35,110 --> 00:48:38,800
Nog een laatste ding.
De getuige in de ondergrondse.
656
00:48:38,900 --> 00:48:40,480
Dat is de flat. Weet je het zeker?
657
00:48:40,580 --> 00:48:42,800
Jo heeft haar gevonden.
Ze was op het station.
658
00:48:42,900 --> 00:48:46,040
Ze kon nooit gezien hebben wat ze zei.
Ze was omgekocht.
659
00:48:46,140 --> 00:48:48,289
Omgekocht voor een valse verklaring. Ze is...
660
00:48:48,389 --> 00:48:50,440
een van klootzakken
die je verraden hebben.
661
00:48:50,540 --> 00:48:52,720
Kun jij, eh.. .
662
00:48:52,820 --> 00:48:55,720
kun je dat nog een keer zeggen?
663
00:48:55,820 --> 00:48:57,480
Luister, alles komt goed. OK.
664
00:48:57,580 --> 00:48:59,580
Waar is het pistool?
665
00:48:59,950 --> 00:49:01,950
Hier.
666
00:49:02,390 --> 00:49:05,875
En het zijn echt losse flodders?
Absoluut.
667
00:49:15,390 --> 00:49:17,390
OK. Nu is jouw moment.
668
00:49:39,550 --> 00:49:40,960
Houd je kop.
669
00:49:41,060 --> 00:49:43,840
Ik zei...houd je kop.
670
00:49:43,940 --> 00:49:45,680
Kijk naar me.
671
00:49:45,780 --> 00:49:50,030
Als je weer met iemand praat,
vermoord ik je.
672
00:49:51,390 --> 00:49:53,080
Heb je dat goed begrepen?
673
00:49:53,180 --> 00:49:58,110
Luister, je hebt geen idee
waar je in terecht bent gekomen.
674
00:50:01,350 --> 00:50:03,350
Dat moet genoeg zijn.
675
00:50:04,470 --> 00:50:06,720
Ja, daar gaat ze.
676
00:50:06,820 --> 00:50:08,820
Direct naar de politie.
677
00:50:09,950 --> 00:50:12,320
Je was briljant. Lady Macbeth.
678
00:50:12,420 --> 00:50:14,630
Een stuk in de zesde klas.
679
00:50:30,390 --> 00:50:32,560
Heb ik je wakker gemaakt?
680
00:50:32,660 --> 00:50:34,660
Nee.
681
00:50:35,070 --> 00:50:37,070
Ja.
682
00:50:40,910 --> 00:50:42,910
Welterusten.
683
00:50:54,950 --> 00:50:56,320
Ben je wakker?
684
00:50:56,420 --> 00:50:58,420
Ik sliep niet.
685
00:51:00,350 --> 00:51:02,480
Nee, ik ook niet.
686
00:51:02,580 --> 00:51:06,800
Ik zal mezelf er aan moeten herinneren
waarom ik dit precies gedaan heb...
687
00:51:06,900 --> 00:51:10,555
voor de rest van mijn leven.
Je weet waarom.
688
00:51:13,150 --> 00:51:15,150
Hoe lang nog?
689
00:51:17,190 --> 00:51:20,510
Nog maar een paar uur. En dan?
690
00:51:21,990 --> 00:51:25,270
Daarna ligt het aan jou. Ja.
691
00:51:30,310 --> 00:51:34,645
Als we elkaar ooit weer eens
een keer tegenkomen.. .
692
00:51:34,670 --> 00:51:37,600
..of hier of op het vasteland,
693
00:51:37,700 --> 00:51:40,560
ik weet dat je getraind ben
om wat je moet zeggen,
694
00:51:40,660 --> 00:51:43,440
maar als dat gebeurt.. .
695
00:51:43,540 --> 00:51:46,360
dan lach ik. Afgesproken?
696
00:51:46,460 --> 00:51:49,360
Natuurlijk.
