All language subtitles for Silver Saddle

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:03,681 --> 00:03:05,461 ?C�mo est�s, Lio? 2 00:03:08,803 --> 00:03:12,690 Estoy feliz, Lio No, no 3 00:03:15,609 --> 00:03:18,063 acepto dinero de �l. 4 00:03:18,837 --> 00:03:21,533 Los hombres de Barrete se hospedan aqu�. 5 00:03:22,885 --> 00:03:24,045 Nin�, yo quiero fumar. 6 00:03:28,135 --> 00:03:31,468 Puros de Vera Cruz. ?Quieres uno? 7 00:03:32,068 --> 00:03:34,662 Quiero m�s vino. 8 00:03:58,595 --> 00:04:01,086 Pap� mira el caballo! El caballo de �l. 9 00:04:06,536 --> 00:04:10,495 Venga cuando quiera y traiga el Sr. Barrete. 10 00:04:11,007 --> 00:04:12,998 Estar� esperando. 11 00:04:13,877 --> 00:04:14,844 Hasta luego. 12 00:04:17,714 --> 00:04:18,510 Sr. Lio. 13 00:04:19,582 --> 00:04:22,142 Sr. Lio! Le estoy hablando. 14 00:04:22,819 --> 00:04:24,184 Me enga�aste. 15 00:04:24,954 --> 00:04:27,115 No hab�a ninguna tierra en Soretta. 16 00:04:27,590 --> 00:04:31,151 El Sr. Barrete no puede hacerse rico robando a gente pobre como yo. 17 00:04:31,227 --> 00:04:34,424 L�vese la boca antes de hablar de los Barrete. 18 00:04:34,664 --> 00:04:39,465 Cien d�lares, Sr. Lio. Era todo lo que ten�a. 19 00:04:40,236 --> 00:04:42,067 Qu� mala suerte! 20 00:04:46,910 --> 00:04:49,105 Podr�as mandarle a tu mujer a un burdel. 21 00:04:50,480 --> 00:04:52,539 En lugar de dejarla morirse de hambre. 22 00:05:54,277 --> 00:05:57,041 ?Qu� pas�? El ni�o mat� al Sr. Lio. 23 00:05:58,214 --> 00:05:59,806 Qu� horror! 24 00:09:35,632 --> 00:09:37,532 Felicitaciones, amigo. Bello tiro. 25 00:09:38,568 --> 00:09:40,126 Pero no me apuntes con ese rifle. 26 00:09:40,203 --> 00:09:42,501 La Biblia dice: Confiad en vuestros hermanos... 27 00:09:42,572 --> 00:09:46,872 ...amad a vuestro pr�jimo. El amor ba�e la tierra. 28 00:09:51,314 --> 00:09:55,307 Pero yo dir�a que quien hizo ese ''trabajito'' no lee la Biblia. 29 00:09:56,953 --> 00:09:57,942 ?Qui�n lo hizo? 30 00:09:59,522 --> 00:10:03,720 Bueno, a mi entender, no deja lugar a dudas. 31 00:10:04,794 --> 00:10:06,056 Debe haber sido Garija. 32 00:10:06,129 --> 00:10:10,225 Tambi�n conocido como la Hiena del R�o Craw. S�, fue �l. 33 00:10:10,767 --> 00:10:11,927 Y t�, ?c�mo eres conocido? 34 00:10:12,001 --> 00:10:13,332 El Chacal. 35 00:10:14,170 --> 00:10:15,967 Mi nombre es Serpiente. 36 00:10:17,607 --> 00:10:19,734 Serpiente Dos Botes. 37 00:10:21,911 --> 00:10:23,037 Y t�, ?de d�nde viniste? 38 00:10:25,214 --> 00:10:27,876 Yo vine de muy lejos y mi nombre es Roy Blood. 39 00:10:48,938 --> 00:10:51,372 Arrepi�ntete de tus pecados, hermano. 40 00:10:51,441 --> 00:10:53,841 Est�s muriendo. 41 00:10:54,310 --> 00:10:57,279 Me arrepiento. Le pido perd�n. 42 00:10:58,081 --> 00:11:00,879 Oh, Dios, por mis pecados. 43 00:11:08,624 --> 00:11:10,956 Dios todo da, para despu�s todo quitar. 44 00:11:12,261 --> 00:11:13,592 H�gase tu voluntad. 45 00:11:16,833 --> 00:11:19,165 Ahora sabes porque me llamam Dos Botes. 46 00:11:19,235 --> 00:11:21,931 Si, y tambi�n porque te llaman Serpiente. 47 00:11:22,071 --> 00:11:25,563 De todos modos, te lo agradezco. 48 00:11:25,808 --> 00:11:28,572 Salvaste mi vida. Salv� tu alma. 49 00:11:30,847 --> 00:11:31,779 ?Cu�l es la ciudad m�s cercana? 50 00:11:31,848 --> 00:11:34,817 Rigos. ?Est� lejos? 51 00:11:34,884 --> 00:11:35,908 Te llevo. 52 00:12:13,790 --> 00:12:16,350 Las personas saben divertirse aqu� en Rigos. 53 00:12:16,459 --> 00:12:18,222 ?Sabes qu� es aquello? 54 00:12:20,029 --> 00:12:23,089 Es el lugar m�s excitante de aqu� a Texas. 55 00:12:23,166 --> 00:12:25,964 Algo para entendidos. Nos vemos por ah�. 56 00:12:27,503 --> 00:12:29,198 No, no, espera. 57 00:12:30,072 --> 00:12:32,870 Tengo la impresi�n que de aqu� en adelante ser� tu sombra. 58 00:12:35,244 --> 00:12:35,869 ?Por qu�? 59 00:12:37,146 --> 00:12:39,080 Porque contigo no me va a faltar trabajo. 60 00:12:40,049 --> 00:12:43,610 Y mi trabajo es exorcizar a los muertos, ?entiendes? 61 00:12:47,089 --> 00:12:48,249 No soy Garija. 62 00:12:48,357 --> 00:12:53,522 No, pero puedes ser el pistolero que cometi� su primer crimen a los 10 anos. 63 00:12:53,596 --> 00:12:55,325 �l tambi�n tiene una silla de plata. 64 00:12:55,398 --> 00:12:59,630 Y dicen que cuando pasa por un lugar no se puede contar los muertos. 65 00:12:59,702 --> 00:13:02,728 Y los muertos para m� son materia prima. 66 00:14:04,767 --> 00:14:05,825 Una botella de whisky. 67 00:14:28,858 --> 00:14:32,419 Oye, amigo! ?Por qu� nojugamos un poco? 68 00:14:43,172 --> 00:14:43,968 Sopla. 69 00:15:16,472 --> 00:15:19,566 Vaya! Qu� suerte! Cuatro ases de nuevo. 70 00:15:19,642 --> 00:15:21,803 Y con Roy aqu� son cinco. 71 00:15:24,847 --> 00:15:26,576 Roy. Sheva. 72 00:15:27,249 --> 00:15:28,181 Pero, ?qu� haces aqui?. 73 00:15:28,250 --> 00:15:29,615 Yo te lo pregunto. 74 00:15:29,685 --> 00:15:33,018 Por lo que s�, deber�as estar a 700 kil�metros de aqu�. 75 00:15:36,258 --> 00:15:40,354 D�jalo, Dadi. Roy te meter� en un l�o. 76 00:15:40,429 --> 00:15:41,828 Champa�a. 77 00:15:43,399 --> 00:15:47,665 Y entonces, ?por qu� no me dices que te trajo aqui?. 78 00:15:49,071 --> 00:15:51,369 ?Y si te digo que vine a verte? 79 00:15:53,209 --> 00:15:54,403 Mentiroso. 80 00:15:55,244 --> 00:15:57,178 Buscas tu rev�lver. 81 00:15:57,913 --> 00:15:59,380 Nunca buscas a una mujer. 82 00:16:00,316 --> 00:16:05,720 De todos modos, espero que no est�s buscando problemas. 83 00:16:09,425 --> 00:16:12,917 Antes de nada, necesito un buen bistec y una buena cama. 84 00:16:15,731 --> 00:16:20,691 C�lmate! Tendr�s las dos cosas. 