Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:03,681 --> 00:03:05,461
?C�mo est�s, Lio?
2
00:03:08,803 --> 00:03:12,690
Estoy feliz, Lio No, no
3
00:03:15,609 --> 00:03:18,063
acepto dinero de �l.
4
00:03:18,837 --> 00:03:21,533
Los hombres de Barrete se hospedan aqu�.
5
00:03:22,885 --> 00:03:24,045
Nin�, yo quiero fumar.
6
00:03:28,135 --> 00:03:31,468
Puros de Vera Cruz.
?Quieres uno?
7
00:03:32,068 --> 00:03:34,662
Quiero m�s vino.
8
00:03:58,595 --> 00:04:01,086
Pap� mira el caballo!
El caballo de �l.
9
00:04:06,536 --> 00:04:10,495
Venga cuando quiera
y traiga el Sr. Barrete.
10
00:04:11,007 --> 00:04:12,998
Estar� esperando.
11
00:04:13,877 --> 00:04:14,844
Hasta luego.
12
00:04:17,714 --> 00:04:18,510
Sr. Lio.
13
00:04:19,582 --> 00:04:22,142
Sr. Lio! Le estoy hablando.
14
00:04:22,819 --> 00:04:24,184
Me enga�aste.
15
00:04:24,954 --> 00:04:27,115
No hab�a ninguna tierra en Soretta.
16
00:04:27,590 --> 00:04:31,151
El Sr. Barrete no puede hacerse rico
robando a gente pobre como yo.
17
00:04:31,227 --> 00:04:34,424
L�vese la boca antes de
hablar de los Barrete.
18
00:04:34,664 --> 00:04:39,465
Cien d�lares, Sr. Lio.
Era todo lo que ten�a.
19
00:04:40,236 --> 00:04:42,067
Qu� mala suerte!
20
00:04:46,910 --> 00:04:49,105
Podr�as mandarle a tu
mujer a un burdel.
21
00:04:50,480 --> 00:04:52,539
En lugar de dejarla morirse de hambre.
22
00:05:54,277 --> 00:05:57,041
?Qu� pas�?
El ni�o mat� al Sr. Lio.
23
00:05:58,214 --> 00:05:59,806
Qu� horror!
24
00:09:35,632 --> 00:09:37,532
Felicitaciones, amigo.
Bello tiro.
25
00:09:38,568 --> 00:09:40,126
Pero no me apuntes con ese rifle.
26
00:09:40,203 --> 00:09:42,501
La Biblia dice: Confiad en vuestros hermanos...
27
00:09:42,572 --> 00:09:46,872
...amad a vuestro pr�jimo.
El amor ba�e la tierra.
28
00:09:51,314 --> 00:09:55,307
Pero yo dir�a que quien hizo
ese ''trabajito'' no lee la Biblia.
29
00:09:56,953 --> 00:09:57,942
?Qui�n lo hizo?
30
00:09:59,522 --> 00:10:03,720
Bueno, a mi entender,
no deja lugar a dudas.
31
00:10:04,794 --> 00:10:06,056
Debe haber sido Garija.
32
00:10:06,129 --> 00:10:10,225
Tambi�n conocido como la Hiena
del R�o Craw. S�, fue �l.
33
00:10:10,767 --> 00:10:11,927
Y t�, ?c�mo eres conocido?
34
00:10:12,001 --> 00:10:13,332
El Chacal.
35
00:10:14,170 --> 00:10:15,967
Mi nombre es Serpiente.
36
00:10:17,607 --> 00:10:19,734
Serpiente Dos Botes.
37
00:10:21,911 --> 00:10:23,037
Y t�, ?de d�nde viniste?
38
00:10:25,214 --> 00:10:27,876
Yo vine de muy lejos
y mi nombre es Roy Blood.
39
00:10:48,938 --> 00:10:51,372
Arrepi�ntete de tus pecados, hermano.
40
00:10:51,441 --> 00:10:53,841
Est�s muriendo.
41
00:10:54,310 --> 00:10:57,279
Me arrepiento. Le pido perd�n.
42
00:10:58,081 --> 00:11:00,879
Oh, Dios, por mis pecados.
43
00:11:08,624 --> 00:11:10,956
Dios todo da, para despu�s todo quitar.
44
00:11:12,261 --> 00:11:13,592
H�gase tu voluntad.
45
00:11:16,833 --> 00:11:19,165
Ahora sabes porque me
llamam Dos Botes.
46
00:11:19,235 --> 00:11:21,931
Si, y tambi�n porque
te llaman Serpiente.
47
00:11:22,071 --> 00:11:25,563
De todos modos, te lo agradezco.
48
00:11:25,808 --> 00:11:28,572
Salvaste mi vida.
Salv� tu alma.
49
00:11:30,847 --> 00:11:31,779
?Cu�l es la ciudad m�s cercana?
50
00:11:31,848 --> 00:11:34,817
Rigos.
?Est� lejos?
51
00:11:34,884 --> 00:11:35,908
Te llevo.
52
00:12:13,790 --> 00:12:16,350
Las personas saben divertirse
aqu� en Rigos.
53
00:12:16,459 --> 00:12:18,222
?Sabes qu� es aquello?
54
00:12:20,029 --> 00:12:23,089
Es el lugar m�s excitante de aqu� a Texas.
55
00:12:23,166 --> 00:12:25,964
Algo para entendidos.
Nos vemos por ah�.
56
00:12:27,503 --> 00:12:29,198
No, no, espera.
57
00:12:30,072 --> 00:12:32,870
Tengo la impresi�n que de aqu�
en adelante ser� tu sombra.
58
00:12:35,244 --> 00:12:35,869
?Por qu�?
59
00:12:37,146 --> 00:12:39,080
Porque contigo no me va
a faltar trabajo.
60
00:12:40,049 --> 00:12:43,610
Y mi trabajo es exorcizar
a los muertos, ?entiendes?
61
00:12:47,089 --> 00:12:48,249
No soy Garija.
62
00:12:48,357 --> 00:12:53,522
No, pero puedes ser el pistolero
que cometi� su primer crimen a los 10 anos.
63
00:12:53,596 --> 00:12:55,325
�l tambi�n tiene una silla de plata.
64
00:12:55,398 --> 00:12:59,630
Y dicen que cuando pasa por un lugar
no se puede contar los muertos.
65
00:12:59,702 --> 00:13:02,728
Y los muertos para m�
son materia prima.
66
00:14:04,767 --> 00:14:05,825
Una botella de whisky.
67
00:14:28,858 --> 00:14:32,419
Oye, amigo! ?Por qu� nojugamos un poco?
68
00:14:43,172 --> 00:14:43,968
Sopla.
69
00:15:16,472 --> 00:15:19,566
Vaya! Qu� suerte!
Cuatro ases de nuevo.
70
00:15:19,642 --> 00:15:21,803
Y con Roy aqu� son cinco.
71
00:15:24,847 --> 00:15:26,576
Roy.
Sheva.
72
00:15:27,249 --> 00:15:28,181
Pero, ?qu� haces aqui?.
73
00:15:28,250 --> 00:15:29,615
Yo te lo pregunto.
74
00:15:29,685 --> 00:15:33,018
Por lo que s�, deber�as estar
a 700 kil�metros de aqu�.
75
00:15:36,258 --> 00:15:40,354
D�jalo, Dadi.
Roy te meter� en un l�o.
76
00:15:40,429 --> 00:15:41,828
Champa�a.
77
00:15:43,399 --> 00:15:47,665
Y entonces, ?por qu� no me dices que
te trajo aqui?.
78
00:15:49,071 --> 00:15:51,369
?Y si te digo que vine a verte?
79
00:15:53,209 --> 00:15:54,403
Mentiroso.
80
00:15:55,244 --> 00:15:57,178
Buscas tu rev�lver.
81
00:15:57,913 --> 00:15:59,380
Nunca buscas a una mujer.
82
00:16:00,316 --> 00:16:05,720
De todos modos, espero que
no est�s buscando problemas.
