All language subtitles for Spartacus Blood and Sand - 1x12 - TBA.HDTV.2HD.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,700 --> 00:00:45,700 Subtitles corrections by Ichiban Sync by honeybunny www.addic7ed.com 2 00:02:38,704 --> 00:02:41,172 Crixus honors the memory of your husband. 3 00:02:41,240 --> 00:02:42,507 As do we all. 4 00:02:44,510 --> 00:02:46,845 We should put these dark times behind us... 5 00:02:50,015 --> 00:02:51,383 And with Solonius' blood... 6 00:02:53,185 --> 00:02:54,285 Amend our grief. 7 00:02:56,155 --> 00:02:58,456 Crixus! 8 00:03:00,126 --> 00:03:01,226 Crixus! 9 00:03:13,339 --> 00:03:15,140 I request words with Batiatus, 10 00:03:15,207 --> 00:03:16,641 Yet you return absent the man. 11 00:03:18,043 --> 00:03:20,378 Other matters occupy his attention. 12 00:03:20,446 --> 00:03:22,313 I've pressed for audience all week. 13 00:03:23,783 --> 00:03:25,850 Dominus forgets who his champion is. 14 00:03:25,918 --> 00:03:28,186 It is you who forgets title, 15 00:03:28,254 --> 00:03:30,555 master and slave. 16 00:03:36,262 --> 00:03:38,563 Apologies. 17 00:03:38,631 --> 00:03:40,932 I have made many mistakes since becoming champion. 18 00:03:42,368 --> 00:03:44,335 Know that i intend to rectify them shortly. 19 00:03:53,212 --> 00:03:55,313 Good citizens of Capua! 20 00:04:00,386 --> 00:04:02,220 I stand before you, 21 00:04:02,288 --> 00:04:05,190 The sting of tears yet hot upon my cheek, 22 00:04:05,257 --> 00:04:08,193 To redress a most vile crime 23 00:04:08,260 --> 00:04:10,261 Against our city and our hearts. 24 00:04:12,565 --> 00:04:15,800 The murder of Magistrate Titus Calavius! 25 00:04:20,206 --> 00:04:22,640 His life stolen 26 00:04:22,708 --> 00:04:25,710 for lust of profit and advancement. 27 00:04:27,246 --> 00:04:30,081 His warmth and guidance 28 00:04:30,149 --> 00:04:31,816 Torn from our hands... 29 00:04:34,286 --> 00:04:38,089 And those of loving wife and noble son! 30 00:04:40,459 --> 00:04:42,927 Yet today we shall witness justice! 31 00:04:45,097 --> 00:04:48,132 The base criminal that has so wounded us 32 00:04:48,200 --> 00:04:52,303 shall be executed Ad Gladium! (Ad Gladium = death by sword) 33 00:04:56,942 --> 00:04:58,543 Enter Solonius! 34 00:04:59,778 --> 00:05:01,412 Enemy of the people! 35 00:05:07,987 --> 00:05:09,387 Fucking pig! 36 00:05:10,689 --> 00:05:11,789 Traitor! 37 00:05:16,161 --> 00:05:18,897 Slice his traitor tongue off! 38 00:05:18,964 --> 00:05:20,064 You fucking pig! 39 00:05:41,720 --> 00:05:43,821 And who shall balance the scales? 40 00:05:43,889 --> 00:05:47,458 Who shall restore honor to our city? 41 00:05:47,526 --> 00:05:50,795 Spartacus! 42 00:05:52,731 --> 00:05:55,199 There is but one man! 43 00:05:55,267 --> 00:05:57,235 The slayer of Theokoles! 44 00:05:57,303 --> 00:05:58,570 The bringer of rain! 45 00:06:00,406 --> 00:06:02,373 Spartacus! 46 00:06:02,441 --> 00:06:04,842 Champion of Capua! 47 00:06:26,432 --> 00:06:29,033 You survived your execution, Thracian. 48 00:06:29,101 --> 00:06:30,668 Upon these very sands. 49 00:06:32,171 --> 00:06:34,439 Perhaps good Solonius will fare as well. 50 00:06:36,008 --> 00:06:37,609 I would not expect it. 51 00:06:48,487 --> 00:06:49,587 Begin! 52 00:06:51,991 --> 00:06:53,825 Fight me, damn it! 53 00:06:59,832 --> 00:07:02,033 Why does Spartacus not strike in return? 54 00:07:02,101 --> 00:07:05,436 He but extends the moment, to the favor of the crowd. 55 00:07:05,504 --> 00:07:07,538 The villain's blood will flow soon enough. 56 00:07:07,606 --> 00:07:10,475 Your husband has been a gift from the gods. 57 00:07:10,542 --> 00:07:13,311 Numerius would be lost without his support. 58 00:07:13,379 --> 00:07:16,147 He gains great comfort in the act. 59 00:07:16,215 --> 00:07:17,682 The comfort is ours. 60 00:07:17,750 --> 00:07:21,285 He will make a fine father, when the day comes. 61 00:07:22,621 --> 00:07:24,288 Look, Spartacus draws blood. 62 00:07:43,642 --> 00:07:45,543 You are not absent skill. 63 00:07:45,611 --> 00:07:46,678 Nor desire to live. 64 00:07:57,256 --> 00:07:59,223 You see? 65 00:07:59,291 --> 00:08:01,325 Solonius comes to his end. 66 00:08:01,393 --> 00:08:02,560 And who would not wish it? 67 00:08:04,163 --> 00:08:07,165 The streets of rome are wet with tears of your loss. 68 00:08:10,102 --> 00:08:12,704 We have not received word from you, Ilithyia. 69 00:08:13,972 --> 00:08:16,908 Did you speak to your husband? 70 00:08:16,975 --> 00:08:19,210 About patronage for the house of Batiatus? 71 00:08:19,278 --> 00:08:20,978 At length. 72 00:08:21,046 --> 00:08:23,114 He comes to Capua a day hence, 73 00:08:23,182 --> 00:08:24,682 To discuss the matter personally. 74 00:08:47,372 --> 00:08:49,941 The roar of the crowd. 75 00:08:50,008 --> 00:08:51,609 There is no sound more glorious. 76 00:08:53,612 --> 00:08:55,213 The last you shall hear. 77 00:08:56,815 --> 00:08:58,850 You take the wrong life. 78 00:08:58,917 --> 00:09:01,886 Your master Batiatus, is the villain. 79 00:09:06,458 --> 00:09:07,825 And shall join you presently. 80 00:09:14,666 --> 00:09:15,933 Kill! 81 00:10:02,114 --> 00:10:05,550 Spartacus! 82 00:10:17,563 --> 00:10:19,397 I would not have Agron risk himself 83 00:10:19,464 --> 00:10:21,032 on behalf of brotherly bond. 84 00:10:21,099 --> 00:10:23,234 See him separated from duro in future games. 