Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,623 --> 00:00:20,057
Previously on Swamp Thing...
2
00:00:20,091 --> 00:00:21,837
It's Harlan.
He's come down with the disease.
3
00:00:21,861 --> 00:00:23,893
I need to get into Holland's lab and
figure out what he was working on.
4
00:00:23,894 --> 00:00:25,299
With any luck,
it'll point me towards a cure.
5
00:00:25,300 --> 00:00:27,198
Come on, Xanadu.
Break out those cards.
6
00:00:27,231 --> 00:00:28,299
Give me one more reading.
7
00:00:28,300 --> 00:00:30,267
Eight years since
you've come to Marais,
8
00:00:30,268 --> 00:00:32,436
and your cards never change.
9
00:00:32,469 --> 00:00:33,670
This time they're reversed.
10
00:00:33,671 --> 00:00:34,706
Is that good?
11
00:00:34,707 --> 00:00:36,298
Did someone new
come into your life?
12
00:00:36,299 --> 00:00:37,299
Abby Arcane.
13
00:00:37,300 --> 00:00:39,525
Do you think she's the one I'm
supposed to be waiting for?
14
00:00:39,549 --> 00:00:42,947
Dr. Woodrue, he just needs
one more tranche of funding.
15
00:00:42,948 --> 00:00:45,389
You need more
of my family's money.
16
00:00:45,390 --> 00:00:46,578
The answer is no.
17
00:00:46,579 --> 00:00:47,579
What are you doing, Maria?
18
00:00:47,580 --> 00:00:48,586
You're not cutting me off!
19
00:00:48,587 --> 00:00:51,456
I don't understand this disease
and why it's fighting us.
20
00:00:51,488 --> 00:00:53,124
Not fighting.
21
00:00:53,156 --> 00:00:55,586
Fighting back.
22
00:00:55,587 --> 00:00:57,609
The antibiotics are
just making things worse.
23
00:00:57,610 --> 00:00:58,975
Doctor, the BP is dropping.
24
00:01:03,700 --> 00:01:06,167
I know you've been making off-the-books
loans to Avery Sunderland.
25
00:01:06,168 --> 00:01:07,503
I don't know what
you think you've got,
26
00:01:07,504 --> 00:01:09,805
but it's complete
and utter bullshit.
27
00:01:09,840 --> 00:01:11,339
You gotta cover
for that missing money.
28
00:01:11,340 --> 00:01:12,875
You're gonna keep
your goddamn mouth shut.
29
00:01:12,876 --> 00:01:14,810
Or I could just talk
to the press and
30
00:01:14,811 --> 00:01:17,447
tell them what I know
about you and the Conclave.
31
00:01:17,480 --> 00:01:21,829
You son of a bitch!
32
00:01:52,382 --> 00:01:56,618
What are you waiting for?
Shank him!
33
00:01:56,653 --> 00:01:58,388
Damn it, Avery!
Get your ass over here!
34
00:01:59,522 --> 00:02:02,971
Now open this bitch up!
35
00:02:14,135 --> 00:02:15,304
Come on, son!
36
00:02:15,337 --> 00:02:16,372
I can't.
37
00:02:16,406 --> 00:02:18,473
I can't.
38
00:02:18,508 --> 00:02:20,409
I know you can.
39
00:02:20,443 --> 00:02:22,211
Look at its eyes.
40
00:02:22,245 --> 00:02:23,846
Dead eyes.
41
00:02:23,878 --> 00:02:25,247
Swamp eyes.
42
00:02:25,281 --> 00:02:27,751
Not worth a second of mercy.
43
00:02:27,783 --> 00:02:32,783
A second of mercy.
44
00:02:34,356 --> 00:02:35,723
Come on, son!
45
00:02:35,758 --> 00:02:40,195
Come on!
46
00:02:40,229 --> 00:02:43,229
Worthless...
47
00:03:10,360 --> 00:03:14,597
Hey, you don't think
there's, uh, snakes up there, do you?
48
00:03:14,631 --> 00:03:16,733
There's snakes everywhere, kid.
49
00:03:16,765 --> 00:03:19,301
Had one yelling at me
yesterday.
50
00:03:19,335 --> 00:03:22,634
About a house payment.
51
00:03:26,199 --> 00:03:28,000
In there.
52
00:03:28,400 --> 00:03:30,277
You see 'em?
53
00:03:36,400 --> 00:03:39,955
Behind the cottonwoods.
54
00:03:39,989 --> 00:03:41,099
This is sweet.
55
00:03:41,100 --> 00:03:43,424
You know how hard it is
to find a stand of cypress
56
00:03:43,425 --> 00:03:45,594
that big timber hadn't
pissed over first?
57
00:03:45,627 --> 00:03:48,463
You gotta wait till
you get 50 yards in.
58
00:03:50,167 --> 00:03:52,701
We'll, uh...
We'll cut through this little shit,
59
00:03:52,735 --> 00:03:55,885
and, uh, make a path.
60
00:04:10,520 --> 00:04:12,620
What the hell?
61
00:04:28,170 --> 00:04:29,872
Hey! Hey! Stop!
62
00:04:29,904 --> 00:04:32,506
Hey! Hey!
63
00:04:32,507 --> 00:04:33,507
Hey! Stop!
64
00:04:47,423 --> 00:04:50,225
It cut me!
65
00:04:50,259 --> 00:04:54,262
It's a fucking corpse!
66
00:04:54,297 --> 00:04:58,266
Let's get back to the boat!
67
00:04:58,300 --> 00:05:01,000
Come on! That way!
68
00:06:33,696 --> 00:06:35,499
Sorry I'm late.
69
00:06:35,500 --> 00:06:38,600
I got caught up
on the water last night.
70
00:06:38,601 --> 00:06:41,167
Butler dragging you around
Ochee Forks again?
71
00:06:41,168 --> 00:06:42,271
Yeah.
72
00:06:42,273 --> 00:06:43,615
That place is nowhere
to be after dark.
73
00:06:43,639 --> 00:06:45,774
Don't worry.
74
00:06:45,776 --> 00:06:50,757
I'm never going back
there again.
75
00:06:56,350 --> 00:06:59,201
Ugh. This damn cut!
76
00:07:13,000 --> 00:07:14,633
What's wrong?
77
00:07:14,634 --> 00:07:15,430
I saw something.
78
00:07:15,431 --> 00:07:17,502
It was moving.
79
00:07:22,009 --> 00:07:23,911
I don't see anything movin'.
