Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,700 --> 00:00:45,700
Subtitles corrections by Ichiban
Sync by honeybunny
www.addic7ed.com
2
00:02:38,704 --> 00:02:41,172
Crixus honors the
memory of your husband.
3
00:02:41,240 --> 00:02:42,507
As do we all.
4
00:02:44,510 --> 00:02:46,845
We should put these
dark times behind us...
5
00:02:50,015 --> 00:02:51,383
And with Solonius' blood...
6
00:02:53,185 --> 00:02:54,285
Amend our grief.
7
00:02:56,155 --> 00:02:58,456
Crixus!
8
00:03:00,126 --> 00:03:01,226
Crixus!
9
00:03:13,339 --> 00:03:15,140
I request words with Batiatus,
10
00:03:15,207 --> 00:03:16,641
Yet you return absent the man.
11
00:03:18,043 --> 00:03:20,378
Other matters occupy his attention.
12
00:03:20,446 --> 00:03:22,313
I've pressed for audience all week.
13
00:03:23,783 --> 00:03:25,850
Dominus forgets who his champion is.
14
00:03:25,918 --> 00:03:28,186
It is you who forgets title,
15
00:03:28,254 --> 00:03:30,555
master and slave.
16
00:03:36,262 --> 00:03:38,563
Apologies.
17
00:03:38,631 --> 00:03:40,932
I have made many mistakes
since becoming champion.
18
00:03:42,368 --> 00:03:44,335
Know that i intend
to rectify them shortly.
19
00:03:53,212 --> 00:03:55,313
Good citizens of Capua!
20
00:04:00,386 --> 00:04:02,220
I stand before you,
21
00:04:02,288 --> 00:04:05,190
The sting of tears
yet hot upon my cheek,
22
00:04:05,257 --> 00:04:08,193
To redress a most vile crime
23
00:04:08,260 --> 00:04:10,261
Against our city and our hearts.
24
00:04:12,565 --> 00:04:15,800
The murder of
Magistrate Titus Calavius!
25
00:04:20,206 --> 00:04:22,640
His life stolen
26
00:04:22,708 --> 00:04:25,710
for lust of profit and advancement.
27
00:04:27,246 --> 00:04:30,081
His warmth and guidance
28
00:04:30,149 --> 00:04:31,816
Torn from our hands...
29
00:04:34,286 --> 00:04:38,089
And those of loving
wife and noble son!
30
00:04:40,459 --> 00:04:42,927
Yet today we
shall witness justice!
31
00:04:45,097 --> 00:04:48,132
The base criminal
that has so wounded us
32
00:04:48,200 --> 00:04:52,303
shall be executed Ad Gladium!
(Ad Gladium = death by sword)
33
00:04:56,942 --> 00:04:58,543
Enter Solonius!
34
00:04:59,778 --> 00:05:01,412
Enemy of the people!
35
00:05:07,987 --> 00:05:09,387
Fucking pig!
36
00:05:10,689 --> 00:05:11,789
Traitor!
37
00:05:16,161 --> 00:05:18,897
Slice his traitor tongue off!
38
00:05:18,964 --> 00:05:20,064
You fucking pig!
39
00:05:41,720 --> 00:05:43,821
And who shall balance the scales?
40
00:05:43,889 --> 00:05:47,458
Who shall restore
honor to our city?
41
00:05:47,526 --> 00:05:50,795
Spartacus!
42
00:05:52,731 --> 00:05:55,199
There is but one man!
43
00:05:55,267 --> 00:05:57,235
The slayer of Theokoles!
44
00:05:57,303 --> 00:05:58,570
The bringer of rain!
45
00:06:00,406 --> 00:06:02,373
Spartacus!
46
00:06:02,441 --> 00:06:04,842
Champion of Capua!
47
00:06:26,432 --> 00:06:29,033
You survived your
execution, Thracian.
48
00:06:29,101 --> 00:06:30,668
Upon these very sands.
49
00:06:32,171 --> 00:06:34,439
Perhaps good Solonius
will fare as well.
50
00:06:36,008 --> 00:06:37,609
I would not expect it.
51
00:06:48,487 --> 00:06:49,587
Begin!
52
00:06:51,991 --> 00:06:53,825
Fight me, damn it!
53
00:06:59,832 --> 00:07:02,033
Why does Spartacus
not strike in return?
54
00:07:02,101 --> 00:07:05,436
He but extends the moment,
to the favor of the crowd.
55
00:07:05,504 --> 00:07:07,538
The villain's blood
will flow soon enough.
56
00:07:07,606 --> 00:07:10,475
Your husband has been
a gift from the gods.
57
00:07:10,542 --> 00:07:13,311
Numerius would be lost
without his support.
58
00:07:13,379 --> 00:07:16,147
He gains great
comfort in the act.
59
00:07:16,215 --> 00:07:17,682
The comfort is ours.
60
00:07:17,750 --> 00:07:21,285
He will make a fine father,
when the day comes.
61
00:07:22,621 --> 00:07:24,288
Look, Spartacus draws blood.
62
00:07:43,642 --> 00:07:45,543
You are not absent skill.
63
00:07:45,611 --> 00:07:46,678
Nor desire to live.
64
00:07:57,256 --> 00:07:59,223
You see?
65
00:07:59,291 --> 00:08:01,325
Solonius comes to his end.
66
00:08:01,393 --> 00:08:02,560
And who would not wish it?
67
00:08:04,163 --> 00:08:07,165
The streets of rome are wet
with tears of your loss.
68
00:08:10,102 --> 00:08:12,704
We have not received
word from you, Ilithyia.
69
00:08:13,972 --> 00:08:16,908
Did you speak to your husband?
70
00:08:16,975 --> 00:08:19,210
About patronage for
the house of Batiatus?
71
00:08:19,278 --> 00:08:20,978
At length.
72
00:08:21,046 --> 00:08:23,114
He comes to Capua a day hence,
73
00:08:23,182 --> 00:08:24,682
To discuss the matter personally.
74
00:08:47,372 --> 00:08:49,941
The roar of the crowd.
75
00:08:50,008 --> 00:08:51,609
There is no sound more glorious.
76
00:08:53,612 --> 00:08:55,213
The last you shall hear.
77
00:08:56,815 --> 00:08:58,850
You take the wrong life.
78
00:08:58,917 --> 00:09:01,886
Your master Batiatus,
is the villain.
79
00:09:06,458 --> 00:09:07,825
And shall join you presently.
80
00:09:14,666 --> 00:09:15,933
Kill!
81
00:10:02,114 --> 00:10:05,550
Spartacus!
82
00:10:17,563 --> 00:10:19,397
I would not have
Agron risk himself
83
00:10:19,464 --> 00:10:21,032
on behalf of brotherly bond.
84
00:10:21,099 --> 00:10:23,234
See him separated from
duro in future games.
