Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,641 --> 00:00:26,019
"O AMOR QUE N�O MORREU"
2
00:01:32,538 --> 00:01:38,134
SESSENTA ANOS DE NOSSA
AMADA RAINHA
3
00:01:38,737 --> 00:01:41,919
JUBILEU DE DIAMANTE
4
00:01:42,320 --> 00:01:47,906
Deus de nossos pais,
j� conhecido h� muito tempo
5
00:01:48,637 --> 00:01:54,263
Agrade�o por todos os que voltaram vivos
6
00:01:55,054 --> 00:02:07,456
Temos o cora��o alegre e esperamos que todos os outros milh�es voltem
7
00:02:08,068 --> 00:02:14,566
Deus, a esperan�a
de viver de novo
8
00:02:15,158 --> 00:02:20,295
Sim, vamos esquecer
9
00:02:21,097 --> 00:02:29,452
Sim, vamos esquecer
10
00:02:30,671 --> 00:02:40,785
Am�m, am�m.
11
00:02:49,572 --> 00:02:51,403
John, todos eles vieram.
12
00:02:51,608 --> 00:02:53,599
Deve estar acontecendo
em todas as igrejas do pa�s.
13
00:02:53,812 --> 00:02:55,177
Imagino que sim.
14
00:02:55,382 --> 00:02:57,077
Dizem que em Londres,
que 2 milh�es de pessoas...
15
00:02:57,286 --> 00:02:59,049
assistiram o protesto
contra a guerra em St Paul.
16
00:02:59,255 --> 00:03:00,517
- Boa tarde.
- Boa tarde.
17
00:03:00,724 --> 00:03:04,216
Ouvir o Sr. Harding n�o parece
conveniente para a igreja.
18
00:03:04,431 --> 00:03:07,127
Mas o Sr. Keepling a escreveu
especialmente para o jubileu.
19
00:03:08,170 --> 00:03:10,536
Quando a Inglaterra ver�
outro dia assim?
20
00:03:10,741 --> 00:03:12,402
Sessenta anos com nossa rainha.
21
00:03:12,612 --> 00:03:13,670
Sem d�vida.
22
00:03:13,880 --> 00:03:15,541
- Boa tarde.
- Boa tarde.
23
00:03:17,753 --> 00:03:19,880
N�o gosto de anivers�rios, Owen.
24
00:03:20,358 --> 00:03:24,454
- N�o esqueci, John.
- A maioria esqueceu.
25
00:03:33,848 --> 00:03:36,043
Este � um dia ruim
para ele, vig�rio.
26
00:03:43,632 --> 00:03:44,963
MOON YEAN CLARE
27
00:03:45,268 --> 00:03:49,466
NASCID A EM 1854
MORTA EM 1868, 23 ANOS
28
00:04:22,366 --> 00:04:29,329
Moonyean! Moonyean!
Outro ano que se foi.
29
00:04:30,045 --> 00:04:32,912
John! John!
30
00:04:34,887 --> 00:04:37,378
Se eu conhecesse o caminho
at� voc�.
31
00:04:38,361 --> 00:04:41,421
Estou sempre perto, quando
precisa de mim, querido.
32
00:04:43,669 --> 00:04:46,263
Seja paciente, querido.
33
00:04:47,676 --> 00:04:51,578
Esses anos foram s� momentos.
34
00:04:53,285 --> 00:04:55,719
Os anos que ainda
precisamos esperar...
35
00:04:56,959 --> 00:04:58,620
ser�o igualmente curtos.
36
00:04:58,828 --> 00:05:00,295
Sir John!
37
00:05:00,866 --> 00:05:03,494
Moonyean! Moonyean!
38
00:05:03,804 --> 00:05:07,262
Sir John, o vig�rio est� aqui.
39
00:05:08,612 --> 00:05:10,102
Por que precisa?
40
00:05:12,787 --> 00:05:15,449
Est� bem.
N�o � culpa sua.
41
00:05:15,792 --> 00:05:18,522
Eu lhe disse que nenhum
bem vir�...
42
00:05:18,730 --> 00:05:21,028
de toda esta medita��o
e imagina��o.
43
00:05:22,002 --> 00:05:24,562
Receio ser um caso perdido,
Helen.
44
00:05:29,781 --> 00:05:31,339
- Ol�, Owen.
- John.
45
00:05:33,254 --> 00:05:35,051
Veio por sua vingan�a
por ontem � noite?
46
00:05:35,258 --> 00:05:37,317
Est�o comemorando o jubileu
na vila.
47
00:05:37,528 --> 00:05:39,928
Discursos e fogos de artif�cio.
Por que n�o vai?
48
00:05:40,133 --> 00:05:41,225
N�o, obrigado.
49
00:05:41,435 --> 00:05:44,461
Desculpe,
gostar�amos de t�-lo, mas...
50
00:05:45,676 --> 00:05:47,371
Por que n�o diz?
51
00:05:47,980 --> 00:05:49,971
Talvez alguns de n�s
desej�ssemos que...
52
00:05:50,184 --> 00:05:53,176
vivesse mais no presente
e n�o s� com suas lembran�as.
53
00:05:54,291 --> 00:05:57,385
H� horas que a sinto
muito perto de mim.
54
00:05:58,564 --> 00:06:01,624
Eu acredito nisto, independente
do que os outros pensem.
55
00:06:02,004 --> 00:06:03,835
Por que n�o acreditaria?
56
00:06:07,280 --> 00:06:12,115
Tenho m�s not�cias de Arden.
57
00:06:13,691 --> 00:06:16,558
A irm� de Moonyean e seu
marido se afogaram...
58
00:06:16,763 --> 00:06:18,924
ao navegar na ba�a de Dublin.
59
00:06:19,201 --> 00:06:22,796
Que terr�vel!
Quando isso aconteceu?
60
00:06:23,008 --> 00:06:24,373
No m�s passado.
61
00:06:24,576 --> 00:06:26,441
Eu n�o sabia.
Por que ningu�m me contou?
62
00:06:26,647 --> 00:06:28,342
Eu acabo de saber.
63
00:06:31,989 --> 00:06:36,153
Sinto muito.
Havia uma crian�a.
64
00:06:36,830 --> 00:06:38,263
O que aconteceu com ela?
65
00:06:38,467 --> 00:06:42,528
� isso, John.
Deixaram-na sem nada.
66
00:06:43,576 --> 00:06:46,067
- Temos que fazer algo j�.
- Foi o que eu pensei.
67
00:06:46,614 --> 00:06:50,675
Que acha de t�-la aqui com voc�?
68
00:06:51,990 --> 00:06:56,393
- Aqui? Aqui nesta casa?
- Por que n�o?
69
00:06:58,067 --> 00:06:59,466
Imposs�vel.
70
00:06:59,670 --> 00:07:02,605
- Nunca daria certo.
- N�o tenho tanta certeza.
71
00:07:02,809 --> 00:07:05,801
N�o tenho certeza de que uma
crian�a n�o faria muito bem.
72
00:07:06,015 --> 00:07:08,745
La lhe dar algo em que pensar,
fora voc� mesmo.
73
00:07:11,123 --> 00:07:15,321
Ora, Owen, devia parar
de me dar serm�es.
74
00:07:16,032 --> 00:07:18,500
Lamento que pense assim,
John.
75
00:07:19,305 --> 00:07:22,706
Acho que est� cometendo
um grave erro. Boa noite.
76
00:07:22,910 --> 00:07:26,107
Boa noite. Se a crian�a
precisar de algum dinheiro...
77
00:07:26,384 --> 00:07:30,252
- pode contar comigo.
- Obrigado.
78
00:07:51,927 --> 00:07:53,360
Entendo.
79
00:07:55,767 --> 00:08:00,568
Bem, venha c�.
Vamos! Vamos!
80
00:08:05,217 --> 00:08:09,586
- Como se chama?
- Kathleen. E voc�?
81
00:08:10,193 --> 00:08:13,185
John. Como vai?
82
00:08:16,603 --> 00:08:18,093
Como vai?
83
00:08:19,542 --> 00:08:23,137
- Quantos anos tem?
- Farei cinco em agosto.
84
00:08:23,849 --> 00:08:26,044
- E voc�?
- Eu?
85
00:08:26,588 --> 00:08:29,785
Sou um pouco mais velho
que isso.
86
00:08:30,627 --> 00:08:32,288
N�o quer se sentar?
87
00:08:41,881 --> 00:08:44,714
Quem lhe trouxe da Irlanda,
Kathleen?
88
00:08:45,086 --> 00:08:46,576
Eu vim sozinha.
89
00:08:46,789 --> 00:08:48,950
Eu tinha uma grande
etiqueta no vestido.
90
00:08:49,159 --> 00:08:51,389
O tio Owen mandou
me buscar.
91
00:08:51,631 --> 00:08:55,727
Ah, sim. Foi isso.
Tio Owen mandou busc�-la.
92
00:08:56,772 --> 00:08:58,967
Posso servir?
93
00:09:01,613 --> 00:09:04,548
Gostaria que lhe mostrasse
fotos bonitas num livro?
94
00:09:05,320 --> 00:09:06,719
N�o, obrigada.
95
00:09:07,858 --> 00:09:12,591
N�o tenho chocolates,
mas posso lhe dar...
96
00:09:14,803 --> 00:09:17,863
- um copo de leite?
- N�o, obrigada.
97
00:09:25,890 --> 00:09:28,017
Acho que vou indo agora.
98
00:09:28,862 --> 00:09:30,762
Para o tio Owen, eu imagino.
99
00:09:31,031 --> 00:09:32,931
Vou ficar com ele no ver�o...
100
00:09:33,134 --> 00:09:35,227
depois vou para casa,
para os meus pais.
101
00:09:38,178 --> 00:09:41,579
Devia me visitar, �s vezes.
102
00:09:43,319 --> 00:09:46,720
N�o acho que gosto
muito do senhor.
103
00:09:47,360 --> 00:09:53,424
Ora, neste caso, vamos
lev�-la ao tio Owen.
104
00:09:56,589 --> 00:10:00,218
Imagino que ele esteja
atr�s daquela porta.
105
00:10:04,337 --> 00:10:07,704
Poderia gostar mais do senhor,
se o conhecesse melhor.
106
00:10:07,912 --> 00:10:09,209
� muita gentileza sua.
107
00:10:09,414 --> 00:10:11,678
Tem gente que melhora,
depois que se conhece mais.
108
00:10:11,885 --> 00:10:13,978
Tio Owen tem um piano.
109
00:10:14,958 --> 00:10:16,926
Gostaria de aprender
a tocar piano?
110
00:10:17,129 --> 00:10:20,462
- Eu sei tocar piano.
- Eu n�o acredito.
111
00:10:21,437 --> 00:10:24,873
Eu n�o digo mentiras.
N�o fale que digo mentiras.
112
00:10:25,312 --> 00:10:29,146
N�o estou dizendo isso.
Sei que n�o. Desculpe.
113
00:10:29,619 --> 00:10:32,315
Perguntei ao padre
e sei que toca muito bem.
114
00:10:32,593 --> 00:10:34,561
Eu lhe mostraria,
se me pedisse.
115
00:10:37,435 --> 00:10:39,869
Ningu�m toca este piano
h� muitos anos.
116
00:10:42,778 --> 00:10:43,972
Venha.
117
00:10:45,451 --> 00:10:47,817
Assim, d�-me isso.
118
00:10:56,538 --> 00:11:00,235
Eu conhe�o esta m�sica.
Se sabe a letra, canta para mim?
119
00:11:01,315 --> 00:11:03,044
N�o seria pedir demais?
120
00:11:04,353 --> 00:11:07,618
Todos os dias de dan�a
121
00:11:07,826 --> 00:11:11,159
Todos os sons das gaitas
de fole
122
00:11:11,401 --> 00:11:14,768
Todos no planeta
123
00:11:14,974 --> 00:11:18,876
Todas as can��es que
posso cantar para voc�
124
00:11:19,082 --> 00:11:25,578
Quando as vozes se re�nem
tocam os sons da noite
125
00:11:25,895 --> 00:11:29,956
E quando isso acontece
126
00:11:30,537 --> 00:11:36,772
� meu desejo
127
00:11:37,451 --> 00:11:41,820
Tudo cheio de sonhos
128
00:11:42,126 --> 00:11:47,393
Que enchem meu cora��o
de l�grimas
129
00:11:48,972 --> 00:11:54,877
J� houve algo t�o doce
n�o sei se h� mais
130
00:11:55,252 --> 00:12:02,420
Nesta terra t�o feliz
dever� haver mais alegria
131
00:12:02,800 --> 00:12:07,635
Benditos os brinquedos
no minuto que brincamos de novo
132
00:12:07,842 --> 00:12:13,041
O cora��o feliz de alegria
e riso
133
00:12:13,254 --> 00:12:19,352
Trazendo a alegria a todos
134
00:12:22,104 --> 00:12:27,804
Toda a can��o �
sobre este lindo sonho
135
00:12:28,215 --> 00:12:35,121
Enche meu cora��o
de l�grimas
136
00:12:38,000 --> 00:12:40,127
Todos os dias
das dan�as descontra�das
137
00:12:40,941 --> 00:12:43,967
Todos os sons
das gaitas de fole
138
00:12:44,580 --> 00:12:48,983
Essa � uma hora
de alegria
139
00:12:49,891 --> 00:12:54,294
Toda a noite
140
00:12:54,600 --> 00:13:00,368
Como nossa jovem can��o
141
00:13:05,287 --> 00:13:08,381
- Obrigado, minha querida.