83
00:16:09,425 --> 00:16:12,917
Antes de nada, necesito
un buen bistec y una buena cama.
84
00:16:15,731 --> 00:16:20,691
C�lmate! Tendr�s las dos cosas.
85
00:16:35,618 --> 00:16:37,210
?No est�s cansado de rodar?
86
00:16:38,554 --> 00:16:40,215
?Por qu� no paras aqui?.
87
00:16:42,358 --> 00:16:44,553
Es la mejor casa de todo el estado.
88
00:16:44,627 --> 00:16:46,857
Mejor que las de San Antonio o Dallas.
89
00:17:08,484 --> 00:17:10,816
?Te acuerdas de la primera
vez que nos encontramos?
90
00:17:11,454 --> 00:17:13,149
Me salvaste de una.
91
00:17:14,190 --> 00:17:14,849
Hace tiempo.
92
00:17:17,059 --> 00:17:17,923
Me acuerdo.
93
00:17:23,132 --> 00:17:25,191
Pero veo que ahora las cosas
han mejorado.
94
00:17:26,702 --> 00:17:27,634
No hay problemas aqu�.
95
00:17:29,538 --> 00:17:31,438
Podr�a ser mucho mejor.
96
00:17:33,442 --> 00:17:35,774
Si no fuera Ship, aquel marrano.
97
00:17:36,112 --> 00:17:39,673
Tiene que pagarlo, siempre.
98
00:17:42,184 --> 00:17:45,210
?Porque no te vas?
?Ad�nde ir�a?
99
00:17:46,722 --> 00:17:54,822
Alabama, Lousiana. Para una
mujer sola es siempre dificil.
100
00:17:55,731 --> 00:17:56,993
?Qui�n es ese Ship?
101
00:17:57,133 --> 00:17:57,895
Un gusano!
102
00:17:57,967 --> 00:18:02,961
Si no apago, ma�ana
todo eso se convierte en humo.
103
00:18:03,038 --> 00:18:05,233
Una bella hoguera y todo acabado.
104
00:18:06,242 --> 00:18:08,574
Ship y Garija trabajanjuntos.
105
00:18:08,644 --> 00:18:10,771
Son socios.
106
00:18:11,680 --> 00:18:14,478
Ship se queda en la ciudad
y Garija fuera.
107
00:18:16,318 --> 00:18:19,082
?Y, d�nde est� ese Ship?
108
00:18:20,222 --> 00:18:26,525
Le mando a Tom cada m�s al
correo de Chequila
109
00:19:22,151 --> 00:19:25,484
Oye! Toma.
110
00:19:27,223 --> 00:19:29,384
Cuide mi caballo!
S�, se�or.
111
00:19:50,613 --> 00:19:52,376
?Whisky, se�or?
No, gracias.
112
00:20:06,595 --> 00:20:08,426
Tengo que entregarle
algo a Ship.
113
00:20:08,497 --> 00:20:12,593
Digamos que alguno de nosotros
se llame como dices.
114
00:20:12,668 --> 00:20:13,930
?Qu� quieres de �l?
115
00:20:27,983 --> 00:20:30,281
Fue Sheva qui�n te mand�, ?no?
116
00:20:32,221 --> 00:20:34,655
Nadie me manda a ning�n lugar.
117
00:22:00,309 --> 00:22:02,470
?Qu� haces aqui?.
Estoy trabajando.
118
00:22:04,580 --> 00:22:06,673
Hab�a un gran alboroto
en la casa de Sheva.
119
00:22:07,883 --> 00:22:09,544
Entonces, decid� venir a buscarte.
120
00:22:13,055 --> 00:22:14,716
Eres mi proveedor.
121
00:22:15,224 --> 00:22:17,158
Eso!
122
00:22:21,196 --> 00:22:23,926
?Ship era un hombre importante?
123
00:22:25,401 --> 00:22:26,959
Por supuesto.
124
00:22:52,261 --> 00:22:54,729
Entonces, ?lo conocen?
125
00:22:57,633 --> 00:23:01,535
Por supuesto. Es mi socio.
Y mi mejor amigo.
126
00:23:01,603 --> 00:23:06,370
?Fuma?
S�, pero no de �sos.
127
00:23:09,878 --> 00:23:11,675
?Qu� diferencia hace?
128
00:23:12,714 --> 00:23:14,614
V�mos por la filosofia.
129
00:23:14,683 --> 00:23:18,050
Las cosas de los muertos son
tan buenas como las de los vivos.
130
00:23:18,120 --> 00:23:21,214
A veces mejores. Nunca
se las piden de vuelta.
131
00:23:21,290 --> 00:23:25,124
?S�lo hablas o escuchas a veces?
132
00:23:27,596 --> 00:23:31,623
S� escuchar. Soy muy sensible
a los asuntos financieros.
133
00:23:32,801 --> 00:23:35,964
A prop�sito de la muerte de un hombre
dinero siempre entra.
134
00:23:57,125 --> 00:24:02,586
2 mil d�lares, Roy. Se puede hacer
muchas cosas con estos ceritos.
135
00:24:04,466 --> 00:24:07,663
Y, ?cu�ntos hombres deben
morir por ese dinero?
136
00:24:07,736 --> 00:24:09,203
Uno. S�lo uno.
137
00:24:10,506 --> 00:24:12,133
Al Presidente Lincoln ya le mataron.
138
00:24:13,876 --> 00:24:16,071
No bromeas, Roy. Eso es muy serio.
139
00:24:16,879 --> 00:24:22,283
El martes lo encontrar�s en el cementerio
San Jacinto en una vieja misi�n espa�ola.
140
00:24:22,351 --> 00:24:23,943
Cosa muy f�cil.
141
00:24:24,019 --> 00:24:28,820
�l llegar� con unas flores
y las pondr� en el t�mulo.
142
00:24:31,393 --> 00:24:33,884
Muy f�cil. No me gusta.
143
00:24:35,430 --> 00:24:38,888
Y adem�s, mi revolver
no est� a la venta para eso.
144
00:24:40,102 --> 00:24:41,126
Ni para alquilar.
145
00:24:42,004 --> 00:24:44,268
Ni por si acaso se llama
Thomas Barrete.
146
00:24:47,276 --> 00:24:48,265
?Barrete?
147
00:24:51,647 --> 00:24:53,342
Cuando se trata de �l, la cosa cambia.
148
00:24:55,183 --> 00:24:57,879
Queda hasta gratuito.
149
00:27:58,867 --> 00:27:59,993
S�gueme.
150
00:29:04,266 --> 00:29:05,290
?Est�s herido?
151
00:29:08,804 --> 00:29:09,702
D�jame ver.
152
00:29:13,408 --> 00:29:14,204
?Duele?
153
00:29:14,476 --> 00:29:16,341
No, se�or.
Todo est� bien.
154
00:29:16,444 --> 00:29:19,641
Dava verdadero miedo.
?Te aterraste en el cementerio?
155
00:29:22,450 --> 00:29:24,441
No Se�or, ning�n miedo.
156
00:29:31,927 --> 00:29:34,919
Despi�rtate! Anda, despi�rtate!
157
00:29:42,103 --> 00:29:44,401
Sufr� un ligero vah�do, ?verdad?
158
00:29:44,840 --> 00:29:45,738
S�.
159
00:29:46,474 --> 00:29:48,499
Ca�ste como un saco de patatas.
160
00:29:49,878 --> 00:29:50,867
Lo siento.
161
00:29:55,917 --> 00:29:58,647
Ahora, d�me qui�n te mand�
al cementerio aquellas horas.
162
00:29:58,720 --> 00:30:01,848
Voy todos los meses, se�or.
163
00:30:02,824 --> 00:30:03,654
?Todos los meses?
164
00:30:04,726 --> 00:30:07,752
Pero, ?qui�n eres?
Barrete. Sr. Thomas Barrete.
165
00:30:07,829 --> 00:30:11,526
S� que hay un Thomas Barrete
pero �l debe tener unos 50 a�os.