85
00:10:23,302 --> 00:10:24,535
And, what of Spartacus?
86
00:10:24,603 --> 00:10:26,571
He grows restless at
not receiving audience.
87
00:10:26,638 --> 00:10:29,440
The proceedings with Solonius
have filled my attentions.
88
00:10:29,508 --> 00:10:31,542
Send mira to occupy his thoughts.
89
00:10:31,610 --> 00:10:33,244
I will summon
him in the morning.
90
00:10:33,312 --> 00:10:34,412
Dominus.
91
00:10:41,286 --> 00:10:43,754
Robes, fit for a man of
breeding and intelligence!
92
00:10:43,822 --> 00:10:45,089
You wear them well.
93
00:10:46,425 --> 00:10:48,192
Today day beheld
the end of Solonius.
94
00:10:48,260 --> 00:10:50,628
A welcomed spectacle,
given purchase
95
00:10:50,696 --> 00:10:52,496
By your loyalty and cunning.
96
00:10:52,564 --> 00:10:55,166
You shall be removed from
the ludus immediately.
97
00:10:56,835 --> 00:10:58,002
Removed?
98
00:10:58,070 --> 00:10:59,937
You'll reside in the villa.
99
00:11:00,005 --> 00:11:02,240
Elevated far above the common men,
100
00:11:02,307 --> 00:11:05,142
Your devious fucking
mind close to elbow.
101
00:11:11,783 --> 00:11:13,417
Gratitude seizes the tongue.
102
00:11:14,820 --> 00:11:17,021
Well perhaps a woman will
aid in the untangling of it.
103
00:11:18,190 --> 00:11:19,857
Name any slave, and the wet joys
104
00:11:19,925 --> 00:11:21,525
of her body are yours.
105
00:11:25,197 --> 00:11:28,132
I confess to certain longings.
106
00:11:30,035 --> 00:11:33,771
For one not yet
soiled by the other men.
107
00:11:35,340 --> 00:11:37,375
Give name to your desire,
and see it fulfilled.
108
00:11:50,389 --> 00:11:51,489
Apologies.
109
00:11:52,758 --> 00:11:54,025
My presence was commanded.
110
00:11:57,029 --> 00:11:58,930
By Batiatus?
111
00:11:58,997 --> 00:12:01,599
His words set me to purpose.
112
00:12:01,667 --> 00:12:03,267
But they were gladly received...
113
00:12:11,710 --> 00:12:13,311
I tend your wound.
114
00:12:14,479 --> 00:12:15,947
Stand guard at your
request while you
115
00:12:16,014 --> 00:12:17,281
stain hands with blood.
116
00:12:19,251 --> 00:12:21,185
And you discard a simple touch?
117
00:12:27,960 --> 00:12:30,227
My mind is taken
with other thoughts.
118
00:12:42,207 --> 00:12:44,075
Then break open
head and share them.
119
00:12:47,879 --> 00:12:50,948
I fear Batiatus suspects
my hand in aulus' death.
120
00:12:51,016 --> 00:12:52,950
He appears absent the weight
of pressing concern.
121
00:12:53,018 --> 00:12:54,585
Then why does he not
grant me audience?
122
00:12:59,424 --> 00:13:01,759
What secrets did aulus
reveal in dying breath,
123
00:13:01,827 --> 00:13:02,927
That so inflamed?
124
00:13:08,633 --> 00:13:10,901
That his hand
robbed sura of life.
125
00:13:14,840 --> 00:13:16,240
By command of Batiatus.
126
00:13:21,947 --> 00:13:23,314
You plan vengeance!
127
00:13:29,621 --> 00:13:31,389
You cannot do this!
128
00:13:33,658 --> 00:13:35,760
Spartacus...
that is not what she called me!
129
00:13:37,229 --> 00:13:39,897
Never again will i hear
her whisper my true name.
130
00:13:39,965 --> 00:13:41,732
Or taste the joy
of it on her lips.
131
00:13:44,136 --> 00:13:46,437
I will see the light
fade from his eyes,
132
00:13:48,106 --> 00:13:49,573
Or join her in the attempt.
133
00:13:49,641 --> 00:13:51,409
At expense of my life?
134
00:13:54,780 --> 00:13:56,814
The Thracian does
not know roman law!
135
00:13:59,418 --> 00:14:03,320
If one slave spills
the blood of his master...
136
00:14:04,623 --> 00:14:06,090
All are put to death.
137
00:14:11,229 --> 00:14:12,830
Each to his own fate.
138
00:14:14,866 --> 00:14:16,133
And i to mine.
139
00:14:45,564 --> 00:14:47,331
You move with strong purpose...
140
00:14:49,000 --> 00:14:50,734
Spurred, by your victory.
141
00:14:56,174 --> 00:14:58,509
When i defeated pericles,
142
00:14:58,577 --> 00:15:00,177
And you were not
in the Pulvinus...
143
00:15:05,117 --> 00:15:07,718
There is no meaning to glory,
144
00:15:07,786 --> 00:15:09,320
without your eyes to witness.
145
00:15:14,259 --> 00:15:17,027
They will never again be absent.
146
00:15:24,402 --> 00:15:25,503
Naevia?
147
00:15:26,838 --> 00:15:28,772
Hurry!
148
00:15:28,840 --> 00:15:29,940
Quickly!
149
00:15:36,548 --> 00:15:37,648
Naevia!
150
00:15:39,518 --> 00:15:41,152
Domina.
151
00:15:41,219 --> 00:15:43,354
What business do you attend,
that you do not answer?
152
00:15:43,421 --> 00:15:45,356
Fetching wine, Domina.
153
00:15:45,423 --> 00:15:46,490
Apologies, i did not hear..
154
00:15:46,558 --> 00:15:48,425
Leave it.
155
00:15:48,493 --> 00:15:50,594
There is a service
required of you by Dominus.
156
00:16:14,319 --> 00:16:16,587
>My heart quickens
at such a vision.
157
00:16:17,989 --> 00:16:19,089
Please...
158
00:16:21,560 --> 00:16:22,826
Set mind to ease.
159
00:16:22,894 --> 00:16:26,130
I cling to no grudge
for past transgressions.
160
00:16:27,732 --> 00:16:29,466
I do not understand.
161
00:16:29,534 --> 00:16:31,569
You spoke with Doctore,
162
00:16:31,636 --> 00:16:35,272
after it was said Barca
secured his freedom.
163
00:16:35,340 --> 00:16:37,241
I told him nothing.
164
00:16:37,309 --> 00:16:38,909
A thing of no consequence.
165
00:16:40,345 --> 00:16:41,545
Turn it from your thoughts.
166
00:16:41,613 --> 00:16:43,881
As i have turned it from mine...
167
00:16:45,483 --> 00:16:48,552
In favor of more...
168
00:16:48,620 --> 00:16:50,321
Intimate concerns...