697
00:51:49,460 --> 00:51:53,285
Ik lach naar elke knappe vrouw
die ik passeer.
698
00:52:06,190 --> 00:52:09,420
Harry, je neemt iemand in bescherming.
699
00:52:10,350 --> 00:52:13,600
Ruth Evershed is de persoon
die we moeten zoeken.
700
00:52:13,700 --> 00:52:16,840
We hebben bewijs dat ze
voor een geheim comit� werkt.
701
00:52:16,940 --> 00:52:21,870
Jou uitschakelen was maar
een klein onderdeel van hun plan.
702
00:52:24,910 --> 00:52:29,755
Vertel me alsjeblieft dat je dit
allemaal uitgewerkt hebt?
703
00:52:30,350 --> 00:52:31,920
En, waar is Ruth?
704
00:52:32,020 --> 00:52:34,360
Ze is verdwenen.
Ze is uit ons zicht.
705
00:52:34,460 --> 00:52:36,460
Ik ben niet dom, Zaf.
706
00:52:39,630 --> 00:52:42,160
Het is prima, ik hoef het niet te weten.
707
00:52:42,260 --> 00:52:43,840
Ik hoop alleen dat ze goed verstopt zit.
708
00:52:43,940 --> 00:52:49,720
Het wordt een grote heksen jacht.
Ik hoop wel dat ze een bezem heeft.
709
00:52:55,310 --> 00:52:57,000
Heb je het nieuws gehoord, Oliver?
710
00:52:57,100 --> 00:52:59,680
Nee, is het goed?
711
00:52:59,780 --> 00:53:01,322
De minister van Defensie is op dit moment...
712
00:53:01,422 --> 00:53:03,000
bij de Premier om zijn
ontslag aan te bieden.
713
00:53:03,100 --> 00:53:06,000
De Premier zelf zal verantwoording
moeten afleggen aan het parlement.
714
00:53:06,100 --> 00:53:08,360
God weet wat ze met jou gaan doen.
715
00:53:08,460 --> 00:53:10,680
Ik wordt op mijn vingers getikt.
716
00:53:10,780 --> 00:53:12,760
Ze vinden wel weer een
nieuwe baan voor mij.
717
00:53:12,860 --> 00:53:16,480
Jij kunt het onvermijdelijke niet stoppen.
Oh, Ik denk van wel.
718
00:53:16,580 --> 00:53:19,440
De Premier heeft verklaard
dat hij er niets mee te maken had.
719
00:53:19,540 --> 00:53:22,600
Je wordt begraven, Oliver,
samen met alle schande.
720
00:53:22,700 --> 00:53:24,920
Oh, en bovendien,
721
00:53:25,020 --> 00:53:29,400
de zeven uit Cotterdam
zijn in Egypte gevonden...
722
00:53:29,500 --> 00:53:34,050
en worden nu teruggebracht naar Engeland
voor een correcte ondervraging.
723
00:53:34,150 --> 00:53:36,190
Correcte ondervraging?
724
00:53:37,710 --> 00:53:41,410
Als je eerlijk speelt,
moet je verwachten dat je verliest, Adam.
725
00:53:41,510 --> 00:53:43,520
Dat weet je,
726
00:53:43,620 --> 00:53:47,790
zelfs als Harry dat weigert om te zien.
727
00:53:49,470 --> 00:53:51,470
Oh.. .
728
00:53:52,590 --> 00:53:56,110
..wens hem veel geluk ermee van mij.
729
00:53:58,950 --> 00:54:01,080
'De Premier weigerde om
commentaar te geven...
730
00:54:01,180 --> 00:54:03,680
'op de ontslagnames van de
Minister van Defensie...
731
00:54:03,780 --> 00:54:07,440
'en leden van de Inlichtingen
Diensten onder wie Oliver Mace.
732
00:54:07,540 --> 00:54:14,170
'Commentators zeggen dat dit het einde is
van een zwarte dag voor de diensten.'
733
00:54:22,550 --> 00:54:24,550
Ja.
