All language subtitles for Spooks S05E05 x264 RB58

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,350 --> 00:00:11,080 Mijn probleem is verdriet - simpel gewoon verdriet. 2 00:00:11,180 --> 00:00:12,314 Wat voor een recht heb jij... 3 00:00:12,414 --> 00:00:14,160 om te oordelen over mijn persoonlijke leven? 4 00:00:14,260 --> 00:00:16,800 Jouw eigen leven is nou niet echt een sprankelend voorbeeld, of wel? 5 00:00:16,900 --> 00:00:20,160 Het is jouw schuld niet, Harry. Over Ros. 6 00:00:20,260 --> 00:00:21,840 Ik zou graag gaan dineren.. . 7 00:00:21,940 --> 00:00:25,120 samen. Ben je verliefd op Ruth, Harry? 8 00:00:25,220 --> 00:00:27,120 Ruth heeft veel prachtige kwaliteiten. 9 00:00:27,220 --> 00:00:31,810 Laat deze mogelijkheid niet aan je voorbij gaan, Harry. 10 00:00:48,190 --> 00:00:53,480 Excuseer me, heeft u wat wisselgeld? Het pakt geen papiergeld. Hang op. 11 00:00:53,580 --> 00:00:57,600 Uh...nee, bijna. Niet, niet precies. 12 00:00:57,700 --> 00:01:01,280 Dat is goed. Nee, nee, nee. 13 00:01:01,380 --> 00:01:03,692 Ik heb er ergens nog meer... Geen probleem. 14 00:01:03,792 --> 00:01:05,720 Nee, nee, hier zijn we, excuseer me. 15 00:01:05,820 --> 00:01:07,820 Hallo? 16 00:01:19,470 --> 00:01:22,430 Excuseer me, uw wisselgeld? 17 00:02:13,630 --> 00:02:15,710 Harry? 18 00:02:16,950 --> 00:02:22,000 Er staat niets op. Weet je het zeker? Het leek op een klassieke afgifte. 19 00:02:22,100 --> 00:02:26,760 Dat is het probleem met spionnen, ze zien altijd iets anders in gewone dingen. 20 00:02:26,860 --> 00:02:28,480 Ben je in orde? Ja. 21 00:02:28,580 --> 00:02:31,720 Weet je het zeker? Het is raar.. . Het is maar een vreemde, maar.. . 22 00:02:31,820 --> 00:02:36,640 Ik kan gewoon het beeld niet uit mijn gedachten krijgen. 23 00:02:36,740 --> 00:02:38,760 Het gebeurde allemaal zo snel.. . 24 00:02:38,860 --> 00:02:41,600 Oh, God. 25 00:02:41,700 --> 00:02:43,700 Sorry. 26 00:02:44,790 --> 00:02:47,470 Zoete thee. Dat heb jij nodig. 27 00:02:49,790 --> 00:02:51,640 Er was iets met zijn manieren. 28 00:02:51,740 --> 00:02:55,600 Thee zakjes? Uh, tweede plank onder. 29 00:02:55,700 --> 00:02:58,000 Zijn gezicht was, eh, ik wou dat ik het kon beschrijven. 30 00:02:58,100 --> 00:03:01,560 Het leek erop dat hij me wat probeerde te vertellen. 31 00:03:01,660 --> 00:03:04,368 Hij ging zichzelf vermoorden. Ik weet niet of je... 32 00:03:04,468 --> 00:03:06,960 wat aan zijn gezicht kon zien. Ja, ik weet het. 33 00:03:07,060 --> 00:03:12,160 Na zo' n schok kan je verbeelding je parten spelen. 34 00:03:12,260 --> 00:03:14,520 Beloof me dat je de ochtend vrij neemt. 35 00:03:14,620 --> 00:03:16,080 Hoe erg Engels. 36 00:03:16,180 --> 00:03:18,180 Zoete thee. 37 00:03:23,790 --> 00:03:26,560 Ja? 38 00:03:26,660 --> 00:03:28,660 Ja. 39 00:03:29,310 --> 00:03:31,160 Ik moet gaan. 40 00:03:31,260 --> 00:03:32,760 Ik ben al laat. 41 00:03:32,860 --> 00:03:35,410 Luister, het is prima met mij. 42 00:03:59,390 --> 00:04:00,960 Harry. 43 00:04:01,060 --> 00:04:04,125 Nou, ik denk dat de minister van BZ dit discreet... 44 00:04:04,225 --> 00:04:06,680 afgehandeld wil hebben. Weten we al iets? 45 00:04:06,780 --> 00:04:08,840 Hij is nog niet formeel ge�dentificeerd.. . 46 00:04:08,940 --> 00:04:10,940 Informeel? 47 00:04:10,980 --> 00:04:12,980 Ja, het is hem. 48 00:05:03,910 --> 00:05:06,035 Oh, Christus nog aan toe. 49 00:05:07,870 --> 00:05:10,950 Sorry. Sorry. Shit. Shit. 50 00:05:15,790 --> 00:05:18,640 Ik zorg voor wat sloten voor de deur. Het is OK. 51 00:05:18,740 --> 00:05:20,160 Het is onprofessioneel. 52 00:05:20,260 --> 00:05:21,720 Ik had moeten kloppen. 53 00:05:21,820 --> 00:05:23,860 Je was weer op vannacht. 54 00:05:25,910 --> 00:05:28,720 Ik ben een mens, weet je, je kunt met me praten. 55 00:05:28,820 --> 00:05:31,040 Het is gewoon die rare nachtmerrie. 56 00:05:31,140 --> 00:05:33,140 Ik kan je helpen. 57 00:05:34,270 --> 00:05:36,820 Of kan ik dat niet, misschien? 58 00:05:37,550 --> 00:05:42,140 Het is het waard om te proberen. Sorry, ik kom te laat. 59 00:05:49,990 --> 00:05:54,960 We kunnen je ook in een dwangbuis stoppen en de deur op slot doen. 60 00:05:55,060 --> 00:05:58,650 Ik houd de gestoorde dingen wel voor mijzelf. 61 00:05:58,750 --> 00:06:01,270 Ik zie je later, maat. 62 00:06:21,910 --> 00:06:24,480 Denk je nog steeds dat het een depressief toeval is? 63 00:06:24,580 --> 00:06:28,083 Ik zie dat je het rustig aandoet, zoals afgesproken. 64 00:06:28,183 --> 00:06:30,320 Ik heb eens rondgevraagd, Harry. 65 00:06:30,420 --> 00:06:33,880 Het is Mik Maudsley, Hoofd van de Beveiliging van South East Prisons. 66 00:06:33,980 --> 00:06:36,080 Getrouwd, familie, alles om voor te leven. 67 00:06:36,180 --> 00:06:39,280 Ook geen enkele reden dat hij depressief was of zelfmoord neigingen had. 68 00:06:39,380 --> 00:06:43,960 Oh, buiten dit - hij was in Cotterdam de avond van de brand. 69 00:06:44,060 --> 00:06:47,040 Cotterdam? Ja, het lijkt zo, maar.. . 70 00:06:47,140 --> 00:06:49,652 er staat niets in het rapport van Special Branch. 71 00:06:49,752 --> 00:06:51,480 Dat zou vandaag toch pas uitkomen. 72 00:06:51,580 --> 00:06:54,560 Ik heb een kleine vooruitblik gekregen. 73 00:06:54,660 --> 00:06:58,680 Het is een doofpot, Harry. Het zijn 360 pagina's met fictie. 74 00:06:58,780 --> 00:07:01,480 De eindconclusie was dat de brand een ongeluk was. 75 00:07:01,580 --> 00:07:03,400 Cotterdam een ongeluk? Precies. 76 00:07:03,500 --> 00:07:07,840 En nu Maudsley's zelfmoord op de dag dat het rapport uitkomt? Dat is geen toeval. 77 00:07:07,940 --> 00:07:11,919 Wat heeft Special Branch er aan om de waarheid... 78 00:07:12,019 --> 00:07:15,674 te verbergen? Dat hangt van de waarheid af. 79 00:07:21,070 --> 00:07:23,875 Nu, op naar het volgende punt.. . 80 00:07:24,470 --> 00:07:25,920 Harry. 81 00:07:26,020 --> 00:07:29,200 Goed dat je erbij komt. 82 00:07:29,300 --> 00:07:33,380 Voordat we starten, een vraagje voor jou, Oliver. 83 00:07:34,470 --> 00:07:37,360 Wat is er in Cotterdam gebeurd? Cotterdam? 84 00:07:37,460 --> 00:07:41,040 En voordat je gaat wijzen op het rapport van Special Branch report. 85 00:07:41,140 --> 00:07:44,000 Ik heb een kopie. Ik heb het gelezen. Het is nog niet uitgegeven. 86 00:07:44,100 --> 00:07:47,760 Uitstekend, maar er staat toch niets in. Een ongeluk. Ongelukken gebeuren. 87 00:07:47,860 --> 00:07:53,980 Ja, maar een ongeluk waardoor zeven van de meest gezochte mannen omkomen? 88 00:07:54,310 --> 00:07:56,962 Het was opzet, Oliver, en ik zou willen weten... 89 00:07:57,062 --> 00:07:59,320 waarom het in de doofpot wordt geschoven. 90 00:07:59,420 --> 00:08:01,640 Er wordt niks in de doofpot geschoven. 91 00:08:01,740 --> 00:08:07,605 Dat is een ernstige beschuldiging, Harry. Maudsley. Wat? Mik Maudsley. 92 00:08:07,700 --> 00:08:10,160 Moet dat mij iets zeggen? Dat was de man die 93 00:08:10,260 --> 00:08:12,720 Hoofd beveiliging was in South East Prisons. 94 00:08:12,820 --> 00:08:15,329 Dezelfde man die zich vandaag voor de trein... 95 00:08:15,429 --> 00:08:17,160 wierp. Wat spijtig. Zeg dat wel. 96 00:08:17,260 --> 00:08:19,640 Het spijt me dat je zo weinig vertrouwen heb in je collega�s. 97 00:08:19,740 --> 00:08:22,920 Niemand wil dit in de pers hebben, dus 98 00:08:23,020 --> 00:08:26,845 Special Branch heeft het ter plekke geregeld. 