85 00:10:23,302 --> 00:10:24,535 And, what of Spartacus? 86 00:10:24,603 --> 00:10:26,571 He grows restless at not receiving audience. 87 00:10:26,638 --> 00:10:29,440 The proceedings with Solonius have filled my attentions. 88 00:10:29,508 --> 00:10:31,542 Send mira to occupy his thoughts. 89 00:10:31,610 --> 00:10:33,244 I will summon him in the morning. 90 00:10:33,312 --> 00:10:34,412 Dominus. 91 00:10:41,286 --> 00:10:43,754 Robes, fit for a man of breeding and intelligence! 92 00:10:43,822 --> 00:10:45,089 You wear them well. 93 00:10:46,425 --> 00:10:48,192 Today day beheld the end of Solonius. 94 00:10:48,260 --> 00:10:50,628 A welcomed spectacle, given purchase 95 00:10:50,696 --> 00:10:52,496 By your loyalty and cunning. 96 00:10:52,564 --> 00:10:55,166 You shall be removed from the ludus immediately. 97 00:10:56,835 --> 00:10:58,002 Removed? 98 00:10:58,070 --> 00:10:59,937 You'll reside in the villa. 99 00:11:00,005 --> 00:11:02,240 Elevated far above the common men, 100 00:11:02,307 --> 00:11:05,142 Your devious fucking mind close to elbow. 101 00:11:11,783 --> 00:11:13,417 Gratitude seizes the tongue. 102 00:11:14,820 --> 00:11:17,021 Well perhaps a woman will aid in the untangling of it. 103 00:11:18,190 --> 00:11:19,857 Name any slave, and the wet joys 104 00:11:19,925 --> 00:11:21,525 of her body are yours. 105 00:11:25,197 --> 00:11:28,132 I confess to certain longings. 106 00:11:30,035 --> 00:11:33,771 For one not yet soiled by the other men. 107 00:11:35,340 --> 00:11:37,375 Give name to your desire, and see it fulfilled. 108 00:11:50,389 --> 00:11:51,489 Apologies. 109 00:11:52,758 --> 00:11:54,025 My presence was commanded. 110 00:11:57,029 --> 00:11:58,930 By Batiatus? 111 00:11:58,997 --> 00:12:01,599 His words set me to purpose. 112 00:12:01,667 --> 00:12:03,267 But they were gladly received... 113 00:12:11,710 --> 00:12:13,311 I tend your wound. 114 00:12:14,479 --> 00:12:15,947 Stand guard at your request while you 115 00:12:16,014 --> 00:12:17,281 stain hands with blood. 116 00:12:19,251 --> 00:12:21,185 And you discard a simple touch? 117 00:12:27,960 --> 00:12:30,227 My mind is taken with other thoughts. 118 00:12:42,207 --> 00:12:44,075 Then break open head and share them. 119 00:12:47,879 --> 00:12:50,948 I fear Batiatus suspects my hand in aulus' death. 120 00:12:51,016 --> 00:12:52,950 He appears absent the weight of pressing concern. 121 00:12:53,018 --> 00:12:54,585 Then why does he not grant me audience? 122 00:12:59,424 --> 00:13:01,759 What secrets did aulus reveal in dying breath, 123 00:13:01,827 --> 00:13:02,927 That so inflamed? 124 00:13:08,633 --> 00:13:10,901 That his hand robbed sura of life. 125 00:13:14,840 --> 00:13:16,240 By command of Batiatus. 126 00:13:21,947 --> 00:13:23,314 You plan vengeance! 127 00:13:29,621 --> 00:13:31,389 You cannot do this! 128 00:13:33,658 --> 00:13:35,760 Spartacus... that is not what she called me! 129 00:13:37,229 --> 00:13:39,897 Never again will i hear her whisper my true name. 130 00:13:39,965 --> 00:13:41,732 Or taste the joy of it on her lips. 131 00:13:44,136 --> 00:13:46,437 I will see the light fade from his eyes, 132 00:13:48,106 --> 00:13:49,573 Or join her in the attempt. 133 00:13:49,641 --> 00:13:51,409 At expense of my life? 134 00:13:54,780 --> 00:13:56,814 The Thracian does not know roman law! 135 00:13:59,418 --> 00:14:03,320 If one slave spills the blood of his master... 136 00:14:04,623 --> 00:14:06,090 All are put to death. 137 00:14:11,229 --> 00:14:12,830 Each to his own fate. 138 00:14:14,866 --> 00:14:16,133 And i to mine. 139 00:14:45,564 --> 00:14:47,331 You move with strong purpose... 140 00:14:49,000 --> 00:14:50,734 Spurred, by your victory. 141 00:14:56,174 --> 00:14:58,509 When i defeated pericles, 142 00:14:58,577 --> 00:15:00,177 And you were not in the Pulvinus... 143 00:15:05,117 --> 00:15:07,718 There is no meaning to glory, 144 00:15:07,786 --> 00:15:09,320 without your eyes to witness. 145 00:15:14,259 --> 00:15:17,027 They will never again be absent. 146 00:15:24,402 --> 00:15:25,503 Naevia? 147 00:15:26,838 --> 00:15:28,772 Hurry! 148 00:15:28,840 --> 00:15:29,940 Quickly! 149 00:15:36,548 --> 00:15:37,648 Naevia! 150 00:15:39,518 --> 00:15:41,152 Domina. 151 00:15:41,219 --> 00:15:43,354 What business do you attend, that you do not answer? 152 00:15:43,421 --> 00:15:45,356 Fetching wine, Domina. 153 00:15:45,423 --> 00:15:46,490 Apologies, i did not hear.. 154 00:15:46,558 --> 00:15:48,425 Leave it. 155 00:15:48,493 --> 00:15:50,594 There is a service required of you by Dominus. 156 00:16:14,319 --> 00:16:16,587 >My heart quickens at such a vision. 157 00:16:17,989 --> 00:16:19,089 Please... 158 00:16:21,560 --> 00:16:22,826 Set mind to ease. 159 00:16:22,894 --> 00:16:26,130 I cling to no grudge for past transgressions. 160 00:16:27,732 --> 00:16:29,466 I do not understand. 161 00:16:29,534 --> 00:16:31,569 You spoke with Doctore, 162 00:16:31,636 --> 00:16:35,272 after it was said Barca secured his freedom. 163 00:16:35,340 --> 00:16:37,241 I told him nothing. 164 00:16:37,309 --> 00:16:38,909 A thing of no consequence. 165 00:16:40,345 --> 00:16:41,545 Turn it from your thoughts. 166 00:16:41,613 --> 00:16:43,881 As i have turned it from mine... 167 00:16:45,483 --> 00:16:48,552 In favor of more... 168 00:16:48,620 --> 00:16:50,321 Intimate concerns... 