169
00:16:52,824 --> 00:16:55,626
I have admired your
beauty for many years.
170
00:16:57,662 --> 00:16:59,597
Were you aware of my affections?
171
00:17:01,333 --> 00:17:04,301
I have felt your
gaze linger of late.
172
00:17:06,171 --> 00:17:09,406
A gaze is all i could dare....
173
00:17:11,509 --> 00:17:14,612
Your position placing you
forever beyond my grasp.
174
00:17:16,548 --> 00:17:22,486
Delicate, ripe Naevia.
175
00:17:23,888 --> 00:17:26,557
Always the forbidden fruit.
176
00:17:28,093 --> 00:17:29,193
Until now...
177
00:17:34,532 --> 00:17:35,666
You tremble.
178
00:17:38,303 --> 00:17:40,237
Has a man never kissed you...
179
00:17:41,640 --> 00:17:45,009
Caressed the soft
curves of your hips...
180
00:17:49,147 --> 00:17:51,515
Slipped inside of you...
181
00:17:53,351 --> 00:17:55,653
Domina has seen me
remain untouched.
182
00:17:59,224 --> 00:18:01,425
Then we are both...
183
00:18:03,528 --> 00:18:04,628
In her debt.
184
00:18:26,785 --> 00:18:29,420
You give her away
as if a common whore!
185
00:18:29,487 --> 00:18:31,822
I've preserved her chastity
since she was a child,
186
00:18:31,890 --> 00:18:33,390
Towards presenting it as gift!
187
00:18:33,458 --> 00:18:36,060
The only gift of chastity
is in its removal.
188
00:18:36,127 --> 00:18:37,861
By a man of worth!
189
00:18:37,929 --> 00:18:40,431
Not fucking Ashur!
190
00:18:43,101 --> 00:18:46,203
Naevia has been
my most trusted slave.
191
00:18:46,271 --> 00:18:49,440
The thought of
that fucking Syrian
192
00:18:49,507 --> 00:18:52,343
shoving his devious
cock inside her...
193
00:18:52,410 --> 00:18:54,011
It's a betrayal, Quintus.
194
00:18:54,079 --> 00:18:55,713
It is a necessity.
195
00:18:55,780 --> 00:18:57,948
Set details of it aside,
and shift mind
196
00:18:58,016 --> 00:19:00,017
To Glaber's arrival.
197
00:19:00,085 --> 00:19:02,519
His patronage brings to climax
198
00:19:02,587 --> 00:19:03,887
All our labors.
199
00:19:05,590 --> 00:19:08,125
When the sun rises
on the house of Batiatus...
200
00:19:10,128 --> 00:19:11,528
Everything will change.
201
00:20:06,317 --> 00:20:09,153
Your wooden man gives
almost as much fight as Solonius.
202
00:20:12,357 --> 00:20:14,191
With each victory,
203
00:20:14,259 --> 00:20:16,760
I draw closer to facing
you again in the arena.
204
00:20:17,829 --> 00:20:19,897
And reclaiming stolen glories.
205
00:20:19,964 --> 00:20:22,032
There is no glory.
206
00:20:22,100 --> 00:20:23,934
Only blood.
207
00:20:24,002 --> 00:20:26,203
Spilled for the
pleasure of the romans.
208
00:20:26,271 --> 00:20:28,238
And how they shall roar,
209
00:20:28,306 --> 00:20:30,674
when i spill your
blood upon the sands.
210
00:20:32,377 --> 00:20:35,078
Spartacus!
211
00:20:35,146 --> 00:20:36,246
You are summoned.
212
00:20:43,188 --> 00:20:44,721
I fear you will
never have the chance.
213
00:20:51,696 --> 00:20:53,564
Watch what you're fucking doing!
214
00:20:54,933 --> 00:20:56,166
Fuck.
215
00:20:56,234 --> 00:20:57,434
Be careful with that!
216
00:20:57,502 --> 00:20:58,602
Dominus.
217
00:20:59,704 --> 00:21:01,038
Where are the flowers?
218
00:21:01,105 --> 00:21:04,541
Go find the new girl
and bring fucking flowers!
219
00:21:04,609 --> 00:21:07,277
A house full of slaves, have to
do fucking everything myself.
220
00:21:07,345 --> 00:21:10,614
The champion of Capua graces us
221
00:21:10,682 --> 00:21:12,716
with his presence!
222
00:21:12,784 --> 00:21:14,718
Apologies for not
receiving you sooner.
223
00:21:16,287 --> 00:21:19,156
I have been consumed with
the tumult of recent events.
224
00:21:21,593 --> 00:21:22,693
Much has changed.
225
00:21:24,062 --> 00:21:27,097
The world reforms at our feet,
226
00:21:27,165 --> 00:21:28,699
The very earth thrusting us
227
00:21:28,766 --> 00:21:29,867
to unimaginable heights!
228
00:21:35,106 --> 00:21:36,540
At great cost.
229
00:21:36,608 --> 00:21:37,741
Easily paid!
230
00:21:37,809 --> 00:21:40,878
At this very
moment Legatus Glaber
231
00:21:40,945 --> 00:21:43,146
thunders towards us
to bestow patronage.
232
00:21:43,214 --> 00:21:45,983
I know your feelings
towards the man.
233
00:21:47,385 --> 00:21:49,052
I would ask that
they be put aside,
234
00:21:49,120 --> 00:21:52,422
in favor of more noble pursuits.
235
00:21:54,692 --> 00:21:56,994
Glaber took Sura from my arms.
236
00:21:58,863 --> 00:22:01,598
But he is not the man
that took her life.
237
00:22:07,739 --> 00:22:08,839
Aurelia?
238
00:22:13,578 --> 00:22:14,545
Would that be all?
239
00:22:14,612 --> 00:22:16,547
Yep, fine, leave.
240
00:22:16,614 --> 00:22:18,615
What is she doing here?
241
00:22:18,683 --> 00:22:21,485
Working beneath my employ,
to pay off varro's debts.
242
00:22:21,553 --> 00:22:23,387
I pledged my winnings
to such a cause.
243
00:22:23,454 --> 00:22:26,256
You did not tell her this?
Of course.
244
00:22:26,324 --> 00:22:27,958
She would have no
coin from your purse,
245
00:22:28,026 --> 00:22:30,260
nor mine, unless
it was obtained
246
00:22:30,328 --> 00:22:32,796
by means of fair labor.
247
00:22:32,864 --> 00:22:34,598
she wishes to serve
the house of Batiatus,
248
00:22:34,666 --> 00:22:36,400
until all his
debts are balanced.
249
00:22:38,303 --> 00:22:40,470
She is a good woman.
250
00:22:40,538 --> 00:22:42,472
and worthy of consideration.
251
00:22:42,540 --> 00:22:44,374
And she shall receive
it in abundance.