166
00:30:11,600 --> 00:30:14,535
Soy Thomas Barretejr. El otro
es mi t�o.
167
00:30:14,603 --> 00:30:16,901
?Quiere decir que yo
salv� a un Barrete?
168
00:30:17,839 --> 00:30:19,466
S�, y se lo agradezco.
169
00:30:26,514 --> 00:30:30,041
No debes agradecer. Si supiera
quien eras, nada hab�a hecho.
170
00:30:31,853 --> 00:30:32,979
Escucha, Poca Sombra.
171
00:30:35,123 --> 00:30:37,114
Esta ma�ana te quer�an matar
en San Jacinto.
172
00:30:39,094 --> 00:30:40,925
Era una emboscada
para m� tambi�n.
173
00:30:43,064 --> 00:30:45,862
Pero es a ti que quieren matar.
174
00:30:46,334 --> 00:30:47,858
Pero Ud. no quiere, ?verdad?
175
00:30:48,670 --> 00:30:49,728
No quiero saber de nada.
176
00:30:49,804 --> 00:30:52,637
?Ud. va a dejarme aqui?.
Exactamente.
177
00:30:53,341 --> 00:30:54,273
Entendiste r�pido.
178
00:31:08,957 --> 00:31:12,654
Arr�glate. No quiero m�s
ver tu cara.
179
00:31:12,727 --> 00:31:15,924
Pero si me deja solo,
?qu� hago y ad�nde voy?
180
00:31:26,341 --> 00:31:29,936
Con una cantimplora y un cuchillo
te las apa�a.
181
00:32:38,646 --> 00:32:39,578
?Qu� vocer�o es �se?
182
00:32:39,647 --> 00:32:42,707
Una serpiente, se�or. Una serpiente
venenosa. All�.
183
00:32:57,665 --> 00:32:58,290
?Fuiste t� quien la mat�?
184
00:32:58,366 --> 00:33:02,598
S�, se�or, con las ense�anzas del Padre
C�zimo en el uso del cuchillo.
185
00:33:02,670 --> 00:33:06,106
?Por qu� gritaste tanto?
?Qu� vocer�o fue aquel?
186
00:33:06,174 --> 00:33:12,545
El Pe. C�zimo me ense�� que es preciso
gritar, pues aumenta la concentraci�n y distrae al
187
00:33:21,823 --> 00:33:24,587
?Te heriste?
No!
188
00:33:27,996 --> 00:33:31,955
Vuelve a tu Padre C�zimo y sal
de mi camino, ?entiendes?
189
00:34:28,823 --> 00:34:31,451
?Qui�n lo habr�a secuestrado?
Y, ?por qu�?
190
00:34:37,765 --> 00:34:38,697
No s� qui�n.
191
00:34:40,435 --> 00:34:42,266
Pero s� que el porqu� es car�simo.
192
00:34:46,174 --> 00:34:49,166
Se lo secuestraron por ser tu hermano.
193
00:34:50,111 --> 00:34:52,306
Un pobre ni�o indefenso.
194
00:34:55,049 --> 00:35:00,009
Nunca pensaron en secuestrarme.
195
00:35:00,088 --> 00:35:04,252
Thomas es su sobrino y por eso
pueden tambi�n secuestrarlo.
196
00:35:06,394 --> 00:38:08,131
?Tienes algo que ver
con ese Serpiente?
197
00:35:14,135 --> 00:35:16,626
Adem�s, todo eso me abal�.
198
00:35:18,740 --> 00:35:20,401
Pobre ni�o.
199
00:35:22,844 --> 00:35:23,606
Pase!
200
00:35:29,050 --> 00:35:30,881
Bueno habla con �l.
201
00:35:35,690 --> 00:35:36,987
�l est� haciendo todo lo posible.
202
00:35:37,058 --> 00:35:39,652
Ahora sabemos qui�n es el raptor.
203
00:35:40,128 --> 00:35:43,825
Un bandido llamado Roy Blood
enemigo de tu familia.
204
00:35:44,666 --> 00:35:46,190
Y, ?ad�nde lo llev�?
205
00:35:46,701 --> 00:35:47,998
A�n no se sabe, Srta. Margaret.
206
00:35:48,069 --> 00:35:52,165
Los hombres de la ciudad lo est�n
buscando, pero a�n no lo encontraron.
207
00:35:53,441 --> 00:35:54,339
?Y los hermanos Garija?
208
00:35:54,409 --> 00:35:57,003
Est�n siguiendo las pistas sin �xito.
209
00:35:59,847 --> 00:36:01,371
Tenemos que encontrar a ese Roy Blood.
210
00:36:03,618 --> 00:36:06,314
Quiero que este estado nunca
haya visto una horca tan alta.
211
00:38:04,405 --> 00:38:06,498
Me estaban esperando en el cementerio
para quitarme la piel.
212
00:38:08,643 --> 00:38:13,376
Nada que ver. S�lo gan�
un 10�/� para convencerte.
213
00:38:13,448 --> 00:38:17,077
?Qui�n me garantiza que no
ganaste un 100�/� para acabar conmigo?
214
00:38:19,287 --> 00:38:22,882
Si yo tuviera culpa, ?estar�a aqui?.
215
00:38:25,860 --> 00:38:28,658
Vine aqu� a proponerte
un excelente negocio.
216
00:38:28,730 --> 00:38:30,425
Ah� hay otra trampa.
217
00:38:31,999 --> 00:38:34,160
Tengo ganas de matarte...
218
00:38:34,869 --> 00:38:36,530
?Por qu� quieres matarlo?
219
00:38:36,604 --> 00:38:39,630
Si no fuera por �l, tal vez
yojam�s lo encontrar�a.
220
00:38:41,976 --> 00:38:42,965
Y a�n queda eso.
221
00:38:44,512 --> 00:38:46,207
?Trajiste el Poca Sombra?
222
00:38:49,584 --> 00:38:51,415
Lo que faltaba para que
estiraras la pata.
223
00:38:53,588 --> 00:38:56,079
Ven aqu�. �ndale!
224
00:38:58,326 --> 00:39:03,093
?No piensas que en cambio de ese
pibe lograr�amos un gordo rescate?
225
00:39:03,765 --> 00:39:04,459
No me interesa.
226
00:39:04,532 --> 00:39:08,662
Pago para librarme de �l.
F�jate, �l es una bendici�n de Dios.
227
00:39:10,805 --> 00:39:16,300
Dios envi� a ese pibe para cambiar
tu peso en oro, y?no quieres?
228
00:39:17,779 --> 00:39:19,679
Presenta mis excusas a los cielos.
229
00:39:20,148 --> 00:39:21,615
No!
Basta, ya dije.
230
00:39:21,682 --> 00:39:22,706
Tenemos visitas!
231
00:39:23,317 --> 00:39:24,841
Pero, no parecen amigos.
232
00:39:38,132 --> 00:39:39,030
No hagas ruido.
233
00:40:08,729 --> 00:40:09,423
Qu�date ah�.
234
00:40:35,957 --> 00:40:37,254
Serpiente! Serpiente!
235
00:40:38,559 --> 00:40:40,356
Ap�rate, llena eso con agua.
236
00:40:40,728 --> 00:40:41,251
?Agua?
237
00:40:41,329 --> 00:40:43,194
S�, de prisa, coraje.
238
00:40:44,265 --> 00:40:45,425
S�, pero...
�ndale!
239
00:42:16,457 --> 00:42:17,856
Es s�lo un truco amigos.
240
00:42:29,770 --> 00:42:30,464
Ap�rate.
241
00:42:34,108 --> 00:42:36,338
Bueno, llena la cantimplora de corbonato.
242
00:42:49,423 --> 00:42:51,618
Tenemos que salir de
detr�s de la iglesia.
243
00:43:06,073 --> 00:43:06,869
V�monos!
244
00:43:19,053 --> 00:43:50,080
Sube.
245
00:43:19,286 --> 00:43:20,776
Serpiente, sube.
246
00:43:32,299 --> 00:43:35,268
Soy muy pesado. La madera est�
podrida, no me aguanta.