99 00:08:28,670 --> 00:08:33,260 Steunt er nog iemand Mr. Pearce's motie van wantrouwen? 100 00:08:40,350 --> 00:08:42,960 Ik dacht het niet. 101 00:08:43,060 --> 00:08:46,120 Jammer. Nou, heren? 102 00:08:46,220 --> 00:08:48,310 Zullen we doorgaan? 103 00:08:50,150 --> 00:08:52,600 Bladzijde vier. 104 00:08:52,700 --> 00:08:56,720 Harry, Harry. Jij bent altijd de eerste die zijn nek uitsteekt hiervoor. 105 00:08:56,820 --> 00:08:59,210 En dat deed ik. Maar niet nu, naar het schijnt. 106 00:08:59,310 --> 00:09:01,440 Ik kies mijn slagen - dat is het verschil. 107 00:09:01,540 --> 00:09:03,801 Als we zeggen wat ons gezegd is worden we... 108 00:09:03,901 --> 00:09:06,320 een staatsinstrument, poppen. Kijk naar Hutton. 109 00:09:06,420 --> 00:09:08,160 Ja, maar Cotterdam, Harry? 110 00:09:08,260 --> 00:09:10,320 Cotterdam is onbelangrijk. 111 00:09:10,420 --> 00:09:13,160 Zeven verdachte terroristen zijn gestorven. 112 00:09:13,260 --> 00:09:16,520 Of het een ongeluk was of niet, het zijn zeven levens. 113 00:09:16,620 --> 00:09:18,680 En de verloren informatie? 114 00:09:18,780 --> 00:09:21,840 Oh, we rapen ons zelf op en we gaan weer door. 115 00:09:21,940 --> 00:09:23,760 Mijn advies.. . 116 00:09:23,860 --> 00:09:28,535 Spaar je energie voor andere terroristen aan de horizon. 117 00:09:34,590 --> 00:09:38,440 Cotterdam Prison. Ik wil alles over de brand controleren. 118 00:09:38,540 --> 00:09:40,840 Ik dacht dat Special Branch dat al deed? Dat dacht ik ook. 119 00:09:40,940 --> 00:09:43,080 Het lijkt erop dat ze gewoon hebben opgeschreven hebben wat ze gezegd is. 120 00:09:43,180 --> 00:09:46,920 Ik denk dat die terroristen vermoord zijn en iemand beschermt de moordenaars. 121 00:09:47,020 --> 00:09:52,250 We kunnen zo in een grote anarchie terecht komen. Roep iedereen bij elkaar. 122 00:09:52,350 --> 00:09:56,440 Ruth, heb je iemand verteld wat je vanmorgen gezien hebt? 123 00:09:56,540 --> 00:09:58,840 Nee. Of een rapport gemaakt, zoals ik vroeg? 124 00:09:58,940 --> 00:10:03,240 Nog niet. Goed. Wat bedoel je? Ik dacht dat je... Als iets over het tien pond biljet? 125 00:10:03,340 --> 00:10:05,120 Malcolm is er nog mee bezig. Waarom? 126 00:10:05,220 --> 00:10:07,640 Laten we zeggen dat ik een ongemakkelijk voorgevoel heb. 127 00:10:07,740 --> 00:10:09,740 Doe niets. 128 00:10:12,310 --> 00:10:15,163 Cotterdam Prison. Dit is twee weken geleden... 129 00:10:15,263 --> 00:10:17,800 gefilmd toen het pand helemaal afbrandde. 130 00:10:17,900 --> 00:10:20,093 Alle 240 gevangenen werden ge�vacueerd, 131 00:10:20,193 --> 00:10:22,960 uitgezonderd zeven man. Die stierven in de brand. 132 00:10:23,060 --> 00:10:24,966 Ze waren lid van de extremistische groep... 133 00:10:25,066 --> 00:10:27,200 ' Acts of Truth' en bereidden een aan slag voor. 134 00:10:27,300 --> 00:10:28,880 Voorbeelden van hun eerdere werk. 135 00:10:28,980 --> 00:10:30,560 Bommen zonder waarschuwingen. 136 00:10:30,660 --> 00:10:32,800 Het maximum aantal slachtoffers. 137 00:10:32,900 --> 00:10:35,633 Wij hadden geen last van ze. Maar door de... 138 00:10:35,733 --> 00:10:38,720 brand zijn we al hun inlichtingen kwijt geraakt. 139 00:10:38,820 --> 00:10:41,640 Special Branch heeft hun onderzoek afgesloten, 140 00:10:41,740 --> 00:10:44,496 maar hun rapport lijkt op een grote doofpot. 141 00:10:44,596 --> 00:10:47,160 Iemand weet waarom die mannen stierven... 142 00:10:47,260 --> 00:10:51,160 en heeft het niet verteld. En dan is er nog Maudsley. 143 00:10:51,260 --> 00:10:54,880 Mik Maudsley. Hoofd beveiliging van South East Prisons. 144 00:10:54,980 --> 00:10:57,987 Hij was in Cotterdam de nacht van de brand, en... 145 00:10:58,087 --> 00:11:00,720 heeft zich vanmorgen voor de trein gegooid. 146 00:11:00,820 --> 00:11:06,760 Als die zeven zijn vermoord, was Maudsley de enige die wist door wie. 147 00:11:06,860 --> 00:11:09,960 We moeten uitzoeken wie de gevangenis heeft bezocht op die dag. 148 00:11:10,060 --> 00:11:12,650 Maar we kunnen niet in hun computer systeem, 149 00:11:12,750 --> 00:11:14,800 dus moeten we het daar onderzoeken. 150 00:11:14,900 --> 00:11:17,960 Ros, ik wil jij daar heen gaat met Zaf als je back-up, alsjeblieft. 151 00:11:18,060 --> 00:11:24,530 Onze aanwezigheid in Cotterdam ligt heel gevoelig. Jullie moeten goed uitkijken. 152 00:11:24,630 --> 00:11:26,880 Dus je bent het met me eens? Over de overgave. 153 00:11:26,980 --> 00:11:28,767 Nee. Ik weet het geen van beide. 154 00:11:28,867 --> 00:11:31,400 Maar als er een overgave was, en dan via jou. 155 00:11:31,500 --> 00:11:34,542 Ik laat geen officieel spoor totdat ik het zeker weet. 156 00:11:34,642 --> 00:11:35,680 OK. Ook tegen Adam? 157 00:11:35,780 --> 00:11:37,200 Je kunt het Adam vertellen. 158 00:11:37,300 --> 00:11:39,440 Ik hoef het niet. Het ligt aan jou. Ik zeg niet dat je... 159 00:11:39,540 --> 00:11:42,482 dingen voor je team moet verzwijgen, ik zeg... 160 00:11:42,582 --> 00:11:45,720 alleen... Vertel het niemand. Ja. Ik bedoel, nee. 161 00:11:45,820 --> 00:11:49,760 Niet tot we weten wat het is. Precies. Prima. Ruth.. . 162 00:11:49,860 --> 00:11:51,760 Maudsley werd betaald door iemand. 163 00:11:51,860 --> 00:11:54,057 Zes maanden geleden was hij failliet, en nu is... 164 00:11:54,157 --> 00:11:56,400 alles weer in orde. Al zijn schulden zijn betaald. 165 00:11:56,500 --> 00:12:02,240 Wordt dit niet genoemd in het rapport van Special Branch? Nee. 166 00:12:02,340 --> 00:12:05,230 Sorry, ben ik... ? Nee. Nee. 167 00:12:14,270 --> 00:12:16,270 Hi. 168 00:12:20,110 --> 00:12:22,240 Er zit niets op, sorry. 169 00:12:22,340 --> 00:12:24,160 Oh. Weet je het zeker? 170 00:12:24,260 --> 00:12:27,960 Ik heb het nagekeken, onder een scanner gelegd. Er zit niets op. 171 00:12:28,060 --> 00:12:29,600 Het is gewoon een normaal tientje. 172 00:12:29,700 --> 00:12:32,200 Er is geen andere test die je kunt doen? 173 00:12:32,300 --> 00:12:35,360 Nou, ik kan het opblazen als je wilt, of het in de brand steken? 174 00:12:35,460 --> 00:12:36,920 Nee, het is OK, bedankt. 175 00:12:37,020 --> 00:12:42,130 Ik begrijp nog steeds hoe dit in verbinding staat met ons onderzoek. 176 00:12:42,230 --> 00:12:45,710 Gewoon routine. Oh, OK. 177 00:12:47,110 --> 00:12:51,190 Ik heb eerlijk gezegd nog een gunst van je nodig. 178 00:12:52,030 --> 00:12:56,620 Heb je nog steeds die contactpersoon in het lijkenhuis? 179 00:13:49,150 --> 00:13:51,390 Wat wilde je me vertellen? 180 00:13:58,030 --> 00:14:00,990 Wat verwacht je dat me opvalt? 181 00:14:03,470 --> 00:14:06,027 Angela Webster van de gevangenis IT inspectie... 182 00:14:06,127 --> 00:14:07,760 en mijn assistent, Steven Bhan. 183 00:14:07,860 --> 00:14:13,895 We zijn hier om een onverwachte controle te doen van jullie IT systemen. 184 00:14:15,910 --> 00:14:18,349 Er staat niets in het boek. Nou, voor... 185 00:14:18,449 --> 00:14:21,200 onverwachte controles maken we geen afspraak. 186 00:14:21,300 --> 00:14:26,120 Maar Steven heeft gebeld en gezegd dat we in de buurt waren deze week. 187 00:14:26,220 --> 00:14:28,720 Ik heb eerlijk gezegd misschien niet.. . Oh, in Godsnaam, Steven. 188 00:14:28,820 --> 00:14:34,090 Bel het kantoor van de directeur zodat dit opgelost kan worden. 189 00:14:36,470 --> 00:14:40,600 'Hallo, het kantoor van de Directeur.' Ik heb hier een Miss Webster. 