252
00:22:44,442 --> 00:22:46,476
Now tell me, what
matter were ywu so eager
253
00:22:46,544 --> 00:22:47,811
To discuss with me?
254
00:22:49,247 --> 00:22:52,482
I merely sought word
towards Varro's wife,
255
00:22:52,550 --> 00:22:54,084
and that she had
been provided for.
256
00:22:57,822 --> 00:22:58,755
Excellent!
257
00:22:58,823 --> 00:23:01,792
So all is well between us.
258
00:23:11,636 --> 00:23:13,236
I require words with Spartacus.
259
00:23:14,839 --> 00:23:17,407
Why the fuck would i allow that?
260
00:23:17,475 --> 00:23:18,976
Because my tongue remains silent
261
00:23:19,043 --> 00:23:21,044
towards the gate key you lost.
262
00:23:21,112 --> 00:23:23,046
You would have it remain so?
263
00:23:24,315 --> 00:23:25,415
Be quick.
264
00:23:32,357 --> 00:23:34,658
Opportunity presents itself,
yet Batiatus lives.
265
00:23:34,726 --> 00:23:36,393
For the moment.
266
00:23:36,461 --> 00:23:38,929
Last night the
lives of every slave
267
00:23:38,997 --> 00:23:41,531
Under this roof
meant nothing to you.
268
00:23:41,599 --> 00:23:43,800
Then Aurelia appears,
and you grow a conscience!
269
00:23:43,868 --> 00:23:45,469
Varro was as a brother.
270
00:23:46,971 --> 00:23:49,106
I will not see his
wife put at risk.
271
00:23:49,173 --> 00:23:51,475
You put the woman at risk
when you killed her husband.
272
00:24:09,527 --> 00:24:10,627
Crixus!
273
00:24:16,300 --> 00:24:17,401
A parting gift.
274
00:24:19,437 --> 00:24:20,704
What is this shit?
275
00:24:22,206 --> 00:24:25,208
A memento of your
battle with theokoles.
276
00:24:25,276 --> 00:24:27,210
The city was filled
with such novelties
277
00:24:27,278 --> 00:24:29,413
after Spartacus brought the rains.
278
00:24:31,049 --> 00:24:32,582
The craftsmanship was rather poor.
279
00:24:32,650 --> 00:24:34,718
Dominus finally
decides to remove you
280
00:24:34,786 --> 00:24:36,219
from the company of men?
281
00:24:36,287 --> 00:24:37,721
Far removed.
282
00:24:40,291 --> 00:24:42,726
I have been given favored
quarters within the villa.
283
00:24:42,794 --> 00:24:45,295
To serve as our
master's right hand.
284
00:24:46,731 --> 00:24:48,732
The one he wipes his ass with.
285
00:24:48,800 --> 00:24:51,435
Ah, a witty turn of phrase.
286
00:24:51,502 --> 00:24:53,236
One of many splendors i shall miss
287
00:24:53,304 --> 00:24:55,305
Of being a gladiator.
288
00:24:55,373 --> 00:24:56,973
You were never a gladiator.
289
00:25:00,945 --> 00:25:02,713
No.
290
00:25:02,780 --> 00:25:05,082
Not after your blade
found itself in my leg.
291
00:25:06,350 --> 00:25:08,652
My gift to you.
292
00:25:09,854 --> 00:25:11,655
One that has given great reward.
293
00:25:18,229 --> 00:25:19,362
Everything i am,
294
00:25:19,430 --> 00:25:23,133
Everything i now possess,
i owe to you.
295
00:25:33,478 --> 00:25:36,179
No, that goes to the balcony.
296
00:25:36,247 --> 00:25:38,348
Quickly, the Legatus arrives.
297
00:25:38,416 --> 00:25:40,350
The new girl is
slow to the task.
298
00:25:40,418 --> 00:25:42,219
An act of charity.
299
00:25:42,286 --> 00:25:44,888
We shall yet find
proper use for her.
300
00:25:45,990 --> 00:25:47,290
A great day, Dominus.
301
00:25:47,358 --> 00:25:48,959
One that shall be remembered.
302
00:25:56,100 --> 00:25:57,033
Where is the Legatus?
303
00:25:57,101 --> 00:25:59,569
Apologies.
My husband is delayed.
304
00:25:59,637 --> 00:26:01,938
But you made promise.
305
00:26:02,006 --> 00:26:03,507
Which will be well kept.
306
00:26:03,574 --> 00:26:06,042
He yet intends proper visit,
307
00:26:06,110 --> 00:26:08,645
But requests good
Batiatus give greeting
308
00:26:08,713 --> 00:26:10,781
Upon entering the city.
309
00:26:10,848 --> 00:26:12,215
A great honor!
310
00:26:12,283 --> 00:26:13,717
When does he arrive?
311
00:26:13,785 --> 00:26:14,885
Now.
312
00:26:17,255 --> 00:26:18,355
We must hurry!
313
00:26:21,926 --> 00:26:23,627
come.
314
00:26:23,694 --> 00:26:25,962
Let us retire to
the balcony to feast.
315
00:26:26,030 --> 00:26:28,331
And review your sense of timing.
316
00:26:28,399 --> 00:26:30,634
I would love nothing more,
317
00:26:30,701 --> 00:26:33,370
But i must return to the villa
318
00:26:33,437 --> 00:26:34,704
to gather my belongings.
319
00:26:35,840 --> 00:26:37,207
To what end?
320
00:26:37,275 --> 00:26:39,009
I'm moving back to Rome!
321
00:26:41,379 --> 00:26:44,281
But your stay in Capua
has been so brief.
322
00:26:44,348 --> 00:26:46,016
Painfully.
323
00:26:46,083 --> 00:26:48,518
Yet now that my husband
campaigns for Praetor,
324
00:26:48,586 --> 00:26:51,021
He insists i remain at his side.
325
00:26:53,424 --> 00:26:54,591
Are you well?
326
00:26:54,659 --> 00:26:56,593
The blood drains from your cheeks.
327
00:26:57,728 --> 00:27:00,697
My heart but flutters at the...
328
00:27:00,765 --> 00:27:02,165
The thought of losing you.
329
00:27:04,502 --> 00:27:06,236
Memories of our
time together will
330
00:27:06,304 --> 00:27:08,939
fade only with difficulty.
331
00:27:10,608 --> 00:27:13,210
Your friendship, Lucretia,
332
00:27:13,277 --> 00:27:15,212
Has forever altered my life.
333
00:27:40,605 --> 00:27:42,539
Spartacus.
334
00:27:42,607 --> 00:27:43,874
I would make request.
335
00:27:44,976 --> 00:27:47,644
Ask another, if
you seek it granted.
336
00:27:47,712 --> 00:27:50,313
It is not for me,
but for my brother.
337
00:27:56,587 --> 00:27:58,955
Batiatus orders us parted.