247
00:43:35,836 --> 00:43:37,428
D�jeme que subo yo, se�or.
248
00:43:38,272 --> 00:43:39,671
No, es muy peligroso.
249
00:43:39,740 --> 00:43:41,674
Si nos agarran ser� m�s peligroso.
250
00:43:42,877 --> 00:43:47,007
D�jalo ir, Roy. No van a atirar
en su inversi�n.
251
00:43:47,915 --> 00:43:48,506
Tal vez tengas la raz�n.
252
00:44:15,009 --> 00:44:16,499
?Todo bien?
S�, todo.
253
00:44:17,178 --> 00:44:18,167
Entonces, tira.
254
00:44:49,110 --> 00:44:52,170
Paren! ?Ad�nde van cobardes?
255
00:45:29,383 --> 00:45:30,281
Tome, se�or.
256
00:45:32,386 --> 00:45:35,184
Gracias.
Fue un placer, se�or.
257
00:45:36,590 --> 00:45:39,388
Ven! La comida est� lista.
258
00:45:50,805 --> 00:45:51,203
Toma el plato.
259
00:46:12,660 --> 00:46:15,652
?C�mo Garija sab�a que el
Poca Sombra estaba con nosotros?
260
00:46:16,664 --> 00:46:19,861
Disculpe, se�or. Pero, ?por qu� no
me llama por mi nombre?
261
00:46:19,934 --> 00:46:23,631
?Ser�a pedirle mucho que me llamara
por mi nombre?
262
00:46:27,708 --> 00:46:29,198
No es pedir mucho Poca Sombra.
263
00:46:31,145 --> 00:46:33,340
Lo que pasa es que no
puedo llamarte Sr. Barrete.
264
00:46:34,748 --> 00:46:35,578
Es que no me gusta ese nombre.
265
00:46:38,986 --> 00:46:39,975
?Thomas est� bien?
266
00:46:40,521 --> 00:46:41,453
Gracias, se�or.
267
00:46:55,469 --> 00:46:58,404
Pienso que Garija quiere el gordo
del rescate s�lo para �l.
268
00:46:59,240 --> 00:47:00,229
Nada m�s.
269
00:47:01,609 --> 00:47:04,874
A prop�sito de rescate, Uds. pueden
pensar que es un chiste...
270
00:47:04,945 --> 00:47:06,606
...pero no quiero volver a casa.
271
00:47:06,680 --> 00:47:08,204
?Se puede saber por qu�?
272
00:47:08,415 --> 00:47:12,818
Quiero estar con Uds. Nunca
me divert� tanto en mi vida.
273
00:47:12,887 --> 00:47:15,583
Adems, si vuelvo a casa...
274
00:47:15,656 --> 00:47:18,625
...antes de descubrir qui�n quiere
matarme, me matan de hecho.
275
00:47:18,692 --> 00:47:20,819
Y saben de eso.
276
00:47:23,097 --> 00:47:27,158
Escucha, Thomas. ?Conoces a un
tipo extra�o?
277
00:47:28,269 --> 00:47:32,501
Es un tipo que est� siempre
jugando con una ruleta de cuerda.
278
00:47:32,573 --> 00:47:35,474
Claro que lo conozco.
Es el Sr. Targett.
279
00:47:35,542 --> 00:47:36,907
Nuestro administrador.
280
00:47:42,316 --> 00:47:43,977
Tal vez tengas la raz�n.
281
00:47:44,652 --> 00:47:45,744
Qu�date aqu� con Serpiente.
282
00:47:48,689 --> 00:47:50,850
No te importas de ser ni�era
de ese fulanito, ?verdad?
283
00:47:51,325 --> 00:47:52,553
No.
284
00:47:53,727 --> 00:47:54,659
Pero, ?ad�nde vas?
285
00:47:54,728 --> 00:47:56,127
No te preocupes.
286
00:47:57,498 --> 00:47:59,090
S�lo cuida para que nada
le suceda.
287
00:48:01,802 --> 00:48:02,530
Y no le dejas escapar.
288
00:48:06,807 --> 00:48:08,707
?Es un buen dinero?
S�, un mont�n.
289
00:48:12,780 --> 00:48:15,681
En fin, ?qu� est�n esperando
para salir a la caza?
290
00:48:15,749 --> 00:48:18,240
Cinco mil d�lares no
caen de �rboles.
291
00:48:20,287 --> 00:48:21,982
Pero, estos s� caen.
292
00:48:22,056 --> 00:48:24,388
En la que iremos colgarlo.
293
00:48:24,458 --> 00:48:26,392
Ser� un gran d�a.
294
00:48:38,706 --> 00:48:41,197
Dino, para con esa arm�nica.
295
00:48:41,308 --> 00:48:43,276
Me voy a volver loco.
296
00:48:51,585 --> 00:48:54,349
Oye, Dino! Le ped� que parara.
297
00:48:59,393 --> 00:48:59,916
Basta!
298
00:49:04,832 --> 00:49:06,697
Muy bien, gracias.
299
00:49:38,032 --> 00:49:40,262
Deja esa arma donde estaba.
300
00:49:41,568 --> 00:49:45,163
Bueno, pienso que no hace mal
a nadie, Srta. Margaret.
301
00:49:46,140 --> 00:49:48,404
Est� descargada hace unos 50 a�os.
302
00:49:48,475 --> 00:49:51,569
S�, hace parte de la colecci�n
de la familia.
303
00:49:52,679 --> 00:49:53,771
Y tengo muchos celos.
304
00:49:54,314 --> 00:49:57,477
S�, es una pena que no haga parte.
305
00:49:57,551 --> 00:50:00,042
Porfavor, no alimente esperanzas.
306
00:50:00,120 --> 00:50:02,281
No me parece el momento.
307
00:50:04,691 --> 00:50:05,350
Pasa.
308
00:50:06,994 --> 00:50:08,256
Srta. Margaret.
309
00:50:08,796 --> 00:50:11,560
Sr. Targett, los hombres est�n
listos y esperando.
310
00:50:11,632 --> 00:50:12,599
Ya voy.
311
00:50:19,339 --> 00:50:24,470
Nadie quiere presionarla, se�orita.
Pero s� que un d�a cambiar� de idea.
312
00:50:56,844 --> 00:50:59,312
C�lmate, nada
te va a suceder.
313
00:50:59,379 --> 00:51:01,006
Tu hermano est� bien.
314
00:51:02,116 --> 00:51:04,744
Te voy a quitar la mano de la
boca. No grita.
315
00:51:12,025 --> 00:51:15,483
Roy Blood, el que se busca.
El Silla de Plata.
316
00:51:16,497 --> 00:51:17,657
Y mi caballo tambi�n.
317
00:51:18,665 --> 00:51:21,793
?Por qu� eres enemigo de los Barrete?
Les pregunte a los muertos.
318
00:51:25,372 --> 00:51:26,703
Y tambi�n a algunos vivos.
319
00:51:28,542 --> 00:51:30,237
?D�nde est� mi hermano?
?D�nde est� Thomas?
320
00:51:31,578 --> 00:51:32,977
Ya le dije que est� a salvo.
321
00:51:35,149 --> 00:51:36,241
Est� bien. Pagar� el rescate.
322
00:51:37,584 --> 00:51:39,279
Mira, el dinero ya est� separado.
323
00:51:40,754 --> 00:51:42,085
Los cinco mil d�lares que pediste.
324
00:51:42,156 --> 00:51:43,851
Pero, no ped� nada.
325
00:51:45,559 --> 00:51:47,720
?Y el mensaje?
?Qu� mensaje?
326
00:51:48,428 --> 00:51:52,194
La que vino atada a una piedra.
La tiraron por la ventana.
327
00:51:53,433 --> 00:51:55,628
Pero, ya lo sabes.
328
00:51:56,570 --> 00:51:59,835
Si quieren ver a Thomas otra vez,
dejen 5 mil d�lares...
329
00:51:59,907 --> 00:52:02,307
...en el roble roto. Roy Blood.