190 00:14:40,700 --> 00:14:42,800 Ogenschijnlijk is ze van de IT inspectie afdeling. 191 00:14:42,900 --> 00:14:45,160 Oh, God, niet nu. 192 00:14:45,260 --> 00:14:46,720 Prima, stuur haar maar naar boven. 193 00:14:46,820 --> 00:14:49,030 Maar behandel haar aardig. 194 00:14:50,670 --> 00:14:57,670 Wilt u alle camera's, GSM's en tassen hier in doen alstublieft. Dank u. 195 00:15:03,510 --> 00:15:06,379 We willen zeker weten dat jullie back-ups hebben... 196 00:15:06,479 --> 00:15:09,120 gemaakt van de afgelopen vijf jaar. Natuurlijk. 197 00:15:09,220 --> 00:15:12,800 We slaan alle informatie en de netwerk schijven... 198 00:15:12,900 --> 00:15:16,640 dagelijks op DAT tapes en je ziet hier op de werk monitor.. . 199 00:15:16,740 --> 00:15:19,160 dat er alarmen ge�nstalleerd zijn als er iets fout gaat. 200 00:15:19,260 --> 00:15:21,880 De tapes worden elders bewaard en per week gewisseld. 201 00:15:21,980 --> 00:15:23,760 Angela, ben je in orde? 202 00:15:23,860 --> 00:15:26,280 Het is hier zo stoffig... Mijn astma. 203 00:15:26,380 --> 00:15:29,480 Ben je in orde? Is er iets wat ik kan doen? 204 00:15:29,580 --> 00:15:32,109 Mijn inhaler zit in mijn tas. Ze heeft haat tas... 205 00:15:32,209 --> 00:15:34,480 nodig. Kun je hem halen? Ik mag eigenlijk... 206 00:15:34,580 --> 00:15:39,400 Ik moet bij haar blijven. Ben je in orde? OK. 207 00:15:39,500 --> 00:15:41,510 Rustig ademen. 208 00:15:42,830 --> 00:15:44,520 OK, Jo, hij is weg. 209 00:15:44,620 --> 00:15:47,480 De volger zit in mijn tas. Laat ons weten als hij terug komt. 210 00:15:47,580 --> 00:15:50,040 Dat doe ik. 211 00:15:50,140 --> 00:15:52,118 De paranoia vandaag de dag... Hij heeft hem... 212 00:15:52,218 --> 00:15:53,800 afgesloten. We hebben een code nodig. 213 00:15:53,900 --> 00:15:59,000 Het is hetzelfde systeem als burgerzaken. Typ CR en dan drie keer een asterisk. 214 00:15:59,100 --> 00:16:03,410 Hoeveel twee letter combinaties zijn er? HM, probeer dat eens. 215 00:16:03,510 --> 00:16:05,080 DA. 216 00:16:05,180 --> 00:16:06,880 Wat was dat? 217 00:16:06,980 --> 00:16:09,760 De initialen van de directeur. 218 00:16:09,860 --> 00:16:11,840 OK, de dag van de brand... Bingo. 219 00:16:11,940 --> 00:16:14,600 De files staan per uur bewaard, dus moeten we dit in fases doen. 220 00:16:14,700 --> 00:16:17,720 Malcolm, ik stuur nu van 6 tot 7 uur. 221 00:16:17,820 --> 00:16:20,840 Het komt door.. . 222 00:16:20,940 --> 00:16:24,425 De tas van de IT inspecteur, alsjeblieft. 223 00:16:28,350 --> 00:16:31,480 De volger beweegt. Hij is op de terug weg. 224 00:16:31,580 --> 00:16:34,000 Ik blijf ze doorsturen. Jo, waar is hij nu? 225 00:16:34,100 --> 00:16:37,755 Hij is op de trap, twee verdiepingen lager. 226 00:16:38,430 --> 00:16:41,480 Hoe fijn doorzoeken we dit? Totdat we iets vinden. 227 00:16:41,580 --> 00:16:43,320 Hij is tien voet van jullie af. Nog twee files te gaan. 228 00:16:43,420 --> 00:16:46,110 Hij is buiten. 229 00:16:51,430 --> 00:16:54,000 Daar zijn jullie. 230 00:16:54,100 --> 00:16:55,560 Is ze nu in orde? 231 00:16:55,660 --> 00:16:57,660 Het is prima met me. 232 00:16:58,910 --> 00:17:01,560 Ja, een beetje veel gerookt gisteravond.. . 233 00:17:01,660 --> 00:17:04,320 Bedankt. We hebben wat frisse lucht nodig. 234 00:17:04,420 --> 00:17:07,750 Bedankt... Ontzettend bedankt. 235 00:17:10,590 --> 00:17:16,440 Ja? 'Harry, waarom snuffelen jouw mensen rond in Cotterdam Prison?' 236 00:17:16,540 --> 00:17:18,800 Dus je bent nog steeds bezig met Cotterdam? 237 00:17:18,900 --> 00:17:21,320 Heb je het nagekeken? Een beetje. 238 00:17:21,420 --> 00:17:24,360 Ik ben het met je eens, het Special Branch rapport is slordig. 239 00:17:24,460 --> 00:17:28,280 Ik ga er achteraan, ze moeten maar eens uitleggen wat er aan de hand is. 240 00:17:28,380 --> 00:17:30,430 Maar ik.. . 241 00:17:32,510 --> 00:17:35,060 Jij maakt gewoon teveel ophef. 242 00:17:35,100 --> 00:17:38,444 Als we dit officieel gaan doen, moeten we dit... 243 00:17:38,544 --> 00:17:41,040 rustig aan doen. Minder ophef maken? 244 00:17:41,140 --> 00:17:44,256 Als jij zo doorgaat, komen we nergens meer. 245 00:17:44,356 --> 00:17:46,000 We moeten samen werken. 246 00:17:46,100 --> 00:17:48,560 Ik dacht dat je zei dat je iets voor me had. 247 00:17:48,660 --> 00:17:51,760 Politiek hoort bij de baan, Harry. Dat weet je. 248 00:17:51,860 --> 00:17:56,360 Laten we dit goed doen. Wat inhoud dat er een nieuw rapport wordt gemaakt? 249 00:17:56,460 --> 00:17:59,960 Een comit� dat de waarheid uitstelt totdat Cotterdam is vergeten? 250 00:18:00,060 --> 00:18:02,300 Jij bent niet de enige morele wachter. Er zijn... 251 00:18:02,400 --> 00:18:04,360 meer mensen die bezorgd zijn over dit land. 252 00:18:04,460 --> 00:18:06,480 Waarom kijk jij dan de andere kant op? 253 00:18:06,580 --> 00:18:08,640 Dat doe ik niet. Harry.. . 254 00:18:08,740 --> 00:18:10,740 Harry. 255 00:18:21,270 --> 00:18:23,559 Adam, je moet hier even naar kijken. Het bezoek... 256 00:18:23,659 --> 00:18:25,760 register van de dag van de brand in Cotterdam. 257 00:18:25,860 --> 00:18:28,600 Alle namen kloppen, behalve deze, Klee. 258 00:18:28,700 --> 00:18:31,200 Een elektricien van een onderaannemer. Een foto als hij de gevangenis binnenkomt. 259 00:18:31,300 --> 00:18:34,880 We konden niets over hem vinden, dus we hebben zijn foto... 260 00:18:34,980 --> 00:18:37,280 door onze systemen gehaald en Klee bestaat niet. 261 00:18:37,380 --> 00:18:39,547 Zakir Abdul wel. Hij is een bekende van Acts of 262 00:18:39,647 --> 00:18:41,720 Truth. We hebben hem al jaren in beeld. Shit. 263 00:18:41,820 --> 00:18:43,499 Je weet wat dit betekend? Acts of Truth heeft 264 00:18:43,599 --> 00:18:45,240 Maudsley omgekocht om Abdul binnen te laten. 265 00:18:45,340 --> 00:18:47,776 Ze vermoorden liever hun eigen mensen, 266 00:18:47,876 --> 00:18:50,640 dan ze te laten ondervragen. Waar is Abdul? 267 00:18:50,740 --> 00:18:55,360 Een pakhuis in King's Cross. Jo, we gaan. Malcolm, laat de SAS ons daar ontmoeten. 268 00:18:55,460 --> 00:18:58,025 Als het door Acts of Truth komt, waarom verbergt 269 00:18:58,125 --> 00:19:00,200 Special Branch dat dan? Geen schandaal. 270 00:19:00,300 --> 00:19:04,603 Het ziet er niet goed uit - een gevangenis manager... 271 00:19:04,703 --> 00:19:07,763 samen met terroristen. Klaar? Klaar. 272 00:19:44,750 --> 00:19:48,320 Mr. Abdul. Dit is de Britse Veiligheid Dienst. 273 00:19:48,420 --> 00:19:52,925 Leg alstublieft uw handen daar waar we ze kunnen zien. 274 00:19:55,630 --> 00:19:56,552 Zakir Abdul. 275 00:19:56,652 --> 00:19:59,840 U bent omsingeld door gewapende agenten. 276 00:19:59,940 --> 00:20:03,680 Leg alstublieft uw handen daar waar we ze kunnen zien. 277 00:20:03,780 --> 00:20:05,780 Abdul. 278 00:20:16,790 --> 00:20:18,400 Harry, Acts of Truth was hier eerder. 279 00:20:18,500 --> 00:20:21,121 Mr. Abdul is ook overleden, net als de zeven... 280 00:20:21,221 --> 00:20:23,160 verdachten. Ze trekken het net aan. 281 00:20:23,260 --> 00:20:24,840 'Ze moeten een aanslag voorbereiden. 282 00:20:24,940 --> 00:20:30,805 'Ik verhoog het alarm naar niveau zes. Kom terug hier naar toe, Adam.' 283 00:20:36,790 --> 00:20:42,650 Je zult zeggen dat ik gek ben, en misschien klopt dat, maar ik denk dat.. . 