338
00:27:59,023 --> 00:28:01,291
Duro greets the news with
laugh and fucking smile.
339
00:28:01,359 --> 00:28:04,861
Yet i fear he shall not
survive the arena on his own.
340
00:28:04,929 --> 00:28:07,030
You are not alone in the thought.
341
00:28:07,098 --> 00:28:10,233
Batiatus shows you much favor.
342
00:28:10,301 --> 00:28:12,602
A word from your lips could
see the decision undone.
343
00:28:14,205 --> 00:28:16,506
Batiatus favors
no one but himself.
344
00:28:44,568 --> 00:28:45,669
Yeah!
The Legatus!
345
00:28:55,646 --> 00:28:57,914
Legatus Glaber!
346
00:28:57,982 --> 00:29:00,517
Your arrival honors
the fair city of Capua!
347
00:29:00,584 --> 00:29:04,421
An honor i expected matched
by greeting at the gate.
348
00:29:04,488 --> 00:29:05,855
Well apologies.
I had thought that..
349
00:29:05,923 --> 00:29:08,391
Let us move past it.
350
00:29:08,459 --> 00:29:10,727
My ears burn with
reports of lawlessness
351
00:29:10,795 --> 00:29:12,362
since last i visited.
352
00:29:12,430 --> 00:29:14,564
The magistrate's murder
was unfortunate...
353
00:29:14,632 --> 00:29:16,833
As was that of
Ovidius and his family.
354
00:29:16,901 --> 00:29:19,469
and now the cousin
of senator Crassus
355
00:29:19,537 --> 00:29:21,438
goes missing.
356
00:29:21,505 --> 00:29:23,273
Let us retire to my villa,
and we can discuss these
357
00:29:23,341 --> 00:29:24,674
and other matters at length.
358
00:29:24,742 --> 00:29:27,110
I prefer to speak with
someone in authority.
359
00:29:27,178 --> 00:29:28,578
Good Mercato awaits.
360
00:29:28,646 --> 00:29:29,946
I shall accompany you?
361
00:29:30,014 --> 00:29:31,381
That won't be necessary.
362
00:29:31,449 --> 00:29:33,149
Await me at your villa.
363
00:29:33,217 --> 00:29:34,284
When shall i expect you?
364
00:29:34,352 --> 00:29:35,452
When i arrive.
365
00:29:41,025 --> 00:29:42,559
Crixus!
You are summoned.
366
00:29:44,829 --> 00:29:46,830
I long for the night,
to continue
367
00:29:46,897 --> 00:29:48,965
What was last interrupted.
368
00:29:49,033 --> 00:29:50,300
I cannot meet you.
369
00:29:52,436 --> 00:29:53,837
Tis but one night.
370
00:29:53,904 --> 00:29:55,438
There's no cause for this.
371
00:29:56,574 --> 00:29:58,241
Yes, cause.
372
00:29:58,309 --> 00:30:00,577
Enough to drown us both in tears.
373
00:30:05,149 --> 00:30:06,916
Dominus has given me to another.
374
00:30:10,187 --> 00:30:12,756
Who?
Tell me his name!
375
00:30:14,658 --> 00:30:15,692
What does it matter?
376
00:30:15,760 --> 00:30:17,193
We have lived in a dream.
377
00:30:17,261 --> 00:30:18,862
And now we must awaken.
378
00:30:25,836 --> 00:30:27,737
Do not be troubled, mighty Crixus.
379
00:30:30,508 --> 00:30:32,442
Capua cheers your name once more.
380
00:30:33,944 --> 00:30:36,413
Soon you will seize
the mantle of champion
381
00:30:36,480 --> 00:30:38,048
from that fucking Thracian.
382
00:30:38,115 --> 00:30:41,117
And everything shall be as it was
383
00:30:41,185 --> 00:30:43,153
before you fell to Theokoles.
384
00:30:44,688 --> 00:30:46,956
I long for it to be so.
385
00:30:48,492 --> 00:30:49,592
As do I.
386
00:30:59,737 --> 00:31:00,770
Something's wrong...
387
00:31:02,907 --> 00:31:04,207
Apologies, Domina.
388
00:31:09,513 --> 00:31:10,613
Naevia!
389
00:31:17,788 --> 00:31:20,123
The shit fuck
beckons me to the city,
390
00:31:20,191 --> 00:31:22,225
Only to spurn me like
a thin wasted whore!
391
00:31:22,293 --> 00:31:24,961
Once again the gods
spread the cheeks
392
00:31:25,029 --> 00:31:28,064
to ram cock in fucking ass!
393
00:31:28,132 --> 00:31:30,800
Perhaps a gentle nudge,
to remind the Legatus
394
00:31:30,868 --> 00:31:31,935
Of your importance...?
395
00:31:32,002 --> 00:31:33,703
Hmm, make the arrangements.
396
00:31:33,771 --> 00:31:36,739
Glaber will bend
to my fucking will.
397
00:31:36,807 --> 00:31:38,808
Or break in the denying of it.
398
00:31:38,876 --> 00:31:39,976
Lucretia!
399
00:31:40,044 --> 00:31:42,011
You need to have fucking
words with Ilithyia...
400
00:31:44,982 --> 00:31:45,982
What's happened?
401
00:31:47,785 --> 00:31:49,385
I am with child.
402
00:31:52,389 --> 00:31:53,690
You're to be
A father, Quintus.
403
00:31:58,696 --> 00:31:59,629
Well, wine!
404
00:31:59,697 --> 00:32:01,030
Wine for the fucking house, eh!
405
00:32:01,098 --> 00:32:02,198
We must celebrate!
406
00:32:04,935 --> 00:32:06,035
We must celebrate.
407
00:32:12,810 --> 00:32:14,310
This fucking village.
408
00:32:16,881 --> 00:32:18,448
Finally.
409
00:32:18,516 --> 00:32:20,517
I had feared you
absorbed for the night.
410
00:32:20,584 --> 00:32:23,219
The curse of
Mercato's incompetence.
411
00:32:24,955 --> 00:32:26,289
Cousin of Crassus vanishes,
412
00:32:26,357 --> 00:32:29,659
and no theory rattles
around in his empty head.
413
00:32:29,727 --> 00:32:31,528
Theories pale against the obvious.
414
00:32:32,763 --> 00:32:34,764
Licinia's tongue was
suspected of lounging
415
00:32:34,832 --> 00:32:36,533
in less esteemed places than
416
00:32:36,600 --> 00:32:38,201
around her husband's cock...
417
00:32:39,837 --> 00:32:42,005
Whereas mine has
made do with naught
418
00:32:42,072 --> 00:32:44,307
but idle conversation.
419
00:32:45,843 --> 00:32:48,745
I fear it may not
have been as idle
420
00:32:48,812 --> 00:32:50,446
as you would have me believe.