330
00:52:02,376 --> 00:52:04,867
lba a llevarlo personalmente.
331
00:52:06,980 --> 00:52:08,845
No quiero dinero de los Barrete.
332
00:52:10,817 --> 00:52:15,618
?Pero por qu� esa nota?
?Por qu� tienes a Thomas?
333
00:52:15,689 --> 00:52:18,886
?Por qu� viniste?
En cuanto a Thomas, lo ver�s en breve.
334
00:52:26,200 --> 00:52:27,292
Vine a avisarles.
335
00:52:27,968 --> 00:52:30,869
?Qu� quieres de nosotros?
La piel.
336
00:52:39,112 --> 00:52:42,104
Detr�s de �l! No lo dejen escapar!
337
00:53:14,414 --> 00:53:17,144
Serpiente! Traidor!
338
00:53:19,253 --> 00:53:20,311
Dec�dete, animal.
339
00:53:21,154 --> 00:53:23,645
O no tendr�s tiempo para salvar tu alma.
340
00:53:26,326 --> 00:53:28,419
Te dar� ~30 segundos.
Despu�s, disparo.
341
00:53:32,599 --> 00:53:33,429
Le pido perd�n, se�or.
342
00:53:42,976 --> 00:53:46,173
lmb�cil! Por poco
me matas.
343
00:53:47,481 --> 00:53:49,779
Puse las clases
del Pe. C�zimo en pr�ctica.
344
00:53:49,850 --> 00:53:53,786
Atira primero. As� ser�s el
�ltimo a dejar la piel.
345
00:53:54,388 --> 00:53:55,787
Para con ese padre C�zimo!
346
00:53:59,926 --> 00:54:01,188
?D�nde est� Serpiente?
347
00:54:20,547 --> 00:54:21,980
?Es as� que cuidas
al ni�o?
348
00:54:22,616 --> 00:54:24,641
Des�tame que le corto
las orejas a �l.
349
00:54:25,285 --> 00:54:27,412
No cortas nada de
nadie. lmb�cil!
350
00:54:29,656 --> 00:54:30,179
Ven aqu�.
351
00:54:33,060 --> 00:54:34,391
?Fue t�?
352
00:54:36,596 --> 00:54:38,188
�l me traicion�.
353
00:54:39,366 --> 00:54:42,028
No habla de traici�n, pues este
es tu pan de cada d�a.
354
00:54:43,236 --> 00:54:45,261
En lugar de eso, habla de la nota
del rescate.
355
00:54:47,040 --> 00:54:47,972
?De qu� est�s hablando?
356
00:54:48,909 --> 00:54:50,638
?Piensas que ped�
rescate del ni�o?
357
00:54:58,652 --> 00:55:00,745
Si hubiera pedido rescate
dividir�a contigo.
358
00:55:01,588 --> 00:55:03,488
No pensar�a s�lo en m�,
yo cuidar�a de tus intereses.
359
00:55:05,492 --> 00:55:08,928
Oye, ?ad�nde vas, Roy?
Des�tame.
360
00:55:14,201 --> 00:55:18,399
Escucha, Thomas. Quiero que me
disculpes por aquel bofet�n.
361
00:55:19,339 --> 00:55:24,140
No, tiene porque disculparse, Sr. Roy.
Por poco no te explot� la cabeza.
362
00:55:27,214 --> 00:55:28,078
No es por eso.
363
00:55:31,485 --> 00:55:32,975
No me gusta verte
con una arma en la mano.
364
00:55:36,089 --> 00:55:39,388
Ten�a tu edad cuando mat�
por primera vez.
365
00:55:40,227 --> 00:55:42,354
Ud. deb�a tener sus razones.
366
00:55:42,763 --> 00:55:43,491
Ten�a.
367
00:55:45,065 --> 00:55:46,327
Cierto.
368
00:55:47,300 --> 00:55:49,564
Pero quiero que sepas que eso
me marc� por toda vida.
369
00:55:52,672 --> 00:55:54,640
Quer�a explicarte para que
entendieras.
370
00:55:54,708 --> 00:55:56,300
Ud. se explic� claramente.
371
00:55:56,376 --> 00:56:00,005
Tuve m�s suerte no
consiguiendo matarlo.
372
00:56:00,080 --> 00:56:02,640
Si hubiera conseguido, estar�a
en problemas.
373
00:56:04,418 --> 00:56:06,045
?Entonces, quedamos en paz?
374
00:56:12,159 --> 00:56:14,218
Me siento mejor ahora.
Gracias, se�or.
375
00:56:14,294 --> 00:56:16,762
Para de llamarme por se�or.
376
00:56:16,830 --> 00:56:18,092
Me llama por Roy.
377
00:56:19,199 --> 00:56:20,427
Est� bien, Roy.
378
00:56:20,500 --> 00:56:22,024
Eres realmente un amigo.
379
00:56:22,102 --> 00:56:24,730
Oye, ?acabaron con ese drama?
380
00:56:24,805 --> 00:56:28,297
?Ser�a pedirles mucho para
desatarme?
381
00:56:38,618 --> 00:56:39,414
Son las ~3.
382
00:56:45,625 --> 00:56:47,718
A las tres y uno te quiero
lejos de aqu�.
383
00:56:55,001 --> 00:56:57,435
Vamos a ver qui�n va
a ganar ahora.
384
00:56:58,038 --> 00:57:01,474
Ah! Perd�!
Hola! Veo que se divierten.
385
00:57:06,279 --> 00:57:08,144
Entonces, ?todo normal?
386
00:57:09,516 --> 00:57:11,074
S�, Se�ora. Nadie sospecha de nada.
387
00:57:11,151 --> 00:57:14,780
Excelente. Sigue de ojos abiertos.
S�, Se�ora.
388
00:57:17,924 --> 00:57:20,085
Entonces, ?coleccionas los que se buscan?
389
00:57:20,527 --> 00:57:24,190
S�. Uno mejor que el otro.
Todos pasaron por aqu�.
390
00:57:25,599 --> 00:57:29,592
A prop�sito, alguacil. Ma�ana temprano
va a buscar uno m�s.
391
00:57:30,370 --> 00:57:32,736
No tengo prisa. Al
diablo ese Roy Blood.
392
00:57:33,673 --> 00:57:37,541
No me parece que el Sr. Targett est�
haciendo lo posible para encontrar al ni�o.
393
00:57:37,611 --> 00:57:42,947
En el fondo parece tranquilo.
D�jalo. �l sabe lo que quiere.
394
00:57:43,850 --> 00:57:45,078
?C�mo puedes estar seguro?
395
00:57:58,999 --> 00:58:01,763
V�mos! No aguanto m�s.
No quiero esperar.
396
00:58:01,835 --> 00:58:06,465
No ser� buena contigo si no
me cuentas toda esa historia.
397
00:58:06,540 --> 00:58:09,373
?Qu� importa el ni�o ahora?
Preoc�pate conmigo.
398
00:58:09,442 --> 00:58:12,309
?Quiero saber por qu�?
399
00:58:12,379 --> 00:58:17,681
Porque despu�s que mueran el viejo Barrete,
Richard y los herederos Margaret y su hermano.
400
00:58:17,751 --> 00:58:22,415
El t�o Thomas Eliot
ya tiene su parte.
401
00:58:22,489 --> 00:58:26,550
Por lo tanto, si el ni�o desaparece,
toda la fortuna pasa a Margaret.
402
00:58:28,929 --> 00:58:31,557
?Y qu� gana Targett con eso?
?�l no hereda nada?
403
00:58:31,631 --> 00:58:36,159
S�, hereda. Pues est� seguro
que se casar� con Margaret.
404
00:58:36,236 --> 00:58:40,002
As�, la fortuna de los Barrete
queda toda en sus manos.
405
00:58:44,744 --> 00:58:46,234
?C�mo fue, Roy??Funcion�?
406
00:58:52,586 --> 00:58:53,518
YTargett, ?d�nde est�?
407
00:58:53,587 --> 00:58:56,021
Abajo, divirti�ndose.