169 00:16:52,824 --> 00:16:55,626 I have admired your beauty for many years. 170 00:16:57,662 --> 00:16:59,597 Were you aware of my affections? 171 00:17:01,333 --> 00:17:04,301 I have felt your gaze linger of late. 172 00:17:06,171 --> 00:17:09,406 A gaze is all i could dare.... 173 00:17:11,509 --> 00:17:14,612 Your position placing you forever beyond my grasp. 174 00:17:16,548 --> 00:17:22,486 Delicate, ripe Naevia. 175 00:17:23,888 --> 00:17:26,557 Always the forbidden fruit. 176 00:17:28,093 --> 00:17:29,193 Until now... 177 00:17:34,532 --> 00:17:35,666 You tremble. 178 00:17:38,303 --> 00:17:40,237 Has a man never kissed you... 179 00:17:41,640 --> 00:17:45,009 Caressed the soft curves of your hips... 180 00:17:49,147 --> 00:17:51,515 Slipped inside of you... 181 00:17:53,351 --> 00:17:55,653 Domina has seen me remain untouched. 182 00:17:59,224 --> 00:18:01,425 Then we are both... 183 00:18:03,528 --> 00:18:04,628 In her debt. 184 00:18:26,785 --> 00:18:29,420 You give her away as if a common whore! 185 00:18:29,487 --> 00:18:31,822 I've preserved her chastity since she was a child, 186 00:18:31,890 --> 00:18:33,390 Towards presenting it as gift! 187 00:18:33,458 --> 00:18:36,060 The only gift of chastity is in its removal. 188 00:18:36,127 --> 00:18:37,861 By a man of worth! 189 00:18:37,929 --> 00:18:40,431 Not fucking Ashur! 190 00:18:43,101 --> 00:18:46,203 Naevia has been my most trusted slave. 191 00:18:46,271 --> 00:18:49,440 The thought of that fucking Syrian 192 00:18:49,507 --> 00:18:52,343 shoving his devious cock inside her... 193 00:18:52,410 --> 00:18:54,011 It's a betrayal, Quintus. 194 00:18:54,079 --> 00:18:55,713 It is a necessity. 195 00:18:55,780 --> 00:18:57,948 Set details of it aside, and shift mind 196 00:18:58,016 --> 00:19:00,017 To Glaber's arrival. 197 00:19:00,085 --> 00:19:02,519 His patronage brings to climax 198 00:19:02,587 --> 00:19:03,887 All our labors. 199 00:19:05,590 --> 00:19:08,125 When the sun rises on the house of Batiatus... 200 00:19:10,128 --> 00:19:11,528 Everything will change. 201 00:20:06,317 --> 00:20:09,153 Your wooden man gives almost as much fight as Solonius. 202 00:20:12,357 --> 00:20:14,191 With each victory, 203 00:20:14,259 --> 00:20:16,760 I draw closer to facing you again in the arena. 204 00:20:17,829 --> 00:20:19,897 And reclaiming stolen glories. 205 00:20:19,964 --> 00:20:22,032 There is no glory. 206 00:20:22,100 --> 00:20:23,934 Only blood. 207 00:20:24,002 --> 00:20:26,203 Spilled for the pleasure of the romans. 208 00:20:26,271 --> 00:20:28,238 And how they shall roar, 209 00:20:28,306 --> 00:20:30,674 when i spill your blood upon the sands. 210 00:20:32,377 --> 00:20:35,078 Spartacus! 211 00:20:35,146 --> 00:20:36,246 You are summoned. 212 00:20:43,188 --> 00:20:44,721 I fear you will never have the chance. 213 00:20:51,696 --> 00:20:53,564 Watch what you're fucking doing! 214 00:20:54,933 --> 00:20:56,166 Fuck. 215 00:20:56,234 --> 00:20:57,434 Be careful with that! 216 00:20:57,502 --> 00:20:58,602 Dominus. 217 00:20:59,704 --> 00:21:01,038 Where are the flowers? 218 00:21:01,105 --> 00:21:04,541 Go find the new girl and bring fucking flowers! 219 00:21:04,609 --> 00:21:07,277 A house full of slaves, have to do fucking everything myself. 220 00:21:07,345 --> 00:21:10,614 The champion of Capua graces us 221 00:21:10,682 --> 00:21:12,716 with his presence! 222 00:21:12,784 --> 00:21:14,718 Apologies for not receiving you sooner. 223 00:21:16,287 --> 00:21:19,156 I have been consumed with the tumult of recent events. 224 00:21:21,593 --> 00:21:22,693 Much has changed. 225 00:21:24,062 --> 00:21:27,097 The world reforms at our feet, 226 00:21:27,165 --> 00:21:28,699 The very earth thrusting us 227 00:21:28,766 --> 00:21:29,867 to unimaginable heights! 228 00:21:35,106 --> 00:21:36,540 At great cost. 229 00:21:36,608 --> 00:21:37,741 Easily paid! 230 00:21:37,809 --> 00:21:40,878 At this very moment Legatus Glaber 231 00:21:40,945 --> 00:21:43,146 thunders towards us to bestow patronage. 232 00:21:43,214 --> 00:21:45,983 I know your feelings towards the man. 233 00:21:47,385 --> 00:21:49,052 I would ask that they be put aside, 234 00:21:49,120 --> 00:21:52,422 in favor of more noble pursuits. 235 00:21:54,692 --> 00:21:56,994 Glaber took Sura from my arms. 236 00:21:58,863 --> 00:22:01,598 But he is not the man that took her life. 237 00:22:07,739 --> 00:22:08,839 Aurelia? 238 00:22:13,578 --> 00:22:14,545 Would that be all? 239 00:22:14,612 --> 00:22:16,547 Yep, fine, leave. 240 00:22:16,614 --> 00:22:18,615 What is she doing here? 241 00:22:18,683 --> 00:22:21,485 Working beneath my employ, to pay off varro's debts. 242 00:22:21,553 --> 00:22:23,387 I pledged my winnings to such a cause. 243 00:22:23,454 --> 00:22:26,256 You did not tell her this? Of course. 244 00:22:26,324 --> 00:22:27,958 She would have no coin from your purse, 245 00:22:28,026 --> 00:22:30,260 nor mine, unless it was obtained 246 00:22:30,328 --> 00:22:32,796 by means of fair labor. 247 00:22:32,864 --> 00:22:34,598 she wishes to serve the house of Batiatus, 248 00:22:34,666 --> 00:22:36,400 until all his debts are balanced. 249 00:22:38,303 --> 00:22:40,470 She is a good woman. 250 00:22:40,538 --> 00:22:42,472 and worthy of consideration. 251 00:22:42,540 --> 00:22:44,374 And she shall receive it in abundance. 