- Obrigada, tio John.
142
00:13:10,731 --> 00:13:12,926
Obrigada por todos esses anos.
143
00:13:14,772 --> 00:13:18,333
Tenho um presente
para voc� este ano.
144
00:13:19,079 --> 00:13:21,377
Achei-o entre minhas coisas.
145
00:13:25,593 --> 00:13:26,560
Lindo.
146
00:13:30,502 --> 00:13:31,730
Deixe-me ver.
147
00:13:33,308 --> 00:13:34,866
� dela?
148
00:13:36,046 --> 00:13:39,504
Sabe? Est� a cada ano
mais parecida com ela.
149
00:13:45,029 --> 00:13:47,589
Tio John,
n�o podia ter me dado nada...
150
00:13:47,802 --> 00:13:51,067
que eu gostaria mais de ter.
Nada no mundo.
151
00:13:51,443 --> 00:13:55,743
� uma coisa antiga.
Foi da tatarav� dela.
152
00:13:56,418 --> 00:13:59,410
- Cabe?
- Coloque-o!
153
00:14:08,776 --> 00:14:11,244
Tenho certeza que cabe,
minha querida.
154
00:14:11,447 --> 00:14:13,415
- N�o quer?
- N�o, n�o.
155
00:14:24,139 --> 00:14:25,731
Imagino que fez mudan�as,
meu amigo.
156
00:14:25,942 --> 00:14:28,467
- Acha?
- N�o confio em voc�.
157
00:14:29,249 --> 00:14:31,240
Coube perfeitamente, querido.
158
00:14:31,453 --> 00:14:33,648
- Olhe.
- Excelente.
159
00:14:39,068 --> 00:14:41,400
Deve ser a cem milhas daqui.
160
00:14:41,940 --> 00:14:44,033
Com o vento da Fran�a? Sim.
161
00:14:44,579 --> 00:14:46,137
Devem ser as armas
de Sailiant Leap.
162
00:14:46,348 --> 00:14:50,341
Srta. Kathleen.
Seu namorado vem aqui.
163
00:14:50,790 --> 00:14:52,587
Ele n�o � meu namorado.
164
00:14:52,794 --> 00:14:55,354
De qualquer modo, est�
de uniforme, e n�o gosto dele.
165
00:14:56,601 --> 00:14:58,091
Pobre Willy.
166
00:14:58,438 --> 00:15:00,599
- Podiam ir para Macintosh.
- N�o num dia como estes.
167
00:15:00,910 --> 00:15:01,968
Ol�, Willy.
168
00:15:04,751 --> 00:15:07,151
Aquele jovem n�o parece
estar muito esperan�oso.
169
00:15:07,623 --> 00:15:10,387
Ora, se n�o for Willy,
ser� um outro.
170
00:15:10,796 --> 00:15:12,661
Eu vou perd�-la um dia destes.
171
00:15:12,866 --> 00:15:17,769
- John, fez uma coisa bonita.
- Jogue, jogue.
172
00:15:17,976 --> 00:15:21,241
Fez uma coisa bonita,
dando-lhe o anel de Moonyean.
173
00:15:25,557 --> 00:15:27,718
Sabe, garota, quando
sentir o mesmo que eu...
174
00:15:27,929 --> 00:15:29,260
O que eu sinto � que
estou molhada.
175
00:15:29,465 --> 00:15:30,625
Certo. O sujeito �...
176
00:15:30,834 --> 00:15:31,801
- E com frio.
- Certo.
177
00:15:32,003 --> 00:15:33,561
Todos devem se casar.
178
00:15:38,081 --> 00:15:40,140
Nunca atinge duas vezes
no mesmo lugar.
179
00:15:41,388 --> 00:15:43,856
William, n�o podemos ficar aqui.
180
00:15:57,251 --> 00:15:59,776
- Fa�a alguma coisa.
- Certo.
181
00:16:02,496 --> 00:16:05,329
- Esta � a casa dos Wayne.
- Eu sei.
182
00:16:07,238 --> 00:16:09,468
- Por qu�?
- Eu quero me exercitar.
183
00:16:11,145 --> 00:16:13,204
N�o h� ningu�m a� h� 50 anos.
184
00:16:15,086 --> 00:16:17,611
Vai haver duas pessoas,
em 50 segundos.
185
00:16:18,393 --> 00:16:20,293
- Voc� e eu?
- Sim.
186
00:16:24,371 --> 00:16:27,101
BENJ. WAYNE
CONSTRU�D A EM 1684
187
00:16:44,777 --> 00:16:48,110
Acenda o f�sforo, Willy.
Est� muito escuro.
188
00:16:48,518 --> 00:16:50,509
Isso � assustadoramente ilegal.
189
00:16:50,721 --> 00:16:52,348
Sim, assustadoramente.
190
00:17:05,584 --> 00:17:08,553
� ador�vel.
Acenda a lareira.
191
00:17:08,756 --> 00:17:12,783
- N�o � um pouco...
- Sim, n�o �?
192
00:17:13,666 --> 00:17:14,963
Olha a poeira.
193
00:17:16,338 --> 00:17:19,330
Acenda a lareira,
vamos pegar pneumonia.
194
00:17:19,543 --> 00:17:20,976
Certo, sim.
195
00:17:21,682 --> 00:17:23,479
Ser� que as toras est�o secas?
196
00:17:23,686 --> 00:17:26,120
H� 50 anos que n�o
se acende uma lareira.
197
00:17:31,166 --> 00:17:33,964
Por que n�o vem aqui
e se aquece? Est� tremendo.
198
00:17:34,939 --> 00:17:37,237
N�o disse que n�o queria
pegar pneumonia?
199
00:17:37,445 --> 00:17:40,141
N�o � por isso que estou
tremendo, � esta sala.
200
00:17:40,351 --> 00:17:43,343
Esta sala?
Precisa de uma boa limpeza.
201
00:17:43,791 --> 00:17:48,285
Sabe, as pessoas n�o saem
e deixam a casa assim.
202
00:17:48,901 --> 00:17:51,426
Por que os Waynes n�o
a limparam um pouco?
203
00:17:51,640 --> 00:17:55,542
Deixaram as coisas sobre a mesa
e nem puseram a cadeia no lugar.
204
00:17:55,747 --> 00:17:57,078
Est� seco.
205
00:17:58,352 --> 00:18:01,048
Quem tomou este drinque
j� est� no t�mulo.
206
00:18:06,635 --> 00:18:09,502
"Times, 14 de junho, 1868."
207
00:18:14,517 --> 00:18:17,145
Jeremy Wayne, nobre,
selo de Londres...
208
00:18:17,356 --> 00:18:20,382
13 de junho, 1868.
209
00:18:20,595 --> 00:18:22,392
N�o quer mudar de id�ia,
e vamos embora.
210
00:18:22,599 --> 00:18:27,400
Olha o retrato dele, � bonito.
Tem fogo em seus olhos.
211
00:18:27,710 --> 00:18:29,837
Kath, eu vim esta manh�
para lhe dizer algo.
212
00:18:30,046 --> 00:18:34,346
O jornal da manh� aberto,
a bebida meio terminada.
213
00:18:36,058 --> 00:18:39,494
Chicote de montagem
no ch�o. As roupas no ch�o.
214
00:18:39,698 --> 00:18:41,666
Por que a cadeira teria
sido derrubada?
215
00:18:44,475 --> 00:18:49,572
O rel�gio. Olhe.
Parou.
216
00:18:49,785 --> 00:18:52,686
Claro que parou.
N�o podia estar funcionando.
217
00:18:53,258 --> 00:19:00,130
Ele podia nos contar o que
aconteceu em 14 de junho de 1868.
218
00:19:00,639 --> 00:19:03,301
As pessoas tinham medo
de vir a esta casa.
219
00:19:04,580 --> 00:19:06,741
Algo aconteceu aqui.
220
00:19:07,619 --> 00:19:13,057
Algo estranho. Terr�vel.
Rom�ntico.
221
00:19:13,263 --> 00:19:14,958
Falando em rom�ntico,
quero que se case comigo.
222
00:19:15,167 --> 00:19:16,896
N�o de novo, hoje.
223
00:19:17,104 --> 00:19:19,231
Fechou a porta e fugiu
para sempre.
224
00:19:19,743 --> 00:19:22,735
- H� uma maldi��o na casa.
- Ent�o, n�o v�o voltar.
225
00:19:22,948 --> 00:19:24,939
Oh, n�o.
As persianas est�o abertas.
226
00:19:25,152 --> 00:19:27,586
Seja como for, � mal-assombrada.
227
00:19:30,931 --> 00:19:32,922
- S� a madeira.
- Claro.
228
00:19:33,435 --> 00:19:35,403
- Vamos sair daqui.
- Vamos.
229
00:19:43,856 --> 00:19:45,687
Acha que � uma carruagem de verdade?
230
00:20:34,662 --> 00:20:35,924
Como vai?
231
00:20:37,632 --> 00:20:39,327
Como vai?
232
00:20:39,601 --> 00:20:41,159
Como vai?
233
00:20:42,873 --> 00:20:45,307
- Tempo terr�vel, n�o?
- Assustador.
234
00:20:45,509 --> 00:20:46,999
Sim, assustador.
235
00:20:48,580 --> 00:20:50,241
Terr�vel.
236
00:20:51,951 --> 00:20:54,545
Foi pego na tempestade, suponho.
237
00:20:55,322 --> 00:20:58,849
Sim, sim.
238
00:21:00,528 --> 00:21:01,995
Sim.
239
00:21:05,567 --> 00:21:10,129
Desculpe ficar fazendo perguntas.
Mas est�o hospedados aqui?
240
00:21:10,407 --> 00:21:13,205
- Por Deus, n�o.
- Estava chovendo muito.
241
00:21:14,145 --> 00:21:17,637
Est�vamos debaixo de uma �rvore,
e um raio atingiu a do lado.
242
00:21:17,850 --> 00:21:19,818
Sim, chovia muito.
243
00:21:20,454 --> 00:21:22,513
Por isso ficaram t�o molhados.
244
00:21:27,897 --> 00:21:30,798
Invadimos a casa,
para fugir da tempestade.
245
00:21:31,101 --> 00:21:35,834
Bem, eu gostaria que aqui
fosse mais confort�vel.
246
00:21:36,875 --> 00:21:41,539
- Ao menos acenderam a lareira.
- Obrigado, eu fa�o isso.
247
00:21:42,115 --> 00:21:43,582
Obrigado.
248
00:21:46,153 --> 00:21:48,383
Receio que tenha
pegado uma gripe.
249
00:21:48,722 --> 00:21:51,486
Gostaria de lhe oferecer
algo quente para beber.
250
00:21:53,495 --> 00:21:54,928
Com licen�a.
251
00:22:06,111 --> 00:22:07,772
Vamos embora daqui.
252
00:22:07,981 --> 00:22:11,382
N�o. Ainda n�o.
253
00:22:51,236 --> 00:22:54,399
Achei a coisa certa
para voc�. Porto velho.
254
00:22:54,806 --> 00:22:55,932
Olhe.
255
00:22:56,143 --> 00:22:58,771
- 1847.
- 47?
256
00:22:58,979 --> 00:23:00,446
Foi o melhor que pude achar.
257
00:23:00,648 --> 00:23:03,674
Dev�amos nos apresentar.
258
00:23:03,918 --> 00:23:06,284
- Meu nome � Aimley.
- Prazer em conhec�-lo.
259
00:23:06,523 --> 00:23:07,785
Como vai?
260
00:23:08,124 --> 00:23:12,788
- Mas n�o vai abrir.
- Vou fazer o poss�vel.
261
00:23:13,331 --> 00:23:15,424
Bem, n�o � sua propriedade.
262
00:23:15,868 --> 00:23:18,132
Boa quest�o.
Trato dela depois.
263
00:23:18,337 --> 00:23:21,636
Percebe que isso vale 3 ou 4
libras a garrafa?
264
00:23:22,009 --> 00:23:23,306
Deve ser muito bom.
265
00:23:24,912 --> 00:23:29,042
- Sentar� aqui, participar� disto?