80
00:07:23,944 --> 00:07:27,814
Especially not those pots and
pans, if you catch my drift.
81
00:07:27,848 --> 00:07:31,148
- Yes, ma'am.
- Mmm-hmm.
82
00:07:40,728 --> 00:07:43,264
Liz, you got
those cleaning supplies sorted?
83
00:07:43,297 --> 00:07:45,699
Almost, Pops.
84
00:07:45,732 --> 00:07:48,035
It bit me!
85
00:07:48,067 --> 00:07:49,704
It bit me! It bit me!
86
00:07:49,737 --> 00:07:52,004
Todd, what's going on?
87
00:07:55,175 --> 00:07:56,877
- Todd!
- It's a goddamn snake!
88
00:07:56,910 --> 00:07:58,978
Hey! Todd! Todd! Hey!
89
00:07:59,012 --> 00:08:00,913
Todd! What snake?
90
00:08:00,947 --> 00:08:04,685
Todd.
91
00:08:04,718 --> 00:08:06,553
Todd, stop,
there's nothing there.
92
00:08:06,586 --> 00:08:08,588
- Whoa, whoa, whoa!
- Hey!
93
00:08:08,622 --> 00:08:10,824
- Todd!
- Get it off me!
94
00:08:10,858 --> 00:08:12,492
- Get it off me!
- Drop the knife!
95
00:08:12,526 --> 00:08:15,028
- Get it off me!
- Todd! No!
96
00:08:16,797 --> 00:08:18,232
Back! Get back!
97
00:08:18,264 --> 00:08:19,432
There's no snake!
98
00:08:19,466 --> 00:08:21,067
Hey, hey!
Todd! No!
99
00:08:26,206 --> 00:08:29,742
Whoa! Whoa! Whoa!
100
00:08:35,416 --> 00:08:38,586
What did you do?
101
00:08:38,619 --> 00:08:40,653
Todd.
102
00:08:40,687 --> 00:08:42,336
Talk to me.
103
00:08:45,859 --> 00:08:47,059
God...
104
00:08:47,094 --> 00:08:48,328
No. Stay with me. Hey.
105
00:08:48,361 --> 00:08:52,409
- Todd.
- Hey. Stay with me.
106
00:09:01,774 --> 00:09:03,423
Alec!
107
00:09:05,779 --> 00:09:09,615
I'm here to help you!
I'm not leaving you here alone!
108
00:09:14,120 --> 00:09:15,321
Alec!
109
00:09:27,368 --> 00:09:31,238
Alec?
110
00:09:31,270 --> 00:09:35,274
Alec, is that you?
111
00:10:13,447 --> 00:10:15,182
I want us to figure this out,
112
00:10:15,215 --> 00:10:16,650
Alec...
113
00:10:16,683 --> 00:10:19,419
But we have to
do it together.
114
00:10:19,452 --> 00:10:23,157
Can I have a tissue sample?
115
00:10:23,190 --> 00:10:24,240
Please?
116
00:10:45,379 --> 00:10:50,082
Thank you.
117
00:10:50,116 --> 00:10:52,620
Tell me what I've become.
118
00:10:52,653 --> 00:10:54,221
Whatever you find.
119
00:10:54,254 --> 00:10:57,157
I will.
120
00:10:57,191 --> 00:10:59,559
Be careful coming back.
121
00:10:59,592 --> 00:11:02,592
There's danger here.
122
00:11:16,409 --> 00:11:18,945
What is happening
to you, Alec?
123
00:11:42,369 --> 00:11:45,839
You've made a mistake
in your data.
124
00:11:45,871 --> 00:11:47,371
Excuse me?
125
00:11:51,311 --> 00:11:52,613
These numbers.
126
00:11:52,614 --> 00:11:54,681
They can only refer to
the thickness of a cell wall,
127
00:11:54,682 --> 00:11:56,783
which means you're
describing a plant.
128
00:11:56,817 --> 00:11:59,352
But the cell circumferences
are round and irregular,
129
00:11:59,354 --> 00:12:00,820
more suited to something
with mobility.
130
00:12:00,821 --> 00:12:02,655
So it's either a plant,
131
00:12:02,690 --> 00:12:05,125
or an animal.
132
00:12:05,158 --> 00:12:07,660
Now pick one.
133
00:12:07,695 --> 00:12:09,964
And what if I told you
my entries are accurate?
134
00:12:09,996 --> 00:12:12,431
Well, the last
ten million years
135
00:12:12,432 --> 00:12:14,500
of biology would
disagree with you.
136
00:12:14,534 --> 00:12:16,184
As would I.
137
00:12:30,417 --> 00:12:32,953
Would you, uh...
138
00:12:32,986 --> 00:12:37,937
Would you like me
to take a look?
139
00:12:38,558 --> 00:12:39,558
Sure.
140
00:12:59,947 --> 00:13:02,850
Well, this is...
This is plant tissue,
141
00:13:02,883 --> 00:13:05,852
but it's organized
like animal tissue.
142
00:13:05,885 --> 00:13:07,321
It fits no known phylum.
143
00:13:07,354 --> 00:13:10,157
I assume that you, uh...
144
00:13:10,190 --> 00:13:13,789
found this in the swamp?
145
00:13:18,765 --> 00:13:23,370
What are you, um,
planning to do with it?
146
00:13:23,403 --> 00:13:25,505
Well, a full analysis.
147
00:13:25,538 --> 00:13:27,741
I need to identify
the chromosomal makeup,
148
00:13:27,774 --> 00:13:29,275
the genetic markers...
149
00:13:29,308 --> 00:13:31,513
- Yeah.
- What? What?
150
00:13:31,546 --> 00:13:36,546
How extensive is your knowledge
of bio-genetics? Botany?
151
00:13:37,118 --> 00:13:40,388
Well, you know, I'm an
infectious diseases specialist.
152
00:13:40,422 --> 00:13:44,825
Which is why you should allow
me to analyze this sample,
153
00:13:44,859 --> 00:13:49,859
that's if you actually
wanna know what it is.
154
00:13:50,197 --> 00:13:53,500
Dr. Arcane...
155
00:13:53,533 --> 00:13:55,769
If I forced you to study
my CV...
156
00:13:55,802 --> 00:13:58,440
I know who you are,
Dr. Woodrue.
157
00:13:58,472 --> 00:14:03,472
And I know that you're working
for Avery Sunderland.