421
00:32:52,216 --> 00:32:54,817
What promises have
you made Batiatus
422
00:32:54,885 --> 00:32:56,085
and his faded bitch?
423
00:32:56,153 --> 00:32:59,155
The flesh monger looks
to me with rheumy eyes,
424
00:32:59,223 --> 00:33:01,524
brimming with expectation.
425
00:33:01,592 --> 00:33:05,862
I promise nothing,
save word on their behalf
426
00:33:05,930 --> 00:33:10,366
to my dearly missed husband...
427
00:33:11,502 --> 00:33:14,304
Batiatus is little better
428
00:33:14,371 --> 00:33:16,873
Than the beasts
that bear his mark.
429
00:33:18,876 --> 00:33:22,245
True, but they do provide
a certain amusement.
430
00:33:27,184 --> 00:33:28,551
Humor their intent.
431
00:33:29,954 --> 00:33:32,121
No more can be asked from
a man of your station.
432
00:33:35,726 --> 00:33:39,796
My promise discharged,
and we shall return to rome.
433
00:33:39,863 --> 00:33:42,498
And more civilized company.
434
00:34:03,954 --> 00:34:05,021
Fetch another.
435
00:34:06,123 --> 00:34:07,257
And hold onto it this time.
436
00:34:12,630 --> 00:34:13,730
Aurelia.
437
00:34:14,832 --> 00:34:16,099
I beg a moment.
438
00:34:18,569 --> 00:34:19,669
Alone.
439
00:34:25,142 --> 00:34:26,909
You cannot be under
the care of Batiatus.
440
00:34:26,977 --> 00:34:28,211
The deed is done.
441
00:34:28,279 --> 00:34:30,480
Then i shall see it undone.
442
00:34:30,547 --> 00:34:31,714
My winnings in the arena...
443
00:34:31,782 --> 00:34:33,049
Are not fucking wanted.
444
00:34:34,985 --> 00:34:37,086
Varro asked that
i see you taken care of.
445
00:34:37,154 --> 00:34:38,755
Then return him to me.
446
00:34:45,229 --> 00:34:46,262
Varro's son.
447
00:34:48,265 --> 00:34:49,766
He is safe?
448
00:34:49,833 --> 00:34:52,035
He stays with my brother.
449
00:34:52,102 --> 00:34:54,304
To be raised free
of his father's debt.
450
00:34:54,371 --> 00:34:55,471
Absent his mother.
451
00:34:58,175 --> 00:35:00,109
What of the child in carry?
452
00:35:03,013 --> 00:35:04,814
It was not fathered by Varro.
453
00:35:07,818 --> 00:35:09,152
Without him I...
454
00:35:14,158 --> 00:35:16,192
I had it removed
from my concerns.
455
00:35:17,695 --> 00:35:18,995
As i would be from yours.
456
00:35:21,432 --> 00:35:23,232
Batiatus is not to be trusted.
457
00:35:25,102 --> 00:35:26,402
Do not lay faith in him.
458
00:35:26,470 --> 00:35:29,205
My husband is dead.
459
00:35:29,273 --> 00:35:31,474
And with him all faith.
460
00:35:40,351 --> 00:35:42,852
As your eyes witness,
no coin has been spared
461
00:35:42,920 --> 00:35:44,120
in restoring the villa!
462
00:35:44,188 --> 00:35:47,056
All will marvel upon
privileged entry,
463
00:35:47,124 --> 00:35:49,158
And be humbled by
the storied history
464
00:35:49,226 --> 00:35:50,593
Of the house of Batiatus!
465
00:35:50,661 --> 00:35:52,362
It is a vast
improvement.
466
00:35:52,429 --> 00:35:55,531
Hm, the gods have
truly blessed them.
467
00:35:55,599 --> 00:35:57,533
And continue to do so.
468
00:35:57,601 --> 00:36:00,169
If fortune so favors,
why do you continue
469
00:36:00,237 --> 00:36:02,538
to press so brazenly
for my support?
470
00:36:02,606 --> 00:36:04,374
True fortune extends
no further than
471
00:36:04,441 --> 00:36:05,775
a man's ambitions.
472
00:36:05,843 --> 00:36:08,444
Mine stretch well beyond
the sands of the arena.
473
00:36:09,747 --> 00:36:11,013
How far beyond?
474
00:36:11,081 --> 00:36:13,349
To the very doors
of political office.
475
00:36:15,853 --> 00:36:17,653
In a minor capacity.
At first.
476
00:36:19,156 --> 00:36:22,458
Well, let us entertain
it for a moment.
477
00:36:22,526 --> 00:36:25,228
What men of status
lend you their confidence?
478
00:36:25,295 --> 00:36:28,331
Magistrate Calavius had
voiced his endorsement.
479
00:36:28,399 --> 00:36:31,701
Before the coward Solonius
forever stilled his tongue.
480
00:36:31,769 --> 00:36:32,969
Base villain.
481
00:36:33,036 --> 00:36:35,705
The way he would
stare with his teeth.
482
00:36:37,474 --> 00:36:40,543
Ny heart is moved
by the tragedy.
483
00:36:40,611 --> 00:36:42,478
Yet my head remains fixed.
484
00:36:44,014 --> 00:36:46,382
What advantage would
i gain by association
485
00:36:46,450 --> 00:36:48,751
With a Lanista?
486
00:36:48,819 --> 00:36:51,521
My gladiators ignite
the passion of the crowd.
487
00:36:51,588 --> 00:36:55,191
Lend name to my cause,
and see their deafening cheers
488
00:36:55,259 --> 00:36:58,761
transformed into demands
for claudius Glaber,
489
00:36:58,829 --> 00:37:02,698
And his desired
position of Praetor.
490
00:37:07,905 --> 00:37:10,440
They do favor Batiatus
men like no others.
491
00:37:12,109 --> 00:37:13,209
Especially Spartacus.
492
00:37:16,613 --> 00:37:17,713
The Thracian.
493
00:37:19,216 --> 00:37:21,350
And what does it say that
your finest gladiator
494
00:37:21,418 --> 00:37:22,685
Was my worst soldier?
495
00:37:24,488 --> 00:37:26,923
That i am the greatest
Lanista in the republic.
496
00:37:26,990 --> 00:37:28,324
For i have taken a wild beast,
497
00:37:28,392 --> 00:37:30,193
and forged him into a god.
498
00:37:30,260 --> 00:37:31,527
It's a bold claim.
499
00:37:32,830 --> 00:37:35,064
Built on a foundation
of fucking granite.
500
00:37:36,333 --> 00:37:38,000
I would see your
words made flesh.
501
00:37:38,068 --> 00:37:39,469
Easily conjured.
502
00:37:39,536 --> 00:37:41,337
Spartacus trains in the
square with the other men.
503
00:37:41,405 --> 00:37:42,705
I have descended into the bowels
504
00:37:42,773 --> 00:37:45,541
Of your ludus once before,
and did not care for the stench.