252 00:22:44,442 --> 00:22:46,476 Now tell me, what matter were ywu so eager 253 00:22:46,544 --> 00:22:47,811 To discuss with me? 254 00:22:49,247 --> 00:22:52,482 I merely sought word towards Varro's wife, 255 00:22:52,550 --> 00:22:54,084 and that she had been provided for. 256 00:22:57,822 --> 00:22:58,755 Excellent! 257 00:22:58,823 --> 00:23:01,792 So all is well between us. 258 00:23:11,636 --> 00:23:13,236 I require words with Spartacus. 259 00:23:14,839 --> 00:23:17,407 Why the fuck would i allow that? 260 00:23:17,475 --> 00:23:18,976 Because my tongue remains silent 261 00:23:19,043 --> 00:23:21,044 towards the gate key you lost. 262 00:23:21,112 --> 00:23:23,046 You would have it remain so? 263 00:23:24,315 --> 00:23:25,415 Be quick. 264 00:23:32,357 --> 00:23:34,658 Opportunity presents itself, yet Batiatus lives. 265 00:23:34,726 --> 00:23:36,393 For the moment. 266 00:23:36,461 --> 00:23:38,929 Last night the lives of every slave 267 00:23:38,997 --> 00:23:41,531 Under this roof meant nothing to you. 268 00:23:41,599 --> 00:23:43,800 Then Aurelia appears, and you grow a conscience! 269 00:23:43,868 --> 00:23:45,469 Varro was as a brother. 270 00:23:46,971 --> 00:23:49,106 I will not see his wife put at risk. 271 00:23:49,173 --> 00:23:51,475 You put the woman at risk when you killed her husband. 272 00:24:09,527 --> 00:24:10,627 Crixus! 273 00:24:16,300 --> 00:24:17,401 A parting gift. 274 00:24:19,437 --> 00:24:20,704 What is this shit? 275 00:24:22,206 --> 00:24:25,208 A memento of your battle with theokoles. 276 00:24:25,276 --> 00:24:27,210 The city was filled with such novelties 277 00:24:27,278 --> 00:24:29,413 after Spartacus brought the rains. 278 00:24:31,049 --> 00:24:32,582 The craftsmanship was rather poor. 279 00:24:32,650 --> 00:24:34,718 Dominus finally decides to remove you 280 00:24:34,786 --> 00:24:36,219 from the company of men? 281 00:24:36,287 --> 00:24:37,721 Far removed. 282 00:24:40,291 --> 00:24:42,726 I have been given favored quarters within the villa. 283 00:24:42,794 --> 00:24:45,295 To serve as our master's right hand. 284 00:24:46,731 --> 00:24:48,732 The one he wipes his ass with. 285 00:24:48,800 --> 00:24:51,435 Ah, a witty turn of phrase. 286 00:24:51,502 --> 00:24:53,236 One of many splendors i shall miss 287 00:24:53,304 --> 00:24:55,305 Of being a gladiator. 288 00:24:55,373 --> 00:24:56,973 You were never a gladiator. 289 00:25:00,945 --> 00:25:02,713 No. 290 00:25:02,780 --> 00:25:05,082 Not after your blade found itself in my leg. 291 00:25:06,350 --> 00:25:08,652 My gift to you. 292 00:25:09,854 --> 00:25:11,655 One that has given great reward. 293 00:25:18,229 --> 00:25:19,362 Everything i am, 294 00:25:19,430 --> 00:25:23,133 Everything i now possess, i owe to you. 295 00:25:33,478 --> 00:25:36,179 No, that goes to the balcony. 296 00:25:36,247 --> 00:25:38,348 Quickly, the Legatus arrives. 297 00:25:38,416 --> 00:25:40,350 The new girl is slow to the task. 298 00:25:40,418 --> 00:25:42,219 An act of charity. 299 00:25:42,286 --> 00:25:44,888 We shall yet find proper use for her. 300 00:25:45,990 --> 00:25:47,290 A great day, Dominus. 301 00:25:47,358 --> 00:25:48,959 One that shall be remembered. 302 00:25:56,100 --> 00:25:57,033 Where is the Legatus? 303 00:25:57,101 --> 00:25:59,569 Apologies. My husband is delayed. 304 00:25:59,637 --> 00:26:01,938 But you made promise. 305 00:26:02,006 --> 00:26:03,507 Which will be well kept. 306 00:26:03,574 --> 00:26:06,042 He yet intends proper visit, 307 00:26:06,110 --> 00:26:08,645 But requests good Batiatus give greeting 308 00:26:08,713 --> 00:26:10,781 Upon entering the city. 309 00:26:10,848 --> 00:26:12,215 A great honor! 310 00:26:12,283 --> 00:26:13,717 When does he arrive? 311 00:26:13,785 --> 00:26:14,885 Now. 312 00:26:17,255 --> 00:26:18,355 We must hurry! 313 00:26:21,926 --> 00:26:23,627 come. 314 00:26:23,694 --> 00:26:25,962 Let us retire to the balcony to feast. 315 00:26:26,030 --> 00:26:28,331 And review your sense of timing. 316 00:26:28,399 --> 00:26:30,634 I would love nothing more, 317 00:26:30,701 --> 00:26:33,370 But i must return to the villa 318 00:26:33,437 --> 00:26:34,704 to gather my belongings. 319 00:26:35,840 --> 00:26:37,207 To what end? 320 00:26:37,275 --> 00:26:39,009 I'm moving back to Rome! 321 00:26:41,379 --> 00:26:44,281 But your stay in Capua has been so brief. 322 00:26:44,348 --> 00:26:46,016 Painfully. 323 00:26:46,083 --> 00:26:48,518 Yet now that my husband campaigns for Praetor, 324 00:26:48,586 --> 00:26:51,021 He insists i remain at his side. 325 00:26:53,424 --> 00:26:54,591 Are you well? 326 00:26:54,659 --> 00:26:56,593 The blood drains from your cheeks. 327 00:26:57,728 --> 00:27:00,697 My heart but flutters at the... 328 00:27:00,765 --> 00:27:02,165 The thought of losing you. 329 00:27:04,502 --> 00:27:06,236 Memories of our time together will 330 00:27:06,304 --> 00:27:08,939 fade only with difficulty. 331 00:27:10,608 --> 00:27:13,210 Your friendship, Lucretia, 332 00:27:13,277 --> 00:27:15,212 Has forever altered my life. 333 00:27:40,605 --> 00:27:42,539 Spartacus. 334 00:27:42,607 --> 00:27:43,874 I would make request. 335 00:27:44,976 --> 00:27:47,644 Ask another, if you seek it granted. 336 00:27:47,712 --> 00:27:50,313 It is not for me, but for my brother. 337 00:27:56,587 --> 00:27:58,955 Batiatus orders us parted. 