158
00:14:03,644 --> 00:14:08,644
But what possible difference
could that make?
159
00:14:12,251 --> 00:14:14,020
If I agree to this,
160
00:14:14,054 --> 00:14:16,624
I expect confidentiality
and full transparency,
161
00:14:16,657 --> 00:14:18,460
whatever you find,
you bring to me first.
162
00:14:18,461 --> 00:14:20,599
I need to understand exactly
what we're dealing with
163
00:14:20,600 --> 00:14:24,065
before I share these results
with the rest of the world.
164
00:14:24,097 --> 00:14:29,097
Why would I give a damn
about the rest of the world?
165
00:14:31,504 --> 00:14:35,375
Excuse me.
166
00:14:35,408 --> 00:14:36,811
Mr. Cassidy.
167
00:14:36,844 --> 00:14:38,678
Do you have a second job?
168
00:14:38,711 --> 00:14:41,381
Oh, no. I just brought in
some stuff for the kids.
169
00:14:41,416 --> 00:14:44,283
They get a charge when the
Blue Devil makes the rounds.
170
00:14:44,317 --> 00:14:46,787
Huh. That's kind of you.
171
00:14:46,821 --> 00:14:49,221
Dr. Arcane.
172
00:14:49,255 --> 00:14:50,691
Have we met before?
173
00:14:50,724 --> 00:14:53,826
Before Marais, I mean.
174
00:14:53,827 --> 00:14:55,862
I don't mean to sound weird,
it's just I... I don't know,
175
00:14:55,863 --> 00:14:58,432
I got this feeling, you know?
Like...
176
00:14:58,465 --> 00:15:00,533
- Deja vu.
- Yeah.
177
00:15:00,567 --> 00:15:02,602
- Deja vu.
- Yeah, I don't...
178
00:15:02,635 --> 00:15:03,770
I don't think so.
179
00:15:03,803 --> 00:15:07,174
I'm pretty sure
I would've remembered you.
180
00:15:07,207 --> 00:15:11,846
- Anyway, I have to get inside.
- Right. Sure.
181
00:15:11,879 --> 00:15:15,014
So I'm supposed to be
helping her, right?
182
00:15:15,048 --> 00:15:16,817
Right?
183
00:15:16,850 --> 00:15:19,085
Why am I asking balloons?
184
00:15:19,119 --> 00:15:20,419
Shit.
185
00:15:20,453 --> 00:15:22,354
Shit.
186
00:15:24,792 --> 00:15:29,792
I'm so happy
you're feeling better.
187
00:15:37,004 --> 00:15:39,974
You remember everything, huh?
188
00:15:40,006 --> 00:15:42,710
I can still see him
in my head.
189
00:15:42,743 --> 00:15:45,592
I'm scared for him.
190
00:15:48,816 --> 00:15:50,484
And for you.
191
00:15:50,517 --> 00:15:52,284
Don't be.
192
00:15:52,318 --> 00:15:53,653
Okay?
193
00:15:53,687 --> 00:15:56,157
Excuse me, everybody.
194
00:15:56,190 --> 00:16:00,927
Maria and I are so happy that
you're all feelin' better.
195
00:16:00,961 --> 00:16:03,297
To celebrate the good news,
196
00:16:03,331 --> 00:16:06,466
we are inviting everyone
who is able,
197
00:16:06,500 --> 00:16:11,500
to Marais Town Hall tonight,
for an old-style crawfish boil.
198
00:16:11,672 --> 00:16:13,908
All right!
199
00:16:13,941 --> 00:16:15,543
So you can invite
your friends,
200
00:16:15,576 --> 00:16:19,513
you invite your family.
Hell, bring a stranger.
201
00:16:19,546 --> 00:16:21,682
We'll kick off at sunset.
202
00:16:21,715 --> 00:16:24,751
It's time to bust off
the dust,
203
00:16:24,784 --> 00:16:26,485
and get this town
movin' again.
204
00:16:28,822 --> 00:16:31,591
- I'll be right back.
- Right.
205
00:16:31,625 --> 00:16:36,625
Okay, sweetie,
let's put this away.
206
00:16:38,332 --> 00:16:41,769
Is this the little girl
that was lost in the swamp?
207
00:16:41,802 --> 00:16:44,138
Yes. Susie Coyle.
208
00:16:44,172 --> 00:16:47,073
Susie, this is
Mrs. Sunderland.
209
00:16:47,107 --> 00:16:48,475
I'm sure you have
things to do.
210
00:16:48,509 --> 00:16:53,509
Why don't you go on
and I'll sit with her.
211
00:16:54,849 --> 00:16:57,684
- Is it okay?
- Yeah.
212
00:16:57,717 --> 00:16:59,217
All right.
213
00:17:09,596 --> 00:17:12,298
Oh. What have you got there?
214
00:17:12,332 --> 00:17:14,401
I drew him more.
215
00:17:14,433 --> 00:17:16,233
Oh, show me.
216
00:17:20,708 --> 00:17:22,576
Oh, hey, Abby.
217
00:17:22,608 --> 00:17:23,877
- Hey.
- Hey.
218
00:17:23,911 --> 00:17:25,512
Good to see you,
but I'm surprised.
219
00:17:25,547 --> 00:17:28,383
I thought that the CDC
had packed up tent.
220
00:17:28,415 --> 00:17:30,684
Yeah. Well,
we're out of crisis mode.
221
00:17:30,719 --> 00:17:34,587
But, uh, not ready to declare
"mission accomplished" yet, so...
222
00:17:34,621 --> 00:17:35,854
I see.
223
00:17:35,855 --> 00:17:37,623
Is that little girl,
she's waiting for Lee Coyle?
224
00:17:37,624 --> 00:17:39,458
Yeah, he should
be here by now.
225
00:17:40,461 --> 00:17:44,664
Well, ol' Lee is not
exactly a model citizen.
226
00:17:44,698 --> 00:17:47,000
Well, should I be worried?
227
00:17:47,034 --> 00:17:51,137
Man knows his way
around a beer bottle is all.
228
00:17:51,172 --> 00:17:53,566
Dr. Arcane,
you have a phone call holding.
229
00:17:53,567 --> 00:17:55,375
Please come to reception.
230
00:17:55,410 --> 00:18:00,410
I don't think I've seen Maria
smile like that in months.
231
00:18:00,599 --> 00:18:03,750
- I... I should go. I...
- Abby.
232
00:18:03,784 --> 00:18:05,885
I'll see you tonight?