408
00:58:59,693 --> 00:59:02,287
Hace bien. Le resta poco tiempo.
409
00:59:03,863 --> 00:59:07,765
No Roy, porfavor. Aqu� no.
410
00:59:07,834 --> 00:59:10,302
D�jame fuera de esa historia.
411
00:59:10,904 --> 00:59:12,337
Porfavor.
412
00:59:57,550 --> 00:59:59,108
Thomas!
413
00:59:59,486 --> 01:00:00,475
Thomas! Ven aqu�.
414
01:00:00,654 --> 01:00:03,350
No huyas, Thomas!
415
01:00:05,892 --> 01:00:07,325
?Qu� pas�?
?D�nde est�s?
416
01:00:09,629 --> 01:00:10,288
Thomas!
417
01:00:11,164 --> 01:00:11,823
Thomas!
418
01:00:12,932 --> 01:00:13,626
?Qu� pas�?
419
01:00:18,004 --> 01:00:20,438
?�l estaba escondido aqui?.
Claro que no, Sr. Targett.
420
01:00:22,308 --> 01:00:24,208
Quiere decir que Roy Blood est� aqu�.
421
01:00:24,277 --> 01:00:28,145
No lo deje escapar o aqu�
acaba su carrera de alguacil.
422
01:00:50,236 --> 01:00:52,966
Pero aquel es el peque�o Barrete!
S�, es �l.
423
01:00:53,973 --> 01:00:56,965
Cierra todo e inspeccionen las habitaciones.
De prisa!
424
01:00:57,577 --> 01:00:58,373
R�pido!
425
01:00:59,946 --> 01:01:01,846
?Y qu� hago?
No hagas preguntas. Ve!
426
01:01:04,517 --> 01:01:05,381
Oye, espera!
427
01:01:11,758 --> 01:01:13,749
?Ad�nde vas?
?Qu� hiciste?
428
01:01:14,527 --> 01:01:16,358
Quer�a hacer pis,
pero no tuve coraje...
429
01:01:19,099 --> 01:01:19,758
Sheva!
430
01:01:21,568 --> 01:01:22,535
Sheva!
431
01:01:24,104 --> 01:01:25,765
Qu� gracioso est�, alguacil.
432
01:01:27,173 --> 01:01:28,003
M�s respeto.
433
01:01:29,309 --> 01:01:31,402
O mando cerrar esa pocilga.
434
01:01:32,212 --> 01:01:38,981
No creo. Si le cuento unas y otras
seguro que se oir�n las risas desde China.
435
01:01:44,624 --> 01:01:46,558
Sube en mi espalda, r�pido.
436
01:01:50,764 --> 01:01:51,492
Ag�rrate!
437
01:01:58,238 --> 01:01:59,967
Qu� bonito!
438
01:02:01,174 --> 01:02:03,369
Mira c�mo Thomas sube alto.
439
01:02:13,219 --> 01:02:15,483
Aqu� el ni�o estar� seguro.
440
01:02:17,457 --> 01:02:19,948
Y ni se compara al lugar
de donde escapamos.
441
01:02:20,026 --> 01:02:23,086
No te preocupes, Roy.
le cuidaremos a �l.
442
01:02:25,498 --> 01:02:28,797
?Pero, qui�n puede querer mal a ese ni�o?
Varias personas.
443
01:02:29,669 --> 01:02:31,569
Escucha, porfavor.
444
01:02:32,872 --> 01:02:34,430
No deja a nadie acercarse.
445
01:02:35,408 --> 01:02:37,399
?Sabes qui�n invent�
la p�lvora?
446
01:02:37,477 --> 01:02:39,069
Fue un fraile.
447
01:02:40,046 --> 01:02:42,037
Por lo tanto, c�lmate.
448
01:02:42,115 --> 01:02:47,485
Si llega alguien mal intencionado,
le daremos la santa bendici�n.
449
01:02:51,658 --> 01:02:57,494
Toma, y corre lo m�s r�pido que puedes.
cuanto m�s corres, m�s subes.
450
01:03:13,112 --> 01:03:16,570
No comprendo. Srta. Margaret
parece estar acus�ndome.
451
01:03:16,649 --> 01:03:18,344
No estoy acusando a nadie.
452
01:03:18,918 --> 01:03:21,318
Pero, percib� que par� las
b�squedas por Thomas.
453
01:03:21,387 --> 01:03:22,854
Para eso hay el alguacil.
454
01:03:23,456 --> 01:03:27,449
La se�orita misma me acord�
de mis quehaceres.
455
01:03:27,527 --> 01:03:29,791
Administro y listo.
456
01:03:30,697 --> 01:03:37,398
Por lo menos en lo que me respecta
en esas circunstancias.
457
01:03:37,470 --> 01:03:41,338
Cambie su comportamiento, Se�orita.
458
01:03:41,407 --> 01:03:47,004
Quieres aprovecharte de mi
sufrimiento para imponerme tu voluntad.
459
01:03:47,080 --> 01:03:49,571
Le prometo una cosa, Srta. Margaret.
460
01:03:50,550 --> 01:03:54,384
Volver� esa ciudad
al rev�s hasta encontrar a su hermano.
461
01:03:56,689 --> 01:04:00,352
Pero, no me siga evitando.
Odio decirlo en ese momento.
462
01:04:01,361 --> 01:04:06,355
?Qu� tipo de hombre eres?
Un hombre apasionado!
463
01:04:11,404 --> 01:04:11,961
Targett!
464
01:04:17,310 --> 01:04:18,242
Para, Roy Blood!
465
01:04:19,178 --> 01:04:20,008
O le mato a la chica.
466
01:04:24,183 --> 01:04:24,808
No!
467
01:08:00,600 --> 01:08:03,398
Ese es el hombre que mat�
al Sr. Targett.
468
01:08:03,469 --> 01:08:05,266
Mat� para defenderse.
469
01:08:05,338 --> 01:08:08,830
No creo que personas de bien
lo crean.
470
01:08:10,042 --> 01:08:12,237
Ese bandido logr�
enga�ar hasta a mi sobrina.
471
01:08:18,684 --> 01:08:19,514
?D�nde est� Thomas?
472
01:08:23,890 --> 01:08:24,788
En la misi�n de San Jacinto.
473
01:08:26,926 --> 01:08:28,257
Bajo la protecci�n de los frailes.
474
01:08:42,708 --> 01:08:44,369
Paren, compa�eros! Paren!
475
01:08:45,945 --> 01:16:17,392
?Qu� pas�?
Mira.
476
01:08:52,318 --> 01:08:53,546
Es s�lo un ni�ojugando.
477
01:08:57,523 --> 01:08:59,286
Un ni�o que vale una fortuna.
V�monos!
478
01:09:17,543 --> 01:09:18,510
Paren!
479
01:09:21,981 --> 01:09:23,209
Est�n disparando.
480
01:09:23,683 --> 01:09:24,240
V�monos!
481
01:10:54,840 --> 01:10:58,105
Si quieren al ni�o,
preparen mucho dinero para Garijo.
482
01:11:24,870 --> 01:11:25,302
V�monos!
483
01:11:32,545 --> 01:11:33,978
?Ad�nde piensas que vas?
484
01:11:34,046 --> 01:11:37,379
Buscar al ni�o.
No vas a lugar alguno.
485
01:11:38,384 --> 01:11:39,942
Ojo con lo que hace el Silla de Plata.
486
01:11:40,820 --> 01:11:42,651
Sabe que no tengo nada
que ver con eso, alguacil.
487
01:11:46,192 --> 01:11:51,129
En nombre de la ley lo detengo
por complicidad en el rapto de Thomas.
488
01:11:57,436 --> 01:11:58,368
Vamos a volver.
489
01:11:58,437 --> 01:12:00,632
Pero, ?no vamos a seguir a los raptores?
490
01:12:01,340 --> 01:12:03,103
Somos pocos para seguir a Garija.
491
01:12:04,910 --> 01:12:05,774
Vamos!