- Estou pensando em fazer isso.
266
00:23:29,251 --> 00:23:30,343
Aqui estamos.
267
00:23:30,553 --> 00:23:32,418
Pouquinho para mim, por favor.
268
00:23:32,690 --> 00:23:34,681
- Minha parceira no crime.
- Obrigada.
269
00:23:34,925 --> 00:23:37,655
- N�o vai beber?
- Certamente que n�o.
270
00:23:41,333 --> 00:23:43,494
- Que tal um brinde?
- Eu sei de um.
271
00:23:45,072 --> 00:23:47,836
"Este � para a sua sa�de
e sua honra e para a sa�de...
272
00:23:48,041 --> 00:23:50,566
de todos os seus descendentes.
Grandes ou pequenos."
273
00:23:50,978 --> 00:23:53,310
Que beleza de brinde.
274
00:23:53,516 --> 00:23:55,609
� um brinde irland�s,
e o melhor que conhe�o.
275
00:23:56,453 --> 00:23:58,614
Que continue t�o jovem e bonita...
276
00:23:58,823 --> 00:24:00,757
at� o dia do Ju�zo Final.
277
00:24:01,426 --> 00:24:03,894
E nunca esque�a do homem
que o desejou.
278
00:24:19,383 --> 00:24:22,580
Fico pensando, ao v�-lo,
n�o nos conhecemos antes?
279
00:24:22,786 --> 00:24:25,812
N�o, infelizmente n�o.
Eu n�o teria me esquecido.
280
00:24:27,292 --> 00:24:30,887
- � irland�s, tamb�m?
- Poderia ser, se a vir bastante.
281
00:24:31,865 --> 00:24:33,492
Mas se n�o � irland�s,
� americano.
282
00:24:33,701 --> 00:24:35,032
Como sabe disto?
283
00:24:35,269 --> 00:24:38,170
Pelo modo com que disse:
"Prazer em conhec�-la".
284
00:24:38,840 --> 00:24:40,569
Como devia ter dito?
285
00:24:40,777 --> 00:24:44,907
Se quer dizer como eu disse,
disse: "Como est� passando?"
286
00:24:46,250 --> 00:24:47,945
Como est� passando?
287
00:24:50,790 --> 00:24:53,156
N�o vamos nos preocupar com isso.
288
00:24:58,265 --> 00:25:01,826
Penso no que tenho perdido
nestes anos, n�o bebendo o Porto.
289
00:25:02,203 --> 00:25:04,068
Acho que est� cometendo
um erro, Willy.
290
00:25:04,274 --> 00:25:05,502
N�o acho que esteja.
291
00:25:06,241 --> 00:25:08,709
Sente-se, meu velho.
Sente-se, por favor.
292
00:25:15,220 --> 00:25:17,211
Diga, o que est� fazendo
na Inglaterra?
293
00:25:17,422 --> 00:25:20,220
- Eu vim para me alistar.
- N�o � sua guerra.
294
00:25:20,426 --> 00:25:24,157
Sou meio ingl�s
e um pouco � um pouco.
295
00:25:25,500 --> 00:25:26,990
Gosto disto.
296
00:25:29,238 --> 00:25:34,335
Acho que isso � um esc�ndalo,
mas ele n�o vai se incomodar.
297
00:25:34,678 --> 00:25:35,736
Quem?
298
00:25:35,947 --> 00:25:37,778
O dono, Jeremy Wayne.
299
00:25:47,828 --> 00:25:50,490
N�o � uma figura rom�ntica?
300
00:25:50,699 --> 00:25:52,098
Genial.
301
00:25:52,300 --> 00:25:54,894
Gosto daquele olhar
diab�lico; voc�, n�o?
302
00:25:59,076 --> 00:26:03,604
- Voc� � parecido com...
- � o meu pai.
303
00:26:05,652 --> 00:26:07,176
Seu pai?
304
00:26:09,723 --> 00:26:11,315
Sou Kenneth Wayne.
305
00:26:13,127 --> 00:26:17,860
Ora, isso � romance.
306
00:26:19,903 --> 00:26:21,700
Est� me dizendo?
307
00:26:29,247 --> 00:26:30,805
Agora, vou fazer outro brinde.
308
00:26:31,017 --> 00:26:34,111
Oh, n�o, j� disse o bastante.
309
00:26:34,588 --> 00:26:37,819
Qual � o nome da can��o
que tocava, quando entrei?
310
00:26:38,693 --> 00:26:42,561
"Beba Somente Comigo,
com Seus Olhos."
311
00:26:44,467 --> 00:26:46,264
Que Eu lhe Prometerei os Meus.
312
00:26:48,940 --> 00:26:52,535
Vamos, termine-a!
313
00:26:55,822 --> 00:27:02,660
Eu deixo um beijo
dentro do cart�o
314
00:27:03,256 --> 00:27:09,456
E n�o vou pedir vinho
315
00:27:11,422 --> 00:27:19,522
Beba somente comigo
com seus olhos
316
00:27:20,122 --> 00:27:26,925
Ser� uma bebida divina
317
00:27:30,189 --> 00:27:38,187
Mas seus olhos
parecem um n�ctar
318
00:27:39,489 --> 00:27:46,395
Eu n�o mudaria por nada
319
00:27:50,123 --> 00:27:57,655
Eu lhe prometerei meus olhos
320
00:27:58,356 --> 00:28:04,920
Tanto que toque em voc�
321
00:28:07,789 --> 00:28:13,728
Cedendo a esperan�as
322
00:28:14,123 --> 00:28:22,462
Que o frio n�o o resseque
323
00:28:25,623 --> 00:28:34,463
Mas apesar de que isso traga
324
00:28:35,524 --> 00:28:42,430
Uma certa alegria para mim
325
00:28:46,157 --> 00:28:50,321
Isso � trazido
326
00:28:51,058 --> 00:28:56,792
E significa, eu juro
327
00:28:57,685 --> 00:29:04,028
O p�r-do-sol � mandado
328
00:29:05,455 --> 00:29:11,202
Por voc�
329
00:29:41,057 --> 00:29:44,288
Achei que disse que
era dif�cil. � uma moleza.
330
00:29:53,612 --> 00:29:57,946
Um rev�s tempor�rio.
D�-me o remo, sim?
331
00:30:08,473 --> 00:30:11,271
� um bom sandu�che,
voc� que fez?
332
00:30:11,947 --> 00:30:13,710
N�o, mas ajudei.
333
00:30:15,687 --> 00:30:17,018
Vai dar uma boa esposa.
334
00:30:18,792 --> 00:30:20,259
Repita, por favor?
335
00:30:24,202 --> 00:30:25,669
Ouvem-se os avi�es, hoje.
336
00:30:25,873 --> 00:30:28,899
Sim, os ventos v�m
daquela dire��o.
337
00:30:29,378 --> 00:30:32,836
Sabe, s� falta uma coisa
neste piquenique.
338
00:30:33,051 --> 00:30:34,951
N�o h� formigas,
na Inglaterra?
339
00:30:35,690 --> 00:30:38,420
Tinha na Irlanda,
mas n�o mandaram not�cias.
340
00:30:39,798 --> 00:30:41,459
O qu�?
341
00:30:42,403 --> 00:30:44,337
Quer abrir isso, por favor?
342
00:30:44,606 --> 00:30:46,369
O que tinha na Irlanda?
343
00:30:46,577 --> 00:30:49,876
- N�o vou voltar a isso.
- Isso o qu�?
344
00:30:50,284 --> 00:30:52,184
Sobre a pron�ncia
americana e inglesa.
345
00:30:52,388 --> 00:30:54,856
Voc� diz formiga de outro jeito.
346
00:30:58,264 --> 00:31:02,325
Ora, fico contente
em v�-la.
347
00:31:03,040 --> 00:31:06,441
E ficaria contente que
n�o rastejasse para mim.
348
00:31:08,817 --> 00:31:10,614
Agora nosso piquenique
est� completo.
349
00:31:11,122 --> 00:31:13,750
Estar� quando eu conseguir
abrir isso.
350
00:31:16,666 --> 00:31:18,190
Tem algu�m por perto.
351
00:31:23,678 --> 00:31:25,202
Como vai?
352
00:31:28,487 --> 00:31:31,251
Conheceu a Srta. O'Hara, imagino.
353
00:31:31,727 --> 00:31:33,319
Claro, como vai?
354
00:31:36,035 --> 00:31:37,559
Quer uma azeitona?
355
00:31:41,144 --> 00:31:45,513
Desculpe, tem um abridor
de garrafas com voc�?
356
00:31:46,588 --> 00:31:48,283
Ele n�o � da Am�rica, sabe?
357
00:31:49,359 --> 00:31:51,327
Sim, mas eu adoro aqui.
358
00:31:52,031 --> 00:31:55,558
Sua vida simples
e as garotas bonitas.
359
00:31:55,872 --> 00:32:00,241
Na verdade, tem uma garota
t�o diferente das que conheci.
360
00:32:03,318 --> 00:32:07,379
Veja isso. Voc�s, ingleses,
s�o muito rudes.
361
00:32:07,726 --> 00:32:10,354
N�o quando nos conhece.
362
00:32:11,032 --> 00:32:12,897
- N�o?
- N�o.
363
00:32:18,479 --> 00:32:20,538
Passe para mim o pote de ch�.
364
00:32:23,021 --> 00:32:24,818
O pote de ch�!
365
00:32:27,195 --> 00:32:32,963
Quando as aves da noite
s�o escondidas no ver�o
366
00:32:33,273 --> 00:32:38,506
Na cidade as procuram
367
00:32:39,886 --> 00:32:46,553
Todas aquelas noites s�o
cheias de enamorados perdidos
368
00:32:48,267 --> 00:32:51,794
Murmurando as palavras
369
00:32:52,007 --> 00:32:56,910
Que mandei para voc�
370
00:32:59,355 --> 00:33:04,190
� uma raz�o para dar
371
00:33:04,597 --> 00:33:07,031
Um pequeno beijo
372
00:33:08,104 --> 00:33:15,408
Uma noite que traz
um mundo de sonhos
373
00:33:18,089 --> 00:33:21,889
Eu tremo de noite
374
00:33:22,097 --> 00:33:27,296
Com as estrelas acima de mim
375
00:33:29,643 --> 00:33:39,348
� a �nica palavra
que diz que me ama
376
00:33:41,765 --> 00:33:49,934
Um enamorado na plan�cie
377
00:33:55,524 --> 00:34:03,989
Eu lhe daria toda minha vida
378
00:34:09,250 --> 00:34:19,023
Enquanto est� longe
e as estrelas em cima
379
00:34:26,047 --> 00:34:35,149
A noite � sua no inverno
380
00:34:42,979 --> 00:34:45,277
Do amor
381
00:34:57,906 --> 00:34:59,806
A nossa querida Kathleen
chegou cedo da cantina.
382
00:35:00,010 --> 00:35:01,068
Kathleen.
383
00:35:02,581 --> 00:35:08,884
Owen, querido. Levante-se de tr�s
desta mesa. Quero ver tudo.
384
00:35:09,193 --> 00:35:10,251
Cal�as e tudo.
385
00:35:10,462 --> 00:35:12,362
Ele impressiona, o vig�rio.
386
00:35:12,566 --> 00:35:14,727
Se os alem�es pudessem v�-lo agora.
387
00:35:14,936 --> 00:35:16,631
Ele parece t�o rid�culo
quanto eu esperava.
388
00:35:16,840 --> 00:35:19,775
Regulamentos do rei. Vai para
a Corte Marcial, se n�o usar.
389
00:35:19,980 --> 00:35:21,914
Faz voc� parecer 20 anos mais jovem.
390
00:35:22,117 --> 00:35:25,553
N�o dever�amos fazer um brinde
para os militares da igreja?
391
00:35:26,258 --> 00:35:28,453
Em honra ao novo uniforme.
392
00:35:28,730 --> 00:35:30,459
Eu quero um, por favor.
393
00:35:31,568 --> 00:35:34,093
Nunca vi a garota tocar
no Porto, antes.
394
00:35:34,773 --> 00:35:38,766
Ao mais querido capel�o do
ex�rcito de Sua Majestade.
395
00:35:38,981 --> 00:35:40,778
- Muito gentil de sua parte.
- Owen.
396
00:35:45,226 --> 00:35:46,352
Que safra � esta?
397
00:35:46,562 --> 00:35:49,292
Porto, 96.
O que entende de safras?
398
00:35:50,536 --> 00:35:52,470
Nada mal, para um vinho novo.
399
00:35:52,907 --> 00:35:55,398
Novo o qu�?
O que � isso?
400
00:35:55,612 --> 00:35:59,241
Criticando meu 96.
N�o vai tomar mais dele.