734
00:54:29,870 --> 00:54:31,870
Dank u.
735
00:54:39,470 --> 00:54:40,640
Ze hebben haar gevonden.
736
00:54:40,740 --> 00:54:42,740
Waar?
737
00:54:59,870 --> 00:55:02,800
Ze is vanmorgen uit de Thames gedregd.
738
00:55:02,900 --> 00:55:05,630
Ja, dat is Ruth.
739
00:55:20,710 --> 00:55:22,710
En, waar is ze?
740
00:55:29,910 --> 00:55:32,810
Ik had Adam gevraagd
het je niet te vertellen.
741
00:55:32,910 --> 00:55:37,670
Ik zei dat ik hem zou ontslaan
als hij het niet vertelde.
742
00:55:40,830 --> 00:55:44,470
Ik weet niet wat ik zonder jou moet, Ruth.
743
00:55:46,750 --> 00:55:48,750
Wat ben je... ?
744
00:55:52,590 --> 00:55:55,240
Zorg goed voor jezelf, ja? Ja.
745
00:55:55,340 --> 00:55:57,160
En jij.. .
746
00:55:57,260 --> 00:55:59,240
laat je niet neerschieten.
Daar zorg ik voor.
747
00:55:59,340 --> 00:56:00,800
Geef je mijn katten te eten?
748
00:56:00,900 --> 00:56:03,800
Beter nog, neem ze maar mee naar je huis.
749
00:56:03,900 --> 00:56:05,360
Wil je ze van me adopteren?
750
00:56:05,460 --> 00:56:08,070
Natuurlijk.
751
00:56:14,590 --> 00:56:16,120
Tot ziens, Harry.
752
00:56:16,220 --> 00:56:18,220
Tot ziens, Ruth.
753
00:56:20,310 --> 00:56:23,880
Er is iets wat ik je moet vertellen. Iets wat ik
je jaren geleden al had moeten vertellen.
754
00:56:23,980 --> 00:56:25,440
Harry, doe dat alsjeblieft niet.
755
00:56:25,540 --> 00:56:28,120
Als ik het je nu niet vertel,
doe ik dat nooit meer.
756
00:56:28,220 --> 00:56:29,560
Kom op.
757
00:56:29,660 --> 00:56:31,200
Ik kom d'r aan.
758
00:56:31,300 --> 00:56:33,520
Zeg alsjeblieft niets.
759
00:56:33,620 --> 00:56:37,320
Laat het maar als iets wat nooit gezegd is.
760
00:56:37,420 --> 00:56:39,420
Iets prachtigs.. .
761
00:56:39,460 --> 00:56:41,755
wat we nooit gezegd hebben.
762
00:56:59,310 --> 00:57:01,830
Laat me gaan, Harry.
763
00:58:02,470 --> 00:58:05,480
We gaan atoom centrales
verkopen aan de Saudisch?
764
00:58:05,580 --> 00:58:07,280
Je wist dat de mensen daar
niet blij mee zouden zijn.
765
00:58:07,380 --> 00:58:09,960
Iemand gaat atoom
centrales aan ze verpatsen.
766
00:58:10,060 --> 00:58:11,920
'Het is de perfecte ruilhandel.'
767
00:58:12,020 --> 00:58:14,020
Goed om je te zien.
768
00:58:14,070 --> 00:58:16,240
Genoeg, Adam - genoeg leugens.
769
00:58:16,340 --> 00:58:19,080
Gisteravond kwamen er zes mannen
illegaal het land binnen.
770
00:58:19,180 --> 00:58:21,280
Ik wil weten wat ze aan het plannen zijn.
771
00:58:21,380 --> 00:58:23,880
De terroristen zijn onze eerste prioriteit.
772
00:58:23,980 --> 00:58:27,295
Doe wat je kunt.
'Ik ga achter hem aan.'
773
00:58:31,830 --> 00:58:33,830
Vertaald door Palmtree.
62486
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.