233
00:18:05,920 --> 00:18:07,226
Maybe.
234
00:18:17,198 --> 00:18:19,633
You wanna tell me
what all went down?
235
00:18:19,665 --> 00:18:20,834
We don't know.
236
00:18:20,867 --> 00:18:22,436
One minute,
Todd's washing pans,
237
00:18:22,470 --> 00:18:26,839
- the next...
- He's yellin' about a snake.
238
00:18:26,874 --> 00:18:29,076
Puts his hand in the disposal.
239
00:18:29,109 --> 00:18:32,345
What could make a man
do something like that?
240
00:18:32,378 --> 00:18:35,583
Liz, you okay?
241
00:18:35,616 --> 00:18:38,952
We're all in one piece
but pretty far from okay.
242
00:18:38,986 --> 00:18:41,536
I'll be in touch.
243
00:18:45,226 --> 00:18:47,595
What can I do to help?
244
00:18:47,628 --> 00:18:50,298
Explain to me how a kid
I've known since he was in diapers
245
00:18:50,330 --> 00:18:52,665
could go ballistic and cut
himself up in my dad's kitchen.
246
00:18:52,699 --> 00:18:53,833
Liz, there are...
247
00:18:53,834 --> 00:18:54,968
Don't tell me it doesn't
have something to do
248
00:18:54,969 --> 00:18:56,502
with that bullshit
coming off the water.
249
00:18:56,503 --> 00:18:58,605
You think he brought
something back from the swamp?
250
00:18:58,638 --> 00:19:00,641
That's why I called you.
251
00:19:00,673 --> 00:19:02,675
Todd was out there.
252
00:19:02,709 --> 00:19:03,942
This green flu kicks up.
253
00:19:03,943 --> 00:19:05,277
Your scientist friend
coming back from the dead?
254
00:19:05,278 --> 00:19:06,412
Yes, but that doesn't mean
that can be a strain...
255
00:19:06,413 --> 00:19:08,082
I mean, we can be looking
at a neurotoxin,
256
00:19:08,083 --> 00:19:09,316
a round-worm,
there are a lot of other...
257
00:19:09,317 --> 00:19:14,317
That can make him tear
himself up like that?
258
00:19:18,491 --> 00:19:20,592
Oh, not again.
259
00:19:33,773 --> 00:19:35,575
No! No!
260
00:19:35,608 --> 00:19:37,410
Pops?
261
00:19:37,443 --> 00:19:39,012
No!
262
00:19:39,046 --> 00:19:42,548
Pops, what's going on?
263
00:19:42,582 --> 00:19:44,151
Hello?
264
00:19:44,184 --> 00:19:46,854
Where's the money?
265
00:19:50,891 --> 00:19:52,826
Oh, God.
266
00:19:55,327 --> 00:19:57,030
Liz?
267
00:19:57,064 --> 00:19:58,999
Oh, no.
268
00:19:59,032 --> 00:20:00,567
Mama!
269
00:20:00,601 --> 00:20:02,736
Get him.
270
00:20:02,769 --> 00:20:06,819
Kill him!
271
00:20:09,910 --> 00:20:11,710
Get the money!
272
00:20:11,711 --> 00:20:12,711
Where's the money?
273
00:20:12,712 --> 00:20:13,814
Get away from me!
274
00:20:13,846 --> 00:20:15,950
Kill the mom.
275
00:20:15,982 --> 00:20:16,982
Get back!
276
00:20:16,983 --> 00:20:17,884
Liz! Liz!
277
00:20:17,885 --> 00:20:19,295
Delroy, put the gun down!
278
00:20:19,349 --> 00:20:20,349
General.
279
00:20:20,823 --> 00:20:22,956
Pops, what're you doing?
There's nobody here!
280
00:20:22,957 --> 00:20:24,590
Kill them all.
- You bastards!
281
00:20:24,625 --> 00:20:26,294
Get back! Get back!
282
00:20:26,326 --> 00:20:27,693
You are dead, kid.
283
00:20:29,564 --> 00:20:33,533
Delroy, put the gun down!
284
00:20:34,768 --> 00:20:36,635
Get back! Get back!
285
00:20:36,636 --> 00:20:37,636
Get away from me!
286
00:20:41,075 --> 00:20:42,776
Get back!
Get away from her!
287
00:20:42,809 --> 00:20:44,478
I see you, goddamn it!
288
00:20:45,578 --> 00:20:46,846
Delroy!
289
00:20:46,880 --> 00:20:48,848
What are you doing?
Stop!
290
00:20:48,882 --> 00:20:50,651
Get away! Come on!
291
00:20:50,683 --> 00:20:52,153
Delroy, put the gun down.
292
00:20:52,185 --> 00:20:53,885
Get away from me!
293
00:20:53,886 --> 00:20:55,054
There's nothing here!
Put the gun down!
294
00:20:55,055 --> 00:20:56,156
There's no one here.
295
00:20:56,157 --> 00:20:57,257
Lizzy, if he doesn't
put the gun down...
296
00:20:57,258 --> 00:21:00,857
Lucilia, no! Wait! Stop!
297
00:21:02,497 --> 00:21:05,031
Wait! Just wait!
298
00:21:05,065 --> 00:21:09,536
I'll come back
and kill you.
299
00:21:11,172 --> 00:21:13,122
No! No! Pops!
300
00:21:17,810 --> 00:21:19,645
Stop!
301
00:21:19,680 --> 00:21:20,814
Liz.
302
00:21:20,847 --> 00:21:22,349
I can't let them hurt her!
303
00:21:22,383 --> 00:21:26,019
You're okay.
304
00:21:26,053 --> 00:21:30,702
You're okay.
305
00:21:32,925 --> 00:21:36,596
Son of a bitch.
306
00:21:36,630 --> 00:21:39,165
Delroy.
307
00:21:39,200 --> 00:21:40,267
This is Sheriff Cable.
308
00:21:40,300 --> 00:21:42,903
I need another ambulance
at my location.
309
00:21:42,935 --> 00:21:46,540
Abby, what the hell
is going on?
310
00:21:46,574 --> 00:21:49,644
Always liked that blue number.
311
00:21:49,676 --> 00:21:53,113
It's a party.
Not a fire drill, Maria.
312
00:21:53,146 --> 00:21:55,650
Participation
is not mandatory.
313
00:21:55,682 --> 00:22:00,119
I'm sorry, I just... keep thinking
about that little girl Susie and
314
00:22:00,153 --> 00:22:03,390
how she lost her father
in the swamp.