401
00:35:59,452 --> 00:36:01,818
N�o quis dizer que n�o �
bom, mas n�o se compara...
402
00:36:02,024 --> 00:36:04,549
- com o 47.
- 47?
403
00:36:05,196 --> 00:36:08,290
E o que sabe do melhor Porto
do �ltimo s�culo?
404
00:36:08,569 --> 00:36:10,469
Tomei um copo dele
na �ltima tarde.
405
00:36:10,807 --> 00:36:11,967
Quem lhe deu?
406
00:36:12,176 --> 00:36:13,700
Um homem que conheci
com Willy.
407
00:36:13,912 --> 00:36:14,936
Que homem?
408
00:36:15,148 --> 00:36:16,638
Eu gostaria de conhecer
um homem que tem um 47.
409
00:36:16,851 --> 00:36:17,875
Fale logo.
410
00:36:18,087 --> 00:36:21,318
Paramos na velha casa,
para fugir da tempestade.
411
00:36:21,527 --> 00:36:23,461
- Que casa?
- Uma velha casa vazia.
412
00:36:23,663 --> 00:36:25,654
Continue, eu sinto uma
hist�ria nisso.
413
00:36:25,867 --> 00:36:28,233
N�o h� porque fazer
um mist�rio.
414
00:36:28,439 --> 00:36:30,304
Fomos � velha casa dos Wayne.
415
00:36:30,643 --> 00:36:32,508
- � casa dos Wayne?
- Sim.
416
00:36:32,714 --> 00:36:35,808
E enquanto est�vamos l�,
o dono chegou, da Am�rica.
417
00:36:38,624 --> 00:36:41,218
Jeremy Wayne est� aqui?
418
00:36:41,530 --> 00:36:44,363
N�o, tio John.
Jeremy Wayne est� morto.
419
00:36:46,004 --> 00:36:46,993
Morto?
420
00:36:47,208 --> 00:36:50,075
Era o filho dele.
Veio para c� para se alistar.
421
00:36:53,919 --> 00:36:55,284
Morto?
422
00:36:58,126 --> 00:36:59,991
Tio John, o que foi?
423
00:37:07,512 --> 00:37:10,242
Tio John! Tio John!
424
00:37:13,588 --> 00:37:16,352
O que foi isso?
O que Jeremy Wayne fez?
425
00:37:16,694 --> 00:37:18,992
- N�o posso lhe dizer.
- Mas em nome de Deus...
426
00:37:19,199 --> 00:37:21,759
� seu desejo.
Tente esquecer.
427
00:37:21,971 --> 00:37:25,600
�? Como posso?
Precisa me contar.
428
00:37:25,811 --> 00:37:29,247
- N�o posso.
- Ent�o vou perguntar para ele.
429
00:37:29,451 --> 00:37:31,817
N�o fa�a isso.
N�o sabe como ir� mago�-lo.
430
00:37:41,140 --> 00:37:45,338
Tio John, lamento se disse
algo que o magoasse.
431
00:37:46,382 --> 00:37:53,220
Esse jovem, esse Wayne,
est� no ex�rcito?
432
00:37:53,796 --> 00:37:55,787
Sim, est� acampado perto daqui.
433
00:37:56,802 --> 00:37:58,770
N�o falemos nele, querido.
434
00:37:58,973 --> 00:38:01,567
Prefiro que n�o volte a v�-lo.
435
00:38:02,278 --> 00:38:07,011
Por que n�o posso v�-lo?
� muito gentil.
436
00:38:07,220 --> 00:38:11,020
Acho que gostaria dele.
N�s nos tornamos amigos.
437
00:38:12,229 --> 00:38:14,823
- Amigos?
- Sim, estou certa de que...
438
00:38:15,035 --> 00:38:18,095
Calada! D�-me nojo.
439
00:38:19,310 --> 00:38:22,108
Prometa nunca mais v�-lo.
440
00:38:22,448 --> 00:38:25,144
Mas n�o posso prometer isso.
Quero v�-lo de novo.
441
00:38:25,354 --> 00:38:27,151
Por que n�o posso?
442
00:38:27,625 --> 00:38:29,616
Est� apaixonada por ele?
443
00:38:30,230 --> 00:38:33,358
Est�? Responda-me.
444
00:38:34,805 --> 00:38:36,204
N�o sei.
445
00:38:38,378 --> 00:38:40,141
Mas se estiver apaixonada por ele...
446
00:38:41,418 --> 00:38:46,082
Eu n�o sei. Mas ele n�o
est� apaixonado por mim.
447
00:38:46,293 --> 00:38:48,056
Ao menos, nunca disse nada.
448
00:38:49,398 --> 00:38:52,799
Mas n�o posso imaginar n�o poder
voltar a v�-lo.
449
00:38:54,442 --> 00:38:58,435
Desculpe, tio John.
N�o posso evitar.
450
00:38:58,649 --> 00:39:00,310
N�o posso!
451
00:39:16,982 --> 00:39:18,381
Ou�a, minha filha.
452
00:39:19,354 --> 00:39:22,187
Vou lhe contar algo que devia
saber h� muito tempo.
453
00:39:24,095 --> 00:39:27,690
� culpa minha, imagino.
Mas esperava nunca ter que contar.
454
00:39:29,339 --> 00:39:31,864
Esperava n�o ter que
reviver isso de novo.
455
00:39:35,216 --> 00:39:41,348
Foi h� quase 50 anos,
mas vejo como se fosse ontem.
456
00:39:42,997 --> 00:39:46,728
Esse jardim, numa noite de junho.
457
00:39:47,672 --> 00:39:50,607
O mesmo perfume de rosas no ar.
458
00:39:51,479 --> 00:39:57,213
Agita��o, gente indo e vindo.
E da sala de estar...
459
00:39:57,691 --> 00:39:59,659
o som de uma orquestra.
460
00:40:01,464 --> 00:40:03,898
Era a noite anterior
ao nosso casamento.
461
00:40:04,269 --> 00:40:06,897
Lembro de tudo t�o claramente.
462
00:40:08,076 --> 00:40:10,476
A casa estava cheia de gente.
463
00:41:25,723 --> 00:41:26,917
Owen!
464
00:41:32,845 --> 00:41:34,745
Owen, onde andou?
465
00:41:34,986 --> 00:41:36,385
Sim, que tipo de melhor amigo
voc� �?
466
00:41:36,591 --> 00:41:39,458
N�o merecem isso.
Seu casamento n�o merece.
467
00:41:39,667 --> 00:41:42,135
Eu sei disso. Eu sei disso.
Mas � tarde demais agora.
468
00:41:42,476 --> 00:41:44,341
Ele n�o disse coisa com coisa
a noite toda.
469
00:41:44,548 --> 00:41:45,640
Pode culp�-lo?
470
00:41:45,852 --> 00:41:49,288
Para dizer a verdade, nem eu.
471
00:41:50,400 --> 00:41:51,662
Nunca estive t�o feliz.
472
00:41:51,872 --> 00:41:54,272
- Moonyean!
- Com licen�a.
473
00:41:56,085 --> 00:41:58,918
- Posso falar com voc�?
- Sim, claro que pode.
474
00:42:06,751 --> 00:42:08,912
- Aceita um drinque?
- N�o, obrigado.
475
00:42:09,627 --> 00:42:12,061
Eu vi Jeremy Wayne fora
do Georgian Dragon.
476
00:42:12,268 --> 00:42:17,001
- � mesmo? Por que n�o o trouxe?
- Estava mal. Andou bebendo.
477
00:42:17,319 --> 00:42:22,018
Est� com dificuldades de aceitar.
Coitado. N�o posso culp�-lo.
478
00:42:22,233 --> 00:42:24,861
Ele � um cara selvagem.
Estou preocupado.
479
00:42:25,075 --> 00:42:27,100
Fez amea�as vagas contra voc�.
480
00:42:27,316 --> 00:42:30,410
Sabe o que � isso.
O conhaque do Georgian Dragon.
481
00:42:32,833 --> 00:42:35,461
Abra teu cora��o
ao meu amor
482
00:42:38,518 --> 00:42:41,681
Abra teu cora��o
ao meu amor
483
00:42:42,197 --> 00:42:46,099
Abra teu cora��o
ao meu amor
484
00:43:52,250 --> 00:43:53,581
Can��o ador�vel.
485
00:43:58,737 --> 00:44:01,365
O Sr. Wayne est� no jardim.
Eu prometi lhe dizer...
486
00:44:01,580 --> 00:44:03,172
mas eu n�o iria v�-lo em seu lugar.
487
00:44:03,385 --> 00:44:04,374
Obrigada, Helen.
488
00:44:04,589 --> 00:44:06,557
Ele est� fora de si.
Vou chamar sir John.
489
00:44:06,763 --> 00:44:08,856
N�o.
Eu cuido dele.
490
00:44:25,756 --> 00:44:29,192
Jerry, sabia que n�o deixaria
que me casasse...
491
00:44:29,401 --> 00:44:31,301
sem vir me desejar alegria.
492
00:44:36,423 --> 00:44:40,359
- O que foi, Jerry?
- Sabe o que �.
493
00:44:41,974 --> 00:44:43,999
Por que n�o entra?
N�s o est�vamos esperando.
494
00:44:44,214 --> 00:44:48,173
- N�o. N�o estavam.
- Jerry, por favor, n�o.
495
00:44:48,561 --> 00:44:51,155
Vai mesmo casar-se com ele amanh�?
496
00:44:51,605 --> 00:44:54,267
N�o vamos falar nisso
outra vez, vamos?
497
00:44:54,848 --> 00:44:58,375
Foi combinado entre nossas
fam�lias que �amos nos casar.
498
00:44:59,562 --> 00:45:01,655
Foi entendido por todos.
499
00:45:01,870 --> 00:45:04,304
Mas n�o precisa ser o fim
de nossa amizade.
500
00:45:04,512 --> 00:45:06,002
Nada pode terminar com isso.
501
00:45:06,216 --> 00:45:11,518
Amanh� estar� nos bra�os dele.
Esse homem com quem vai casar.
502
00:45:12,771 --> 00:45:15,205
Que direito ele tinha
de tir�-la de mim?
503
00:45:16,716 --> 00:45:20,584
Por que ele � melhor que eu?
O que h� de errado em mim?
504
00:45:20,797 --> 00:45:22,526
Nada, Jerry.
Nada, nada.
505
00:45:22,836 --> 00:45:26,863
� porque eu bebo?
Bebo porque sou infeliz.
506
00:45:27,082 --> 00:45:28,913
Sou infeliz por sua causa.
507
00:45:29,391 --> 00:45:32,383
Mas o homem que vai tir�-la
de mim, n�o vai viver!
508
00:45:32,734 --> 00:45:34,793
O homem que vai tir�-la
de mim n�o vai viver!
509
00:45:35,007 --> 00:45:36,634
Jerry! Jerry!
510
00:45:37,750 --> 00:45:40,048
Eu vou me casar com John, amanh�.
511
00:45:41,863 --> 00:45:44,058
Vou me casar com ele, porque o amo.
512
00:45:46,143 --> 00:45:50,409
Eu o amo, desde o momento
em que o vi. Sempre o amarei.
513
00:45:51,493 --> 00:45:56,123
Porque ele significa tudo que
� lindo, bom e verdadeiro.
514
00:45:56,341 --> 00:45:57,899
E ainda que n�o fosse assim...
515
00:46:01,825 --> 00:46:03,759
eu ainda assim o amaria.
516
00:46:05,872 --> 00:46:06,861
Jerry!
517
00:46:16,572 --> 00:46:17,903
Moonyean!
518
00:46:19,581 --> 00:46:22,812
A� est�. Boa noite, madame.
519
00:46:23,059 --> 00:46:24,492
Se n�o estiver muito ocupada
amanh� � tarde...
520
00:46:24,696 --> 00:46:26,288
que tal casar-se comigo?
521
00:46:27,105 --> 00:46:29,164
O que foi, querida?
Algum problema?
522
00:46:29,712 --> 00:46:31,441
N�o, nada.
523
00:46:31,653 --> 00:46:35,248
Algo que eu disse, ou fiz?
Se fiz, n�o foi por mal.
524
00:46:36,133 --> 00:46:39,193
John, querido, abrace-me.
525
00:46:40,414 --> 00:46:42,382
- � algo do casamento?
- N�o.
526
00:46:43,121 --> 00:46:45,487
N�o est� infeliz, est�?
527
00:46:46,399 --> 00:46:48,526
Como poderia estar infeliz hoje?
528
00:46:50,879 --> 00:46:52,176
Vamos!
529
00:47:04,121 --> 00:47:06,351
Algumas vezes, fico com medo.
530
00:47:07,297 --> 00:47:09,629
Como fomos nos conhecer?
531
00:47:10,174 --> 00:47:14,975
Eu sei. E pensar que h�
milh�es de pessoas no mundo.