85 00:16:35,618 --> 00:16:37,210 ?No est�s cansado de rodar? 86 00:16:38,554 --> 00:16:40,215 ?Por qu� no paras aqui?. 87 00:16:42,358 --> 00:16:44,553 Es la mejor casa de todo el estado. 88 00:16:44,627 --> 00:16:46,857 Mejor que las de San Antonio o Dallas. 89 00:17:08,484 --> 00:17:10,816 ?Te acuerdas de la primera vez que nos encontramos? 90 00:17:11,454 --> 00:17:13,149 Me salvaste de una. 91 00:17:14,190 --> 00:17:14,849 Hace tiempo. 92 00:17:17,059 --> 00:17:17,923 Me acuerdo. 93 00:17:23,132 --> 00:17:25,191 Pero veo que ahora las cosas han mejorado. 94 00:17:26,702 --> 00:17:27,634 No hay problemas aqu�. 95 00:17:29,538 --> 00:17:31,438 Podr�a ser mucho mejor. 96 00:17:33,442 --> 00:17:35,774 Si no fuera Ship, aquel marrano. 97 00:17:36,112 --> 00:17:39,673 Tiene que pagarlo, siempre. 98 00:17:42,184 --> 00:17:45,210 ?Porque no te vas? ?Ad�nde ir�a? 99 00:17:46,722 --> 00:17:54,822 Alabama, Lousiana. Para una mujer sola es siempre dificil. 100 00:17:55,731 --> 00:17:56,993 ?Qui�n es ese Ship? 101 00:17:57,133 --> 00:17:57,895 Un gusano! 102 00:17:57,967 --> 00:18:02,961 Si no apago, ma�ana todo eso se convierte en humo. 103 00:18:03,038 --> 00:18:05,233 Una bella hoguera y todo acabado. 104 00:18:06,242 --> 00:18:08,574 Ship y Garija trabajanjuntos. 105 00:18:08,644 --> 00:18:10,771 Son socios. 106 00:18:11,680 --> 00:18:14,478 Ship se queda en la ciudad y Garija fuera. 107 00:18:16,318 --> 00:18:19,082 ?Y, d�nde est� ese Ship? 108 00:18:20,222 --> 00:18:26,525 Le mando a Tom cada m�s al correo de Chequila 109 00:19:22,151 --> 00:19:25,484 Oye! Toma. 110 00:19:27,223 --> 00:19:29,384 Cuide mi caballo! S�, se�or. 111 00:19:50,613 --> 00:19:52,376 ?Whisky, se�or? No, gracias. 112 00:20:06,595 --> 00:20:08,426 Tengo que entregarle algo a Ship. 113 00:20:08,497 --> 00:20:12,593 Digamos que alguno de nosotros se llame como dices. 114 00:20:12,668 --> 00:20:13,930 ?Qu� quieres de �l? 115 00:20:27,983 --> 00:20:30,281 Fue Sheva qui�n te mand�, ?no? 116 00:20:32,221 --> 00:20:34,655 Nadie me manda a ning�n lugar. 117 00:22:00,309 --> 00:22:02,470 ?Qu� haces aqui?. Estoy trabajando. 118 00:22:04,580 --> 00:22:06,673 Hab�a un gran alboroto en la casa de Sheva. 119 00:22:07,883 --> 00:22:09,544 Entonces, decid� venir a buscarte. 120 00:22:13,055 --> 00:22:14,716 Eres mi proveedor. 121 00:22:15,224 --> 00:22:17,158 Eso! 122 00:22:21,196 --> 00:22:23,926 ?Ship era un hombre importante? 123 00:22:25,401 --> 00:22:26,959 Por supuesto. 124 00:22:52,261 --> 00:22:54,729 Entonces, ?lo conocen? 125 00:22:57,633 --> 00:23:01,535 Por supuesto. Es mi socio. Y mi mejor amigo. 126 00:23:01,603 --> 00:23:06,370 ?Fuma? S�, pero no de �sos. 127 00:23:09,878 --> 00:23:11,675 ?Qu� diferencia hace? 128 00:23:12,714 --> 00:23:14,614 V�mos por la filosofia. 129 00:23:14,683 --> 00:23:18,050 Las cosas de los muertos son tan buenas como las de los vivos. 130 00:23:18,120 --> 00:23:21,214 A veces mejores. Nunca se las piden de vuelta. 131 00:23:21,290 --> 00:23:25,124 ?S�lo hablas o escuchas a veces? 132 00:23:27,596 --> 00:23:31,623 S� escuchar. Soy muy sensible a los asuntos financieros. 133 00:23:32,801 --> 00:23:35,964 A prop�sito de la muerte de un hombre dinero siempre entra. 134 00:23:57,125 --> 00:24:02,586 2 mil d�lares, Roy. Se puede hacer muchas cosas con estos ceritos. 135 00:24:04,466 --> 00:24:07,663 Y, ?cu�ntos hombres deben morir por ese dinero? 136 00:24:07,736 --> 00:24:09,203 Uno. S�lo uno. 137 00:24:10,506 --> 00:24:12,133 Al Presidente Lincoln ya le mataron. 138 00:24:13,876 --> 00:24:16,071 No bromeas, Roy. Eso es muy serio. 139 00:24:16,879 --> 00:24:22,283 El martes lo encontrar�s en el cementerio San Jacinto en una vieja misi�n espa�ola. 140 00:24:22,351 --> 00:24:23,943 Cosa muy f�cil. 141 00:24:24,019 --> 00:24:28,820 �l llegar� con unas flores y las pondr� en el t�mulo. 142 00:24:31,393 --> 00:24:33,884 Muy f�cil. No me gusta. 143 00:24:35,430 --> 00:24:38,888 Y adem�s, mi revolver no est� a la venta para eso. 144 00:24:40,102 --> 00:24:41,126 Ni para alquilar. 145 00:24:42,004 --> 00:24:44,268 Ni por si acaso se llama Thomas Barrete. 146 00:24:47,276 --> 00:24:48,265 ?Barrete? 147 00:24:51,647 --> 00:24:53,342 Cuando se trata de �l, la cosa cambia. 148 00:24:55,183 --> 00:24:57,879 Queda hasta gratuito. 149 00:27:58,867 --> 00:27:59,993 S�gueme. 150 00:29:04,266 --> 00:29:05,290 ?Est�s herido? 151 00:29:08,804 --> 00:29:09,702 D�jame ver. 152 00:29:13,408 --> 00:29:14,204 ?Duele? 153 00:29:14,476 --> 00:29:16,341 No, se�or. Todo est� bien. 154 00:29:16,444 --> 00:29:19,641 Dava verdadero miedo. ?Te aterraste en el cementerio? 155 00:29:22,450 --> 00:29:24,441 No Se�or, ning�n miedo. 156 00:29:31,927 --> 00:29:34,919 Despi�rtate! Anda, despi�rtate! 157 00:29:42,103 --> 00:29:44,401 Sufr� un ligero vah�do, ?verdad? 158 00:29:44,840 --> 00:29:45,738 S�. 159 00:29:46,474 --> 00:29:48,499 Ca�ste como un saco de patatas. 160 00:29:49,878 --> 00:29:50,867 Lo siento. 161 00:29:55,917 --> 00:29:58,647 Ahora, d�me qui�n te mand� al cementerio aquellas horas. 162 00:29:58,720 --> 00:30:01,848 Voy todos los meses, se�or. 163 00:30:02,824 --> 00:30:03,654 ?Todos los meses? 164 00:30:04,726 --> 00:30:07,752 Pero, ?qui�n eres? Barrete. Sr. Thomas Barrete. 165 00:30:07,829 --> 00:30:11,526 S� que hay un Thomas Barrete pero �l debe tener unos 50 a�os. 166 00:30:11,600 --> 00:30:14,535 Soy Thomas Barretejr. El otro es mi t�o. 167 00:30:14,603 --> 00:30:16,901 ?Quiere decir que yo salv� a un Barrete? 