315
00:22:03,423 --> 00:22:04,958
Yeah.
316
00:22:04,991 --> 00:22:08,528
Worst part's still ahead.
317
00:22:08,563 --> 00:22:12,066
You know, I was
just a little older than her when
318
00:22:12,098 --> 00:22:13,767
my old man passed.
319
00:22:13,799 --> 00:22:16,904
Seeing that little girl,
320
00:22:16,938 --> 00:22:21,241
knowing what her life's
gonna be like without her folks...
321
00:22:21,275 --> 00:22:23,009
It all came back.
322
00:22:23,042 --> 00:22:27,146
How the swamp took
my old man.
323
00:22:27,181 --> 00:22:28,750
The hard years after.
324
00:22:28,782 --> 00:22:30,584
You did all right
for yourself, Avery.
325
00:22:30,585 --> 00:22:32,753
You know, you lose your
father when you're young,
326
00:22:32,787 --> 00:22:36,390
you spend your whole life
trying to measure up
327
00:22:36,423 --> 00:22:38,892
and mostly comin' up short.
328
00:22:38,925 --> 00:22:41,962
So...
329
00:22:41,996 --> 00:22:46,996
I mean, today brought up some old
baggage for me, I guess.
330
00:22:48,167 --> 00:22:50,770
Can you zip me up?
331
00:22:50,804 --> 00:22:53,440
Glad to.
332
00:22:53,472 --> 00:22:54,942
And uh...
333
00:22:54,976 --> 00:22:59,976
I'm so sorry Abby has kicked up
these ugly memories for you, honey.
334
00:23:02,082 --> 00:23:06,882
That's very sweet
of you, Avery.
335
00:23:19,700 --> 00:23:21,934
Lizzy?
336
00:23:21,969 --> 00:23:23,203
I'm here.
337
00:23:25,405 --> 00:23:28,209
Tell me I didn't hurt anyone.
338
00:23:28,241 --> 00:23:30,843
The walls and windows
need some love,
339
00:23:30,844 --> 00:23:34,848
but the people are all fine.
340
00:23:34,883 --> 00:23:38,085
Do you remember
what happened right before?
341
00:23:38,117 --> 00:23:41,321
All of a sudden,
the place got dark.
342
00:23:41,355 --> 00:23:44,157
Like I was stepping
into a living nightmare.
343
00:23:44,191 --> 00:23:47,361
It was the break-in again,
sweetie.
344
00:23:47,394 --> 00:23:49,630
Break-in at the Roadhouse?
345
00:23:49,663 --> 00:23:52,532
When I was 12,
masked men broke in.
346
00:23:54,801 --> 00:23:58,971
Grandma stood up to them.
So they killed her right there.
347
00:23:59,006 --> 00:24:03,056
Never found out who did it.
348
00:24:06,513 --> 00:24:10,983
Had nightmares for years
but never nothin' like this.
349
00:24:11,018 --> 00:24:14,255
Not while I was awake.
350
00:24:14,288 --> 00:24:16,257
Todd told you he was
in the water last night.
351
00:24:16,289 --> 00:24:18,526
Did he tell you where?
352
00:24:18,558 --> 00:24:22,696
Pokin' around Ochee Forks.
353
00:24:22,730 --> 00:24:27,730
Something must've happened because
he said he was never goin' back.
354
00:24:31,271 --> 00:24:33,273
Okay.
355
00:24:33,307 --> 00:24:34,641
Get some rest.
356
00:24:34,673 --> 00:24:36,173
All right.
357
00:24:42,849 --> 00:24:43,849
What are you thinking?
358
00:24:43,851 --> 00:24:47,753
Alec told me that
he could sense this danger
359
00:24:47,788 --> 00:24:50,423
in the swamp.
360
00:24:50,458 --> 00:24:52,357
I mean, one thing
that was drilled into us
361
00:24:52,358 --> 00:24:53,960
from med school on,
is stick to science.
362
00:24:53,961 --> 00:24:55,629
In the end, that's what's
gonna give you answers.
363
00:24:55,630 --> 00:25:00,130
But what's going on
here is...
364
00:25:01,201 --> 00:25:02,569
What are you gonna do?
365
00:25:02,603 --> 00:25:04,238
I'm gonna go try
and find the source.
366
00:25:04,239 --> 00:25:06,449
This thing, whatever it is, is being
transmitted from person-to-person.
367
00:25:06,473 --> 00:25:11,473
So, it's gotta come
from somewhere.
368
00:26:07,535 --> 00:26:11,285
Alec?
369
00:26:15,275 --> 00:26:16,275
Alec?
370
00:26:48,442 --> 00:26:51,142
Alec, is that you?
371
00:27:01,422 --> 00:27:03,156
Oh, my God!
372
00:27:03,190 --> 00:27:04,190
Jesus.
373
00:27:40,627 --> 00:27:42,462
You shouldn't have come.
374
00:27:44,798 --> 00:27:46,200
Alec.
375
00:27:46,232 --> 00:27:47,933
How did you know
I was here?
376
00:27:47,968 --> 00:27:50,371
I felt it.
377
00:27:50,403 --> 00:27:53,606
There's a darkness here.
378
00:27:53,641 --> 00:27:56,743
- A darkness?
- Yes.
379
00:27:56,777 --> 00:27:59,212
Is it connected
to this body?
380
00:27:59,246 --> 00:28:01,715
It was.
381
00:28:01,749 --> 00:28:03,616
But it's been released.
382
00:28:03,651 --> 00:28:06,252
Two men came here last night
and one of them was driven
383
00:28:06,286 --> 00:28:08,489
to take his life
because of fear.
384
00:28:08,521 --> 00:28:10,324
The same thing could've
happened to him.
385
00:28:10,356 --> 00:28:12,606
He died afraid.
386
00:28:16,397 --> 00:28:20,701
Ancient viruses have been found
lying dormant in mummified tissue.
387
00:28:20,734 --> 00:28:23,369
It isn't a disease.
388
00:28:23,403 --> 00:28:25,573
The swamp, it...
389
00:28:25,605 --> 00:28:27,275
changes things.
390
00:28:27,307 --> 00:28:29,911
If the organism that came from his
body has been in the swamp for years,
391
00:28:29,912 --> 00:28:31,644
then it could
still be out there.
392
00:28:31,679 --> 00:28:34,114
The darkness always
seeks a new host.