532
00:47:17,630 --> 00:47:20,360
Vai ser bom ficar nesta casa.
S� n�s dois.
533
00:47:20,572 --> 00:47:22,540
Querido, est� tudo bem.
534
00:47:23,883 --> 00:47:26,681
- Gosta do meu anel?
- � uma beleza, n�o?
535
00:47:27,026 --> 00:47:29,426
Foi da minha tatarav�.
536
00:47:30,772 --> 00:47:32,467
Vamos treinar.
537
00:47:34,149 --> 00:47:37,744
Com este anel, caso-me com voc�.
538
00:47:38,796 --> 00:47:40,093
Muito bom, n�o?
539
00:47:40,301 --> 00:47:42,667
Talvez eu pratique deixar
cair umas vezes.
540
00:47:42,877 --> 00:47:44,606
N�o tem nada de dif�cil
em se casar.
541
00:47:44,817 --> 00:47:46,614
Eu posso fazer de olhos fechados.
542
00:47:46,890 --> 00:47:50,986
Com este anel, caso-me com voc�.
543
00:48:00,164 --> 00:48:01,722
O que est� fazendo?
544
00:48:02,906 --> 00:48:06,364
� t�o maravilhoso.
Abrir meus olhos e ver voc�.
545
00:48:08,490 --> 00:48:09,855
Querido.
546
00:48:20,528 --> 00:48:23,429
Valsa, acredito, Srta. Clare?
547
00:48:49,268 --> 00:48:52,630
H� uma pequena estrada marrom
548
00:48:52,657 --> 00:48:56,343
Que faz suas curvas no morro
549
00:48:57,127 --> 00:49:03,290
At� um pequeno casebre branco
perto do mar
550
00:49:04,696 --> 00:49:09,122
H� uma pequeno campo verde
551
00:49:09,752 --> 00:49:14,842
no qual eu espero
552
00:49:16,682 --> 00:49:20,709
Enquanto esses dois olhos azuis
553
00:49:21,058 --> 00:49:25,476
Sorriem verdadeiramente
para mim
554
00:49:25,692 --> 00:49:31,165
Para mim
555
00:49:31,821 --> 00:49:38,331
H� umas manchas cinzas
no castanho do cabelo
556
00:49:38,770 --> 00:49:46,044
H� prata no meu tamb�m,
eu vejo
557
00:49:46,834 --> 00:49:55,245
Mas nesses longos anos,
558
00:49:56,402 --> 00:50:04,348
Quando as nuvens trouxeram as l�grimas,
559
00:50:04,957 --> 00:50:09,256
Esses dois olhos azuis
560
00:50:10,230 --> 00:50:21,107
Continuaram sorrindo verdadeiramente
para mim
561
00:50:26,188 --> 00:50:31,922
CONVITE DE CASAMENTO
PARA JEREMY WAYNE
562
00:51:43,612 --> 00:51:45,136
At� logo!
563
00:52:35,812 --> 00:52:38,178
Aceita este homem como
seu leg�timo esposo...
564
00:52:38,382 --> 00:52:40,441
para viver com ele, conforme
os mandamentos de Deus...
565
00:52:40,653 --> 00:52:42,314
no estado sagrado do matrim�nio?
566
00:52:42,656 --> 00:52:46,148
Vai obedecer-lhe, servir-lhe,
am�-lo e honr�-lo...
567
00:52:46,362 --> 00:52:50,696
na doen�a e na sa�de,
ignorando os outros...
568
00:52:50,902 --> 00:52:53,803
ficando apenas com ele,
at� que a morte os separe?
569
00:52:54,673 --> 00:52:56,004
Sim.
570
00:52:56,243 --> 00:52:57,676
Aceita esta mulher...
571
00:52:59,782 --> 00:53:00,806
Jerry!
572
00:53:01,017 --> 00:53:02,450
O que significa isso?
573
00:53:03,354 --> 00:53:06,255
N�o vai fazer uma
cena no meu casamento!
574
00:53:06,592 --> 00:53:08,457
N�o haver� casamento!
575
00:53:08,962 --> 00:53:10,657
Ele est� b�bado, louco.
576
00:53:11,533 --> 00:53:12,522
Saia daqui!
577
00:53:12,734 --> 00:53:14,497
Nunca ir� t�-la!
578
00:53:16,507 --> 00:53:17,974
Algu�m o detenha!
579
00:53:25,287 --> 00:53:26,481
Doutor?
580
00:53:45,218 --> 00:53:50,588
John, d�i aqui.
581
00:53:51,961 --> 00:53:53,792
Fa�a parar.
582
00:53:56,469 --> 00:53:59,666
- Voc� est� bem?
- Sim, claro, querido.
583
00:54:03,947 --> 00:54:07,405
Eu vou? Isso �?
584
00:54:11,057 --> 00:54:12,752
N�o � nada, querida.
585
00:54:18,902 --> 00:54:24,465
John, onde est� a alian�a?
586
00:54:55,225 --> 00:54:59,457
Querido, querido,
n�o fique triste.
587
00:55:01,636 --> 00:55:03,536
Nosso amor nunca poder� morrer.
588
00:55:05,208 --> 00:55:06,368
Moonyean.
589
00:55:07,378 --> 00:55:09,778
Eu vou esper�-lo.
590
00:55:14,656 --> 00:55:16,851
E se precisar de mim...
591
00:55:18,428 --> 00:55:21,761
arranjarei um modo
de voltar para voc�.
592
00:55:24,704 --> 00:55:27,070
Espere para ver.
593
00:55:31,181 --> 00:55:32,580
John...
594
00:55:37,122 --> 00:55:39,386
n�o � uma pena?
595
00:56:02,361 --> 00:56:04,522
E, para mim, tamb�m foi o fim.
596
00:56:05,132 --> 00:56:07,930
Ela jazia branca e parada
em meus bra�os.
597
00:56:08,371 --> 00:56:09,895
Ela estava morta.
598
00:56:10,674 --> 00:56:13,199
Tudo pelo o que eu vivera
havia ido embora.
599
00:56:13,645 --> 00:56:15,135
Era o fim.
600
00:56:17,485 --> 00:56:19,578
Eu voltei sozinho para esta casa.
601
00:56:19,889 --> 00:56:21,914
Toda alegre, com flores para ela.
602
00:56:23,193 --> 00:56:25,491
Sentei-me sozinho,
onde estou sentado agora.
603
00:56:26,432 --> 00:56:30,892
- A noite toda.
- Pobre querido.
604
00:56:32,608 --> 00:56:35,008
Depois disso, sentei aqui
muitas vezes.
605
00:56:35,513 --> 00:56:39,449
Quando tenho problemas
ou tristezas, venho aqui.
606
00:56:41,188 --> 00:56:46,148
� aqui que ela volta para mim.
Ano ap�s ano, ela volta.
607
00:56:47,330 --> 00:56:48,661
Sempre.
608
00:56:48,900 --> 00:56:53,166
Sempre que precisei dela,
ela estava aqui a meu lado.
609
00:56:54,441 --> 00:57:01,779
- Aqui, neste jardim.
- Eu sei, eu entendo.
610
00:57:02,620 --> 00:57:07,023
Kathleen, hoje me disse
que Jeremy estava morto.
611
00:57:08,864 --> 00:57:12,664
- Lamento n�o t�-lo matado.
- Tio John!
612
00:57:13,070 --> 00:57:14,537
Depois da pol�cia desistir
da busca...
613
00:57:15,473 --> 00:57:18,772
eu o rastreei por metade
dos portos da Am�rica do Sul.
614
00:57:19,546 --> 00:57:22,344
Por anos, eu o cacei
em meus sonhos.
615
00:57:23,052 --> 00:57:25,384
Eu o matei, em meus sonhos.
616
00:57:27,926 --> 00:57:30,451
Agora, ele est� morto.
617
00:57:32,166 --> 00:57:33,929
E seu filho...
618
00:57:36,706 --> 00:57:38,264
seu filho...
619
00:57:47,623 --> 00:57:50,717
Deve me prometer n�o ter
nada a ver com aquele homem.
620
00:57:57,170 --> 00:57:59,229
- Nunca?
- Nunca.
621
00:59:10,425 --> 00:59:12,655
CANTINA DOS SERVI�OS
UNIDOS
622
00:59:12,862 --> 00:59:17,322
H� uma longa noite de espera
623
00:59:17,873 --> 00:59:24,108
Era a terra de seus sonhos
624
00:59:25,054 --> 00:59:28,854
Onde a noite � alegre
625
00:59:29,062 --> 00:59:31,462
H� canto
626
00:59:31,668 --> 00:59:36,071
E a lua brilha
627
00:59:38,950 --> 00:59:44,980
H� uma longa noite de espera
628
00:59:45,663 --> 00:59:51,033
At� que todos os meus sonhos
se realizem
629
00:59:52,911 --> 00:59:59,111
At� o dia em que eu parta
630
00:59:59,491 --> 01:00:06,363
Naquela longa trilha
631
01:00:06,572 --> 01:00:10,440
Com voc�
632
01:00:12,885 --> 01:00:18,983
H� uma longa noite de espera
633
01:00:19,265 --> 01:00:25,101
Era a terra de meus sonhos
634
01:00:25,644 --> 01:00:29,045
Onde a noite � alegre
635
01:00:29,252 --> 01:00:31,083
H� canto
636
01:00:31,289 --> 01:00:36,693
E a lua brilha
637
01:00:37,869 --> 01:00:43,967
H� uma longa noite de espera
638
01:00:44,350 --> 01:00:49,447
At� que todos os meus sonhos
se realizem
639
01:00:50,763 --> 01:00:56,759
At� o dia em que eu parta
640
01:00:57,075 --> 01:01:03,480
Naquela longa trilha
641
01:01:03,689 --> 01:01:07,682
Com voc�
642
01:01:18,411 --> 01:01:19,844
Kathleen.
643
01:01:21,050 --> 01:01:22,881
Desculpe, n�o posso falar com voc�.
644
01:01:23,087 --> 01:01:26,420
Espere, preciso falar com voc�.
645
01:01:26,827 --> 01:01:29,387
Eu preciso saber mais do que
o que me contou em sua carta.
646
01:01:29,600 --> 01:01:30,862
Muito mais.
647
01:01:35,009 --> 01:01:37,273
Venha comigo.
Tentarei lhe dizer.
648
01:01:38,216 --> 01:01:43,017
A coisa estava toda errada
mesmo, j� que vou para a Fran�a.
649
01:01:43,260 --> 01:01:45,455
Fora que mal nos conhecemos.
650
01:01:45,663 --> 01:01:46,857
Isso mesmo.
651
01:01:47,367 --> 01:01:49,631
Estas coisas de rapaz pobre
com mo�a rica...
652
01:01:49,839 --> 01:01:51,807
tamb�m nunca d�o certo.
653
01:01:52,010 --> 01:01:56,606
Sim, foi melhor descobrir
isso agora antes que...
654
01:01:58,789 --> 01:02:00,313
Mas � uma pena...
655
01:02:01,027 --> 01:02:02,688
porque poder�amos...
656
01:02:05,135 --> 01:02:07,501
- Sim.
- Sim.
657
01:02:18,895 --> 01:02:23,559
Bem, foi bom conhec�-la, mo�a...
658
01:02:26,243 --> 01:02:27,870
Se um dia estiver em Clifford...
659
01:02:28,080 --> 01:02:32,642
Clifford. Parece t�o distante.
660
01:02:42,742 --> 01:02:44,209
Eu prometi.
661
01:02:45,780 --> 01:02:47,543
Eu sei. Desculpe.
662
01:02:49,755 --> 01:02:52,417
- Adeus, Ken.
- Adeus.
663
01:02:59,507 --> 01:03:02,169
- N�o parecemos estar...
- N�o parecemos.
664
01:03:02,379 --> 01:03:03,846
Se estivermos apaixonados...
665
01:03:04,050 --> 01:03:06,314
N�o podemos estar, podemos?
666
01:03:16,773 --> 01:03:21,142
N�o devemos nos ver.
Ou devemos?
667
01:03:21,583 --> 01:03:26,213
N�o estaria certo.
Mas eu vou mesmo para a Fran�a.
668
01:03:28,430 --> 01:03:31,456
- Seria mais f�cil se n�o...
- N�o sei se seria.
669
01:03:33,072 --> 01:03:36,405
N�o podemos.
N�o somos crian�as.
670
01:03:36,613 --> 01:03:40,344
Isso mesmo.
Temos que usar a cabe�a.
671
01:03:46,767 --> 01:03:48,064
Bem?
672
01:03:51,107 --> 01:03:54,634
� um jogo f�cil.
Adormece depois de cada jogada.
673
01:03:55,149 --> 01:03:56,514
N�o estava dormindo.