168 00:30:17,839 --> 00:30:19,466 S�, y se lo agradezco. 169 00:30:26,514 --> 00:30:30,041 No debes agradecer. Si supiera quien eras, nada hab�a hecho. 170 00:30:31,853 --> 00:30:32,979 Escucha, Poca Sombra. 171 00:30:35,123 --> 00:30:37,114 Esta ma�ana te quer�an matar en San Jacinto. 172 00:30:39,094 --> 00:30:40,925 Era una emboscada para m� tambi�n. 173 00:30:43,064 --> 00:30:45,862 Pero es a ti que quieren matar. 174 00:30:46,334 --> 00:30:47,858 Pero Ud. no quiere, ?verdad? 175 00:30:48,670 --> 00:30:49,728 No quiero saber de nada. 176 00:30:49,804 --> 00:30:52,637 ?Ud. va a dejarme aqui?. Exactamente. 177 00:30:53,341 --> 00:30:54,273 Entendiste r�pido. 178 00:31:08,957 --> 00:31:12,654 Arr�glate. No quiero m�s ver tu cara. 179 00:31:12,727 --> 00:31:15,924 Pero si me deja solo, ?qu� hago y ad�nde voy? 180 00:31:26,341 --> 00:31:29,936 Con una cantimplora y un cuchillo te las apa�a. 181 00:32:38,646 --> 00:32:39,578 ?Qu� vocer�o es �se? 182 00:32:39,647 --> 00:32:42,707 Una serpiente, se�or. Una serpiente venenosa. All�. 183 00:32:57,665 --> 00:32:58,290 ?Fuiste t� quien la mat�? 184 00:32:58,366 --> 00:33:02,598 S�, se�or, con las ense�anzas del Padre C�zimo en el uso del cuchillo. 185 00:33:02,670 --> 00:33:06,106 ?Por qu� gritaste tanto? ?Qu� vocer�o fue aquel? 186 00:33:06,174 --> 00:33:12,545 El Pe. C�zimo me ense�� que es preciso gritar, pues aumenta la concentraci�n y distrae al 187 00:33:21,823 --> 00:33:24,587 ?Te heriste? No! 188 00:33:27,996 --> 00:33:31,955 Vuelve a tu Padre C�zimo y sal de mi camino, ?entiendes? 189 00:34:28,823 --> 00:34:31,451 ?Qui�n lo habr�a secuestrado? Y, ?por qu�? 190 00:34:37,765 --> 00:34:38,697 No s� qui�n. 191 00:34:40,435 --> 00:34:42,266 Pero s� que el porqu� es car�simo. 192 00:34:46,174 --> 00:34:49,166 Se lo secuestraron por ser tu hermano. 193 00:34:50,111 --> 00:34:52,306 Un pobre ni�o indefenso. 194 00:34:55,049 --> 00:35:00,009 Nunca pensaron en secuestrarme. 195 00:35:00,088 --> 00:35:04,252 Thomas es su sobrino y por eso pueden tambi�n secuestrarlo. 196 00:35:06,394 --> 00:38:08,131 ?Tienes algo que ver con ese Serpiente? 197 00:35:14,135 --> 00:35:16,626 Adem�s, todo eso me abal�. 198 00:35:18,740 --> 00:35:20,401 Pobre ni�o. 199 00:35:22,844 --> 00:35:23,606 Pase! 200 00:35:29,050 --> 00:35:30,881 Bueno habla con �l. 201 00:35:35,690 --> 00:35:36,987 �l est� haciendo todo lo posible. 202 00:35:37,058 --> 00:35:39,652 Ahora sabemos qui�n es el raptor. 203 00:35:40,128 --> 00:35:43,825 Un bandido llamado Roy Blood enemigo de tu familia. 204 00:35:44,666 --> 00:35:46,190 Y, ?ad�nde lo llev�? 205 00:35:46,701 --> 00:35:47,998 A�n no se sabe, Srta. Margaret. 206 00:35:48,069 --> 00:35:52,165 Los hombres de la ciudad lo est�n buscando, pero a�n no lo encontraron. 207 00:35:53,441 --> 00:35:54,339 ?Y los hermanos Garija? 208 00:35:54,409 --> 00:35:57,003 Est�n siguiendo las pistas sin �xito. 209 00:35:59,847 --> 00:36:01,371 Tenemos que encontrar a ese Roy Blood. 210 00:36:03,618 --> 00:36:06,314 Quiero que este estado nunca haya visto una horca tan alta. 211 00:38:04,405 --> 00:38:06,498 Me estaban esperando en el cementerio para quitarme la piel. 212 00:38:08,643 --> 00:38:13,376 Nada que ver. S�lo gan� un 10�/� para convencerte. 213 00:38:13,448 --> 00:38:17,077 ?Qui�n me garantiza que no ganaste un 100�/� para acabar conmigo? 214 00:38:19,287 --> 00:38:22,882 Si yo tuviera culpa, ?estar�a aqui?. 215 00:38:25,860 --> 00:38:28,658 Vine aqu� a proponerte un excelente negocio. 216 00:38:28,730 --> 00:38:30,425 Ah� hay otra trampa. 217 00:38:31,999 --> 00:38:34,160 Tengo ganas de matarte... 218 00:38:34,869 --> 00:38:36,530 ?Por qu� quieres matarlo? 219 00:38:36,604 --> 00:38:39,630 Si no fuera por �l, tal vez yojam�s lo encontrar�a. 220 00:38:41,976 --> 00:38:42,965 Y a�n queda eso. 221 00:38:44,512 --> 00:38:46,207 ?Trajiste el Poca Sombra? 222 00:38:49,584 --> 00:38:51,415 Lo que faltaba para que estiraras la pata. 223 00:38:53,588 --> 00:38:56,079 Ven aqu�. �ndale! 224 00:38:58,326 --> 00:39:03,093 ?No piensas que en cambio de ese pibe lograr�amos un gordo rescate? 225 00:39:03,765 --> 00:39:04,459 No me interesa. 226 00:39:04,532 --> 00:39:08,662 Pago para librarme de �l. F�jate, �l es una bendici�n de Dios. 227 00:39:10,805 --> 00:39:16,300 Dios envi� a ese pibe para cambiar tu peso en oro, y?no quieres? 228 00:39:17,779 --> 00:39:19,679 Presenta mis excusas a los cielos. 229 00:39:20,148 --> 00:39:21,615 No! Basta, ya dije. 230 00:39:21,682 --> 00:39:22,706 Tenemos visitas! 231 00:39:23,317 --> 00:39:24,841 Pero, no parecen amigos. 232 00:39:38,132 --> 00:39:39,030 No hagas ruido. 233 00:40:08,729 --> 00:40:09,423 Qu�date ah�. 234 00:40:35,957 --> 00:40:37,254 Serpiente! Serpiente! 235 00:40:38,559 --> 00:40:40,356 Ap�rate, llena eso con agua. 236 00:40:40,728 --> 00:40:41,251 ?Agua? 237 00:40:41,329 --> 00:40:43,194 S�, de prisa, coraje. 238 00:40:44,265 --> 00:40:45,425 S�, pero... �ndale! 239 00:42:16,457 --> 00:42:17,856 Es s�lo un truco amigos. 240 00:42:29,770 --> 00:42:30,464 Ap�rate. 241 00:42:34,108 --> 00:42:36,338 Bueno, llena la cantimplora de corbonato. 242 00:42:49,423 --> 00:42:51,618 Tenemos que salir de detr�s de la iglesia. 243 00:43:06,073 --> 00:43:06,869 V�monos! 244 00:43:19,053 --> 00:43:50,080 Sube. 245 00:43:19,286 --> 00:43:20,776 Serpiente, sube. 246 00:43:32,299 --> 00:43:35,268 Soy muy pesado. La madera est� podrida, no me aguanta. 247 00:43:35,836 --> 00:43:37,428 D�jeme que subo yo, se�or. 248 00:43:38,272 --> 00:43:39,671 No, es muy peligroso. 249 00:43:39,740 --> 00:43:41,674 Si nos agarran ser� m�s peligroso. 