338 00:27:59,023 --> 00:28:01,291 Duro greets the news with laugh and fucking smile. 339 00:28:01,359 --> 00:28:04,861 Yet i fear he shall not survive the arena on his own. 340 00:28:04,929 --> 00:28:07,030 You are not alone in the thought. 341 00:28:07,098 --> 00:28:10,233 Batiatus shows you much favor. 342 00:28:10,301 --> 00:28:12,602 A word from your lips could see the decision undone. 343 00:28:14,205 --> 00:28:16,506 Batiatus favors no one but himself. 344 00:28:44,568 --> 00:28:45,669 Yeah! The Legatus! 345 00:28:55,646 --> 00:28:57,914 Legatus Glaber! 346 00:28:57,982 --> 00:29:00,517 Your arrival honors the fair city of Capua! 347 00:29:00,584 --> 00:29:04,421 An honor i expected matched by greeting at the gate. 348 00:29:04,488 --> 00:29:05,855 Well apologies. I had thought that.. 349 00:29:05,923 --> 00:29:08,391 Let us move past it. 350 00:29:08,459 --> 00:29:10,727 My ears burn with reports of lawlessness 351 00:29:10,795 --> 00:29:12,362 since last i visited. 352 00:29:12,430 --> 00:29:14,564 The magistrate's murder was unfortunate... 353 00:29:14,632 --> 00:29:16,833 As was that of Ovidius and his family. 354 00:29:16,901 --> 00:29:19,469 and now the cousin of senator Crassus 355 00:29:19,537 --> 00:29:21,438 goes missing. 356 00:29:21,505 --> 00:29:23,273 Let us retire to my villa, and we can discuss these 357 00:29:23,341 --> 00:29:24,674 and other matters at length. 358 00:29:24,742 --> 00:29:27,110 I prefer to speak with someone in authority. 359 00:29:27,178 --> 00:29:28,578 Good Mercato awaits. 360 00:29:28,646 --> 00:29:29,946 I shall accompany you? 361 00:29:30,014 --> 00:29:31,381 That won't be necessary. 362 00:29:31,449 --> 00:29:33,149 Await me at your villa. 363 00:29:33,217 --> 00:29:34,284 When shall i expect you? 364 00:29:34,352 --> 00:29:35,452 When i arrive. 365 00:29:41,025 --> 00:29:42,559 Crixus! You are summoned. 366 00:29:44,829 --> 00:29:46,830 I long for the night, to continue 367 00:29:46,897 --> 00:29:48,965 What was last interrupted. 368 00:29:49,033 --> 00:29:50,300 I cannot meet you. 369 00:29:52,436 --> 00:29:53,837 Tis but one night. 370 00:29:53,904 --> 00:29:55,438 There's no cause for this. 371 00:29:56,574 --> 00:29:58,241 Yes, cause. 372 00:29:58,309 --> 00:30:00,577 Enough to drown us both in tears. 373 00:30:05,149 --> 00:30:06,916 Dominus has given me to another. 374 00:30:10,187 --> 00:30:12,756 Who? Tell me his name! 375 00:30:14,658 --> 00:30:15,692 What does it matter? 376 00:30:15,760 --> 00:30:17,193 We have lived in a dream. 377 00:30:17,261 --> 00:30:18,862 And now we must awaken. 378 00:30:25,836 --> 00:30:27,737 Do not be troubled, mighty Crixus. 379 00:30:30,508 --> 00:30:32,442 Capua cheers your name once more. 380 00:30:33,944 --> 00:30:36,413 Soon you will seize the mantle of champion 381 00:30:36,480 --> 00:30:38,048 from that fucking Thracian. 382 00:30:38,115 --> 00:30:41,117 And everything shall be as it was 383 00:30:41,185 --> 00:30:43,153 before you fell to Theokoles. 384 00:30:44,688 --> 00:30:46,956 I long for it to be so. 385 00:30:48,492 --> 00:30:49,592 As do I. 386 00:30:59,737 --> 00:31:00,770 Something's wrong... 387 00:31:02,907 --> 00:31:04,207 Apologies, Domina. 388 00:31:09,513 --> 00:31:10,613 Naevia! 389 00:31:17,788 --> 00:31:20,123 The shit fuck beckons me to the city, 390 00:31:20,191 --> 00:31:22,225 Only to spurn me like a thin wasted whore! 391 00:31:22,293 --> 00:31:24,961 Once again the gods spread the cheeks 392 00:31:25,029 --> 00:31:28,064 to ram cock in fucking ass! 393 00:31:28,132 --> 00:31:30,800 Perhaps a gentle nudge, to remind the Legatus 394 00:31:30,868 --> 00:31:31,935 Of your importance...? 395 00:31:32,002 --> 00:31:33,703 Hmm, make the arrangements. 396 00:31:33,771 --> 00:31:36,739 Glaber will bend to my fucking will. 397 00:31:36,807 --> 00:31:38,808 Or break in the denying of it. 398 00:31:38,876 --> 00:31:39,976 Lucretia! 399 00:31:40,044 --> 00:31:42,011 You need to have fucking words with Ilithyia... 400 00:31:44,982 --> 00:31:45,982 What's happened? 401 00:31:47,785 --> 00:31:49,385 I am with child. 402 00:31:52,389 --> 00:31:53,690 You're to be A father, Quintus. 403 00:31:58,696 --> 00:31:59,629 Well, wine! 404 00:31:59,697 --> 00:32:01,030 Wine for the fucking house, eh! 405 00:32:01,098 --> 00:32:02,198 We must celebrate! 406 00:32:04,935 --> 00:32:06,035 We must celebrate. 407 00:32:12,810 --> 00:32:14,310 This fucking village. 408 00:32:16,881 --> 00:32:18,448 Finally. 409 00:32:18,516 --> 00:32:20,517 I had feared you absorbed for the night. 410 00:32:20,584 --> 00:32:23,219 The curse of Mercato's incompetence. 411 00:32:24,955 --> 00:32:26,289 Cousin of Crassus vanishes, 412 00:32:26,357 --> 00:32:29,659 and no theory rattles around in his empty head. 413 00:32:29,727 --> 00:32:31,528 Theories pale against the obvious. 414 00:32:32,763 --> 00:32:34,764 Licinia's tongue was suspected of lounging 415 00:32:34,832 --> 00:32:36,533 in less esteemed places than 416 00:32:36,600 --> 00:32:38,201 around her husband's cock... 417 00:32:39,837 --> 00:32:42,005 Whereas mine has made do with naught 418 00:32:42,072 --> 00:32:44,307 but idle conversation. 419 00:32:45,843 --> 00:32:48,745 I fear it may not have been as idle 420 00:32:48,812 --> 00:32:50,446 as you would have me believe. 421 00:32:52,216 --> 00:32:54,817 What promises have you made Batiatus 422 00:32:54,885 --> 00:32:56,085 and his faded bitch? 