284 00:20:42,750 --> 00:20:45,440 ..er allemaal niks van klopt. Wat? 285 00:20:45,540 --> 00:20:47,200 Maudsley. 286 00:20:47,300 --> 00:20:51,600 Ruth... Nee, laat met uitspreken. Zoals hij eruit zag, 287 00:20:51,700 --> 00:20:53,200 hij zag er niet schuldig uit. 288 00:20:53,300 --> 00:20:56,200 Je hebt hem maar even gezien. Je kon nooit.. . 289 00:20:56,300 --> 00:20:58,775 Ik weet het, ik weet het. Rationeel, dat weet ik, 290 00:20:58,875 --> 00:21:01,040 maar... Ruth. Luister, je kunt rustig zijn. 291 00:21:01,140 --> 00:21:04,120 Maudsley was hun man aan de binnenkant. 292 00:21:04,220 --> 00:21:07,149 Technici hebben zijn DNA gevonden in de hal... 293 00:21:07,249 --> 00:21:09,400 bij Zakir Abdul. Hij was daar dus. 294 00:21:09,500 --> 00:21:11,625 Maar er was geen afgifte. 295 00:21:11,700 --> 00:21:14,800 Je was gewoon op de verkeerde plek op de verkeerde tijd. Ja? 296 00:21:14,900 --> 00:21:18,280 Ik wil niet dat jij je hier op fixeert. Fixeert? 297 00:21:18,380 --> 00:21:24,200 Nou, nee, niet gefixeerd.. . Sorry, dat is het verkeerde woord. 298 00:21:24,300 --> 00:21:26,280 Maar ik maak me bezorgt over je. Ik ben prima in orde. 299 00:21:26,380 --> 00:21:29,320 Je ziet er uitgeput uit. Oh, Harry.. . 300 00:21:29,420 --> 00:21:33,483 Laat me je naar huis brengen? Nee, ik ga met de... 301 00:21:33,583 --> 00:21:37,238 metro. Wees niet zo'n eigenwijze oude ezel. 302 00:21:37,590 --> 00:21:40,880 Ezel? Nee, ik bedoelde niet ezel. Het is een uitdrukking. 303 00:21:40,980 --> 00:21:45,320 God, die twee. De ene minuut is het uit, de volgende is alles weer goed. 304 00:21:45,420 --> 00:21:47,160 Het was me niet opgevallen. 305 00:21:47,260 --> 00:21:48,960 Deze volger laat het ons wel weten. 306 00:21:49,060 --> 00:21:51,240 Als Ruth gelijk naar huis gaat, misschien niet. 307 00:21:51,340 --> 00:21:54,200 Maar als ze naar de Chinees gaan of een Curry, misschien wel. 308 00:21:54,300 --> 00:21:56,080 Ik ben echt niet ge�nteresseerd. 309 00:21:56,180 --> 00:21:59,275 Kom op, er is al zo weinig te lachen. 310 00:21:59,375 --> 00:22:03,285 Vraag het aan Zaf - hij heeft een weddenschap. 311 00:22:35,750 --> 00:22:38,040 Ik zie je morgenochtend, Harry. 312 00:22:38,140 --> 00:22:39,880 Dag, Ruth. 313 00:22:39,980 --> 00:22:41,980 Dag. 314 00:22:48,270 --> 00:22:50,590 Dus geen afspraakje. 315 00:23:19,750 --> 00:23:23,320 Ik dacht dat je zei dat je naar huis ging. 316 00:23:56,230 --> 00:23:57,920 Maudsley's huis. 317 00:23:58,020 --> 00:24:01,335 Wat ben je verdomme aan het doen, Ruth? 318 00:24:31,390 --> 00:24:34,790 Zaf, ontmoet me bij Mik Maudsley's huis. 319 00:25:32,750 --> 00:25:35,760 Kom op. Bel Harry. 320 00:25:35,860 --> 00:25:37,320 Je maakt een geintje. 321 00:25:37,420 --> 00:25:39,920 Ze is zijn maatje. 322 00:25:40,020 --> 00:25:42,880 Adam, dan. Natuurlijk, als we weten wat ze hier doet. 323 00:25:42,980 --> 00:25:44,720 Ik hou er niet van om Ruth te bespioneren. 324 00:25:44,820 --> 00:25:46,820 Doe het dan niet. 325 00:26:28,150 --> 00:26:30,448 Wat voor een pistool was Abdul mee neergeschoten? 326 00:26:30,548 --> 00:26:31,840 Het was een Chinese Type 67. 327 00:26:31,940 --> 00:26:33,520 Beetje ongewoon. Heel veel. 328 00:26:33,620 --> 00:26:37,390 Malcolm had er topdag mee. Zo een als deze? 329 00:26:39,870 --> 00:26:42,280 Je neemt de dingen te gauw aan. 330 00:26:42,380 --> 00:26:44,600 Welke dingen? 331 00:26:44,700 --> 00:26:46,720 Ik heb niks gezegd. 332 00:26:46,820 --> 00:26:48,800 Maar wat doet ze dan hier? 333 00:26:48,900 --> 00:26:51,000 In Maudsley's huis? 334 00:26:51,100 --> 00:26:57,390 En als dit onderdeel is van de operatie, waarom weten wij er dan niets van? 335 00:27:12,870 --> 00:27:19,075 Hi. Hallo. Alleen de appel, alsjeblieft. Sorry, Ik heb alleen een tientje. 336 00:27:25,790 --> 00:27:28,150 Hartelijk bedankt. 337 00:27:31,030 --> 00:27:34,520 Ruth. Oh, mijn God. Wat gebeurt er in Godsnaam? Goddank, jij bent het. 338 00:27:34,620 --> 00:27:38,140 Waarom ben je alleen? Ik zal het het je in 339 00:27:38,240 --> 00:27:42,320 Thames House vertellen. Daar vertel, ik het wel. 340 00:27:58,270 --> 00:28:00,400 Is er een probleem? 341 00:28:00,500 --> 00:28:03,630 Ja, Ruth, dat denk ik wel. 342 00:28:05,150 --> 00:28:09,570 Wat is er aan de hand? We moeten met je praten, Ruth. 343 00:28:12,310 --> 00:28:15,437 Moet ik, moet ik gaan zitten, Harry? Het komt... 344 00:28:15,537 --> 00:28:18,400 in orde. Laten we naar Harry's kantoor gaan. 345 00:28:18,500 --> 00:28:21,305 Nee, wat het ook is, laten we.. . 346 00:28:21,380 --> 00:28:23,680 het hier maar doen. Weet je het zeker? 347 00:28:23,780 --> 00:28:25,780 Ja. 348 00:28:29,230 --> 00:28:32,885 Wat was je aan het doen in Maudsley's huis? 349 00:28:32,900 --> 00:28:35,200 Niets, ik bedoel ik was.. . 350 00:28:35,300 --> 00:28:37,680 Je ontkent niet dat je daar was? Nee. 351 00:28:37,780 --> 00:28:39,790 In opdracht? 352 00:28:41,350 --> 00:28:42,960 Nee. 353 00:28:43,060 --> 00:28:45,360 Gelukkig werd je gerapporteerd. 354 00:28:45,460 --> 00:28:46,879 In het huis van Maudsley, 355 00:28:46,979 --> 00:28:49,280 werd een Chinees Type 67 wapen gevonden, 356 00:28:49,380 --> 00:28:52,440 dezelfde waar Abdul meer vermoord is. Weet je... 357 00:28:52,540 --> 00:28:55,600 daar van? Nee. Natuurlijk niet. Dit is gestoord. 358 00:28:55,700 --> 00:28:57,858 Maudsley werd verdacht van samenwerking... 359 00:28:57,958 --> 00:28:59,800 met terroristen. Dat geloof ik niet. 360 00:28:59,900 --> 00:29:02,800 Of jij dat gelooft of niet is onbelangrijk. 361 00:29:02,900 --> 00:29:05,592 Je was in zijn huis, jij was in het lijkenhuis, 362 00:29:05,692 --> 00:29:08,560 je stond achter hem toen hij voor de trein sprong. 363 00:29:08,660 --> 00:29:10,960 Hiervan is niets gerapporteerd. Ze volgde mijn... 364 00:29:11,060 --> 00:29:13,360 bevelen op. Ik dacht dat hij een overdracht deed. 365 00:29:13,460 --> 00:29:16,160 Jij werkte met hem samen. Dat is waanzin. 366 00:29:16,260 --> 00:29:18,960 En jullie werkten allebei voor Acts of Truth. 367 00:29:19,060 --> 00:29:22,640 Toen Maudsley stierf, ging jij naar zijn huis om de bewijzen te vernietigen. 368 00:29:22,740 --> 00:29:28,330 Dat is niet waar. Er was een overdracht. Ruth... Ik heb het gevonden. 369 00:29:28,430 --> 00:29:30,430 Waar is het? 370 00:29:32,510 --> 00:29:34,830 OK, laat het maar zien. 371 00:29:45,710 --> 00:29:48,855 Laat maar zien waar dit ons toe leid. 372 00:29:54,710 --> 00:29:57,160 Is er een probleem? Dat weet ik niet zeker. 373 00:29:57,260 --> 00:29:59,260 Malcolm? 374 00:30:01,630 --> 00:30:04,320 Het is leeg. 375 00:30:04,420 --> 00:30:05,840 Wat? 376 00:30:05,940 --> 00:30:09,840 Weet je het zeker? Sorry, Ruth, er staat niets op. 377 00:30:09,940 --> 00:30:12,875 Er was geen overdracht, Ruth. Jullie werkten... 378 00:30:12,975 --> 00:30:14,640 allebei voor Acts of Truth. 379 00:30:14,740 --> 00:30:20,435 De dingen liepen uit de hand, je drong teveel aan. Dat is niet waar. 380 00:30:22,790 --> 00:30:24,790 Het spijt me, Harry. 381 00:30:37,190 --> 00:30:41,960 Je ontmoette Maudsley, volgde hem naar het platform en duwde hem. 382 00:30:42,060 --> 00:30:43,760 Daar is mee geknoeid. 383 00:30:43,860 --> 00:30:47,440 Het is namaak. Alsjeblieft, Zaf, 384 00:30:47,540 --> 00:30:52,470 laten we dit niet meer verwarrender maken dan het nu al is. 385 00:30:52,710 --> 00:30:55,440 We hebben getuigen die zeggen dat ze hebben gezien hoe je hem duwde. 