505
00:37:46,877 --> 00:37:48,177
Summon the Thracian to the villa,
506
00:37:48,245 --> 00:37:49,512
Along with the rest of your men.
507
00:37:51,482 --> 00:37:53,082
All of them?
508
00:37:53,150 --> 00:37:54,250
All of them.
509
00:38:15,506 --> 00:38:17,573
The champion of Capua.
510
00:38:19,276 --> 00:38:22,178
A sad day when an honored
city elevates a cur
511
00:38:22,246 --> 00:38:24,113
To such position.
512
00:38:29,052 --> 00:38:31,988
I see you've taught the animal
not to speak out of turn.
513
00:38:34,725 --> 00:38:36,893
And i would have
demonstration of other tricks
514
00:38:36,960 --> 00:38:38,227
The Thracian has learned.
515
00:38:40,197 --> 00:38:41,297
Unchain him.
516
00:38:51,742 --> 00:38:53,709
Which of my men would
you have oppose him?
517
00:38:53,777 --> 00:38:54,877
None.
518
00:38:56,346 --> 00:38:57,446
Formation.
519
00:39:08,258 --> 00:39:10,626
Spartacus wields practice swords.
520
00:39:10,694 --> 00:39:13,195
I fear he's at a disadvantage.
521
00:39:13,263 --> 00:39:15,965
I but give him chance
to prove his legend.
522
00:39:17,601 --> 00:39:18,701
Iovis.
523
00:39:29,846 --> 00:39:31,213
How exciting.
524
00:39:33,150 --> 00:39:34,250
Begin!
525
00:39:56,773 --> 00:39:58,441
Vesper! Linus!
526
00:40:00,377 --> 00:40:01,310
Legatus...
527
00:40:01,378 --> 00:40:02,545
You opened this door, Lanista.
528
00:40:02,613 --> 00:40:04,046
And we shall pass through it.
529
00:42:20,016 --> 00:42:21,617
Behold.
530
00:42:21,685 --> 00:42:23,185
The legend is proved.
531
00:42:25,789 --> 00:42:26,889
Dominus.
532
00:42:29,392 --> 00:42:31,327
This savage caused
rome great offense!
533
00:42:32,829 --> 00:42:35,965
Yet it would appear that
you have broken the man.
534
00:42:38,235 --> 00:42:40,402
The way he bows
his head in deference.
535
00:42:42,272 --> 00:42:44,640
Would i be afforded such
courtesies, i wonder,
536
00:42:44,708 --> 00:42:47,943
if patronage were awarded?
537
00:42:48,011 --> 00:42:50,980
He would be yours to command,
as would all my men.
538
00:42:54,117 --> 00:42:55,985
Kneel.
539
00:42:56,052 --> 00:42:57,286
And it shall be so.
540
00:43:12,335 --> 00:43:13,435
Legatus.
541
00:43:53,844 --> 00:43:55,811
Crixus!
542
00:43:55,879 --> 00:43:57,446
You fucking cunt!
543
00:44:01,952 --> 00:44:03,686
Calm yourself!
544
00:44:03,753 --> 00:44:04,954
Slaves running wild!
545
00:44:05,021 --> 00:44:06,722
This is what you would
have me give name towards?
546
00:44:06,790 --> 00:44:10,626
What seizes your
fucking wits? speak!
547
00:44:10,694 --> 00:44:13,996
I yet but touch my gift,
and Crixus goes mad.
548
00:44:15,365 --> 00:44:18,567
I felt her maidenhood long
absent when we lay together.
549
00:44:18,635 --> 00:44:21,403
Now i know whose
cock was in her first.
550
00:44:27,911 --> 00:44:29,745
You whore!
551
00:44:29,813 --> 00:44:30,746
How long?
552
00:44:30,814 --> 00:44:32,581
How fucking long?
553
00:44:33,884 --> 00:44:34,984
How long have you hidden laughter
554
00:44:35,051 --> 00:44:36,318
behind a polite smile!
555
00:44:38,088 --> 00:44:39,788
How long have you been luring him
556
00:44:39,856 --> 00:44:42,291
to your filthy slave cunt?
557
00:44:48,164 --> 00:44:50,633
What is it?
what is it?
558
00:44:50,700 --> 00:44:52,835
Give it to me.
Give it to me!
559
00:44:56,840 --> 00:44:58,474
How did you come by it?
560
00:44:58,541 --> 00:44:59,642
I took it.
561
00:45:00,977 --> 00:45:03,145
To open the gate.
So you could lie with Crixus.
562
00:45:05,115 --> 00:45:07,883
You alone knew of
my feelings for him.
563
00:45:07,951 --> 00:45:10,152
And yet you betray me.
564
00:45:16,059 --> 00:45:18,294
Crixus never loved you.
565
00:45:18,361 --> 00:45:19,728
He did only as commanded.
566
00:45:29,339 --> 00:45:30,439
Mira!
567
00:45:32,208 --> 00:45:33,309
Domina.
568
00:45:37,614 --> 00:45:38,714
Bring me a knife.
569
00:45:43,853 --> 00:45:46,388
You have assurance
Crixus will be punished.
570
00:45:46,456 --> 00:45:48,691
I fear your hands
too soft for the task.
571
00:45:48,758 --> 00:45:52,161
You are mistaken.
they are as steel,
572
00:45:52,228 --> 00:45:54,229
hardened to their purpose.
573
00:45:54,297 --> 00:45:56,031
As i to mine.
574
00:45:56,099 --> 00:45:57,599
We return to Rome, absent
575
00:45:57,667 --> 00:45:58,901
unworthy entanglements.
576
00:45:58,969 --> 00:46:00,936
Do not turn from me!
577
00:46:01,004 --> 00:46:02,972
You forget your place, Lanista!
578
00:46:03,039 --> 00:46:04,306
No. i secure it.
579
00:46:05,608 --> 00:46:06,942
Clear the fucking room!
580
00:46:07,010 --> 00:46:09,745
Tell Ashur to bring our
gift for the Legatus!
581
00:46:11,414 --> 00:46:12,514
Forget your gifts.
582
00:46:14,017 --> 00:46:16,085
I would part as from
a troubling dream,
583
00:46:16,152 --> 00:46:17,686
Untethered by the memory of it.
584
00:46:17,754 --> 00:46:18,887
Oh you will remember this day.
585
00:46:18,955 --> 00:46:22,124
Until you lay to
slumber, never to awaken.
586
00:46:22,192 --> 00:46:25,094
I fear we have let events
run the best of us.
587
00:46:25,161 --> 00:46:27,763
Perhaps a cup of wine
to er, cool the head.
588
00:46:27,831 --> 00:46:31,033
We are long past
civilized recourse.
589
00:46:31,101 --> 00:46:33,769
Your husband presses issue.
i would see it closed.