250 00:43:42,877 --> 00:43:47,007 D�jalo ir, Roy. No van a atirar en su inversi�n. 251 00:43:47,915 --> 00:43:48,506 Tal vez tengas la raz�n. 252 00:44:15,009 --> 00:44:16,499 ?Todo bien? S�, todo. 253 00:44:17,178 --> 00:44:18,167 Entonces, tira. 254 00:44:49,110 --> 00:44:52,170 Paren! ?Ad�nde van cobardes? 255 00:45:29,383 --> 00:45:30,281 Tome, se�or. 256 00:45:32,386 --> 00:45:35,184 Gracias. Fue un placer, se�or. 257 00:45:36,590 --> 00:45:39,388 Ven! La comida est� lista. 258 00:45:50,805 --> 00:45:51,203 Toma el plato. 259 00:46:12,660 --> 00:46:15,652 ?C�mo Garija sab�a que el Poca Sombra estaba con nosotros? 260 00:46:16,664 --> 00:46:19,861 Disculpe, se�or. Pero, ?por qu� no me llama por mi nombre? 261 00:46:19,934 --> 00:46:23,631 ?Ser�a pedirle mucho que me llamara por mi nombre? 262 00:46:27,708 --> 00:46:29,198 No es pedir mucho Poca Sombra. 263 00:46:31,145 --> 00:46:33,340 Lo que pasa es que no puedo llamarte Sr. Barrete. 264 00:46:34,748 --> 00:46:35,578 Es que no me gusta ese nombre. 265 00:46:38,986 --> 00:46:39,975 ?Thomas est� bien? 266 00:46:40,521 --> 00:46:41,453 Gracias, se�or. 267 00:46:55,469 --> 00:46:58,404 Pienso que Garija quiere el gordo del rescate s�lo para �l. 268 00:46:59,240 --> 00:47:00,229 Nada m�s. 269 00:47:01,609 --> 00:47:04,874 A prop�sito de rescate, Uds. pueden pensar que es un chiste... 270 00:47:04,945 --> 00:47:06,606 ...pero no quiero volver a casa. 271 00:47:06,680 --> 00:47:08,204 ?Se puede saber por qu�? 272 00:47:08,415 --> 00:47:12,818 Quiero estar con Uds. Nunca me divert� tanto en mi vida. 273 00:47:12,887 --> 00:47:15,583 Adems, si vuelvo a casa... 274 00:47:15,656 --> 00:47:18,625 ...antes de descubrir qui�n quiere matarme, me matan de hecho. 275 00:47:18,692 --> 00:47:20,819 Y saben de eso. 276 00:47:23,097 --> 00:47:27,158 Escucha, Thomas. ?Conoces a un tipo extra�o? 277 00:47:28,269 --> 00:47:32,501 Es un tipo que est� siempre jugando con una ruleta de cuerda. 278 00:47:32,573 --> 00:47:35,474 Claro que lo conozco. Es el Sr. Targett. 279 00:47:35,542 --> 00:47:36,907 Nuestro administrador. 280 00:47:42,316 --> 00:47:43,977 Tal vez tengas la raz�n. 281 00:47:44,652 --> 00:47:45,744 Qu�date aqu� con Serpiente. 282 00:47:48,689 --> 00:47:50,850 No te importas de ser ni�era de ese fulanito, ?verdad? 283 00:47:51,325 --> 00:47:52,553 No. 284 00:47:53,727 --> 00:47:54,659 Pero, ?ad�nde vas? 285 00:47:54,728 --> 00:47:56,127 No te preocupes. 286 00:47:57,498 --> 00:47:59,090 S�lo cuida para que nada le suceda. 287 00:48:01,802 --> 00:48:02,530 Y no le dejas escapar. 288 00:48:06,807 --> 00:48:08,707 ?Es un buen dinero? S�, un mont�n. 289 00:48:12,780 --> 00:48:15,681 En fin, ?qu� est�n esperando para salir a la caza? 290 00:48:15,749 --> 00:48:18,240 Cinco mil d�lares no caen de �rboles. 291 00:48:20,287 --> 00:48:21,982 Pero, estos s� caen. 292 00:48:22,056 --> 00:48:24,388 En la que iremos colgarlo. 293 00:48:24,458 --> 00:48:26,392 Ser� un gran d�a. 294 00:48:38,706 --> 00:48:41,197 Dino, para con esa arm�nica. 295 00:48:41,308 --> 00:48:43,276 Me voy a volver loco. 296 00:48:51,585 --> 00:48:54,349 Oye, Dino! Le ped� que parara. 297 00:48:59,393 --> 00:48:59,916 Basta! 298 00:49:04,832 --> 00:49:06,697 Muy bien, gracias. 299 00:49:38,032 --> 00:49:40,262 Deja esa arma donde estaba. 300 00:49:41,568 --> 00:49:45,163 Bueno, pienso que no hace mal a nadie, Srta. Margaret. 301 00:49:46,140 --> 00:49:48,404 Est� descargada hace unos 50 a�os. 302 00:49:48,475 --> 00:49:51,569 S�, hace parte de la colecci�n de la familia. 303 00:49:52,679 --> 00:49:53,771 Y tengo muchos celos. 304 00:49:54,314 --> 00:49:57,477 S�, es una pena que no haga parte. 305 00:49:57,551 --> 00:50:00,042 Porfavor, no alimente esperanzas. 306 00:50:00,120 --> 00:50:02,281 No me parece el momento. 307 00:50:04,691 --> 00:50:05,350 Pasa. 308 00:50:06,994 --> 00:50:08,256 Srta. Margaret. 309 00:50:08,796 --> 00:50:11,560 Sr. Targett, los hombres est�n listos y esperando. 310 00:50:11,632 --> 00:50:12,599 Ya voy. 311 00:50:19,339 --> 00:50:24,470 Nadie quiere presionarla, se�orita. Pero s� que un d�a cambiar� de idea. 312 00:50:56,844 --> 00:50:59,312 C�lmate, nada te va a suceder. 313 00:50:59,379 --> 00:51:01,006 Tu hermano est� bien. 314 00:51:02,116 --> 00:51:04,744 Te voy a quitar la mano de la boca. No grita. 315 00:51:12,025 --> 00:51:15,483 Roy Blood, el que se busca. El Silla de Plata. 316 00:51:16,497 --> 00:51:17,657 Y mi caballo tambi�n. 317 00:51:18,665 --> 00:51:21,793 ?Por qu� eres enemigo de los Barrete? Les pregunte a los muertos. 318 00:51:25,372 --> 00:51:26,703 Y tambi�n a algunos vivos. 319 00:51:28,542 --> 00:51:30,237 ?D�nde est� mi hermano? ?D�nde est� Thomas? 320 00:51:31,578 --> 00:51:32,977 Ya le dije que est� a salvo. 321 00:51:35,149 --> 00:51:36,241 Est� bien. Pagar� el rescate. 322 00:51:37,584 --> 00:51:39,279 Mira, el dinero ya est� separado. 323 00:51:40,754 --> 00:51:42,085 Los cinco mil d�lares que pediste. 324 00:51:42,156 --> 00:51:43,851 Pero, no ped� nada. 325 00:51:45,559 --> 00:51:47,720 ?Y el mensaje? ?Qu� mensaje? 326 00:51:48,428 --> 00:51:52,194 La que vino atada a una piedra. La tiraron por la ventana. 327 00:51:53,433 --> 00:51:55,628 Pero, ya lo sabes. 328 00:51:56,570 --> 00:51:59,835 Si quieren ver a Thomas otra vez, dejen 5 mil d�lares... 329 00:51:59,907 --> 00:52:02,307 ...en el roble roto. Roy Blood. 330 00:52:02,376 --> 00:52:04,867 lba a llevarlo personalmente. 331 00:52:06,980 --> 00:52:08,845 No quiero dinero de los Barrete. 