492
01:12:31,637 --> 01:12:33,730
No podemos confiar ni en los santos.
493
01:12:35,941 --> 01:12:38,068
Mira, parece oro pero no es.
494
01:12:39,211 --> 01:12:41,645
Nos enga�aron.
495
01:12:45,518 --> 01:12:48,510
Cambiaria eso por una silla de plata,
buena plata.
496
01:12:49,088 --> 01:12:51,613
Clavado en honor del cuero,
?verdad, Garija?
497
01:12:56,362 --> 01:12:59,729
No se puede negar. Es una bella pieza.
498
01:13:00,699 --> 01:13:03,668
Todas las cosas santas son bellas.
499
01:13:04,503 --> 01:13:08,439
Una vez le pregunt� a una chica:
?Por qu� no quieres hacer el amor?
500
01:13:09,542 --> 01:13:13,273
Me contest�: porque amo a Jes�s.
501
01:13:15,848 --> 01:13:22,947
Llev� una noche para morir.
Las mujeres son todas est�pidas.
502
01:13:23,022 --> 01:13:25,923
Las de Jes�s tambi�n.
503
01:13:26,926 --> 01:13:29,554
Es mejor que comas, ni�o.
504
01:13:31,464 --> 01:13:34,160
Tal vez aun tarde
volver a tu familia.
505
01:13:35,668 --> 01:13:39,195
Es mejor soltarme, se�or,
si ama su vida.
506
01:13:39,271 --> 01:13:42,832
D�jeme ir y le pedir� al
Silla de Plata que no le haga mal.
507
01:13:48,647 --> 01:13:49,614
Gracias.
508
01:15:20,806 --> 01:15:21,898
?Nos reconoci�?
509
01:15:25,010 --> 01:15:28,776
Un hombre solo con 10 mil debe
ir a la zona de reserva ind�gena.
510
01:15:29,148 --> 01:15:31,548
Encontrar� a alguien que lo llevar�
al escondrijo de Garija.
511
01:15:31,617 --> 01:15:34,108
D�nde har�n el cambio por el ni�o.
Es todo.
512
01:15:36,155 --> 01:15:37,588
Oye!
513
01:15:38,891 --> 01:15:40,381
?Qui�n lo garantiza que el cambio
ser� hecho?
514
01:15:42,628 --> 01:15:46,587
Nadie lo garantiza, pero no tienen
opci�n. Recuerden: de aqu� a diez horas.
515
01:15:56,008 --> 01:16:00,342
Para Flecher esa ser�a la manera
dejam�s ver a Thomas.
516
01:16:03,983 --> 01:16:08,249
Ese hombre es peligroso. ?No quiere
que entre con Ud., Srta. Margaret?
517
01:16:08,320 --> 01:16:12,154
Le quiero hacer unas preguntas.
Porfavor, d�jeme sola con �l.
518
01:16:12,224 --> 01:16:14,852
Como quieras, pero no te
olvides que te lo avis�.
519
01:16:14,927 --> 01:16:16,827
Roy, visita.
520
01:16:39,151 --> 01:16:41,210
Espero que no creas
en el cretino del alguacil.
521
01:16:41,787 --> 01:16:45,154
No. Si quisieras el rescate
me lo habr�as pedido.
522
01:16:45,858 --> 01:16:47,723
No s� m�s en qu� pensar.
523
01:16:49,762 --> 01:16:51,059
?Vino Garija?
524
01:16:51,897 --> 01:16:57,597
S�, y pidi� 10 mil d�lares de rescate.
Me dio diez horas de plazo.
525
01:17:04,343 --> 01:17:05,640
No paga.
526
01:17:07,212 --> 01:17:10,306
Si le das el dinero a Garija
�l le matar� a Thomas.
527
01:17:11,116 --> 01:17:12,515
Conozco a tipos como �l.
528
01:17:13,185 --> 01:17:15,676
Si no pagas, Thomas estar�
a salvo.
529
01:17:15,754 --> 01:17:22,626
Decir es f�cil. Pero abandonar a mi hermano
en las manos de un bandido, sin poder hacer nada.
530
01:17:23,495 --> 01:17:26,794
Podemos hacer cualquier cosa.
Ay�dame.
531
01:17:27,666 --> 01:17:30,328
Te lojuro que traer� a Thomas
sin ning�n ara�azo.
532
01:17:36,942 --> 01:17:38,170
?Me mand� llamar, Sr. Barrete?
533
01:17:38,243 --> 01:17:40,939
S�. Si�ntate, Flecher.
534
01:17:51,156 --> 01:17:55,616
Te quer�a pedir... Bueno, hace muy
poco que ests con nosotros y...
535
01:17:56,895 --> 01:17:58,760
...te consideramos como de la familia.
536
01:17:58,931 --> 01:17:59,989
Gracias.
537
01:18:00,733 --> 01:18:03,702
�ste es un mal momento para
la familia Sr. Barrete.
538
01:18:03,769 --> 01:18:08,103
S�. Para la familia y
principalmente para m�.
539
01:18:10,642 --> 01:18:14,976
Estoy abalado por lo del ni�o y
con remordimientos.
540
01:18:15,180 --> 01:18:19,617
Deber�a haber sido su padre.
Suyo y de Margaret.
541
01:18:21,120 --> 01:18:25,181
Creo que ha llegado el momento
de demostrar alguna responsabilidad.
542
01:18:35,534 --> 01:18:41,837
Quiero pagar el rescate.
Flecher, ?ir�as al escondrijo de Garija?
543
01:18:43,041 --> 01:18:45,441
Pero ?d�nde van a conseguir el dinero,
Sr. Barrete?
544
01:18:48,714 --> 01:18:51,478
Por suerte tengo
algunos ahorros.
545
01:18:51,550 --> 01:18:57,250
Es todo que me resta y de coraz�n
doy todo por la vida del ni�o.
546
01:18:58,423 --> 01:18:59,856
D�game que lo acepta.
547
01:19:02,027 --> 01:19:05,588
Por m� est� bien.
Pero ?qu� dir� la Srta. Margaret?
548
01:19:06,131 --> 01:19:08,895
Ella est� tan indecisa.
549
01:19:10,269 --> 01:19:12,237
Mi sobrina est�
muy preocupada.
550
01:19:13,205 --> 01:19:15,070
No sabr� tomar ninguna
decisi�n.
551
01:19:16,275 --> 01:19:18,334
Asumo la responsabilidad.
552
01:19:32,391 --> 01:19:37,852
Cierto, Sr. Barrete.
Si cree que es la �nica manera.
553
01:19:39,364 --> 01:19:41,355
lr� hacia Garija.
554
01:19:47,239 --> 01:19:49,332
Alguacil, acab�. Abre la puerta, porfavor.
555
01:19:57,149 --> 01:19:58,446
Ahora, haz todo que mandarte.
556
01:19:58,817 --> 01:20:01,217
Roy, no haz m�s tonter�as.
Est�s desarmado.
557
01:20:02,821 --> 01:20:05,085
Tiren las armas en el suelo!
R�pido!
558
01:20:05,157 --> 01:20:08,354
Levanten las manos si no
quieren que le perfore al cuello la chica.
559
01:20:10,429 --> 01:20:11,293
Pasen All�!
560
01:20:30,716 --> 01:20:31,944
El diablo corre pero...
561
01:20:36,521 --> 01:20:37,681
Serpiente.
562
01:20:39,157 --> 01:20:40,215
?Viste qui�n era aquel hombre?
563
01:20:43,028 --> 01:20:45,258
Es uno de los hombres de Barrete.
Un pobre diablo.
564
01:20:45,330 --> 01:20:46,558
Tenemos que alcanzarlo.
565
01:20:46,632 --> 01:20:49,100
Estoy seguro que lleva los
10 mil d�lares a Garija.
566
01:20:49,167 --> 01:20:51,635
?Qu�?
?10 mil d�lares?
567
01:20:52,504 --> 01:20:56,270
Cu�nto dinero! Y pensar que
casi le pegu� un tiro.