386 00:30:55,540 --> 00:30:58,000 Welke getuigen? 387 00:30:58,100 --> 00:31:00,100 Je bent gezien, Ruth. 388 00:31:00,140 --> 00:31:03,965 Buiten de camera opnamen hebben ze je gezien. 389 00:31:06,310 --> 00:31:09,960 Ik zoek dit uit, dat beloof ik, Ruth. Ik zoek het uit. 390 00:31:10,060 --> 00:31:12,440 Harry, Ik heb dit vaker gezien. Maar al te vaak. 391 00:31:12,540 --> 00:31:14,280 We hebben het bij zoveel mensen gedaan. 392 00:31:14,380 --> 00:31:17,695 Meneer, wilt u... ? Praat niet tegen me. 393 00:31:22,390 --> 00:31:28,340 Dus we stoppen met Cotterdam? Absoluut niet. Cotterdam is de oplossing. 394 00:31:32,350 --> 00:31:35,680 Ros, de volgende kom je eerst naar mij voor je naar iemand anders gaat. 395 00:31:35,780 --> 00:31:39,520 Ik vertelde alleen de feiten. Je verhaalde het op Harry. 396 00:31:39,620 --> 00:31:44,160 Ik weet dat jullie allemaal loyaal zijn tegen Ruth, maar ze neemt jullie in de maling. 397 00:31:44,260 --> 00:31:49,785 We hebben het niet over je vader. Nee, dit is meer verraderlijker. 398 00:31:58,910 --> 00:32:02,880 Als dit niet waar is, ben ik de eerste om het met je te vieren, Harry. 399 00:32:02,980 --> 00:32:06,380 Mijn handen zijn gebonden zoals je ziet. 400 00:32:07,470 --> 00:32:08,800 Wat zou je gedaan hebben? 401 00:32:08,900 --> 00:32:11,800 Je ogen sluiten? Ik dacht dat dat jouw specialiteit was. 402 00:32:11,900 --> 00:32:13,985 Als er eenmaal een rapport is gemaakt, Harry, 403 00:32:14,085 --> 00:32:15,600 is er niets meer wat ik kan doen. 404 00:32:15,700 --> 00:32:19,695 Jij kent Ruth, jij weet waar ze toe in staat is. 405 00:32:19,710 --> 00:32:21,920 Het Chinese Type 67? 406 00:32:22,020 --> 00:32:26,505 Luister, ik weet ook niet wat er aan de hand is maar... 407 00:32:26,605 --> 00:32:30,430 ik heb hulp nodig. Ik heb tijd nodig, Oliver. 408 00:32:31,790 --> 00:32:33,320 Ik geef je een dag. 409 00:32:33,420 --> 00:32:37,840 Ik hou haar onder surveillance, een dag en dan wordt ze gearresteerd. 410 00:32:37,940 --> 00:32:40,320 Meer moet je me niet vragen. 411 00:32:41,070 --> 00:32:43,240 En geen contact. 412 00:32:43,340 --> 00:32:45,600 Enig contact tussen jou en haar... 413 00:32:45,700 --> 00:32:48,990 en het is uit mijn handen. Dank je. 414 00:32:55,790 --> 00:32:57,790 Adam. 415 00:33:02,630 --> 00:33:04,960 Alles wat we zeggen wordt nageplozen. 416 00:33:05,060 --> 00:33:06,200 We moeten hergroeperen. 417 00:33:06,300 --> 00:33:09,440 We moeten rustig blijven en zien hoe we haar naam het snelst kunnen zuiveren. 418 00:33:09,540 --> 00:33:11,507 Was iemand hier naartoe gevolgd? Ik denk het... 419 00:33:11,607 --> 00:33:13,360 niet. Ik ben verbaasd om jou hier te zien. 420 00:33:13,460 --> 00:33:16,440 Kan ik je even spreken? Je kunt het beter tegen iedereen vertellen. 421 00:33:16,540 --> 00:33:18,080 Ik heb geen spijt, ik deed gewoon mijn werk. 422 00:33:18,180 --> 00:33:19,680 Maar je had het fout? 423 00:33:19,780 --> 00:33:21,640 Ik geef toe dat ze opgelicht is. 424 00:33:21,740 --> 00:33:25,120 Waarom Ruth belasteren, wat winnen ze er mee? Ze raken me. 425 00:33:25,220 --> 00:33:27,480 Hoe is het met haar? Niemand mag met haar spreken. 426 00:33:27,580 --> 00:33:29,760 Hoe denk je? Angstig als de pest. 427 00:33:29,860 --> 00:33:33,320 We moeten uitzoeken wat Maudsley aan Ruth probeerde te overhandigen. 428 00:33:33,420 --> 00:33:37,360 Dus we weten dat Maudsley iets heeft over gedragen? We moeten Ruth vertrouwen. 429 00:33:37,460 --> 00:33:39,853 Dat deed ik al. We nemen aan dat Maudsley... 430 00:33:39,953 --> 00:33:42,680 onschuldig is. Hij was in de gevangenis die nacht. 431 00:33:42,780 --> 00:33:45,320 Hij wist dat Special Branch iets verborg. 432 00:33:45,420 --> 00:33:48,640 Hij identificeerde Ruth als de persoon om informatie aan Harry te sturen, 433 00:33:48,740 --> 00:33:50,840 het is een goede keus, dichtbij maar niet te dichtbij. 434 00:33:50,940 --> 00:33:54,360 Waarom niet direct naar Harry? Te riskant. Wat is het verdomme? 435 00:33:54,460 --> 00:33:57,880 De doos van Pandora. Iets dat het waard is om voor te sterven na een onthulling. 436 00:33:57,980 --> 00:34:00,168 Wat weten we over Maudsley? Ex-Militair. 437 00:34:00,268 --> 00:34:02,960 Voor dit werk had hij een inlichtingen opleiding. 438 00:34:03,060 --> 00:34:05,760 De overdracht kan overal zijn. Het zal heel specifiek zijn. 439 00:34:05,860 --> 00:34:09,280 Ergens waar Ruth het kan vinden. Hij zal het voorzichtig neergelegd hebben. 440 00:34:09,380 --> 00:34:12,400 Zaf, controleer de satelliet beelden van die avond boven Cotterdam. 441 00:34:12,500 --> 00:34:15,120 We kunnen niet vertrouwen op officieel bewijs. Harry.. . 442 00:34:15,220 --> 00:34:17,760 Ik weet het, bij de les blijven. 443 00:34:17,860 --> 00:34:20,750 Ros, je moet iets voor me doen.. . 444 00:35:03,550 --> 00:35:05,360 Adam wil je spreken. 445 00:35:05,460 --> 00:35:07,680 De normale plek. Hoe kom ik eruit? 446 00:35:07,780 --> 00:35:13,135 Dezelfde manier als ik binnenkwam. Ik blijf hier en ben dan jou. 447 00:35:15,630 --> 00:35:17,920 Trouwens, ik bied nooit mijn excuses aan. 448 00:35:18,020 --> 00:35:19,600 Maar als je dat wel deed? 449 00:35:19,700 --> 00:35:21,760 Vier uur, Cinderella. 450 00:35:21,860 --> 00:35:24,495 Dan verander je in een pompoen. 451 00:35:48,310 --> 00:35:51,280 Ja. Het is tijd dat we praten. 452 00:35:51,380 --> 00:35:54,760 Ik dacht dat we al aan het praten waren. Nee, echt praten. 453 00:35:54,860 --> 00:35:57,760 Kom maar voor de lunch. 454 00:35:57,860 --> 00:35:59,860 Zonder je discipels. 455 00:36:11,590 --> 00:36:13,750 Iemand? Nog niet. 456 00:36:18,310 --> 00:36:21,840 Wat zijn dit? Zaf's contact op de Russische Ambassade heeft ze gegeven. 457 00:36:21,940 --> 00:36:26,800 Het lijken satelliet foto's. Het is Cotterdam op de nacht van de brand. 458 00:36:26,900 --> 00:36:29,680 Oh, mijn God. Wat? Wat is dat? Daar. Ik zie niet.. . 459 00:36:29,780 --> 00:36:31,560 Wat? 460 00:36:31,660 --> 00:36:34,400 Zeven mensen worden uit de gevangenis gehaald. 461 00:36:34,500 --> 00:36:36,800 Het is twee uur voor de brand. 462 00:36:36,900 --> 00:36:38,800 Dit is niet de Acts of Truth. 463 00:36:38,900 --> 00:36:42,400 We hebben de verkeerde kant opgekeken. Nou, wie heeft ze er dan uitgehaald? 464 00:36:42,500 --> 00:36:44,160 De Inlichtingen Dienst? 465 00:36:44,260 --> 00:36:45,960 Wie zou het anders kunnen hebben gedaan? 466 00:36:46,060 --> 00:36:52,010 Dit verklaard het snelle rapport van Special Branch en alle andere dingen. 467 00:36:52,110 --> 00:36:53,720 Harry. Oliver. 468 00:36:53,820 --> 00:36:55,280 Doe je jasje uit. 469 00:36:55,380 --> 00:36:59,560 Oh, lieve god. Je jasje, Harry. Je zou een microfoon kunnen dragen. 470 00:36:59,660 --> 00:37:03,520 Is het toegestaan hier? Ze maken wel een uitzondering. 471 00:37:03,620 --> 00:37:05,080 Dank u, meneer. 472 00:37:05,180 --> 00:37:07,180 Goed. 473 00:37:07,550 --> 00:37:09,800 Nu kunnen we praten. 474 00:37:09,900 --> 00:37:12,240 Ze halen ze weg, ze doen of ze dood zijn.. . 475 00:37:12,340 --> 00:37:14,520 Niemand hoort ooit nog wat van ze. 476 00:37:14,620 --> 00:37:18,040 Adam, ze worden gemarteld. Daar gaat dit allemaal om. 477 00:37:18,140 --> 00:37:19,644 We moeten die overdracht vinden. 