393
00:28:34,146 --> 00:28:35,648
Another victim.
394
00:28:35,682 --> 00:28:39,921
Another host.
395
00:28:39,953 --> 00:28:44,953
Todd scratched Delroy,
and Delroy...
396
00:28:46,894 --> 00:28:49,931
Oh, my God.
Lucilia could be infected.
397
00:28:49,963 --> 00:28:52,999
I'm sorry. Look,
I have to get back to Marais.
398
00:28:53,032 --> 00:28:55,635
Abby.
399
00:28:55,669 --> 00:28:59,138
This... thing...
400
00:28:59,172 --> 00:29:03,071
belongs here in the swamp.
401
00:29:08,582 --> 00:29:10,683
Everybody ready
to have a good time?
402
00:29:19,058 --> 00:29:20,494
How'd I do?
403
00:29:20,496 --> 00:29:22,996
Oh, you're always good at reminding
people all you've done for them.
404
00:29:22,997 --> 00:29:26,834
Always nice to let people know who's
buttering the bread, or the...
405
00:29:26,866 --> 00:29:30,837
crawfish as the case
may be.
406
00:29:30,871 --> 00:29:32,973
What's Susie Coyle doing here?
407
00:29:33,007 --> 00:29:34,474
Oh, I thought
she might enjoy it.
408
00:29:34,508 --> 00:29:36,076
Her uncle's been
having a hard time,
409
00:29:36,109 --> 00:29:40,381
and I said we might take little Susie
for a night or a couple of days.
410
00:29:40,414 --> 00:29:43,317
- I know I should've...
- No, no, it sounds good.
411
00:29:43,349 --> 00:29:44,785
Hello. Hello, Susie.
412
00:29:44,818 --> 00:29:46,953
I see you've met Nadine.
413
00:29:46,988 --> 00:29:48,720
Why don't we grab some food?
414
00:29:48,721 --> 00:29:50,757
I've got a room over there.
We'll all get acquainted.
415
00:29:50,758 --> 00:29:52,459
- What do you say, little Susie?
- Yeah.
416
00:29:52,492 --> 00:29:54,143
Okay
417
00:30:01,968 --> 00:30:04,704
Daniel.
418
00:30:04,739 --> 00:30:09,209
How did you know
it was me?
419
00:30:09,242 --> 00:30:12,242
What is it you want?
420
00:30:18,317 --> 00:30:20,988
Have you seen anything more?
421
00:30:21,021 --> 00:30:24,525
About my... mission,
whatever it is?
422
00:30:24,557 --> 00:30:27,493
I've been busy.
423
00:30:27,528 --> 00:30:29,529
Come on, Ms. X.
424
00:30:29,563 --> 00:30:32,265
You just try,
maybe you get a hint.
425
00:30:32,266 --> 00:30:33,799
The truth is, Daniel,
426
00:30:33,800 --> 00:30:37,104
the cards aren't clear
right now.
427
00:30:37,136 --> 00:30:39,538
Not just about you.
428
00:30:39,539 --> 00:30:42,108
About the future
of this entire town.
429
00:30:42,142 --> 00:30:43,978
What?
430
00:30:44,010 --> 00:30:46,547
Are you saying
you lost your gift?
431
00:30:46,579 --> 00:30:50,651
All I know now is...
432
00:30:50,683 --> 00:30:53,220
a storm is coming, Daniel.
433
00:30:53,252 --> 00:30:56,223
Something big.
434
00:30:56,257 --> 00:31:00,692
Something that will affect the
destiny of this entire town,
435
00:31:00,693 --> 00:31:05,398
and everyone in it.
436
00:31:05,432 --> 00:31:07,067
Something terrible is coming.
437
00:31:07,101 --> 00:31:10,671
And this is when
my cards change?
438
00:31:10,703 --> 00:31:12,906
Eight years ago, when you'd
first come to Marais,
439
00:31:12,940 --> 00:31:16,443
you told me
you'd made a bargain.
440
00:31:16,478 --> 00:31:21,448
One that bound you to
this town until called upon.
441
00:31:21,481 --> 00:31:23,549
Right.
442
00:31:23,584 --> 00:31:28,584
When the shit comes down,
whatever it is,
443
00:31:28,622 --> 00:31:32,660
you're gonna be here
to help, right?
444
00:31:32,692 --> 00:31:35,229
If I can.
445
00:31:35,262 --> 00:31:39,200
But you've been called
to a destiny.
446
00:31:39,232 --> 00:31:44,232
Every hero's path
is theirs to walk alone.
447
00:32:01,221 --> 00:32:02,871
- Hey.
- Hey.
448
00:32:07,760 --> 00:32:09,429
I couldn't believe your call.
449
00:32:09,462 --> 00:32:10,964
You think Lucilia's next?
450
00:32:10,998 --> 00:32:12,833
I saw Delroy scratch her.
451
00:32:12,866 --> 00:32:14,402
And that's how
it's transmitted, Liz,
452
00:32:14,434 --> 00:32:16,570
from one infected person
to the next through blood.
453
00:32:16,604 --> 00:32:21,275
It's... It's nothing like
I've ever seen before. I...
454
00:32:21,308 --> 00:32:23,411
Did the name on that key
mean anything?
455
00:32:23,443 --> 00:32:28,115
The Echo did a retrospective
on 1930's Marais a while back.
456
00:32:28,148 --> 00:32:30,284
The Hotel Esperos was
a local boarding house.
457
00:32:30,317 --> 00:32:34,587
And some very strange shit
went down there.
458
00:32:34,621 --> 00:32:35,890
What?
459
00:32:35,923 --> 00:32:38,069
The first incident was
a World War I vet.
460
00:32:38,070 --> 00:32:40,625
They found him on his boat
raving about dirt caving in on him,
461
00:32:40,626 --> 00:32:42,262
like he was back
in the trenches.
462
00:32:42,296 --> 00:32:44,097
Like his own
personal nightmare.
463
00:32:44,131 --> 00:32:46,133
After he came back to
the hotel, locals reported
464
00:32:46,166 --> 00:32:49,237
hearing screams and
seeing strange behavior.
465
00:32:49,269 --> 00:32:52,306
But it was spreading so fast the
authorities had no clue what to do.
466
00:32:52,307 --> 00:32:53,739
So he must've passed it
on to someone else,
467
00:32:53,740 --> 00:32:55,910
and then it just went
from person to person.
468
00:32:55,942 --> 00:32:57,111
When did it stop?