674
01:03:57,053 --> 01:03:59,112
Mesmo se estivesse,
eu poderia venc�-lo.
675
01:04:00,326 --> 01:04:02,556
N�o tenho visto muito Kathleen.
676
01:04:02,763 --> 01:04:07,462
Ningu�m tem.
A cantina a mant�m ocupada.
677
01:04:07,874 --> 01:04:09,307
A cantina?
678
01:04:13,284 --> 01:04:16,651
Ol�, Kathleen,
como foi o concerto?
679
01:04:17,125 --> 01:04:19,559
O concerto?
Oh, muito bem.
680
01:04:20,765 --> 01:04:24,929
Estou um pouco cansada.
Com licen�a. Boa noite.
681
01:04:25,174 --> 01:04:27,506
- Boa noite, tio John.
- Boa noite, minha querida.
682
01:04:28,214 --> 01:04:31,775
Parece muito feliz.
Ou estou imaginando coisas?
683
01:04:36,095 --> 01:04:39,963
Jovens acham qualquer
felicidade nestes dias.
684
01:04:41,306 --> 01:04:42,898
N�o � esta a quest�o.
685
01:04:54,564 --> 01:04:56,862
Outro Kenneth Wayne especial?
686
01:04:58,440 --> 01:05:00,305
Na semana passada comeu seis.
687
01:05:00,543 --> 01:05:04,172
- Comi?
- O que h� com voc�?
688
01:05:04,584 --> 01:05:08,452
- Est� apaixonado?
- Apaixonado, eu?
689
01:05:10,662 --> 01:05:13,631
Como sabe o que sente
uma pessoa apaixonada?
690
01:05:15,505 --> 01:05:17,769
Porque eu estou apaixonada.
691
01:05:18,645 --> 01:05:20,408
Est�, querida?
692
01:05:26,894 --> 01:05:29,294
- Kathleen?
- Sim, querido.
693
01:05:30,567 --> 01:05:32,228
Vamos partir.
694
01:05:36,613 --> 01:05:39,810
- Quando, querido?
- Hoje � noite.
695
01:05:43,092 --> 01:05:44,719
Firme, querida.
696
01:05:44,962 --> 01:05:48,227
Como podem?
N�o treinou o bastante.
697
01:05:48,437 --> 01:05:50,166
Acho que precisam
de mais homens.
698
01:05:54,848 --> 01:05:57,646
Kathleen, n�o.
Por favor.
699
01:05:58,689 --> 01:06:01,385
Eu vou voltar, voc� sabe.
700
01:06:04,835 --> 01:06:08,327
Ken, quanto tempo tem?
701
01:06:09,109 --> 01:06:10,701
Vamos a South Hampton
hoje � noite...
702
01:06:10,913 --> 01:06:13,006
e cruzamos amanh� � noite.
703
01:06:13,751 --> 01:06:17,482
N�o pode tirar uma licen�a,
antes de zarpar?
704
01:06:17,693 --> 01:06:21,459
S� por algo muito especial.
705
01:06:23,036 --> 01:06:27,166
Ken, leve-me com voc�
hoje � noite.
706
01:06:29,115 --> 01:06:31,106
Pensou, querida?
707
01:06:31,687 --> 01:06:34,713
Ser�o s� umas poucas horas,
e eu estaria deixando voc�...
708
01:06:35,561 --> 01:06:37,620
e eu... posso n�o voltar.
709
01:06:37,832 --> 01:06:41,768
Dev�amos ter essas horas.
Ia me ajudar a esperar.
710
01:06:42,507 --> 01:06:45,670
E se for tudo o que
tivermos...
711
01:06:46,549 --> 01:06:51,350
iria me ajudar a viver.
Eu teria sido sua esposa.
712
01:06:53,829 --> 01:06:55,421
Minha esposa.
713
01:07:02,780 --> 01:07:06,375
Ken, volte ao acampamento.
Consiga a licen�a...
714
01:07:06,588 --> 01:07:09,079
at� amanh� no barco.
Diga que vai se casar.
715
01:07:09,360 --> 01:07:12,488
Eu ponho umas coisas na mala
e voc� vem me buscar.
716
01:07:13,535 --> 01:07:16,095
- Certo.
- Vamos guardar isso.
717
01:07:17,208 --> 01:07:21,338
Espere! E seu tio?
O que vai dizer a ele?
718
01:07:21,651 --> 01:07:24,745
Vou lhe dizer a verdade.
Agora eu preciso.
719
01:07:25,491 --> 01:07:26,924
Espero que entenda.
720
01:07:27,729 --> 01:07:30,459
Eu s� entendo uma coisa
sobre um Wayne...
721
01:07:31,136 --> 01:07:34,105
a qualidade de sua ra�a
n�o � digna de rem�dios.
722
01:07:34,475 --> 01:07:36,636
Por isso seu pai tirou a vida
de uma pessoa...
723
01:07:36,847 --> 01:07:39,338
e arruinou a vida de outra.
Ele n�o tomou seu rem�dio.
724
01:07:39,552 --> 01:07:41,543
N�o tem o direito de
colocar isso assim.
725
01:07:41,757 --> 01:07:43,452
Kenneth, eu vou com voc�,
como prometi.
726
01:07:43,661 --> 01:07:46,255
Se ela se casar com voc�,
se tornar sua esposa...
727
01:07:46,465 --> 01:07:48,592
na hora em que est� partindo
e n�o voltar mais...
728
01:07:48,803 --> 01:07:51,897
estar� destruindo a vida
dela por umas horas.
729
01:07:52,344 --> 01:07:54,039
Porque eu nunca a perdoarei.
730
01:07:54,247 --> 01:07:55,942
Espero voltar e faz�-la feliz.
731
01:07:56,151 --> 01:07:58,278
Se ele prometeu,
ele pode cuidar de voc�.
732
01:07:58,523 --> 01:08:01,219
� minha �ltima palavra!
N�o irei mud�-la.
733
01:08:03,031 --> 01:08:05,591
Vamos, Kenneth.
734
01:08:25,173 --> 01:08:28,301
� nossa �ltima meia hora
e a desperdi�amos em discuss�o.
735
01:08:28,948 --> 01:08:33,248
Querida, eu n�o posso sair
do pa�s e deix�-la sem nada.
736
01:08:34,159 --> 01:08:35,751
N�o posso fazer isso.
737
01:08:38,032 --> 01:08:42,594
Bem, eu n�o posso for��-lo
a ficar, mas n�o me convenceu.
738
01:08:46,549 --> 01:08:48,813
Bem, mas se n�o me quer.
739
01:08:50,557 --> 01:08:53,754
Querida, querida, eu...
740
01:09:13,936 --> 01:09:18,464
Ken, tem raz�o.
Sabia disto o tempo todo.
741
01:09:22,285 --> 01:09:26,346
- Fui superficial.
- N�o, n�o foi.
742
01:09:32,739 --> 01:09:34,832
Acompanha-me at� a esta��o?
743
01:09:35,712 --> 01:09:39,808
Acho que n�o consigo.
Toda aquela gente.
744
01:09:42,057 --> 01:09:44,048
Tenho medo de
envergonh�-lo.
745
01:10:16,395 --> 01:10:18,693
Receio que ela n�o volte.
746
01:10:19,172 --> 01:10:22,699
Ela n�o pode ter feito isso comigo.
Se ela ousar...
747
01:10:31,551 --> 01:10:32,779
Kathleen.
748
01:10:34,394 --> 01:10:35,383
E ent�o?
749
01:10:37,103 --> 01:10:41,005
Ele n�o se casou comigo,
por causa de sua amea�a.
750
01:10:43,294 --> 01:10:46,491
Agora, ela pode nunca voltar.
751
01:10:47,643 --> 01:10:49,406
Se Deus � justo,
ele nunca voltar�.
752
01:10:57,311 --> 01:10:58,403
Kathleen!
753
01:11:00,355 --> 01:11:03,654
John, o que deu em voc�?
V� atr�s dela.
754
01:11:03,869 --> 01:11:05,564
Implore que ela o perdoe,
se conseguir.
755
01:11:05,776 --> 01:11:07,744
- Eu n�o pedi seu conselho.
- Mas estou dando.
756
01:11:07,950 --> 01:11:09,815
O rapaz que deseja que morra
� um �timo sujeito.
757
01:11:10,025 --> 01:11:12,391
Eu o encontrei v�rias vezes.
� um dos melhores.
758
01:11:12,600 --> 01:11:13,999
Ent�o, est� do lado dele, tamb�m.
759
01:11:14,207 --> 01:11:17,005
Estou do lado de Kathleen,
e voc� est� errado.
760
01:11:17,217 --> 01:11:20,914
- Maldosamente.
- Pode ser, mas sou leal a ela...
761
01:11:21,165 --> 01:11:24,794
que � o melhor que sei fazer.
E serei assim at� o fim.
762
01:11:25,548 --> 01:11:27,846
E quem paga o pre�o
de sua lealdade?
763
01:11:28,057 --> 01:11:30,287
Deve pensar nos vivos,
como nos mortos.
764
01:11:31,136 --> 01:11:34,799
Se � assim que sente, n�s
dois n�o podemos continuar...
765
01:11:35,116 --> 01:11:36,583
como antes.
766
01:11:37,091 --> 01:11:39,685
- Fala s�rio?
- Nunca falei t�o s�rio.
767
01:11:40,235 --> 01:11:43,295
Quer sacrificar todo sentimento
humano decente...
768
01:11:43,513 --> 01:11:45,572
a uma lembran�a amarga,
que deveria ser esquecida?
769
01:11:45,789 --> 01:11:47,256
J� disse o bastante, Owen!
770
01:11:50,639 --> 01:11:55,599
- Foram �timos anos, John.
- Disse minha �ltima palavra!
771
01:12:18,909 --> 01:12:25,109
Moonyean, Moonyean,
onde est�?
772
01:12:25,902 --> 01:12:30,202
John, n�o posso chegar a voc�...
773
01:12:31,388 --> 01:12:33,822
seu �dio est� entre n�s.
774
01:12:34,065 --> 01:12:37,466
Preciso de voc�, deve vir.
775
01:12:38,749 --> 01:12:45,120
Se conseguisse alcan��-lo,
se pudesse faz�-lo entender.
776
01:12:45,775 --> 01:12:50,303
Eles se amam, como nos amamos,
h� muito tempo.
777
01:12:52,701 --> 01:12:55,261
Ele pode nunca voltar.
778
01:12:56,882 --> 01:12:59,715
Se construir uma barreira
entre os que se amam...
779
01:13:00,796 --> 01:13:06,564
ficar� entre sua alma e a minha,
por toda a eternidade.
780
01:13:08,792 --> 01:13:13,820
Amado, n�o pode me ouvir?
781
01:13:15,683 --> 01:13:19,210
Se n�o tirar esse �dio
de seu cora��o...
782
01:13:19,933 --> 01:13:21,230
e se n�o corrigir esse erro,
nunca poder� vir a mim.
783
01:13:21,438 --> 01:13:31,006
Nunca. Nunca.
784
01:13:34,854 --> 01:13:37,789
Por que me desertou?
785
01:13:41,378 --> 01:13:45,371
Quatro anos se passaram
desde que esta sina come�ou.
786
01:13:45,593 --> 01:13:48,153
Mas Deus,
em sua infinita sabedoria...
787
01:13:48,371 --> 01:13:50,805
permitiu que viesse a seu povo.
788
01:13:51,348 --> 01:13:54,249
Depois de passarmos
pelo vale da sombra...
789
01:13:54,459 --> 01:13:57,326
ele permitiu que
o sol da vit�ria brilhasse...
790
01:13:57,537 --> 01:13:59,562
entre as escuras nuvens
da derrota...
791
01:13:59,913 --> 01:14:01,972
que ficaram tanto tempo
sobre n�s.
792
01:14:02,589 --> 01:14:06,491
E humildemente oramos para que
nos d� a paz gloriosa...
793
01:14:06,704 --> 01:14:10,868
com honra e dignidade que,
com sua infinita miseric�rdia...
794
01:14:11,087 --> 01:14:14,488
parece estar pr�xima.
Am�m.
795
01:14:35,643 --> 01:14:36,735
H� um servi�o l� dentro.
796
01:14:36,947 --> 01:14:39,313
N�o deveria haver, senhor.
N�o � domingo.
797
01:14:39,991 --> 01:14:42,323
Vamos esperar no t�xi
e vamos pegar as coisas.