478 00:37:19,744 --> 00:37:21,880 Maudsley had waarschijnlijk het enige bewijs. 479 00:37:21,980 --> 00:37:24,520 We kunnen de dingen niet meer op de ouderwetse manier doen, Harry. 480 00:37:24,620 --> 00:37:27,720 Dat weet je, we spelen volgens de regels, en wat? 481 00:37:27,820 --> 00:37:31,000 Denk je dat iedereen dat doet? Kijk eens naar de Amerikanen. 482 00:37:31,100 --> 00:37:34,120 Oh, alsjeblieft, begin niet over de Amerikanen. 483 00:37:34,220 --> 00:37:40,470 Iedereen wil je in de binnenste cirkel. Schaar je onder ons. 484 00:37:41,110 --> 00:37:43,120 Je maakt zeker een geintje? 485 00:37:43,220 --> 00:37:48,490 Je mag onze methodes betwijfelen, maar, eens kijken of dit je mening veranderd. 486 00:37:48,590 --> 00:37:50,920 De geplande aanval van de Acts of Truth? 487 00:37:51,020 --> 00:37:52,880 Een groot sport stadion. 488 00:37:52,980 --> 00:37:57,000 Verschillende apparaten om een massa slachting te cre�ren. 489 00:37:57,100 --> 00:38:00,080 Wat, had je liever gehad dat we ze nooit gevonden hadden? 490 00:38:00,180 --> 00:38:02,720 Tweeduizend gewone levens, voor een beetje ongemak? 491 00:38:02,820 --> 00:38:04,360 Ongemak? 492 00:38:04,460 --> 00:38:07,080 50,000 volt-door-je-lichaam ongemak? 493 00:38:07,180 --> 00:38:10,080 Of doe je het liever met honden, Oliver? 494 00:38:10,180 --> 00:38:12,012 Duitse herders die mannen tussen hun benen... 495 00:38:12,112 --> 00:38:13,400 bijten? Waardoor ze gaan praten? 496 00:38:13,500 --> 00:38:17,840 Ik zeg niet dat het een ideale situatie is, maar wat moeten we dan? 497 00:38:17,940 --> 00:38:20,760 Achterover leunen, en dit land klap op klap laten krijgen? 498 00:38:20,860 --> 00:38:24,240 We vinden geciviliseerde manieren, zoals we altijd gedaan hebben. 499 00:38:24,340 --> 00:38:28,195 Harry, je weet net zoals ik dat we in de... 500 00:38:28,295 --> 00:38:32,240 tweede wereldoorlog mensen hebben gemarteld. 501 00:38:32,340 --> 00:38:34,340 Wat is mijn keus nu? 502 00:38:34,340 --> 00:38:36,440 Meedoen aan deze nieuwe nachtmerrie... 503 00:38:36,540 --> 00:38:40,040 of toekijken hoe Ruth voor de leeuwen wordt gegooid? 504 00:38:40,140 --> 00:38:42,520 Zie het als een uitnodiging. 505 00:38:42,580 --> 00:38:44,600 Een kans. 506 00:38:44,700 --> 00:38:47,675 Red Ruth, en wordt lid van een club. 507 00:39:08,470 --> 00:39:13,320 Offa. Adam er is een foto van Offa in het raam. Dat ik dat niet eerder gezien heb. 508 00:39:13,420 --> 00:39:17,080 Wie is dat? Een obsessie van me. Hij was koning van Murcia in de 8e eeuw. 509 00:39:17,180 --> 00:39:19,120 Ik heb een thesis over hem en de plaats van... 510 00:39:19,220 --> 00:39:21,160 zijn paleis geschreven dat Wood Street heette. 511 00:39:21,260 --> 00:39:26,445 Dat is de overdracht die Maudsley voor me achtergelaten heeft. 512 00:39:34,110 --> 00:39:36,110 Ga achterom. 513 00:39:41,070 --> 00:39:44,640 Het kan overal zijn. Nee, nee, niet overal. Niet overal. 514 00:39:44,740 --> 00:39:46,740 Het is hier, hier. 515 00:39:48,710 --> 00:39:50,710 Ik heb het, Ik heb het. 516 00:39:52,630 --> 00:39:54,630 Kom op. 517 00:39:59,630 --> 00:40:04,050 Er is een microfiche lezer onder de passagiers stoel. 518 00:40:14,990 --> 00:40:17,080 OK. Berichten van een vergadering. 519 00:40:17,180 --> 00:40:20,600 Wat staat er op de agenda? Rustig, rustig, ik probeer alleen.. . 520 00:40:20,700 --> 00:40:23,600 'Top Secret. Alleen bestemd voor ogen lezer.' 521 00:40:23,700 --> 00:40:25,800 Verdomme nog aan toe. 522 00:40:25,900 --> 00:40:27,120 Jij had gelijk. 523 00:40:27,220 --> 00:40:31,680 'Uitlevering en 'speciale ondervraging maatregelen.' 524 00:40:31,780 --> 00:40:35,680 Ook wel bekent als marteling. 525 00:40:35,780 --> 00:40:38,440 Cotterdam wordt genoemd. Er zijn ook andere plaatsen. 526 00:40:38,540 --> 00:40:41,440 Wie staan er op de gastenlijst? 527 00:40:41,540 --> 00:40:48,120 Maudsley, MI6, Special Branch, Militaire inlichtingen. 528 00:40:48,220 --> 00:40:52,360 Iemand van de regering. Oh, mijn God. 529 00:40:52,460 --> 00:40:55,040 Er staat ook iemand van MI5 op, onze sectie. 530 00:40:55,140 --> 00:40:57,600 Wie? Het is een codenaam. Ons departement. 531 00:40:57,700 --> 00:41:01,360 Er staat sectie D - Fox. 532 00:41:01,460 --> 00:41:04,943 Dat kan niet, iemand moet dat erin gezet hebben... 533 00:41:05,043 --> 00:41:07,890 om ons tegen te houden het te publiceren. 534 00:41:07,990 --> 00:41:13,260 Wat doen we ermee? We kunnen niets doen zonder Harry te bellen. 535 00:41:20,270 --> 00:41:23,760 Waar is hij verdomme? Met al die surveillance kunnen we geen kant op. 536 00:41:23,860 --> 00:41:26,760 De surveillance houdt niet eerder op tot ik wordt gearresteerd. 537 00:41:26,860 --> 00:41:28,860 Dat is het. 538 00:41:28,910 --> 00:41:31,520 We gaan je laten arresteren. 539 00:41:31,620 --> 00:41:33,840 Zaf, ben je er nog? 'Yep.' 540 00:41:33,940 --> 00:41:36,235 Stuur een bericht naar Ros. 541 00:41:47,030 --> 00:41:51,040 'Verdachte verlaat het huis, gaat richting Cherry Road. 542 00:41:51,140 --> 00:41:54,160 'Alle eenheden, onmiddellijk aanhouden. 543 00:41:54,260 --> 00:41:58,425 'Verdachte draagt lange jas, een hoed en laarzen.' 544 00:42:05,190 --> 00:42:08,600 Gewapende politie, blijft u staan. Gewapende politie, blijft u staan. 545 00:42:08,700 --> 00:42:12,950 Houd uw handen waar ik ze kan zien. Beweegt u niet. 546 00:42:14,190 --> 00:42:18,355 Er wordt niet opgenomen. Probeer het nog een keer. 547 00:42:20,230 --> 00:42:22,780 Nee, nog steeds geen antwoord. 548 00:42:22,780 --> 00:42:24,840 God, waar is hij? 549 00:42:24,940 --> 00:42:26,880 Hij had een ontmoeting met Mace. 550 00:42:26,980 --> 00:42:28,980 OK. Mace's club. 551 00:42:29,060 --> 00:42:31,100 Daar zullen ze wel zijn. 552 00:42:33,550 --> 00:42:34,760 Goed. 553 00:42:34,860 --> 00:42:36,870 Dank je. 554 00:42:39,750 --> 00:42:42,200 Ruth is gearresteerd toen ze wilde ontsnappen. 555 00:42:42,300 --> 00:42:45,400 Ze wordt aangeklaagd wegens moord. 556 00:42:45,500 --> 00:42:47,240 Twaalf jaar. 557 00:42:47,340 --> 00:42:48,520 Tien als ze geluk heeft. 558 00:42:48,620 --> 00:42:51,366 Was je zo bang dat je gepasseerd werd, Oliver? 559 00:42:51,466 --> 00:42:53,240 Ik dacht dat je meer moed had. 560 00:42:53,340 --> 00:42:56,840 Harry, dit karakter vernietiging is erg interessant. 561 00:42:56,940 --> 00:42:59,360 Maar je hebt nog steeds niet geantwoord op mijn vraag. 562 00:42:59,460 --> 00:43:01,240 Hoe ver is het nog? 563 00:43:01,340 --> 00:43:03,350 We zijn er bijna. 564 00:43:04,870 --> 00:43:07,960 Wat als ze geen enkele strategie gebruiken? 565 00:43:08,060 --> 00:43:11,000 Wat als ik zeg dat Ruth Maudsley duwde, 566 00:43:11,100 --> 00:43:12,840 maar dat ik haar dat gevraagd heb? 567 00:43:12,940 --> 00:43:14,520 Wat als ik de losgeslagen agent ben? 568 00:43:14,620 --> 00:43:17,320 Dat klopt niet. Of wel? 569 00:43:17,420 --> 00:43:22,960 Ruth wordt op de vingers getikt, meer niet, want ze had opdracht van mij. Maar ik? 570 00:43:23,060 --> 00:43:26,160 Een losgeslagen agent van mijn hoogte? 571 00:43:26,260 --> 00:43:28,280 Wacht tot de pers hiervan hoort. 572 00:43:28,380 --> 00:43:29,920 Doe niet zo verschrikkelijk dom. 573 00:43:30,020 --> 00:43:32,680 Ik hoef alleen de kelner de politie maar te laten bellen. 