469
00:32:57,144 --> 00:33:00,047
The last victim just
flipped out and vanished.
470
00:33:00,080 --> 00:33:02,981
Weeks later, they found his
boat drifting near Ochee Forks.
471
00:33:02,982 --> 00:33:04,450
I wonder if he knew
he had the infection.
472
00:33:04,451 --> 00:33:05,951
So he went to the swamp
and killed himself
473
00:33:05,952 --> 00:33:08,055
so he wouldn't pass it on
to anyone else.
474
00:33:08,088 --> 00:33:11,388
Until Todd came along.
475
00:33:31,811 --> 00:33:34,182
You working the room, Ma?
476
00:33:34,214 --> 00:33:37,817
Why can't you ever
just enjoy yourself, hmm?
477
00:33:37,852 --> 00:33:42,190
That's the reason why.
478
00:33:42,222 --> 00:33:46,359
I'll take care of it.
479
00:33:46,393 --> 00:33:49,063
Hey! Knock it off!
480
00:33:49,096 --> 00:33:50,730
Get in there.
481
00:33:50,763 --> 00:33:52,499
Matt!
482
00:33:52,532 --> 00:33:53,800
Fuck him up.
483
00:33:53,834 --> 00:33:54,834
Matt!
484
00:34:02,276 --> 00:34:05,980
Matty! No!
485
00:34:06,012 --> 00:34:09,250
10-33, officer down!
I need an ambulance!
486
00:34:09,282 --> 00:34:13,320
Oh, baby don't!
No! Mama says no!
487
00:34:13,353 --> 00:34:15,588
Matty! Look at me.
Look at me.
488
00:34:15,621 --> 00:34:16,824
Matty!
489
00:34:16,856 --> 00:34:18,559
Open your eyes!
490
00:34:18,592 --> 00:34:20,460
No!
491
00:34:20,494 --> 00:34:22,396
Matty!
492
00:34:22,429 --> 00:34:26,532
Matty, stay with me.
493
00:34:26,567 --> 00:34:28,835
Matty!
494
00:34:28,869 --> 00:34:32,539
Lucilia!
495
00:34:32,572 --> 00:34:34,742
Stay back!
496
00:34:34,775 --> 00:34:36,677
Stay back!
497
00:34:36,710 --> 00:34:39,612
- Lucilia!
- Stay back!
498
00:34:39,646 --> 00:34:41,347
- Stay away!
- Lucilia!
499
00:34:41,380 --> 00:34:42,382
It's okay.
500
00:34:42,416 --> 00:34:44,818
- Stay back!
- Lucilia! Listen to me!
501
00:34:44,851 --> 00:34:47,188
Stay back! I will blast
that fucking smile
502
00:34:47,221 --> 00:34:48,755
right off your fucking face!
503
00:34:48,789 --> 00:34:51,025
It's not real.
It's not real!
504
00:34:51,057 --> 00:34:52,893
- Stay back!
- Lucilia!
505
00:34:52,927 --> 00:34:54,429
Matty is okay.
506
00:34:54,461 --> 00:34:57,297
Lucilia, look at me!
Look at me! This is not real!
507
00:34:57,331 --> 00:35:02,302
- Get away!
- This is not real!
508
00:35:02,335 --> 00:35:03,814
You're sick.
You have to come with me.
509
00:35:03,838 --> 00:35:07,473
- No! Get off of me!
- Lucilia! You have to come with me!
510
00:35:07,474 --> 00:35:08,309
Get off of me!
511
00:35:08,310 --> 00:35:11,045
You have to come with me!
Lucilia!
512
00:35:11,077 --> 00:35:13,047
Lucilia!
513
00:35:13,079 --> 00:35:14,581
Hey, hey, hey, hey.
514
00:35:14,614 --> 00:35:17,150
Hey.
515
00:35:17,182 --> 00:35:18,619
Matty.
516
00:35:18,652 --> 00:35:19,853
Matty...
517
00:35:19,887 --> 00:35:23,458
It's me. It's okay.
518
00:35:23,490 --> 00:35:25,992
- Come on, Doc, we gotta get out of here.
- No, no!
519
00:35:26,025 --> 00:35:28,527
- I tried to stop him.
- I'm right here.
520
00:35:28,561 --> 00:35:31,065
- Baby.
- Matt... Matt!
521
00:35:31,097 --> 00:35:32,498
Get her to the hospital.
522
00:35:32,532 --> 00:35:35,532
Yeah. Yeah. Come on.
523
00:35:37,804 --> 00:35:38,804
Abby!
524
00:35:38,806 --> 00:35:40,873
Liz! Don't touch me!
525
00:35:40,907 --> 00:35:42,375
It's in me.
That thing is in me.
526
00:35:42,376 --> 00:35:44,387
I have to take it back
to the swamp.
527
00:35:58,557 --> 00:36:02,394
Alec?
528
00:36:02,429 --> 00:36:05,766
Alec!
529
00:36:05,798 --> 00:36:06,798
Alec?
530
00:36:11,505 --> 00:36:12,505
Alec?
531
00:36:33,893 --> 00:36:36,843
Abby...
532
00:36:36,844 --> 00:36:39,701
I've been waiting.
533
00:36:39,702 --> 00:36:43,876
Your mommy tried
to take you from me,
534
00:36:45,072 --> 00:36:49,809
but I'm still in your dreams.
535
00:36:49,842 --> 00:36:52,880
You thought they ended
when she died.
536
00:36:53,981 --> 00:36:57,318
That I was gone forever!
537
00:36:57,351 --> 00:37:01,421
But you are still just
a scared little girl,
538
00:37:01,422 --> 00:37:05,956
trying to hide
from your past.
539
00:37:06,827 --> 00:37:09,297
Don't fight it!
540
00:37:09,329 --> 00:37:14,302
Your mother wants to see you.
541
00:37:14,335 --> 00:37:18,038
You wanted to understand
the darkness.
542
00:37:18,072 --> 00:37:20,907
I'll show you!
543
00:37:33,054 --> 00:37:34,054
Abby!
544
00:37:35,554 --> 00:37:37,458
Abby!
545
00:37:37,492 --> 00:37:41,695
Let me take this from you.
546
00:37:59,847 --> 00:38:03,684
Alec!
547
00:38:03,717 --> 00:38:04,717
Alec!
548
00:38:19,431 --> 00:38:20,481
Alec...
549
00:38:27,141 --> 00:38:29,675
What are you doing?