332 00:52:10,817 --> 00:52:15,618 ?Pero por qu� esa nota? ?Por qu� tienes a Thomas? 333 00:52:15,689 --> 00:52:18,886 ?Por qu� viniste? En cuanto a Thomas, lo ver�s en breve. 334 00:52:26,200 --> 00:52:27,292 Vine a avisarles. 335 00:52:27,968 --> 00:52:30,869 ?Qu� quieres de nosotros? La piel. 336 00:52:39,112 --> 00:52:42,104 Detr�s de �l! No lo dejen escapar! 337 00:53:14,414 --> 00:53:17,144 Serpiente! Traidor! 338 00:53:19,253 --> 00:53:20,311 Dec�dete, animal. 339 00:53:21,154 --> 00:53:23,645 O no tendr�s tiempo para salvar tu alma. 340 00:53:26,326 --> 00:53:28,419 Te dar� ~30 segundos. Despu�s, disparo. 341 00:53:32,599 --> 00:53:33,429 Le pido perd�n, se�or. 342 00:53:42,976 --> 00:53:46,173 lmb�cil! Por poco me matas. 343 00:53:47,481 --> 00:53:49,779 Puse las clases del Pe. C�zimo en pr�ctica. 344 00:53:49,850 --> 00:53:53,786 Atira primero. As� ser�s el �ltimo a dejar la piel. 345 00:53:54,388 --> 00:53:55,787 Para con ese padre C�zimo! 346 00:53:59,926 --> 00:54:01,188 ?D�nde est� Serpiente? 347 00:54:20,547 --> 00:54:21,980 ?Es as� que cuidas al ni�o? 348 00:54:22,616 --> 00:54:24,641 Des�tame que le corto las orejas a �l. 349 00:54:25,285 --> 00:54:27,412 No cortas nada de nadie. lmb�cil! 350 00:54:29,656 --> 00:54:30,179 Ven aqu�. 351 00:54:33,060 --> 00:54:34,391 ?Fue t�? 352 00:54:36,596 --> 00:54:38,188 �l me traicion�. 353 00:54:39,366 --> 00:54:42,028 No habla de traici�n, pues este es tu pan de cada d�a. 354 00:54:43,236 --> 00:54:45,261 En lugar de eso, habla de la nota del rescate. 355 00:54:47,040 --> 00:54:47,972 ?De qu� est�s hablando? 356 00:54:48,909 --> 00:54:50,638 ?Piensas que ped� rescate del ni�o? 357 00:54:58,652 --> 00:55:00,745 Si hubiera pedido rescate dividir�a contigo. 358 00:55:01,588 --> 00:55:03,488 No pensar�a s�lo en m�, yo cuidar�a de tus intereses. 359 00:55:05,492 --> 00:55:08,928 Oye, ?ad�nde vas, Roy? Des�tame. 360 00:55:14,201 --> 00:55:18,399 Escucha, Thomas. Quiero que me disculpes por aquel bofet�n. 361 00:55:19,339 --> 00:55:24,140 No, tiene porque disculparse, Sr. Roy. Por poco no te explot� la cabeza. 362 00:55:27,214 --> 00:55:28,078 No es por eso. 363 00:55:31,485 --> 00:55:32,975 No me gusta verte con una arma en la mano. 364 00:55:36,089 --> 00:55:39,388 Ten�a tu edad cuando mat� por primera vez. 365 00:55:40,227 --> 00:55:42,354 Ud. deb�a tener sus razones. 366 00:55:42,763 --> 00:55:43,491 Ten�a. 367 00:55:45,065 --> 00:55:46,327 Cierto. 368 00:55:47,300 --> 00:55:49,564 Pero quiero que sepas que eso me marc� por toda vida. 369 00:55:52,672 --> 00:55:54,640 Quer�a explicarte para que entendieras. 370 00:55:54,708 --> 00:55:56,300 Ud. se explic� claramente. 371 00:55:56,376 --> 00:56:00,005 Tuve m�s suerte no consiguiendo matarlo. 372 00:56:00,080 --> 00:56:02,640 Si hubiera conseguido, estar�a en problemas. 373 00:56:04,418 --> 00:56:06,045 ?Entonces, quedamos en paz? 374 00:56:12,159 --> 00:56:14,218 Me siento mejor ahora. Gracias, se�or. 375 00:56:14,294 --> 00:56:16,762 Para de llamarme por se�or. 376 00:56:16,830 --> 00:56:18,092 Me llama por Roy. 377 00:56:19,199 --> 00:56:20,427 Est� bien, Roy. 378 00:56:20,500 --> 00:56:22,024 Eres realmente un amigo. 379 00:56:22,102 --> 00:56:24,730 Oye, ?acabaron con ese drama? 380 00:56:24,805 --> 00:56:28,297 ?Ser�a pedirles mucho para desatarme? 381 00:56:38,618 --> 00:56:39,414 Son las ~3. 382 00:56:45,625 --> 00:56:47,718 A las tres y uno te quiero lejos de aqu�. 383 00:56:55,001 --> 00:56:57,435 Vamos a ver qui�n va a ganar ahora. 384 00:56:58,038 --> 00:57:01,474 Ah! Perd�! Hola! Veo que se divierten. 385 00:57:06,279 --> 00:57:08,144 Entonces, ?todo normal? 386 00:57:09,516 --> 00:57:11,074 S�, Se�ora. Nadie sospecha de nada. 387 00:57:11,151 --> 00:57:14,780 Excelente. Sigue de ojos abiertos. S�, Se�ora. 388 00:57:17,924 --> 00:57:20,085 Entonces, ?coleccionas los que se buscan? 389 00:57:20,527 --> 00:57:24,190 S�. Uno mejor que el otro. Todos pasaron por aqu�. 390 00:57:25,599 --> 00:57:29,592 A prop�sito, alguacil. Ma�ana temprano va a buscar uno m�s. 391 00:57:30,370 --> 00:57:32,736 No tengo prisa. Al diablo ese Roy Blood. 392 00:57:33,673 --> 00:57:37,541 No me parece que el Sr. Targett est� haciendo lo posible para encontrar al ni�o. 393 00:57:37,611 --> 00:57:42,947 En el fondo parece tranquilo. D�jalo. �l sabe lo que quiere. 394 00:57:43,850 --> 00:57:45,078 ?C�mo puedes estar seguro? 395 00:57:58,999 --> 00:58:01,763 V�mos! No aguanto m�s. No quiero esperar. 396 00:58:01,835 --> 00:58:06,465 No ser� buena contigo si no me cuentas toda esa historia. 397 00:58:06,540 --> 00:58:09,373 ?Qu� importa el ni�o ahora? Preoc�pate conmigo. 398 00:58:09,442 --> 00:58:12,309 ?Quiero saber por qu�? 399 00:58:12,379 --> 00:58:17,681 Porque despu�s que mueran el viejo Barrete, Richard y los herederos Margaret y su hermano. 400 00:58:17,751 --> 00:58:22,415 El t�o Thomas Eliot ya tiene su parte. 401 00:58:22,489 --> 00:58:26,550 Por lo tanto, si el ni�o desaparece, toda la fortuna pasa a Margaret. 402 00:58:28,929 --> 00:58:31,557 ?Y qu� gana Targett con eso? ?�l no hereda nada? 403 00:58:31,631 --> 00:58:36,159 S�, hereda. Pues est� seguro que se casar� con Margaret. 404 00:58:36,236 --> 00:58:40,002 As�, la fortuna de los Barrete queda toda en sus manos. 405 00:58:44,744 --> 00:58:46,234 ?C�mo fue, Roy??Funcion�? 406 00:58:52,586 --> 00:58:53,518 YTargett, ?d�nde est�? 407 00:58:53,587 --> 00:58:56,021 Abajo, divirti�ndose. 408 00:58:59,693 --> 00:59:02,287 Hace bien. Le resta poco tiempo. 409 00:59:03,863 --> 00:59:07,765 No Roy, porfavor. Aqu� no. 410 00:59:07,834 --> 00:59:10,302 D�jame fuera de esa historia. 