574 00:43:32,780 --> 00:43:34,280 Gewoon genoeg herrie maken als ik ten onder ga. 575 00:43:34,380 --> 00:43:36,320 Een paar tafels vernielen en mijn verhaal vertellen. 576 00:43:36,420 --> 00:43:41,280 Er zijn minstens drie journalisten binnen gehoorsafstand van dit gebouw. 577 00:43:41,380 --> 00:43:43,520 Ik heb mijn echte naam bij de receptie achter gelaten. 578 00:43:43,620 --> 00:43:46,765 Probeer dat maar eens stil te houden. 579 00:43:51,150 --> 00:43:54,170 Je denkt dat ik dat niet doe, of wel? 580 00:43:54,270 --> 00:43:56,560 Jij denkt niet.. . 581 00:43:56,660 --> 00:43:58,360 Dat ik het in me heb? 582 00:43:58,460 --> 00:44:00,460 Eerlijk gezegd, nee. 583 00:44:05,150 --> 00:44:09,046 Je kunt niet tegen de ellende die je dan over... 584 00:44:09,146 --> 00:44:12,801 je heen krijgt. Je kunt beter wat afkoelen. 585 00:44:20,510 --> 00:44:22,760 Je moet de politie laten bellen. 586 00:44:22,860 --> 00:44:27,760 Geen beveiliging dienst die je buiten zet als een dronkaard. 587 00:44:27,860 --> 00:44:29,480 Prima dan, 588 00:44:29,580 --> 00:44:31,580 dan de politie maar. 589 00:44:49,110 --> 00:44:53,560 Wat is er gebeurd? Harry is gearresteerd. Waarom? Hij heeft Mace aangevallen. 590 00:44:53,660 --> 00:44:56,880 Het lijkt erop dat hij de schuld voor de moord op Maudsley op zich neemt. 591 00:44:56,980 --> 00:44:59,520 Hij probeert Ruth te redden. Zeg me dat je een geintje maakt. 592 00:44:59,620 --> 00:45:01,620 Oh, mijn God. 593 00:45:03,190 --> 00:45:07,355 Niemand heeft hem de hele middag kunnen bereiken. 594 00:45:07,550 --> 00:45:09,040 De domme, domme man. 595 00:45:09,140 --> 00:45:12,949 Ik kan het niet geloven. Adam. Ga terug naar... 596 00:45:13,049 --> 00:45:16,534 mijn huis. Ik ga proberen hem te spreken. 597 00:45:34,270 --> 00:45:35,840 Harry? 598 00:45:35,940 --> 00:45:38,440 We hadden geen opties meer, ze hadden overal aan gedacht. 599 00:45:38,540 --> 00:45:41,240 Ruth zou de rest van haar leven in de gevangenis moeten zitten. 600 00:45:41,340 --> 00:45:43,840 We hebben Maudsley's afgifte gevonden. We hebben de documenten. 601 00:45:43,940 --> 00:45:46,640 Een verslag van een geheime vergadering over martel praktijken. 602 00:45:46,740 --> 00:45:49,880 Gebruik het. Vind een manier. Dat kunnen we niet zonder jou te beschuldigen. 603 00:45:49,980 --> 00:45:53,000 Er is een codenaam, Fox. Dat is hun verzekering. 604 00:45:53,100 --> 00:45:56,120 Gebruik me. Dat kan ik niet. Ze pakken ons, hoe we het ook doen. 605 00:45:56,220 --> 00:45:58,580 Jij gaat de gevangenis in omdat je martelingen... 606 00:45:58,680 --> 00:46:00,400 hebt toegestaan. Je moet ze stoppen. 607 00:46:00,500 --> 00:46:03,000 Je moet die documenten vrijgeven. Je moet niet.. . 608 00:46:03,100 --> 00:46:05,654 Meneer, ik ben bang dat er nu aanklacht voor... 609 00:46:05,754 --> 00:46:07,920 moord is bijgekomen tegen u, Mr. Pearce. 610 00:46:08,020 --> 00:46:10,240 Het spijt me. Ik moet u vragen om te vertrekken, meneer. 611 00:46:10,340 --> 00:46:14,240 Je bent nog steeds een van mijn agenten. Geef die documenten vrij. Dat is een bevel. 612 00:46:14,340 --> 00:46:19,530 Je wordt verdacht van moord, daardoor zijn jouw bevelen van nul of gene waarde. 613 00:46:19,630 --> 00:46:21,720 Ik kan dit niet doen, Harry. 614 00:46:21,820 --> 00:46:25,000 Ik heb het antwoord. We kunnen niets doen. 615 00:46:25,100 --> 00:46:26,720 Ik ga terug in de operatie. 616 00:46:26,820 --> 00:46:29,920 OK, er staat alleen in dat het iemand van sectie D is, niet wie het is, 617 00:46:30,020 --> 00:46:30,000 dus laat mij het zijn. Ik was Fox. 618 00:46:30,100 --> 00:46:34,490 Jij hebt mij hier ontdekt, jij brengt de documenten naar buiten. 619 00:46:34,590 --> 00:46:36,484 Zo brengen we Harry's bekentenis in diskrediet, 620 00:46:36,584 --> 00:46:38,560 alsof hij dat voor een vriend doet, een geliefde. 621 00:46:38,660 --> 00:46:40,560 Ik heb Maudsley geduwd omdat ze me dat opgedragen hadden. 622 00:46:40,660 --> 00:46:42,120 Weet je wat je aan het doen bent? 623 00:46:42,220 --> 00:46:43,895 Ja, ik zorg ervoor dat we het martel schandaal... 624 00:46:43,995 --> 00:46:45,600 nog steeds in de openbaarheid kunnen brengen... 625 00:46:45,700 --> 00:46:47,880 zonder dat Harry van alles de schuld krijgt. 626 00:46:47,980 --> 00:46:50,280 Wat ga jij doen? 627 00:46:50,380 --> 00:46:53,160 Een leven in een andere richting. Nee, Ruth dit is waanzin. 628 00:46:53,260 --> 00:46:54,400 We kunnen je dat niet laten doen. 629 00:46:54,500 --> 00:46:57,560 Denk aan een betere oplossing. Ik zal je zeggen hoe ik het zie. 630 00:46:57,660 --> 00:46:59,280 Harry vertrekt. Wat gebeurt er met MI5? 631 00:46:59,380 --> 00:47:03,360 Dit is alleen de eerste ronde in een doorlopende strijd. 632 00:47:03,460 --> 00:47:04,840 Hij moet blijven vechten. 633 00:47:04,940 --> 00:47:07,688 We kunnen niet toestaan dat mensen van de... 634 00:47:07,788 --> 00:47:10,600 regering martelingen en intimidatie toestaan. 635 00:47:10,700 --> 00:47:12,920 Harry is de enige die dit kan aanpakken. 636 00:47:13,020 --> 00:47:15,600 Er is geen keus. Als ik hem kan redden, doe ik dat. 637 00:47:15,700 --> 00:47:17,280 Je gaat een moord bekennen. 638 00:47:17,380 --> 00:47:19,760 Een moord die je niet gepleegd hebt. 639 00:47:19,860 --> 00:47:21,440 Je hoeft dit niet te doen. 640 00:47:21,540 --> 00:47:22,840 Ja, dat moet ik wel. Ruth.. . 641 00:47:22,940 --> 00:47:28,720 Adam, probeer me hierover niet om te praten. Je weet dat het goed is. 642 00:47:31,510 --> 00:47:36,610 We moeten de ontmoeting tussen mij en Mace even Photoshoppen. 643 00:47:51,470 --> 00:47:53,870 Bijna klaar. 644 00:47:56,550 --> 00:47:58,320 Makkelijk, of niet dan? 645 00:47:58,420 --> 00:48:01,055 Om je hele leven weg te gooien. 646 00:48:03,270 --> 00:48:05,040 Ik vraag me af hoe men mij zal herinneren. 647 00:48:05,140 --> 00:48:08,960 Vergeet die gedachte eigenlijk maar. Ik vraag het me niet af. Moordenares. 648 00:48:09,060 --> 00:48:11,440 Samenzweerster. Verraadster. 649 00:48:14,190 --> 00:48:16,000 Pappa. 650 00:48:16,100 --> 00:48:18,018 Alles in orde, Wes? Raad eens waar we heen zijn... 651 00:48:18,118 --> 00:48:19,760 geweest? Jenny, morgen we even wat privacy. 652 00:48:19,860 --> 00:48:21,860 Ik ging alleen naar.. . 653 00:48:23,950 --> 00:48:25,720 Maak je geen zorgen. 654 00:48:25,820 --> 00:48:29,050 Kom op, Wes, laten we naar boven gaan. 655 00:48:35,110 --> 00:48:38,800 Nog een laatste ding. De getuige in de ondergrondse. 656 00:48:38,900 --> 00:48:40,480 Dat is de flat. Weet je het zeker? 657 00:48:40,580 --> 00:48:42,800 Jo heeft haar gevonden. Ze was op het station. 658 00:48:42,900 --> 00:48:46,040 Ze kon nooit gezien hebben wat ze zei. Ze was omgekocht. 659 00:48:46,140 --> 00:48:48,289 Omgekocht voor een valse verklaring. Ze is... 660 00:48:48,389 --> 00:48:50,440 een van klootzakken die je verraden hebben. 661 00:48:50,540 --> 00:48:52,720 Kun jij, eh.. . 662 00:48:52,820 --> 00:48:55,720 kun je dat nog een keer zeggen? 663 00:48:55,820 --> 00:48:57,480 Luister, alles komt goed. OK. 664 00:48:57,580 --> 00:48:59,580 Waar is het pistool? 665 00:48:59,950 --> 00:49:01,950 Hier. 666 00:49:02,390 --> 00:49:05,875 En het zijn echt losse flodders? Absoluut. 667 00:49:15,390 --> 00:49:17,390 OK. Nu is jouw moment. 