590
00:46:33,837 --> 00:46:34,937
As would I.
591
00:46:37,240 --> 00:46:39,875
Can i believe this will
make a difference?
592
00:46:39,943 --> 00:46:41,210
Open it and see.
593
00:46:49,285 --> 00:46:51,387
What is this abomination?
594
00:46:51,454 --> 00:46:53,889
But a piece of the whole.
595
00:46:53,957 --> 00:46:55,190
Licinia.
596
00:46:55,258 --> 00:46:56,358
Cousin of Crassus.
597
00:46:58,061 --> 00:47:00,129
You murdered Licinia?
598
00:47:00,196 --> 00:47:02,865
No.
Your wife did.
599
00:47:04,067 --> 00:47:05,000
He lies.
600
00:47:05,068 --> 00:47:06,602
A most heinous act.
601
00:47:06,669 --> 00:47:08,337
One i was content to help obscure,
602
00:47:08,405 --> 00:47:11,440
Under promise of her aid
in obtaining your favor.
603
00:47:12,976 --> 00:47:15,144
Now i fear Licinia's
body may resurface.
604
00:47:16,546 --> 00:47:18,414
On the grounds
of your villa, perhaps?
605
00:47:19,749 --> 00:47:22,084
I will see the tongue ripped
from your fucking mouth!
606
00:47:22,152 --> 00:47:24,486
Even so ruined, it would
yet speak the truth.
607
00:47:25,889 --> 00:47:27,656
cladius.
608
00:47:27,724 --> 00:47:29,858
You cannot believe me
capable of such a thing.
609
00:47:48,311 --> 00:47:50,546
Patronage is granted.
610
00:47:50,613 --> 00:47:52,714
A portion of my men
will remain stationed
611
00:47:52,782 --> 00:47:56,485
against further embarrassments.
612
00:47:59,289 --> 00:48:01,824
Make all other arrangements
with Ilithyia.
613
00:48:01,891 --> 00:48:04,093
She will be remaining
here in Capua.
614
00:48:04,160 --> 00:48:05,260
No!
615
00:48:27,917 --> 00:48:30,252
No man is above retribution
616
00:48:30,320 --> 00:48:31,487
for offenses committed
617
00:48:31,554 --> 00:48:34,089
against the house of Batiatus.
618
00:48:34,157 --> 00:48:35,791
No gladiator.
619
00:48:35,859 --> 00:48:36,959
No champion.
620
00:48:38,428 --> 00:48:39,661
Even the men that guard you,
621
00:48:39,729 --> 00:48:44,366
should they be guilty
of deceit or incompetence.
622
00:48:45,502 --> 00:48:47,102
Hector found his key removed.
623
00:48:47,170 --> 00:48:48,303
His head follows.
624
00:48:50,773 --> 00:48:52,808
The fault lies in my own breast,
625
00:48:52,876 --> 00:48:54,910
With heart grown too large.
626
00:48:56,246 --> 00:48:58,046
This cannot stand.
627
00:48:58,114 --> 00:49:00,616
Legatus claudius Glaber
628
00:49:00,683 --> 00:49:02,718
is now our honored patron.
629
00:49:02,785 --> 00:49:06,588
And he has opened my eyes
to the error of my generosity.
630
00:49:08,525 --> 00:49:10,025
One that demands correction.
631
00:49:16,699 --> 00:49:18,700
Embrace the pain.
632
00:49:18,768 --> 00:49:20,369
It is the only way.
633
00:50:15,692 --> 00:50:18,293
I expect your meetings
with Crixus to end.
634
00:50:21,397 --> 00:50:22,564
Quintus...
635
00:50:22,632 --> 00:50:24,499
Do not fucking speak.
636
00:50:27,270 --> 00:50:30,205
That you would think me
a fool is insult enough.
637
00:50:34,143 --> 00:50:35,944
I have always known.
638
00:50:36,012 --> 00:50:38,113
And turned eye away only
because it made you happy,
639
00:50:38,181 --> 00:50:39,781
and caused me no thought.
640
00:50:41,117 --> 00:50:42,985
Those days have ended.
641
00:50:45,488 --> 00:50:47,823
Set your attentions
towards our child.
642
00:50:49,025 --> 00:50:50,659
And do not see them stray.
643
00:50:50,727 --> 00:50:51,827
Enough!
644
00:51:10,780 --> 00:51:11,880
Crixus!
645
00:51:13,549 --> 00:51:14,650
Crixus!
646
00:51:16,653 --> 00:51:18,120
Grant them a moment.
647
00:51:18,187 --> 00:51:20,122
He was our champion once.
648
00:51:20,189 --> 00:51:21,456
Allow him such respect.
649
00:51:35,171 --> 00:51:37,172
I have destroyed us.
650
00:51:39,742 --> 00:51:40,842
We yet live.
651
00:51:42,245 --> 00:51:43,612
Where do they take you?
652
00:51:43,680 --> 00:51:45,447
I do not know.
653
00:51:48,851 --> 00:51:51,320
I will win my freedom.
654
00:51:51,387 --> 00:51:53,689
I will not rest
until i find you.
655
00:51:54,824 --> 00:51:55,924
It is time.
656
00:52:04,167 --> 00:52:07,002
He speaks of freedom,
as did Barca.
657
00:52:07,070 --> 00:52:09,705
I give you my word, that I shall
aid him in the seeking of it.
658
00:52:09,772 --> 00:52:12,607
No. You must not let
him broach the subject.
659
00:52:14,977 --> 00:52:16,244
Barca was not freed.
660
00:52:17,680 --> 00:52:19,114
Batiatus took his life.
661
00:52:30,126 --> 00:52:32,027
Fuck ass, you roman cock.
662
00:52:35,264 --> 00:52:36,531
Shut your fucking mouth.
663
00:52:37,967 --> 00:52:39,568
I would caution softer words.
664
00:52:41,003 --> 00:52:43,538
The shit keeps rising higher
in this fucking hole.
665
00:52:44,841 --> 00:52:46,708
Perhaps it best not to be present,
666
00:52:46,776 --> 00:52:48,677
When it fills the mouth.
667
00:52:52,215 --> 00:52:53,882
What do you speak of?
668
00:52:53,950 --> 00:52:55,217
I speak of nothing.
669
00:52:57,086 --> 00:52:59,221
Nothing sounds
much like escape.
670
00:53:01,190 --> 00:53:03,658
And how would "nothing"
find way past Batiatus
671
00:53:03,726 --> 00:53:05,026
and all his fucking romans?
672
00:53:07,864 --> 00:53:09,464
There is but one path.
673
00:53:11,701 --> 00:53:12,968
We kill them all.
674
00:53:12,969 --> 00:53:18,969
Sync by honeybunny
www.addic7ed.com
675
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
www.tvsubtitles.net
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
46747
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.