411 00:59:10,904 --> 00:59:12,337 Porfavor. 412 00:59:57,550 --> 00:59:59,108 Thomas! 413 00:59:59,486 --> 01:00:00,475 Thomas! Ven aqu�. 414 01:00:00,654 --> 01:00:03,350 No huyas, Thomas! 415 01:00:05,892 --> 01:00:07,325 ?Qu� pas�? ?D�nde est�s? 416 01:00:09,629 --> 01:00:10,288 Thomas! 417 01:00:11,164 --> 01:00:11,823 Thomas! 418 01:00:12,932 --> 01:00:13,626 ?Qu� pas�? 419 01:00:18,004 --> 01:00:20,438 ?�l estaba escondido aqui?. Claro que no, Sr. Targett. 420 01:00:22,308 --> 01:00:24,208 Quiere decir que Roy Blood est� aqu�. 421 01:00:24,277 --> 01:00:28,145 No lo deje escapar o aqu� acaba su carrera de alguacil. 422 01:00:50,236 --> 01:00:52,966 Pero aquel es el peque�o Barrete! S�, es �l. 423 01:00:53,973 --> 01:00:56,965 Cierra todo e inspeccionen las habitaciones. De prisa! 424 01:00:57,577 --> 01:00:58,373 R�pido! 425 01:00:59,946 --> 01:01:01,846 ?Y qu� hago? No hagas preguntas. Ve! 426 01:01:04,517 --> 01:01:05,381 Oye, espera! 427 01:01:11,758 --> 01:01:13,749 ?Ad�nde vas? ?Qu� hiciste? 428 01:01:14,527 --> 01:01:16,358 Quer�a hacer pis, pero no tuve coraje... 429 01:01:19,099 --> 01:01:19,758 Sheva! 430 01:01:21,568 --> 01:01:22,535 Sheva! 431 01:01:24,104 --> 01:01:25,765 Qu� gracioso est�, alguacil. 432 01:01:27,173 --> 01:01:28,003 M�s respeto. 433 01:01:29,309 --> 01:01:31,402 O mando cerrar esa pocilga. 434 01:01:32,212 --> 01:01:38,981 No creo. Si le cuento unas y otras seguro que se oir�n las risas desde China. 435 01:01:44,624 --> 01:01:46,558 Sube en mi espalda, r�pido. 436 01:01:50,764 --> 01:01:51,492 Ag�rrate! 437 01:01:58,238 --> 01:01:59,967 Qu� bonito! 438 01:02:01,174 --> 01:02:03,369 Mira c�mo Thomas sube alto. 439 01:02:13,219 --> 01:02:15,483 Aqu� el ni�o estar� seguro. 440 01:02:17,457 --> 01:02:19,948 Y ni se compara al lugar de donde escapamos. 441 01:02:20,026 --> 01:02:23,086 No te preocupes, Roy. le cuidaremos a �l. 442 01:02:25,498 --> 01:02:28,797 ?Pero, qui�n puede querer mal a ese ni�o? Varias personas. 443 01:02:29,669 --> 01:02:31,569 Escucha, porfavor. 444 01:02:32,872 --> 01:02:34,430 No deja a nadie acercarse. 445 01:02:35,408 --> 01:02:37,399 ?Sabes qui�n invent� la p�lvora? 446 01:02:37,477 --> 01:02:39,069 Fue un fraile. 447 01:02:40,046 --> 01:02:42,037 Por lo tanto, c�lmate. 448 01:02:42,115 --> 01:02:47,485 Si llega alguien mal intencionado, le daremos la santa bendici�n. 449 01:02:51,658 --> 01:02:57,494 Toma, y corre lo m�s r�pido que puedes. cuanto m�s corres, m�s subes. 450 01:03:13,112 --> 01:03:16,570 No comprendo. Srta. Margaret parece estar acus�ndome. 451 01:03:16,649 --> 01:03:18,344 No estoy acusando a nadie. 452 01:03:18,918 --> 01:03:21,318 Pero, percib� que par� las b�squedas por Thomas. 453 01:03:21,387 --> 01:03:22,854 Para eso hay el alguacil. 454 01:03:23,456 --> 01:03:27,449 La se�orita misma me acord� de mis quehaceres. 455 01:03:27,527 --> 01:03:29,791 Administro y listo. 456 01:03:30,697 --> 01:03:37,398 Por lo menos en lo que me respecta en esas circunstancias. 457 01:03:37,470 --> 01:03:41,338 Cambie su comportamiento, Se�orita. 458 01:03:41,407 --> 01:03:47,004 Quieres aprovecharte de mi sufrimiento para imponerme tu voluntad. 459 01:03:47,080 --> 01:03:49,571 Le prometo una cosa, Srta. Margaret. 460 01:03:50,550 --> 01:03:54,384 Volver� esa ciudad al rev�s hasta encontrar a su hermano. 461 01:03:56,689 --> 01:04:00,352 Pero, no me siga evitando. Odio decirlo en ese momento. 462 01:04:01,361 --> 01:04:06,355 ?Qu� tipo de hombre eres? Un hombre apasionado! 463 01:04:11,404 --> 01:04:11,961 Targett! 464 01:04:17,310 --> 01:04:18,242 Para, Roy Blood! 465 01:04:19,178 --> 01:04:20,008 O le mato a la chica. 466 01:04:24,183 --> 01:04:24,808 No! 467 01:08:00,600 --> 01:08:03,398 Ese es el hombre que mat� al Sr. Targett. 468 01:08:03,469 --> 01:08:05,266 Mat� para defenderse. 469 01:08:05,338 --> 01:08:08,830 No creo que personas de bien lo crean. 470 01:08:10,042 --> 01:08:12,237 Ese bandido logr� enga�ar hasta a mi sobrina. 471 01:08:18,684 --> 01:08:19,514 ?D�nde est� Thomas? 472 01:08:23,890 --> 01:08:24,788 En la misi�n de San Jacinto. 473 01:08:26,926 --> 01:08:28,257 Bajo la protecci�n de los frailes. 474 01:08:42,708 --> 01:08:44,369 Paren, compa�eros! Paren! 475 01:08:45,945 --> 01:16:17,392 ?Qu� pas�? Mira. 476 01:08:52,318 --> 01:08:53,546 Es s�lo un ni�ojugando. 477 01:08:57,523 --> 01:08:59,286 Un ni�o que vale una fortuna. V�monos! 478 01:09:17,543 --> 01:09:18,510 Paren! 479 01:09:21,981 --> 01:09:23,209 Est�n disparando. 480 01:09:23,683 --> 01:09:24,240 V�monos! 481 01:10:54,840 --> 01:10:58,105 Si quieren al ni�o, preparen mucho dinero para Garijo. 482 01:11:24,870 --> 01:11:25,302 V�monos! 483 01:11:32,545 --> 01:11:33,978 ?Ad�nde piensas que vas? 484 01:11:34,046 --> 01:11:37,379 Buscar al ni�o. No vas a lugar alguno. 485 01:11:38,384 --> 01:11:39,942 Ojo con lo que hace el Silla de Plata. 486 01:11:40,820 --> 01:11:42,651 Sabe que no tengo nada que ver con eso, alguacil. 487 01:11:46,192 --> 01:11:51,129 En nombre de la ley lo detengo por complicidad en el rapto de Thomas. 488 01:11:57,436 --> 01:11:58,368 Vamos a volver. 489 01:11:58,437 --> 01:12:00,632 Pero, ?no vamos a seguir a los raptores? 490 01:12:01,340 --> 01:12:03,103 Somos pocos para seguir a Garija. 491 01:12:04,910 --> 01:12:05,774 Vamos! 492 01:12:31,637 --> 01:12:33,730 No podemos confiar ni en los santos. 493 01:12:35,941 --> 01:12:38,068 Mira, parece oro pero no es. 494 01:12:39,211 --> 01:12:41,645 Nos enga�aron. 495 01:12:45,518 --> 01:12:48,510 Cambiaria eso por una silla de plata, buena plata. 