668 00:49:39,550 --> 00:49:40,960 Houd je kop. 669 00:49:41,060 --> 00:49:43,840 Ik zei...houd je kop. 670 00:49:43,940 --> 00:49:45,680 Kijk naar me. 671 00:49:45,780 --> 00:49:50,030 Als je weer met iemand praat, vermoord ik je. 672 00:49:51,390 --> 00:49:53,080 Heb je dat goed begrepen? 673 00:49:53,180 --> 00:49:58,110 Luister, je hebt geen idee waar je in terecht bent gekomen. 674 00:50:01,350 --> 00:50:03,350 Dat moet genoeg zijn. 675 00:50:04,470 --> 00:50:06,720 Ja, daar gaat ze. 676 00:50:06,820 --> 00:50:08,820 Direct naar de politie. 677 00:50:09,950 --> 00:50:12,320 Je was briljant. Lady Macbeth. 678 00:50:12,420 --> 00:50:14,630 Een stuk in de zesde klas. 679 00:50:30,390 --> 00:50:32,560 Heb ik je wakker gemaakt? 680 00:50:32,660 --> 00:50:34,660 Nee. 681 00:50:35,070 --> 00:50:37,070 Ja. 682 00:50:40,910 --> 00:50:42,910 Welterusten. 683 00:50:54,950 --> 00:50:56,320 Ben je wakker? 684 00:50:56,420 --> 00:50:58,420 Ik sliep niet. 685 00:51:00,350 --> 00:51:02,480 Nee, ik ook niet. 686 00:51:02,580 --> 00:51:06,800 Ik zal mezelf er aan moeten herinneren waarom ik dit precies gedaan heb... 687 00:51:06,900 --> 00:51:10,555 voor de rest van mijn leven. Je weet waarom. 688 00:51:13,150 --> 00:51:15,150 Hoe lang nog? 689 00:51:17,190 --> 00:51:20,510 Nog maar een paar uur. En dan? 690 00:51:21,990 --> 00:51:25,270 Daarna ligt het aan jou. Ja. 691 00:51:30,310 --> 00:51:34,645 Als we elkaar ooit weer eens een keer tegenkomen.. . 692 00:51:34,670 --> 00:51:37,600 ..of hier of op het vasteland, 693 00:51:37,700 --> 00:51:40,560 ik weet dat je getraind ben om wat je moet zeggen, 694 00:51:40,660 --> 00:51:43,440 maar als dat gebeurt.. . 695 00:51:43,540 --> 00:51:46,360 dan lach ik. Afgesproken? 696 00:51:46,460 --> 00:51:49,360 Natuurlijk. 697 00:51:49,460 --> 00:51:53,285 Ik lach naar elke knappe vrouw die ik passeer. 698 00:52:06,190 --> 00:52:09,420 Harry, je neemt iemand in bescherming. 699 00:52:10,350 --> 00:52:13,600 Ruth Evershed is de persoon die we moeten zoeken. 700 00:52:13,700 --> 00:52:16,840 We hebben bewijs dat ze voor een geheim comit� werkt. 701 00:52:16,940 --> 00:52:21,870 Jou uitschakelen was maar een klein onderdeel van hun plan. 702 00:52:24,910 --> 00:52:29,755 Vertel me alsjeblieft dat je dit allemaal uitgewerkt hebt? 703 00:52:30,350 --> 00:52:31,920 En, waar is Ruth? 704 00:52:32,020 --> 00:52:34,360 Ze is verdwenen. Ze is uit ons zicht. 705 00:52:34,460 --> 00:52:36,460 Ik ben niet dom, Zaf. 706 00:52:39,630 --> 00:52:42,160 Het is prima, ik hoef het niet te weten. 707 00:52:42,260 --> 00:52:43,840 Ik hoop alleen dat ze goed verstopt zit. 708 00:52:43,940 --> 00:52:49,720 Het wordt een grote heksen jacht. Ik hoop wel dat ze een bezem heeft. 709 00:52:55,310 --> 00:52:57,000 Heb je het nieuws gehoord, Oliver? 710 00:52:57,100 --> 00:52:59,680 Nee, is het goed? 711 00:52:59,780 --> 00:53:01,322 De minister van Defensie is op dit moment... 712 00:53:01,422 --> 00:53:03,000 bij de Premier om zijn ontslag aan te bieden. 713 00:53:03,100 --> 00:53:06,000 De Premier zelf zal verantwoording moeten afleggen aan het parlement. 714 00:53:06,100 --> 00:53:08,360 God weet wat ze met jou gaan doen. 715 00:53:08,460 --> 00:53:10,680 Ik wordt op mijn vingers getikt. 716 00:53:10,780 --> 00:53:12,760 Ze vinden wel weer een nieuwe baan voor mij. 717 00:53:12,860 --> 00:53:16,480 Jij kunt het onvermijdelijke niet stoppen. Oh, Ik denk van wel. 718 00:53:16,580 --> 00:53:19,440 De Premier heeft verklaard dat hij er niets mee te maken had. 719 00:53:19,540 --> 00:53:22,600 Je wordt begraven, Oliver, samen met alle schande. 720 00:53:22,700 --> 00:53:24,920 Oh, en bovendien, 721 00:53:25,020 --> 00:53:29,400 de zeven uit Cotterdam zijn in Egypte gevonden... 722 00:53:29,500 --> 00:53:34,050 en worden nu teruggebracht naar Engeland voor een correcte ondervraging. 723 00:53:34,150 --> 00:53:36,190 Correcte ondervraging? 724 00:53:37,710 --> 00:53:41,410 Als je eerlijk speelt, moet je verwachten dat je verliest, Adam. 725 00:53:41,510 --> 00:53:43,520 Dat weet je, 726 00:53:43,620 --> 00:53:47,790 zelfs als Harry dat weigert om te zien. 727 00:53:49,470 --> 00:53:51,470 Oh.. . 728 00:53:52,590 --> 00:53:56,110 ..wens hem veel geluk ermee van mij. 729 00:53:58,950 --> 00:54:01,080 'De Premier weigerde om commentaar te geven... 730 00:54:01,180 --> 00:54:03,680 'op de ontslagnames van de Minister van Defensie... 731 00:54:03,780 --> 00:54:07,440 'en leden van de Inlichtingen Diensten onder wie Oliver Mace. 732 00:54:07,540 --> 00:54:14,170 'Commentators zeggen dat dit het einde is van een zwarte dag voor de diensten.' 733 00:54:22,550 --> 00:54:24,550 Ja. 734 00:54:29,870 --> 00:54:31,870 Dank u. 735 00:54:39,470 --> 00:54:40,640 Ze hebben haar gevonden. 736 00:54:40,740 --> 00:54:42,740 Waar? 737 00:54:59,870 --> 00:55:02,800 Ze is vanmorgen uit de Thames gedregd. 738 00:55:02,900 --> 00:55:05,630 Ja, dat is Ruth. 739 00:55:20,710 --> 00:55:22,710 En, waar is ze? 740 00:55:29,910 --> 00:55:32,810 Ik had Adam gevraagd het je niet te vertellen. 741 00:55:32,910 --> 00:55:37,670 Ik zei dat ik hem zou ontslaan als hij het niet vertelde. 742 00:55:40,830 --> 00:55:44,470 Ik weet niet wat ik zonder jou moet, Ruth. 743 00:55:46,750 --> 00:55:48,750 Wat ben je... ? 744 00:55:52,590 --> 00:55:55,240 Zorg goed voor jezelf, ja? Ja. 745 00:55:55,340 --> 00:55:57,160 En jij.. . 746 00:55:57,260 --> 00:55:59,240 laat je niet neerschieten. Daar zorg ik voor. 747 00:55:59,340 --> 00:56:00,800 Geef je mijn katten te eten? 748 00:56:00,900 --> 00:56:03,800 Beter nog, neem ze maar mee naar je huis. 749 00:56:03,900 --> 00:56:05,360 Wil je ze van me adopteren? 750 00:56:05,460 --> 00:56:08,070 Natuurlijk. 751 00:56:14,590 --> 00:56:16,120 Tot ziens, Harry. 752 00:56:16,220 --> 00:56:18,220 Tot ziens, Ruth. 753 00:56:20,310 --> 00:56:23,880 Er is iets wat ik je moet vertellen. Iets wat ik je jaren geleden al had moeten vertellen. 754 00:56:23,980 --> 00:56:25,440 Harry, doe dat alsjeblieft niet. 755 00:56:25,540 --> 00:56:28,120 Als ik het je nu niet vertel, doe ik dat nooit meer. 756 00:56:28,220 --> 00:56:29,560 Kom op. 757 00:56:29,660 --> 00:56:31,200 Ik kom d'r aan. 758 00:56:31,300 --> 00:56:33,520 Zeg alsjeblieft niets. 759 00:56:33,620 --> 00:56:37,320 Laat het maar als iets wat nooit gezegd is. 760 00:56:37,420 --> 00:56:39,420 Iets prachtigs.. . 761 00:56:39,460 --> 00:56:41,755 wat we nooit gezegd hebben. 762 00:56:59,310 --> 00:57:01,830 Laat me gaan, Harry. 763 00:58:02,470 --> 00:58:05,480 We gaan atoom centrales verkopen aan de Saudisch? 764 00:58:05,580 --> 00:58:07,280 Je wist dat de mensen daar niet blij mee zouden zijn. 765 00:58:07,380 --> 00:58:09,960 Iemand gaat atoom centrales aan ze verpatsen. 766 00:58:10,060 --> 00:58:11,920 'Het is de perfecte ruilhandel.' 767 00:58:12,020 --> 00:58:14,020 Goed om je te zien. 768 00:58:14,070 --> 00:58:16,240 Genoeg, Adam - genoeg leugens. 769 00:58:16,340 --> 00:58:19,080 Gisteravond kwamen er zes mannen illegaal het land binnen. 770 00:58:19,180 --> 00:58:21,280 Ik wil weten wat ze aan het plannen zijn. 771 00:58:21,380 --> 00:58:23,880 De terroristen zijn onze eerste prioriteit. 772 00:58:23,980 --> 00:58:27,295 Doe wat je kunt. 'Ik ga achter hem aan.' 773 00:58:31,830 --> 00:58:33,830 Vertaald door Palmtree. 62486

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.