550
00:38:39,586 --> 00:38:43,523
He died to
protect the ones he loved.
551
00:38:43,557 --> 00:38:46,492
The darkness was never
meant to leave him.
552
00:38:46,525 --> 00:38:49,128
He took it back.
553
00:38:49,163 --> 00:38:54,112
And now this place
has taken him.
554
00:39:03,177 --> 00:39:08,177
I don't understand.
How do you know all of this?
555
00:39:09,449 --> 00:39:13,320
The plants, the trees...
556
00:39:13,353 --> 00:39:17,853
I think they're talking to me.
557
00:39:20,927 --> 00:39:22,597
Maria, I just
got off the phone.
558
00:39:22,630 --> 00:39:26,300
Seems our sheriff came down with
a bad case of food poisoning.
559
00:39:26,333 --> 00:39:28,268
- High fever.
- Mmm.
560
00:39:28,302 --> 00:39:30,336
She went off with Matt.
561
00:39:30,371 --> 00:39:33,106
To have the doctors
take a look.
562
00:39:33,139 --> 00:39:34,840
She seems happy here.
563
00:39:37,010 --> 00:39:42,010
It'd be nice... to have a
child in the house again, huh?
564
00:39:42,282 --> 00:39:44,684
You know...
565
00:39:44,717 --> 00:39:47,454
I was thinking...
566
00:39:47,487 --> 00:39:51,425
Her uncle and his wife already
have four kids of their own.
567
00:39:51,458 --> 00:39:55,463
Taking another one on would
stretch them pretty thin.
568
00:39:55,496 --> 00:39:59,132
You're thinking
she should stay here?
569
00:39:59,166 --> 00:40:01,601
I could ask.
570
00:40:01,635 --> 00:40:04,706
I just hope to God
she's okay.
571
00:40:04,739 --> 00:40:09,739
You know, the CDC raced out of
here pretty quick in my opinion.
572
00:40:09,976 --> 00:40:12,480
- Well, if I had...
- They left Abby.
573
00:40:12,512 --> 00:40:15,884
Clearly they don't
understand this green flu.
574
00:40:15,916 --> 00:40:19,286
That's why I'm keeping
Dr. Woodrue on the payroll.
575
00:40:19,320 --> 00:40:23,255
He's the only person who could
find a real cure for this thing,
576
00:40:23,257 --> 00:40:28,094
make sure she's okay.
577
00:40:28,128 --> 00:40:29,362
Oh, what I mean...
578
00:40:29,396 --> 00:40:32,876
I'm sure that
she is gonna be fine.
579
00:40:39,106 --> 00:40:41,175
How's Susie?
580
00:40:41,208 --> 00:40:46,007
What do you care, Coyle?
581
00:40:52,286 --> 00:40:55,389
It's made out to cash.
582
00:40:55,422 --> 00:41:00,422
Better take it to
a big bank in the city.
583
00:41:02,496 --> 00:41:05,465
So what's this
really about, Sunderland?
584
00:41:05,498 --> 00:41:08,949
Buying a kid like this?
585
00:41:11,371 --> 00:41:13,275
You don't love
that little girl.
586
00:41:13,307 --> 00:41:18,278
You know those commercials
that they run asking for donations,
587
00:41:18,311 --> 00:41:21,815
to help some poor
starving child overseas?
588
00:41:21,849 --> 00:41:26,849
There's a reason they don't
put those on the radio.
589
00:41:27,320 --> 00:41:29,824
See, if you want
people to pony up,
590
00:41:29,856 --> 00:41:35,060
they have to see
those sad, sick orphans,
591
00:41:35,061 --> 00:41:37,565
in order to open
their checkbooks.
592
00:41:37,597 --> 00:41:42,135
And Dr. Woodrue is gonna
get everything he needs
593
00:41:42,168 --> 00:41:47,168
to make sure
little Susie is all right.
594
00:41:51,646 --> 00:41:55,315
Hey, you have
a good night, Lee.
595
00:41:55,349 --> 00:41:59,548
Don't spend it all
in a bar.
596
00:42:05,793 --> 00:42:07,594
I'm not
giving up on you.
597
00:42:07,628 --> 00:42:11,827
I'm going to find an answer.
598
00:42:15,469 --> 00:42:16,936
The darkness...
599
00:42:16,969 --> 00:42:19,340
made you afraid.
600
00:42:19,373 --> 00:42:21,608
What did you see?
601
00:42:21,641 --> 00:42:24,878
I saw something
I thought I'd forgotten.
602
00:42:24,911 --> 00:42:28,949
When I was a little girl, I would
wake up crying almost every night,
603
00:42:28,981 --> 00:42:31,885
scared that this, uh...
604
00:42:31,918 --> 00:42:36,489
This faceless monster was gonna come
and tear me away from my mother.
605
00:42:36,523 --> 00:42:38,092
When she died,
the nightmares stopped.
606
00:42:38,126 --> 00:42:43,126
But when I was little,
it was, uh... it was very real.
607
00:42:43,396 --> 00:42:45,965
I'm a doctor, Alec.
You are a biologist.
608
00:42:45,998 --> 00:42:47,501
I...
609
00:42:47,534 --> 00:42:49,835
Tell me how any of this
makes sense.
610
00:42:49,869 --> 00:42:51,338
It doesn't.
611
00:42:51,371 --> 00:42:53,507
Not in any way that
we used to understand.
612
00:42:53,541 --> 00:42:56,209
So this darkness...
613
00:42:56,210 --> 00:42:57,143
Where does it come from?
614
00:42:57,144 --> 00:42:59,010
The swamp's been polluted.
615
00:42:59,012 --> 00:43:01,048
Poisoned.
616
00:43:01,081 --> 00:43:04,018
And when the balance shifts,
life suffers,
617
00:43:04,052 --> 00:43:07,153
- and darkness finds release...
- ...bringing death.
618
00:43:07,186 --> 00:43:11,492
Yes.
619
00:43:11,525 --> 00:43:13,661
How am I seeing these things?
620
00:43:13,693 --> 00:43:16,862
I don't know
who I am anymore, Abby.
621
00:43:16,896 --> 00:43:20,534
You're Alec Holland.
622
00:43:20,568 --> 00:43:23,117
You're my friend.
623
00:43:28,074 --> 00:43:33,045
I'm scared for you, Abby.
624
00:43:33,079 --> 00:43:37,130
This is only the beginning.
42718
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.