423 00:32:56,153 --> 00:32:59,155 The flesh monger looks to me with rheumy eyes, 424 00:32:59,223 --> 00:33:01,524 brimming with expectation. 425 00:33:01,592 --> 00:33:05,862 I promise nothing, save word on their behalf 426 00:33:05,930 --> 00:33:10,366 to my dearly missed husband... 427 00:33:11,502 --> 00:33:14,304 Batiatus is little better 428 00:33:14,371 --> 00:33:16,873 Than the beasts that bear his mark. 429 00:33:18,876 --> 00:33:22,245 True, but they do provide a certain amusement. 430 00:33:27,184 --> 00:33:28,551 Humor their intent. 431 00:33:29,954 --> 00:33:32,121 No more can be asked from a man of your station. 432 00:33:35,726 --> 00:33:39,796 My promise discharged, and we shall return to rome. 433 00:33:39,863 --> 00:33:42,498 And more civilized company. 434 00:34:03,954 --> 00:34:05,021 Fetch another. 435 00:34:06,123 --> 00:34:07,257 And hold onto it this time. 436 00:34:12,630 --> 00:34:13,730 Aurelia. 437 00:34:14,832 --> 00:34:16,099 I beg a moment. 438 00:34:18,569 --> 00:34:19,669 Alone. 439 00:34:25,142 --> 00:34:26,909 You cannot be under the care of Batiatus. 440 00:34:26,977 --> 00:34:28,211 The deed is done. 441 00:34:28,279 --> 00:34:30,480 Then i shall see it undone. 442 00:34:30,547 --> 00:34:31,714 My winnings in the arena... 443 00:34:31,782 --> 00:34:33,049 Are not fucking wanted. 444 00:34:34,985 --> 00:34:37,086 Varro asked that i see you taken care of. 445 00:34:37,154 --> 00:34:38,755 Then return him to me. 446 00:34:45,229 --> 00:34:46,262 Varro's son. 447 00:34:48,265 --> 00:34:49,766 He is safe? 448 00:34:49,833 --> 00:34:52,035 He stays with my brother. 449 00:34:52,102 --> 00:34:54,304 To be raised free of his father's debt. 450 00:34:54,371 --> 00:34:55,471 Absent his mother. 451 00:34:58,175 --> 00:35:00,109 What of the child in carry? 452 00:35:03,013 --> 00:35:04,814 It was not fathered by Varro. 453 00:35:07,818 --> 00:35:09,152 Without him I... 454 00:35:14,158 --> 00:35:16,192 I had it removed from my concerns. 455 00:35:17,695 --> 00:35:18,995 As i would be from yours. 456 00:35:21,432 --> 00:35:23,232 Batiatus is not to be trusted. 457 00:35:25,102 --> 00:35:26,402 Do not lay faith in him. 458 00:35:26,470 --> 00:35:29,205 My husband is dead. 459 00:35:29,273 --> 00:35:31,474 And with him all faith. 460 00:35:40,351 --> 00:35:42,852 As your eyes witness, no coin has been spared 461 00:35:42,920 --> 00:35:44,120 in restoring the villa! 462 00:35:44,188 --> 00:35:47,056 All will marvel upon privileged entry, 463 00:35:47,124 --> 00:35:49,158 And be humbled by the storied history 464 00:35:49,226 --> 00:35:50,593 Of the house of Batiatus! 465 00:35:50,661 --> 00:35:52,362 It is a vast improvement. 466 00:35:52,429 --> 00:35:55,531 Hm, the gods have truly blessed them. 467 00:35:55,599 --> 00:35:57,533 And continue to do so. 468 00:35:57,601 --> 00:36:00,169 If fortune so favors, why do you continue 469 00:36:00,237 --> 00:36:02,538 to press so brazenly for my support? 470 00:36:02,606 --> 00:36:04,374 True fortune extends no further than 471 00:36:04,441 --> 00:36:05,775 a man's ambitions. 472 00:36:05,843 --> 00:36:08,444 Mine stretch well beyond the sands of the arena. 473 00:36:09,747 --> 00:36:11,013 How far beyond? 474 00:36:11,081 --> 00:36:13,349 To the very doors of political office. 475 00:36:15,853 --> 00:36:17,653 In a minor capacity. At first. 476 00:36:19,156 --> 00:36:22,458 Well, let us entertain it for a moment. 477 00:36:22,526 --> 00:36:25,228 What men of status lend you their confidence? 478 00:36:25,295 --> 00:36:28,331 Magistrate Calavius had voiced his endorsement. 479 00:36:28,399 --> 00:36:31,701 Before the coward Solonius forever stilled his tongue. 480 00:36:31,769 --> 00:36:32,969 Base villain. 481 00:36:33,036 --> 00:36:35,705 The way he would stare with his teeth. 482 00:36:37,474 --> 00:36:40,543 Ny heart is moved by the tragedy. 483 00:36:40,611 --> 00:36:42,478 Yet my head remains fixed. 484 00:36:44,014 --> 00:36:46,382 What advantage would i gain by association 485 00:36:46,450 --> 00:36:48,751 With a Lanista? 486 00:36:48,819 --> 00:36:51,521 My gladiators ignite the passion of the crowd. 487 00:36:51,588 --> 00:36:55,191 Lend name to my cause, and see their deafening cheers 488 00:36:55,259 --> 00:36:58,761 transformed into demands for claudius Glaber, 489 00:36:58,829 --> 00:37:02,698 And his desired position of Praetor. 490 00:37:07,905 --> 00:37:10,440 They do favor Batiatus men like no others. 491 00:37:12,109 --> 00:37:13,209 Especially Spartacus. 492 00:37:16,613 --> 00:37:17,713 The Thracian. 493 00:37:19,216 --> 00:37:21,350 And what does it say that your finest gladiator 494 00:37:21,418 --> 00:37:22,685 Was my worst soldier? 495 00:37:24,488 --> 00:37:26,923 That i am the greatest Lanista in the republic. 496 00:37:26,990 --> 00:37:28,324 For i have taken a wild beast, 497 00:37:28,392 --> 00:37:30,193 and forged him into a god. 498 00:37:30,260 --> 00:37:31,527 It's a bold claim. 499 00:37:32,830 --> 00:37:35,064 Built on a foundation of fucking granite. 500 00:37:36,333 --> 00:37:38,000 I would see your words made flesh. 501 00:37:38,068 --> 00:37:39,469 Easily conjured. 502 00:37:39,536 --> 00:37:41,337 Spartacus trains in the square with the other men. 503 00:37:41,405 --> 00:37:42,705 I have descended into the bowels 504 00:37:42,773 --> 00:37:45,541 Of your ludus once before, and did not care for the stench. 