496 01:12:49,088 --> 01:12:51,613 Clavado en honor del cuero, ?verdad, Garija? 497 01:12:56,362 --> 01:12:59,729 No se puede negar. Es una bella pieza. 498 01:13:00,699 --> 01:13:03,668 Todas las cosas santas son bellas. 499 01:13:04,503 --> 01:13:08,439 Una vez le pregunt� a una chica: ?Por qu� no quieres hacer el amor? 500 01:13:09,542 --> 01:13:13,273 Me contest�: porque amo a Jes�s. 501 01:13:15,848 --> 01:13:22,947 Llev� una noche para morir. Las mujeres son todas est�pidas. 502 01:13:23,022 --> 01:13:25,923 Las de Jes�s tambi�n. 503 01:13:26,926 --> 01:13:29,554 Es mejor que comas, ni�o. 504 01:13:31,464 --> 01:13:34,160 Tal vez aun tarde volver a tu familia. 505 01:13:35,668 --> 01:13:39,195 Es mejor soltarme, se�or, si ama su vida. 506 01:13:39,271 --> 01:13:42,832 D�jeme ir y le pedir� al Silla de Plata que no le haga mal. 507 01:13:48,647 --> 01:13:49,614 Gracias. 508 01:15:20,806 --> 01:15:21,898 ?Nos reconoci�? 509 01:15:25,010 --> 01:15:28,776 Un hombre solo con 10 mil debe ir a la zona de reserva ind�gena. 510 01:15:29,148 --> 01:15:31,548 Encontrar� a alguien que lo llevar� al escondrijo de Garija. 511 01:15:31,617 --> 01:15:34,108 D�nde har�n el cambio por el ni�o. Es todo. 512 01:15:36,155 --> 01:15:37,588 Oye! 513 01:15:38,891 --> 01:15:40,381 ?Qui�n lo garantiza que el cambio ser� hecho? 514 01:15:42,628 --> 01:15:46,587 Nadie lo garantiza, pero no tienen opci�n. Recuerden: de aqu� a diez horas. 515 01:15:56,008 --> 01:16:00,342 Para Flecher esa ser�a la manera dejam�s ver a Thomas. 516 01:16:03,983 --> 01:16:08,249 Ese hombre es peligroso. ?No quiere que entre con Ud., Srta. Margaret? 517 01:16:08,320 --> 01:16:12,154 Le quiero hacer unas preguntas. Porfavor, d�jeme sola con �l. 518 01:16:12,224 --> 01:16:14,852 Como quieras, pero no te olvides que te lo avis�. 519 01:16:14,927 --> 01:16:16,827 Roy, visita. 520 01:16:39,151 --> 01:16:41,210 Espero que no creas en el cretino del alguacil. 521 01:16:41,787 --> 01:16:45,154 No. Si quisieras el rescate me lo habr�as pedido. 522 01:16:45,858 --> 01:16:47,723 No s� m�s en qu� pensar. 523 01:16:49,762 --> 01:16:51,059 ?Vino Garija? 524 01:16:51,897 --> 01:16:57,597 S�, y pidi� 10 mil d�lares de rescate. Me dio diez horas de plazo. 525 01:17:04,343 --> 01:17:05,640 No paga. 526 01:17:07,212 --> 01:17:10,306 Si le das el dinero a Garija �l le matar� a Thomas. 527 01:17:11,116 --> 01:17:12,515 Conozco a tipos como �l. 528 01:17:13,185 --> 01:17:15,676 Si no pagas, Thomas estar� a salvo. 529 01:17:15,754 --> 01:17:22,626 Decir es f�cil. Pero abandonar a mi hermano en las manos de un bandido, sin poder hacer nada. 530 01:17:23,495 --> 01:17:26,794 Podemos hacer cualquier cosa. Ay�dame. 531 01:17:27,666 --> 01:17:30,328 Te lojuro que traer� a Thomas sin ning�n ara�azo. 532 01:17:36,942 --> 01:17:38,170 ?Me mand� llamar, Sr. Barrete? 533 01:17:38,243 --> 01:17:40,939 S�. Si�ntate, Flecher. 534 01:17:51,156 --> 01:17:55,616 Te quer�a pedir... Bueno, hace muy poco que ests con nosotros y... 535 01:17:56,895 --> 01:17:58,760 ...te consideramos como de la familia. 536 01:17:58,931 --> 01:17:59,989 Gracias. 537 01:18:00,733 --> 01:18:03,702 �ste es un mal momento para la familia Sr. Barrete. 538 01:18:03,769 --> 01:18:08,103 S�. Para la familia y principalmente para m�. 539 01:18:10,642 --> 01:18:14,976 Estoy abalado por lo del ni�o y con remordimientos. 540 01:18:15,180 --> 01:18:19,617 Deber�a haber sido su padre. Suyo y de Margaret. 541 01:18:21,120 --> 01:18:25,181 Creo que ha llegado el momento de demostrar alguna responsabilidad. 542 01:18:35,534 --> 01:18:41,837 Quiero pagar el rescate. Flecher, ?ir�as al escondrijo de Garija? 543 01:18:43,041 --> 01:18:45,441 Pero ?d�nde van a conseguir el dinero, Sr. Barrete? 544 01:18:48,714 --> 01:18:51,478 Por suerte tengo algunos ahorros. 545 01:18:51,550 --> 01:18:57,250 Es todo que me resta y de coraz�n doy todo por la vida del ni�o. 546 01:18:58,423 --> 01:18:59,856 D�game que lo acepta. 547 01:19:02,027 --> 01:19:05,588 Por m� est� bien. Pero ?qu� dir� la Srta. Margaret? 548 01:19:06,131 --> 01:19:08,895 Ella est� tan indecisa. 549 01:19:10,269 --> 01:19:12,237 Mi sobrina est� muy preocupada. 550 01:19:13,205 --> 01:19:15,070 No sabr� tomar ninguna decisi�n. 551 01:19:16,275 --> 01:19:18,334 Asumo la responsabilidad. 552 01:19:32,391 --> 01:19:37,852 Cierto, Sr. Barrete. Si cree que es la �nica manera. 553 01:19:39,364 --> 01:19:41,355 lr� hacia Garija. 554 01:19:47,239 --> 01:19:49,332 Alguacil, acab�. Abre la puerta, porfavor. 555 01:19:57,149 --> 01:19:58,446 Ahora, haz todo que mandarte. 556 01:19:58,817 --> 01:20:01,217 Roy, no haz m�s tonter�as. Est�s desarmado. 557 01:20:02,821 --> 01:20:05,085 Tiren las armas en el suelo! R�pido! 558 01:20:05,157 --> 01:20:08,354 Levanten las manos si no quieren que le perfore al cuello la chica. 559 01:20:10,429 --> 01:20:11,293 Pasen All�! 560 01:20:30,716 --> 01:20:31,944 El diablo corre pero... 561 01:20:36,521 --> 01:20:37,681 Serpiente. 562 01:20:39,157 --> 01:20:40,215 ?Viste qui�n era aquel hombre? 563 01:20:43,028 --> 01:20:45,258 Es uno de los hombres de Barrete. Un pobre diablo. 564 01:20:45,330 --> 01:20:46,558 Tenemos que alcanzarlo. 565 01:20:46,632 --> 01:20:49,100 Estoy seguro que lleva los 10 mil d�lares a Garija. 566 01:20:49,167 --> 01:20:51,635 ?Qu�? ?10 mil d�lares? 567 01:20:52,504 --> 01:20:56,270 Cu�nto dinero! Y pensar que casi le pegu� un tiro. 568 01:20:56,341 --> 01:20:57,740 No pierdas tiempo, v�mos. 569 01:21:42,554 --> 01:21:44,681 ?Trajiste el dinero? D�melo. 570 01:21:44,990 --> 01:21:46,890 No. Me lleva hacia Garija. 