568
01:20:56,341 --> 01:20:57,740
No pierdas tiempo, v�mos.
569
01:21:42,554 --> 01:21:44,681
?Trajiste el dinero?
D�melo.
570
01:21:44,990 --> 01:21:46,890
No. Me lleva hacia Garija.
571
01:21:46,959 --> 01:21:48,756
Primero quiero ver al ni�o.
572
01:21:48,827 --> 01:21:49,725
Dame tu arma.
573
01:21:52,064 --> 01:21:53,429
S�gueme.
574
01:22:13,585 --> 01:22:15,951
Hay muchas huellas. No
los encontraremos.
575
01:22:16,021 --> 01:22:19,650
He o�do decir que el escondrijo de Garija
est� en la reserva ind�gena.
576
01:22:19,725 --> 01:22:20,851
Eso es.
577
01:22:20,926 --> 01:22:25,522
Pero la zona de la reserva empieza
aqu� y va hacia Hierba Buena.
578
01:22:25,597 --> 01:22:26,757
Dos d�as en caballo.
579
01:22:51,823 --> 01:22:52,482
?Trajiste el dinero?
580
01:22:52,557 --> 01:22:54,457
Quiero ver al ni�o primero.
581
01:22:55,227 --> 01:22:57,286
De acuerdo.
Mart�n!
582
01:23:06,238 --> 01:23:07,432
Ah� est� el ni�o.
583
01:23:07,506 --> 01:23:09,599
Ahora, mu�strame el dinero.
584
01:23:23,755 --> 01:23:25,347
Mart�n.
585
01:23:44,509 --> 01:23:47,444
Para! ?Ests loco? Hombres...
586
01:23:47,512 --> 01:23:51,414
Agarren al ni�o. Lo quiero vivo.
587
01:23:58,156 --> 01:24:01,148
Para, para a�.
588
01:24:44,236 --> 01:24:45,828
Mira!
589
01:24:52,911 --> 01:24:54,640
Miren el tipo duro.
590
01:24:55,981 --> 01:24:57,539
Garija, aqu� lo tienes.
591
01:27:23,295 --> 01:27:24,125
Serpiente!
592
01:27:30,835 --> 01:27:33,167
En un rato estar� all�..
593
01:27:39,644 --> 01:27:42,511
Con Dios.
594
01:28:10,775 --> 01:28:11,332
Roy!
595
01:28:16,214 --> 01:28:17,272
Roy!
596
01:28:33,698 --> 01:28:36,496
Gracias, Roy Blood, por todo
lo que hiciste por mi sobrino.
597
01:28:36,568 --> 01:28:38,968
Y por habernos librado de Targett.
598
01:28:39,037 --> 01:28:43,303
Nosotros, los Barrete, somos agradecidos.
Jam�s olvidaremos de su ayuda.
599
01:28:46,211 --> 01:28:49,908
No quiero su reconocimiento
ni su generosidad.
600
01:28:51,449 --> 01:28:52,746
No har�a nada por un Barrete.
601
01:28:54,319 --> 01:28:56,913
Pero ese ni�o no tiene
culpa por el apellido que tiene.
602
01:28:59,023 --> 01:29:00,422
Quero regalarte esto, Thomas.
603
01:29:02,494 --> 01:29:07,591
Para cuando est� mayor y decidas ser
un buen hombre y no s�lo un Barrete.
604
01:29:09,401 --> 01:29:12,097
Entonces qui�n sabe eso
podr� servirte.
605
01:29:14,172 --> 01:29:16,037
Recuerdos al padre
C�zimo, si lo encuentras.
606
01:29:17,175 --> 01:29:19,040
Adios.
Adios, Roy.
607
01:29:20,912 --> 01:29:21,776
Un momento, Roy.
608
01:29:25,650 --> 01:29:29,245
No pens� que fueras tan ingenuo.
?Piensas que todo acab�?
609
01:29:29,621 --> 01:29:30,417
No!
610
01:29:32,657 --> 01:29:34,591
Esperaba algo m�s.
Puedes esperar.
611
01:29:34,659 --> 01:29:37,321
Mira, Barrete.
612
01:29:38,096 --> 01:29:40,724
Siempre supe que Targett
era un t�tere.
613
01:29:43,802 --> 01:29:46,362
Y desde el comienzo quer�a
descubrir qui�n era el mandante.
614
01:29:46,438 --> 01:29:48,770
?Y a qu� conclusi�n llegaste?
615
01:29:48,840 --> 01:29:50,501
Que t� estabas detr�s de �l.
616
01:29:50,608 --> 01:29:52,007
Siempre.
617
01:29:53,244 --> 01:29:55,212
Primero con los 2 mil
d�lares para m�.
618
01:29:58,082 --> 01:30:00,209
Y c�mo me negu�,
le pediste a Garija.
619
01:30:01,553 --> 01:30:06,013
Pero el mexicano quer�a m�s. Entonces,
arreglaron ese rapto.
620
01:30:08,860 --> 01:30:11,351
Pero, viendo que Margaret
se decidi� por no pagar.
621
01:30:11,930 --> 01:30:16,890
Tuviste que darle el dinero a Garija
para seguir con tus planes.
622
01:30:16,968 --> 01:30:18,731
Conclusiones perfectas.
623
01:30:19,471 --> 01:30:20,597
Pero a�n no termin�.
624
01:30:23,107 --> 01:30:24,904
Ahora vas a acabar conmigo.
625
01:30:26,411 --> 01:30:29,141
Y despu�s con mi arma.
Acabar�s con Thomas.
626
01:30:32,750 --> 01:30:33,739
Y?en cuanto a Margaret?
627
01:30:33,818 --> 01:30:39,051
Cualquier bandido acaba con ella
cuando est� viajando en una diligencia.
628
01:30:39,757 --> 01:30:43,352
Gracias por la ldea. No
hab�a pensado en eso.
629
01:30:44,229 --> 01:30:48,029
Est� claro que solo pensaste
en cosas importantes.
630
01:30:49,501 --> 01:30:51,833
Como en apoderarse de las
propiedades de Thomas.
631
01:30:51,903 --> 01:30:54,167
Quien se preocupaba con los
detalles era Targett.
632
01:30:54,239 --> 01:30:58,232
Pero ahora debes preocuparte
tambi�n con los detalles.
633
01:30:58,309 --> 01:31:00,277
Como en salvar tu vida, por ejemplo.
634
01:31:00,345 --> 01:31:01,710
?Salvar la vida?
635
01:31:01,779 --> 01:31:02,939
?Mi vida?
636
01:31:03,014 --> 01:31:05,278
Antes que decidas pegarme un tiro.
637
01:31:06,017 --> 01:31:08,212
Quiero decirte otra
cosa, Barrete.
638
01:31:10,421 --> 01:31:12,480
No conseguir�s matar a
tus sobrinos.
639
01:31:13,625 --> 01:31:14,785
Acabar�s ahorcado.
640
01:31:27,572 --> 01:31:28,698
Te lo hab�a avisado, Barrete.
641
01:31:29,741 --> 01:31:31,572
Tu fin no ser�a con
un tiro en el pecho.
642
01:31:33,311 --> 01:31:34,539
Pero, con la cuerda en el cuello.
643
01:31:40,184 --> 01:31:41,014
Una cosa m�s.
644
01:31:46,457 --> 01:31:48,550
Este rev�lver antiguo.
645
01:31:49,327 --> 01:31:51,022
Fue cargado ayer por
tu sobrina.
646
01:32:08,780 --> 01:32:11,442
Adios, Srta. Margaret.
Adios.
647
01:32:21,326 --> 01:32:23,385
Adios, Thomas.
648
01:32:54,826 --> 01:32:56,953
Roy! Espera, Roy!
649
01:33:00,665 --> 01:33:03,498
Roy, espera! Esp�rame!
650
01:33:05,570 --> 01:33:09,199
Voy contigo, espera!
651
01:33:10,305 --> 01:33:16,220
Ap�yanos y convi�rtete en miembro VIP Para
eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org
49091
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.