505 00:37:46,877 --> 00:37:48,177 Summon the Thracian to the villa, 506 00:37:48,245 --> 00:37:49,512 Along with the rest of your men. 507 00:37:51,482 --> 00:37:53,082 All of them? 508 00:37:53,150 --> 00:37:54,250 All of them. 509 00:38:15,506 --> 00:38:17,573 The champion of Capua. 510 00:38:19,276 --> 00:38:22,178 A sad day when an honored city elevates a cur 511 00:38:22,246 --> 00:38:24,113 To such position. 512 00:38:29,052 --> 00:38:31,988 I see you've taught the animal not to speak out of turn. 513 00:38:34,725 --> 00:38:36,893 And i would have demonstration of other tricks 514 00:38:36,960 --> 00:38:38,227 The Thracian has learned. 515 00:38:40,197 --> 00:38:41,297 Unchain him. 516 00:38:51,742 --> 00:38:53,709 Which of my men would you have oppose him? 517 00:38:53,777 --> 00:38:54,877 None. 518 00:38:56,346 --> 00:38:57,446 Formation. 519 00:39:08,258 --> 00:39:10,626 Spartacus wields practice swords. 520 00:39:10,694 --> 00:39:13,195 I fear he's at a disadvantage. 521 00:39:13,263 --> 00:39:15,965 I but give him chance to prove his legend. 522 00:39:17,601 --> 00:39:18,701 Iovis. 523 00:39:29,846 --> 00:39:31,213 How exciting. 524 00:39:33,150 --> 00:39:34,250 Begin! 525 00:39:56,773 --> 00:39:58,441 Vesper! Linus! 526 00:40:00,377 --> 00:40:01,310 Legatus... 527 00:40:01,378 --> 00:40:02,545 You opened this door, Lanista. 528 00:40:02,613 --> 00:40:04,046 And we shall pass through it. 529 00:42:20,016 --> 00:42:21,617 Behold. 530 00:42:21,685 --> 00:42:23,185 The legend is proved. 531 00:42:25,789 --> 00:42:26,889 Dominus. 532 00:42:29,392 --> 00:42:31,327 This savage caused rome great offense! 533 00:42:32,829 --> 00:42:35,965 Yet it would appear that you have broken the man. 534 00:42:38,235 --> 00:42:40,402 The way he bows his head in deference. 535 00:42:42,272 --> 00:42:44,640 Would i be afforded such courtesies, i wonder, 536 00:42:44,708 --> 00:42:47,943 if patronage were awarded? 537 00:42:48,011 --> 00:42:50,980 He would be yours to command, as would all my men. 538 00:42:54,117 --> 00:42:55,985 Kneel. 539 00:42:56,052 --> 00:42:57,286 And it shall be so. 540 00:43:12,335 --> 00:43:13,435 Legatus. 541 00:43:53,844 --> 00:43:55,811 Crixus! 542 00:43:55,879 --> 00:43:57,446 You fucking cunt! 543 00:44:01,952 --> 00:44:03,686 Calm yourself! 544 00:44:03,753 --> 00:44:04,954 Slaves running wild! 545 00:44:05,021 --> 00:44:06,722 This is what you would have me give name towards? 546 00:44:06,790 --> 00:44:10,626 What seizes your fucking wits? speak! 547 00:44:10,694 --> 00:44:13,996 I yet but touch my gift, and Crixus goes mad. 548 00:44:15,365 --> 00:44:18,567 I felt her maidenhood long absent when we lay together. 549 00:44:18,635 --> 00:44:21,403 Now i know whose cock was in her first. 550 00:44:27,911 --> 00:44:29,745 You whore! 551 00:44:29,813 --> 00:44:30,746 How long? 552 00:44:30,814 --> 00:44:32,581 How fucking long? 553 00:44:33,884 --> 00:44:34,984 How long have you hidden laughter 554 00:44:35,051 --> 00:44:36,318 behind a polite smile! 555 00:44:38,088 --> 00:44:39,788 How long have you been luring him 556 00:44:39,856 --> 00:44:42,291 to your filthy slave cunt? 557 00:44:48,164 --> 00:44:50,633 What is it? what is it? 558 00:44:50,700 --> 00:44:52,835 Give it to me. Give it to me! 559 00:44:56,840 --> 00:44:58,474 How did you come by it? 560 00:44:58,541 --> 00:44:59,642 I took it. 561 00:45:00,977 --> 00:45:03,145 To open the gate. So you could lie with Crixus. 562 00:45:05,115 --> 00:45:07,883 You alone knew of my feelings for him. 563 00:45:07,951 --> 00:45:10,152 And yet you betray me. 564 00:45:16,059 --> 00:45:18,294 Crixus never loved you. 565 00:45:18,361 --> 00:45:19,728 He did only as commanded. 566 00:45:29,339 --> 00:45:30,439 Mira! 567 00:45:32,208 --> 00:45:33,309 Domina. 568 00:45:37,614 --> 00:45:38,714 Bring me a knife. 569 00:45:43,853 --> 00:45:46,388 You have assurance Crixus will be punished. 570 00:45:46,456 --> 00:45:48,691 I fear your hands too soft for the task. 571 00:45:48,758 --> 00:45:52,161 You are mistaken. they are as steel, 572 00:45:52,228 --> 00:45:54,229 hardened to their purpose. 573 00:45:54,297 --> 00:45:56,031 As i to mine. 574 00:45:56,099 --> 00:45:57,599 We return to Rome, absent 575 00:45:57,667 --> 00:45:58,901 unworthy entanglements. 576 00:45:58,969 --> 00:46:00,936 Do not turn from me! 577 00:46:01,004 --> 00:46:02,972 You forget your place, Lanista! 578 00:46:03,039 --> 00:46:04,306 No. i secure it. 579 00:46:05,608 --> 00:46:06,942 Clear the fucking room! 580 00:46:07,010 --> 00:46:09,745 Tell Ashur to bring our gift for the Legatus! 581 00:46:11,414 --> 00:46:12,514 Forget your gifts. 582 00:46:14,017 --> 00:46:16,085 I would part as from a troubling dream, 583 00:46:16,152 --> 00:46:17,686 Untethered by the memory of it. 584 00:46:17,754 --> 00:46:18,887 Oh you will remember this day. 585 00:46:18,955 --> 00:46:22,124 Until you lay to slumber, never to awaken. 586 00:46:22,192 --> 00:46:25,094 I fear we have let events run the best of us. 587 00:46:25,161 --> 00:46:27,763 Perhaps a cup of wine to er, cool the head. 588 00:46:27,831 --> 00:46:31,033 We are long past civilized recourse. 589 00:46:31,101 --> 00:46:33,769 Your husband presses issue. i would see it closed. 590 00:46:33,837 --> 00:46:34,937 As would I. 591 00:46:37,240 --> 00:46:39,875 Can i believe this will make a difference? 