798
01:14:42,534 --> 01:14:50,236
Terra dos que t�m esperan�a
799
01:14:50,766 --> 01:14:56,534
Teremos o que ansiamos
800
01:14:57,121 --> 01:15:03,526
Sofremos por nossos amados
801
01:15:05,920 --> 01:15:12,155
Eu sonho que voltem
802
01:15:13,013 --> 01:15:21,250
Depois desta longa noite
803
01:15:21,612 --> 01:15:25,878
Meu sonho venceu
804
01:15:29,071 --> 01:15:33,098
A verdade est� aqui
805
01:15:39,678 --> 01:15:47,084
Seu nome ser� lembrado
806
01:15:50,684 --> 01:15:55,644
Da� a gl�ria que vem
807
01:15:55,936 --> 01:16:00,396
M�e dos livres
808
01:16:01,690 --> 01:16:06,059
N�s a adoraremos
809
01:16:07,244 --> 01:16:11,510
Nascemos de voc�
810
01:16:11,961 --> 01:16:17,024
Enquanto seu esp�rito se ergue
811
01:16:17,248 --> 01:16:22,151
Seu nome seja aben�oado
812
01:16:22,835 --> 01:16:27,795
Deus todo-poderoso
813
01:16:28,154 --> 01:16:33,251
Traz todos de volta
814
01:16:34,009 --> 01:16:39,106
Deus, todo-poderoso
815
01:16:39,796 --> 01:16:44,699
Leve-me para esta terra
816
01:16:46,621 --> 01:16:53,754
Seu nome ser� lembrado
817
01:16:59,235 --> 01:17:03,831
Da� a gl�ria que vem
818
01:17:04,085 --> 01:17:08,749
M�e dos livres
819
01:17:08,970 --> 01:17:14,169
N�s a adoraremos
820
01:17:14,556 --> 01:17:18,356
Nascemos de voc�
821
01:17:19,408 --> 01:17:24,311
Enquanto seu esp�rito se ergue
822
01:17:24,527 --> 01:17:29,191
Seu nome seja aben�oado
823
01:17:29,512 --> 01:17:34,609
Deus todo-poderoso
824
01:17:34,832 --> 01:17:39,269
Traz todos de volta
825
01:18:34,450 --> 01:18:35,747
Perd�o, senhores?
826
01:18:35,955 --> 01:18:39,356
- Trabalha aqui?
- Sou o sacrist�o, senhor.
827
01:18:39,568 --> 01:18:41,195
Talvez possa me ajudar.
828
01:18:41,742 --> 01:18:44,108
Mandaram-me aqui de Tom Fort.
829
01:18:44,453 --> 01:18:46,648
� uma quest�o de prova de t�tulo.
830
01:18:46,862 --> 01:18:49,228
O agente do estado quer
o certificado de nascimento...
831
01:18:49,437 --> 01:18:52,372
- Do meu pai.
- Temos se ele nasceu aqui.
832
01:18:52,583 --> 01:18:58,249
Nasceu em 1844.
O nome � Jeremy Wayne.
833
01:19:02,184 --> 01:19:05,881
Terei prazer em procurar
e lhe dar uma transcri��o.
834
01:19:06,099 --> 01:19:07,657
Fa�a agora, estou com pressa.
835
01:19:07,871 --> 01:19:09,771
Se puder esperar, eu arrumo.
836
01:19:09,979 --> 01:19:11,640
Obrigado, eu espero.
837
01:19:18,376 --> 01:19:20,003
Estou bem. Estou bem.
838
01:19:29,684 --> 01:19:32,551
- Kenneth Wayne.
- Ol�, padre.
839
01:19:33,365 --> 01:19:34,832
Espere l� fora, Charles.
840
01:19:35,038 --> 01:19:38,030
Estou contente em v�-lo
de volta e como capit�o!
841
01:19:38,249 --> 01:19:39,273
Espl�ndido.
842
01:19:39,487 --> 01:19:42,718
Eu vim aqui obter a escritura
da velha casa.
843
01:19:44,237 --> 01:19:45,829
Vou vend�-la.
844
01:19:47,048 --> 01:19:51,075
Voltar para a cidade.
Zarpo para a Am�rica amanh�.
845
01:19:51,698 --> 01:19:55,930
Mas Kathleen... vai v�-la, n�o?
846
01:19:56,148 --> 01:19:58,343
Pare�o um homem que
quer ver uma mulher?
847
01:19:58,557 --> 01:20:00,457
Diga-lhe que me apaixonei
por uma garota qualquer.
848
01:20:00,664 --> 01:20:01,961
Diga qualquer coisa.
849
01:20:02,169 --> 01:20:06,868
Ela o espera h� tr�s anos.
Por que n�o quer v�-la?
850
01:20:07,087 --> 01:20:08,714
Porque ainda estou
apaixonado por ela.
851
01:20:09,330 --> 01:20:10,820
D�-me uma garrafa!
852
01:20:13,645 --> 01:20:15,670
Aqui, senhor.
853
01:20:15,881 --> 01:20:18,247
- Tem certeza de que � um 47?
- � o que diz o r�tulo.
854
01:20:18,449 --> 01:20:21,282
Sirva-me um copo
e um para voc�.
855
01:20:21,484 --> 01:20:23,247
N�o posso tomar a liberdade,
senhor.
856
01:20:23,452 --> 01:20:25,943
Um copo de cerveja
seria o melhor.
857
01:20:26,154 --> 01:20:28,281
Vai encontrar minhas
roupas no meu quarto.
858
01:20:28,489 --> 01:20:31,583
- Guarde tudo e traga logo.
- Muito bem, senhor.
859
01:21:07,883 --> 01:21:11,319
Ken! Ken!
860
01:21:16,989 --> 01:21:19,116
Ken! Ken!
861
01:21:27,297 --> 01:21:29,993
N�o � voc�.
N�o pode ser.
862
01:21:31,066 --> 01:21:33,967
Mas �.
Isso �...
863
01:21:35,469 --> 01:21:37,835
Querido, eu n�o posso acreditar.
864
01:21:38,505 --> 01:21:44,137
Querido, meu doce.
Ter meus bra�os ao redor de voc�.
865
01:21:44,877 --> 01:21:47,038
Eu esperei tanto, querido.
866
01:21:50,614 --> 01:21:55,950
Olhe para voc�.
Queria n�o chorar assim.
867
01:21:56,818 --> 01:21:58,581
N�o fica bem.
868
01:22:00,421 --> 01:22:02,981
Est� feliz em me ver?
N�o disse isso.
869
01:22:03,856 --> 01:22:05,551
Eu n�o lhe dei a chance de dizer.
870
01:22:05,757 --> 01:22:07,315
Claro que estou feliz em v�-la.
871
01:22:07,525 --> 01:22:10,392
Claro que est�.
Que pergunta tola.
872
01:22:11,162 --> 01:22:12,390
Tenho tanto a perguntar.
873
01:22:12,597 --> 01:22:13,689
Por que n�o escreveu?
874
01:22:13,897 --> 01:22:16,593
Pensei que estivesse doente
ou ferido.
875
01:22:16,799 --> 01:22:19,529
- Est� bem, n�o?
- Claro, estou �timo.
876
01:22:19,801 --> 01:22:21,632
Mas por que n�o escreveu?
Deixe pra l�.
877
01:22:21,835 --> 01:22:22,859
Vamos esquecer disso.
878
01:22:23,070 --> 01:22:25,095
Voc� est� aqui, n�o?
� isso que importa.
879
01:22:25,305 --> 01:22:26,602
Como sabia que eu estava aqui?
880
01:22:26,806 --> 01:22:29,138
Vi a luz acesa,
ao voltar da cantina.
881
01:22:29,574 --> 01:22:30,905
Eu corri at� aqui.
882
01:22:31,109 --> 01:22:33,543
Sabia que devia ser voc�.
Quem mais poderia ser?
883
01:22:33,744 --> 01:22:35,712
- Quando voltou?
- Correu at� aqui?
884
01:22:36,279 --> 01:22:37,507
Acha que viria andando?
885
01:22:37,714 --> 01:22:39,579
Que tal sentarmos?
886
01:22:46,920 --> 01:22:50,321
Ken, quando voltou?
Agora, � claro...
887
01:22:50,522 --> 01:22:51,921
sen�o teria me avisado.
888
01:22:52,124 --> 01:22:56,618
Por que parou de escrever?
Aquelas cartas maravilhosas.
889
01:22:56,827 --> 01:23:00,661
Depois nada, nada por tr�s meses.
N�o importa.
890
01:23:00,863 --> 01:23:03,798
Achei que n�o podia escrever,
que tinham arrancado seu bra�o.
891
01:23:04,299 --> 01:23:06,494
Mas n�o o perdeu.
892
01:23:07,468 --> 01:23:09,595
Quanto tempo vai ficar?
Vai ter que voltar...
893
01:23:09,802 --> 01:23:11,167
mas n�o vamos falar disso agora.
894
01:23:11,371 --> 01:23:12,895
Mas quanto tempo vai
ficar, uma semana?
895
01:23:13,106 --> 01:23:14,869
Duas semanas!
Diga-me que s�o duas semanas!
896
01:23:15,073 --> 01:23:19,305
Bem, eu espero que a guerra
tenha terminado para mim agora.
897
01:23:19,777 --> 01:23:22,541
O qu�?
N�o tem que voltar?
898
01:23:22,779 --> 01:23:24,440
- Ent�o foi ferido.
- N�o.
899
01:23:24,647 --> 01:23:26,171
Ent�o, eu n�o entendo.
900
01:23:26,548 --> 01:23:29,949
� dif�cil de explicar,
talvez n�o entenda.
901
01:23:31,551 --> 01:23:33,246
Eu sou americano.
902
01:23:33,653 --> 01:23:35,814
Quer entrar no Ex�rcito americano?
903
01:23:36,022 --> 01:23:37,956
Voltou para me buscar?
904
01:23:38,290 --> 01:23:43,922
N�o � muito divertido l�,
ratos, lama e coisas do tipo.
905
01:23:44,127 --> 01:23:45,685
E j� chega.
906
01:23:46,828 --> 01:23:50,525
Sabe, eu tinha a lei do meu lado.
907
01:23:50,731 --> 01:23:53,757
Como americano,
eles tinham que me liberar.
908
01:23:55,035 --> 01:23:56,525
Tem certeza que quer ir
para a Am�rica?
909
01:23:56,735 --> 01:23:57,963
No trem das 22h00
hoje � noite.
910
01:23:58,170 --> 01:24:00,730
E o barco de manh�.
Foi sorte conseguir uma passagem.
911
01:24:00,940 --> 01:24:04,535
Bem, ent�o n�o h� raz�o
para n�o podermos...
912
01:24:05,042 --> 01:24:06,669
Eu arrumo um emprego l�.
Vou trabalhar.
913
01:24:06,877 --> 01:24:09,209
N�o me fale sobre o tio John
e seu dinheiro.
914
01:24:09,545 --> 01:24:13,641
Foi t�o mau naquela noite.
915
01:24:14,715 --> 01:24:16,740
Devia ter me deixado
ir com voc�.
916
01:24:16,950 --> 01:24:18,611
N�o teria gostado de l�.
917
01:24:18,818 --> 01:24:20,376
O que est� dizendo?
918
01:24:20,585 --> 01:24:22,746
Gostaria de qualquer
lugar do mundo com voc�.
919
01:24:22,955 --> 01:24:24,855
Aqui � seu lar.
Gosta daqui.
920
01:24:26,590 --> 01:24:27,648
Bem e da�?
921
01:24:27,857 --> 01:24:30,655
Tudo bem. Tudo bem.
922
01:24:31,394 --> 01:24:34,192
Eu estava certo quando
a fiz voltar para seu tio.
923
01:24:35,363 --> 01:24:37,593
A prop�sito, como est� seu tio?
924
01:24:37,831 --> 01:24:41,790
Ele n�o mudou em rela��o
a voc�, nem eu.
925
01:24:42,002 --> 01:24:43,731
N�o mudou?
926
01:24:44,536 --> 01:24:47,130
Ainda acalentando
aquela antiga tristeza?
927
01:24:47,338 --> 01:24:50,535
Isso n�o far� a menor
diferen�a entre n�s, querido.
928
01:24:51,207 --> 01:24:57,146
Deve ser �timo ser assim.
Amar uma mulher toda a sua vida.
929
01:25:08,153 --> 01:25:09,643
Deve ser.
930
01:25:10,555 --> 01:25:14,924
Bem e o resto?
931
01:25:15,425 --> 01:25:19,725
Como vai Willy?
Foi transferido, est� bem?
932
01:25:20,428 --> 01:25:23,693
Sim, escreve �s vezes.
933
01:25:23,896 --> 01:25:25,693
Isso � bom.
934
01:25:26,899 --> 01:25:28,958
Willy � o cara certo.
935
01:25:30,335 --> 01:25:32,963
Ele poderia amar algu�m
por toda a vida.
936
01:25:35,639 --> 01:25:38,369
Kenneth, por que est�
falando assim?
937
01:25:39,141 --> 01:25:43,840
Relembrando.
N�s nos divertimos muito, n�o?