571 01:21:46,959 --> 01:21:48,756 Primero quiero ver al ni�o. 572 01:21:48,827 --> 01:21:49,725 Dame tu arma. 573 01:21:52,064 --> 01:21:53,429 S�gueme. 574 01:22:13,585 --> 01:22:15,951 Hay muchas huellas. No los encontraremos. 575 01:22:16,021 --> 01:22:19,650 He o�do decir que el escondrijo de Garija est� en la reserva ind�gena. 576 01:22:19,725 --> 01:22:20,851 Eso es. 577 01:22:20,926 --> 01:22:25,522 Pero la zona de la reserva empieza aqu� y va hacia Hierba Buena. 578 01:22:25,597 --> 01:22:26,757 Dos d�as en caballo. 579 01:22:51,823 --> 01:22:52,482 ?Trajiste el dinero? 580 01:22:52,557 --> 01:22:54,457 Quiero ver al ni�o primero. 581 01:22:55,227 --> 01:22:57,286 De acuerdo. Mart�n! 582 01:23:06,238 --> 01:23:07,432 Ah� est� el ni�o. 583 01:23:07,506 --> 01:23:09,599 Ahora, mu�strame el dinero. 584 01:23:23,755 --> 01:23:25,347 Mart�n. 585 01:23:44,509 --> 01:23:47,444 Para! ?Ests loco? Hombres... 586 01:23:47,512 --> 01:23:51,414 Agarren al ni�o. Lo quiero vivo. 587 01:23:58,156 --> 01:24:01,148 Para, para a�. 588 01:24:44,236 --> 01:24:45,828 Mira! 589 01:24:52,911 --> 01:24:54,640 Miren el tipo duro. 590 01:24:55,981 --> 01:24:57,539 Garija, aqu� lo tienes. 591 01:27:23,295 --> 01:27:24,125 Serpiente! 592 01:27:30,835 --> 01:27:33,167 En un rato estar� all�.. 593 01:27:39,644 --> 01:27:42,511 Con Dios. 594 01:28:10,775 --> 01:28:11,332 Roy! 595 01:28:16,214 --> 01:28:17,272 Roy! 596 01:28:33,698 --> 01:28:36,496 Gracias, Roy Blood, por todo lo que hiciste por mi sobrino. 597 01:28:36,568 --> 01:28:38,968 Y por habernos librado de Targett. 598 01:28:39,037 --> 01:28:43,303 Nosotros, los Barrete, somos agradecidos. Jam�s olvidaremos de su ayuda. 599 01:28:46,211 --> 01:28:49,908 No quiero su reconocimiento ni su generosidad. 600 01:28:51,449 --> 01:28:52,746 No har�a nada por un Barrete. 601 01:28:54,319 --> 01:28:56,913 Pero ese ni�o no tiene culpa por el apellido que tiene. 602 01:28:59,023 --> 01:29:00,422 Quero regalarte esto, Thomas. 603 01:29:02,494 --> 01:29:07,591 Para cuando est� mayor y decidas ser un buen hombre y no s�lo un Barrete. 604 01:29:09,401 --> 01:29:12,097 Entonces qui�n sabe eso podr� servirte. 605 01:29:14,172 --> 01:29:16,037 Recuerdos al padre C�zimo, si lo encuentras. 606 01:29:17,175 --> 01:29:19,040 Adios. Adios, Roy. 607 01:29:20,912 --> 01:29:21,776 Un momento, Roy. 608 01:29:25,650 --> 01:29:29,245 No pens� que fueras tan ingenuo. ?Piensas que todo acab�? 609 01:29:29,621 --> 01:29:30,417 No! 610 01:29:32,657 --> 01:29:34,591 Esperaba algo m�s. Puedes esperar. 611 01:29:34,659 --> 01:29:37,321 Mira, Barrete. 612 01:29:38,096 --> 01:29:40,724 Siempre supe que Targett era un t�tere. 613 01:29:43,802 --> 01:29:46,362 Y desde el comienzo quer�a descubrir qui�n era el mandante. 614 01:29:46,438 --> 01:29:48,770 ?Y a qu� conclusi�n llegaste? 615 01:29:48,840 --> 01:29:50,501 Que t� estabas detr�s de �l. 616 01:29:50,608 --> 01:29:52,007 Siempre. 617 01:29:53,244 --> 01:29:55,212 Primero con los 2 mil d�lares para m�. 618 01:29:58,082 --> 01:30:00,209 Y c�mo me negu�, le pediste a Garija. 619 01:30:01,553 --> 01:30:06,013 Pero el mexicano quer�a m�s. Entonces, arreglaron ese rapto. 620 01:30:08,860 --> 01:30:11,351 Pero, viendo que Margaret se decidi� por no pagar. 621 01:30:11,930 --> 01:30:16,890 Tuviste que darle el dinero a Garija para seguir con tus planes. 622 01:30:16,968 --> 01:30:18,731 Conclusiones perfectas. 623 01:30:19,471 --> 01:30:20,597 Pero a�n no termin�. 624 01:30:23,107 --> 01:30:24,904 Ahora vas a acabar conmigo. 625 01:30:26,411 --> 01:30:29,141 Y despu�s con mi arma. Acabar�s con Thomas. 626 01:30:32,750 --> 01:30:33,739 Y?en cuanto a Margaret? 627 01:30:33,818 --> 01:30:39,051 Cualquier bandido acaba con ella cuando est� viajando en una diligencia. 628 01:30:39,757 --> 01:30:43,352 Gracias por la ldea. No hab�a pensado en eso. 629 01:30:44,229 --> 01:30:48,029 Est� claro que solo pensaste en cosas importantes. 630 01:30:49,501 --> 01:30:51,833 Como en apoderarse de las propiedades de Thomas. 631 01:30:51,903 --> 01:30:54,167 Quien se preocupaba con los detalles era Targett. 632 01:30:54,239 --> 01:30:58,232 Pero ahora debes preocuparte tambi�n con los detalles. 633 01:30:58,309 --> 01:31:00,277 Como en salvar tu vida, por ejemplo. 634 01:31:00,345 --> 01:31:01,710 ?Salvar la vida? 635 01:31:01,779 --> 01:31:02,939 ?Mi vida? 636 01:31:03,014 --> 01:31:05,278 Antes que decidas pegarme un tiro. 637 01:31:06,017 --> 01:31:08,212 Quiero decirte otra cosa, Barrete. 638 01:31:10,421 --> 01:31:12,480 No conseguir�s matar a tus sobrinos. 639 01:31:13,625 --> 01:31:14,785 Acabar�s ahorcado. 640 01:31:27,572 --> 01:31:28,698 Te lo hab�a avisado, Barrete. 641 01:31:29,741 --> 01:31:31,572 Tu fin no ser�a con un tiro en el pecho. 642 01:31:33,311 --> 01:31:34,539 Pero, con la cuerda en el cuello. 643 01:31:40,184 --> 01:31:41,014 Una cosa m�s. 644 01:31:46,457 --> 01:31:48,550 Este rev�lver antiguo. 645 01:31:49,327 --> 01:31:51,022 Fue cargado ayer por tu sobrina. 646 01:32:08,780 --> 01:32:11,442 Adios, Srta. Margaret. Adios. 647 01:32:21,326 --> 01:32:23,385 Adios, Thomas. 648 01:32:54,826 --> 01:32:56,953 Roy! Espera, Roy! 649 01:33:00,665 --> 01:33:03,498 Roy, espera! Esp�rame! 650 01:33:05,570 --> 01:33:09,199 Voy contigo, espera! 651 01:33:10,305 --> 01:33:16,220 Ap�yanos y convi�rtete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org 49091

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.