592 00:46:39,943 --> 00:46:41,210 Open it and see. 593 00:46:49,285 --> 00:46:51,387 What is this abomination? 594 00:46:51,454 --> 00:46:53,889 But a piece of the whole. 595 00:46:53,957 --> 00:46:55,190 Licinia. 596 00:46:55,258 --> 00:46:56,358 Cousin of Crassus. 597 00:46:58,061 --> 00:47:00,129 You murdered Licinia? 598 00:47:00,196 --> 00:47:02,865 No. Your wife did. 599 00:47:04,067 --> 00:47:05,000 He lies. 600 00:47:05,068 --> 00:47:06,602 A most heinous act. 601 00:47:06,669 --> 00:47:08,337 One i was content to help obscure, 602 00:47:08,405 --> 00:47:11,440 Under promise of her aid in obtaining your favor. 603 00:47:12,976 --> 00:47:15,144 Now i fear Licinia's body may resurface. 604 00:47:16,546 --> 00:47:18,414 On the grounds of your villa, perhaps? 605 00:47:19,749 --> 00:47:22,084 I will see the tongue ripped from your fucking mouth! 606 00:47:22,152 --> 00:47:24,486 Even so ruined, it would yet speak the truth. 607 00:47:25,889 --> 00:47:27,656 cladius. 608 00:47:27,724 --> 00:47:29,858 You cannot believe me capable of such a thing. 609 00:47:48,311 --> 00:47:50,546 Patronage is granted. 610 00:47:50,613 --> 00:47:52,714 A portion of my men will remain stationed 611 00:47:52,782 --> 00:47:56,485 against further embarrassments. 612 00:47:59,289 --> 00:48:01,824 Make all other arrangements with Ilithyia. 613 00:48:01,891 --> 00:48:04,093 She will be remaining here in Capua. 614 00:48:04,160 --> 00:48:05,260 No! 615 00:48:27,917 --> 00:48:30,252 No man is above retribution 616 00:48:30,320 --> 00:48:31,487 for offenses committed 617 00:48:31,554 --> 00:48:34,089 against the house of Batiatus. 618 00:48:34,157 --> 00:48:35,791 No gladiator. 619 00:48:35,859 --> 00:48:36,959 No champion. 620 00:48:38,428 --> 00:48:39,661 Even the men that guard you, 621 00:48:39,729 --> 00:48:44,366 should they be guilty of deceit or incompetence. 622 00:48:45,502 --> 00:48:47,102 Hector found his key removed. 623 00:48:47,170 --> 00:48:48,303 His head follows. 624 00:48:50,773 --> 00:48:52,808 The fault lies in my own breast, 625 00:48:52,876 --> 00:48:54,910 With heart grown too large. 626 00:48:56,246 --> 00:48:58,046 This cannot stand. 627 00:48:58,114 --> 00:49:00,616 Legatus claudius Glaber 628 00:49:00,683 --> 00:49:02,718 is now our honored patron. 629 00:49:02,785 --> 00:49:06,588 And he has opened my eyes to the error of my generosity. 630 00:49:08,525 --> 00:49:10,025 One that demands correction. 631 00:49:16,699 --> 00:49:18,700 Embrace the pain. 632 00:49:18,768 --> 00:49:20,369 It is the only way. 633 00:50:15,692 --> 00:50:18,293 I expect your meetings with Crixus to end. 634 00:50:21,397 --> 00:50:22,564 Quintus... 635 00:50:22,632 --> 00:50:24,499 Do not fucking speak. 636 00:50:27,270 --> 00:50:30,205 That you would think me a fool is insult enough. 637 00:50:34,143 --> 00:50:35,944 I have always known. 638 00:50:36,012 --> 00:50:38,113 And turned eye away only because it made you happy, 639 00:50:38,181 --> 00:50:39,781 and caused me no thought. 640 00:50:41,117 --> 00:50:42,985 Those days have ended. 641 00:50:45,488 --> 00:50:47,823 Set your attentions towards our child. 642 00:50:49,025 --> 00:50:50,659 And do not see them stray. 643 00:50:50,727 --> 00:50:51,827 Enough! 644 00:51:10,780 --> 00:51:11,880 Crixus! 645 00:51:13,549 --> 00:51:14,650 Crixus! 646 00:51:16,653 --> 00:51:18,120 Grant them a moment. 647 00:51:18,187 --> 00:51:20,122 He was our champion once. 648 00:51:20,189 --> 00:51:21,456 Allow him such respect. 649 00:51:35,171 --> 00:51:37,172 I have destroyed us. 650 00:51:39,742 --> 00:51:40,842 We yet live. 651 00:51:42,245 --> 00:51:43,612 Where do they take you? 652 00:51:43,680 --> 00:51:45,447 I do not know. 653 00:51:48,851 --> 00:51:51,320 I will win my freedom. 654 00:51:51,387 --> 00:51:53,689 I will not rest until i find you. 655 00:51:54,824 --> 00:51:55,924 It is time. 656 00:52:04,167 --> 00:52:07,002 He speaks of freedom, as did Barca. 657 00:52:07,070 --> 00:52:09,705 I give you my word, that I shall aid him in the seeking of it. 658 00:52:09,772 --> 00:52:12,607 No. You must not let him broach the subject. 659 00:52:14,977 --> 00:52:16,244 Barca was not freed. 660 00:52:17,680 --> 00:52:19,114 Batiatus took his life. 661 00:52:30,126 --> 00:52:32,027 Fuck ass, you roman cock. 662 00:52:35,264 --> 00:52:36,531 Shut your fucking mouth. 663 00:52:37,967 --> 00:52:39,568 I would caution softer words. 664 00:52:41,003 --> 00:52:43,538 The shit keeps rising higher in this fucking hole. 665 00:52:44,841 --> 00:52:46,708 Perhaps it best not to be present, 666 00:52:46,776 --> 00:52:48,677 When it fills the mouth. 667 00:52:52,215 --> 00:52:53,882 What do you speak of? 668 00:52:53,950 --> 00:52:55,217 I speak of nothing. 669 00:52:57,086 --> 00:52:59,221 Nothing sounds much like escape. 670 00:53:01,190 --> 00:53:03,658 And how would "nothing" find way past Batiatus 671 00:53:03,726 --> 00:53:05,026 and all his fucking romans? 672 00:53:07,864 --> 00:53:09,464 There is but one path. 673 00:53:11,701 --> 00:53:12,968 We kill them all. 674 00:53:12,969 --> 00:53:18,969 Sync by honeybunny www.addic7ed.com 675 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 www.tvsubtitles.net 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 46747

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.