938
01:25:45,380 --> 01:25:48,247
Lembra quando
nos conhecemos nesta sala?
939
01:25:50,316 --> 01:25:53,979
Uma ta�a de Porto.
Eu cantei para voc�.
940
01:25:54,819 --> 01:25:55,945
Foi mesmo.
941
01:25:58,254 --> 01:26:01,189
Lembra da noite em que
eu estava partindo para a Fran�a?
942
01:26:01,391 --> 01:26:05,760
Como nos sentimos mal?
Era amor ou n�o?
943
01:26:07,029 --> 01:26:10,624
Levamos a s�rio aquele
nosso caso.
944
01:26:12,832 --> 01:26:15,392
Pena que fomos � guerra
e tivemos que crescer.
945
01:26:17,268 --> 01:26:21,102
O que est� dizendo?
O que est� tentando fazer?
946
01:26:22,339 --> 01:26:24,068
O que isso significa?
O que lhe aconteceu?
947
01:26:24,274 --> 01:26:28,005
- Eu fui para a guerra.
- Eu sei, estive esperando-o!
948
01:26:28,777 --> 01:26:33,441
Porque o amava, e pensava
que me amava e me queria.
949
01:26:33,646 --> 01:26:37,639
Kathleen, n�o vamos...
n�o vamos...
950
01:26:39,250 --> 01:26:42,947
Quando a coisa acaba, acaba.
951
01:26:47,823 --> 01:26:51,816
Acabou.
Entendo, acabou.
952
01:26:54,828 --> 01:26:56,489
Ent�o, por que voltou?
953
01:26:57,196 --> 01:26:59,187
Queria ter certeza
de que n�o me amava?
954
01:27:00,032 --> 01:27:01,795
Espero que tenha
certeza agora.
955
01:27:02,934 --> 01:27:05,402
Espero que tenha esquecido
nosso pequeno...
956
01:27:06,103 --> 01:27:08,071
Esque�a que o amava,
que esperei por voc�.
957
01:27:08,272 --> 01:27:10,433
Que teria esperado por voc�
toda a minha vida.
958
01:27:10,906 --> 01:27:13,500
- Eu mudei!
- Sim, claro.
959
01:27:15,043 --> 01:27:16,772
Claro que mudou.
960
01:27:19,245 --> 01:27:20,405
Desculpe, Ken...
961
01:27:24,982 --> 01:27:27,644
n�o queria me atirar
em cima de voc� assim.
962
01:27:30,720 --> 01:27:32,585
N�o queria constrang�-lo.
963
01:27:34,589 --> 01:27:39,891
Eu fui uma idiota,
tendo certeza de que...
964
01:27:44,864 --> 01:27:50,803
N�o h� mais nada a dizer,
a n�o ser adeus.
965
01:27:54,437 --> 01:27:56,064
Adeus, Ken.
966
01:28:18,854 --> 01:28:21,880
Sir John, o vig�rio
espera v�-lo.
967
01:28:22,924 --> 01:28:26,257
- E o que ele quer?
- Ele est� no est�dio.
968
01:28:29,728 --> 01:28:31,025
Tome.
969
01:28:47,841 --> 01:28:53,541
- Owen.
- John, tenho algo a lhe dizer.
970
01:28:57,181 --> 01:28:59,615
Diga que est�
do meu lado de novo...
971
01:28:59,916 --> 01:29:01,577
e esqueceremos estes tr�s anos.
972
01:29:01,784 --> 01:29:04,446
Sim, depois que fizer
a coisa certa.
973
01:29:05,820 --> 01:29:08,288
N�o veio admitir
que estava errado?
974
01:29:09,757 --> 01:29:11,019
Ent�o n�o tenho nada a lhe dizer.
975
01:29:11,224 --> 01:29:14,022
Eu tenho algo a lhe dizer.
Kenneth Wayne est� aqui.
976
01:29:14,226 --> 01:29:17,127
Est� gravemente ferido
e parte � noite para os EUA.
977
01:29:17,896 --> 01:29:18,988
Por que me diz isso?
978
01:29:19,196 --> 01:29:21,858
Porque ele nem acha justo
ver Kathleen.
979
01:29:22,064 --> 01:29:24,055
O que ele acha justo
ou injusto n�o me interessa.
980
01:29:24,267 --> 01:29:28,431
Ele ainda a ama.
Diga-lhe que lamenta.
981
01:29:28,637 --> 01:29:30,867
� in�til continuar
esta discuss�o.
982
01:29:33,674 --> 01:29:40,637
John, quando ela morreu,
disse que o esperaria...
983
01:29:41,579 --> 01:29:43,547
at� que fosse se encontrar com ela.
984
01:29:44,748 --> 01:29:48,582
Se Deus for justo,
voc� nunca a ver�.
985
01:30:25,226 --> 01:30:28,389
Kathleen, onde esteve?
986
01:30:31,067 --> 01:30:34,730
Voc� viu Kenneth Wayne?
Viu-o?
987
01:30:35,140 --> 01:30:36,630
N�o tenho certeza.
988
01:30:37,475 --> 01:30:39,943
- Fui � casa dele...
- Acha que ele...
989
01:30:40,146 --> 01:30:42,046
Daria tudo para n�o ter ido.
990
01:30:42,249 --> 01:30:44,183
A cabe�a dele est� confusa.
991
01:30:45,286 --> 01:30:51,418
N�o, n�o fisicamente.
N�o sei o que pensar.
992
01:30:53,431 --> 01:30:55,661
Parece ter esquecido
que um dia...
993
01:30:58,770 --> 01:31:00,499
Eu n�o sei o que pensar.
994
01:31:01,808 --> 01:31:03,708
Ele terminou tudo?
995
01:31:05,747 --> 01:31:11,242
Bem, talvez seja melhor.
Vai superar, minha querida.
996
01:31:15,493 --> 01:31:17,188
Voc� n�o superou.
997
01:31:21,634 --> 01:31:26,162
Mas n�o � a mesma coisa.
Sabia que era amado.
998
01:31:26,540 --> 01:31:29,134
Tinha certeza.
Tinha aquela lembran�a.
999
01:31:31,948 --> 01:31:35,782
Eu n�o tenho nada.
Achava que tinha certeza, mas...
1000
01:31:36,053 --> 01:31:41,150
agora n�o tenho nada.
1001
01:31:46,067 --> 01:31:52,063
Seu trem parte �s 22h00.
Quisera que j� tivesse ido.
1002
01:31:54,945 --> 01:31:58,142
N�o posso evitar esperar
pelas coisas mais loucas.
1003
01:32:00,386 --> 01:32:04,049
Que ele parasse na entrada
e voltasse para mim.
1004
01:32:06,293 --> 01:32:08,056
Entrasse nesta sala.
1005
01:32:13,770 --> 01:32:16,068
N�o entende isso, entende?
1006
01:32:18,876 --> 01:32:20,400
Sim, eu entendo.
1007
01:32:21,780 --> 01:32:24,340
As pequenas coisas
s�o as que doem mais.
1008
01:32:25,084 --> 01:32:26,711
Costum�vamos rir.
1009
01:32:28,522 --> 01:32:33,186
"Coitada", ele dizia.
"Algo a perturba, querida?"
1010
01:32:37,334 --> 01:32:41,065
N�o adianta. Eu o amo.
1011
01:32:44,344 --> 01:32:46,938
Sou uma tola, sem orgulho.
1012
01:32:47,715 --> 01:32:49,979
Eu o amo independente
do que tenha feito.
1013
01:32:50,385 --> 01:32:52,819
Se tivesse morrido,
eu o amaria minha vida toda.
1014
01:32:53,189 --> 01:32:54,486
Sempre.
1015
01:32:56,760 --> 01:32:58,728
Como voc� a amou.
1016
01:33:01,333 --> 01:33:06,771
Kathleen, minha filha, ou�a.
Ele est� gravemente ferido.
1017
01:33:07,674 --> 01:33:11,508
N�o achou justo contar a voc�.
1018
01:33:12,248 --> 01:33:15,684
Achou que se casaria
com ele por piedade.
1019
01:33:16,186 --> 01:33:17,813
Owen o viu.
1020
01:33:21,793 --> 01:33:24,819
Ele vai embora, sabe?
O trem parte �s 22h00.
1021
01:33:28,569 --> 01:33:30,503
Este rel�gio est� certo?
1022
01:33:36,013 --> 01:33:37,503
Eu espero...
1023
01:33:39,616 --> 01:33:44,280
Eu adoraria que pudesse
voltar aqui de novo...
1024
01:33:45,224 --> 01:33:47,488
e traz�-lo com voc�.
1025
01:33:50,432 --> 01:33:55,495
Tio John, vamos cuidar
dos dois, n�o, querido?
1026
01:33:58,242 --> 01:33:59,573
Meu doce.
1027
01:34:09,824 --> 01:34:11,519
Owen! Owen!
1028
01:34:13,161 --> 01:34:14,958
V� ficar com o tio John.
R�pido!
1029
01:34:15,699 --> 01:34:17,257
Ande logo!
1030
01:34:23,910 --> 01:34:27,573
Sir John, o vig�rio est� aqui.
1031
01:34:27,881 --> 01:34:30,349
John, mandou me chamar?
1032
01:34:31,218 --> 01:34:33,686
N�o mandei cham�-lo.
1033
01:34:35,458 --> 01:34:38,791
- Kathleen me disse...
- Ela lhe disse?
1034
01:34:39,062 --> 01:34:40,689
Aonde ela foi?
1035
01:34:41,132 --> 01:34:42,622
Achava que tivesse lhe contado.
1036
01:34:42,834 --> 01:34:44,665
Ela pediu para vir
ficar com voc�.
1037
01:34:45,771 --> 01:34:51,334
- Onde est� Kathleen?
- A caminho da esta��o.
1038
01:34:51,647 --> 01:34:53,615
E vai voltar para casa.
1039
01:34:54,282 --> 01:34:57,376
- Eles v�o voltar para casa.
- Eles?
1040
01:34:59,823 --> 01:35:04,692
- Ouviu o que eu disse.
- Entendo.
1041
01:35:08,001 --> 01:35:13,029
- Bem, eu vou indo.
- N�o quer jogar?
1042
01:35:14,342 --> 01:35:18,642
- J� que est� aqui.
- � uma boa id�ia.
1043
01:35:19,983 --> 01:35:21,280
Esqueci do xadrez.
1044
01:35:22,620 --> 01:35:24,713
Esqueceu mais do que imagina.
1045
01:35:29,496 --> 01:35:30,588
Tome.
1046
01:35:30,864 --> 01:35:32,923
Eu joguei com os brancos
na �ltima vez.
1047
01:35:35,871 --> 01:35:37,566
Sua jogada.
1048
01:35:55,798 --> 01:35:57,060
John...
1049
01:35:58,167 --> 01:36:01,500
eu sei de algu�m que est�
muito feliz com o que fez hoje.
1050
01:36:03,307 --> 01:36:06,970
Sim.
Ela est� feliz.
1051
01:36:09,081 --> 01:36:10,309
Eu sei.
1052
01:36:31,578 --> 01:36:32,840
Bem...
1053
01:36:47,399 --> 01:36:49,264
Bom e velho John.
1054
01:37:40,337 --> 01:37:44,103
Moonyean, finalmente
veio ficar comigo.
1055
01:37:44,308 --> 01:37:48,972
N�o, voc� que veio a mim.
Estava t�o sozinha sem voc�.
1056
01:37:49,681 --> 01:37:54,846
Quase criei o maior transtorno.
Estou ficando muito velho.
1057
01:37:55,155 --> 01:37:57,453
Velho, John, voc�?
1058
01:37:57,859 --> 01:38:01,386
- Meu rosto est� enrugado.
- N�o vejo rugas.
1059
01:38:01,831 --> 01:38:04,061
Estou encurvado e fraco.
1060
01:38:04,401 --> 01:38:07,461
Est� ereto e alto como um jovem.
1061
01:38:08,240 --> 01:38:09,901
Voc� me v� assim?
1062
01:38:12,779 --> 01:38:14,303
Olhe l�.
1063
01:38:23,360 --> 01:38:25,453
Isso � a morte?
1064
01:38:27,599 --> 01:38:30,329
- N�o � nada, �?
- Nada.
1065
01:38:31,337 --> 01:38:34,101
N�o � tolice ter medo dela?
1066
01:38:58,442 --> 01:39:02,972
H� uma pequeno campo verde
1067
01:39:03,617 --> 01:39:08,979
no qual eu espero
1068
01:39:10,583 --> 01:39:14,265
Enquanto esses dois olhos azuis
1069
01:39:14,925 --> 01:39:18,648
Sorriem verdadeiramente
1070
01:39:19,479 --> 01:39:24,652
Para mim
1071
01:39:27,052 --> 01:39:30,652
LEGENDAS: jmedeiros17
80431
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.