All language subtitles for Red Sonja

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,335 --> 00:01:11,455 Sonja. 2 00:01:25,494 --> 00:01:27,654 You are suffering, Sonja... 3 00:01:29,134 --> 00:01:32,334 but vengeance shall be yours. 4 00:01:32,654 --> 00:01:35,014 Vengeance on Queen Gedren... 5 00:01:36,134 --> 00:01:38,134 who wanted you for herself. 6 00:01:40,254 --> 00:01:42,573 Your disgust was clear. 7 00:01:46,573 --> 00:01:51,013 And so it was that Gedren ordered your family murdered... 8 00:01:53,373 --> 00:01:56,653 your body violated by her soldiers. 9 00:01:59,053 --> 00:02:02,573 But in your quest for justice and vengeance... 10 00:02:03,812 --> 00:02:06,012 you will need great strength... 11 00:02:07,532 --> 00:02:11,132 for your sword arm must have no equal. 12 00:02:12,892 --> 00:02:15,572 I give you that strength. 13 00:05:00,644 --> 00:05:03,884 Varna, where is the Lord of Hyrkania? 14 00:05:04,404 --> 00:05:06,324 He has not come, Highness. 15 00:05:06,564 --> 00:05:09,564 He should be here for the destruction of the talisman. 16 00:05:10,684 --> 00:05:14,523 But we cannot delay. We will proceed without him. 17 00:05:39,202 --> 00:05:41,722 O God of the high Gods... 18 00:05:42,322 --> 00:05:46,762 behold the talisman with which you created the world and all things. 19 00:05:54,561 --> 00:05:56,121 O God of Gods... 20 00:05:56,921 --> 00:05:59,441 it has become too powerful for us... 21 00:06:00,161 --> 00:06:03,801 and we must destroy it before it destroys the world. 22 00:06:20,600 --> 00:06:23,960 Forgive us now as we send it out of the light... 23 00:06:24,040 --> 00:06:26,280 from which it draws its power... 24 00:06:27,160 --> 00:06:29,520 into eternal darkness. 25 00:06:42,239 --> 00:06:43,519 Forgive us. 26 00:08:48,633 --> 00:08:49,833 Come on. 27 00:09:10,872 --> 00:09:12,832 So this can make worlds... 28 00:09:14,312 --> 00:09:17,032 or shatter them by storm and earthquake. 29 00:09:19,672 --> 00:09:21,312 Have it lifted out. 30 00:09:21,392 --> 00:09:22,711 Lift it out! 31 00:09:54,030 --> 00:09:55,230 Touch it. 32 00:10:50,307 --> 00:10:53,387 So it is true. Only women may touch it. 33 00:10:55,747 --> 00:10:57,027 The cover. 34 00:11:06,307 --> 00:11:07,626 Take it out. 35 00:11:18,786 --> 00:11:22,026 Great queen, what shall we do with the prisoners? 36 00:11:32,545 --> 00:11:34,385 - No! - No! 37 00:11:59,984 --> 00:12:01,024 Come. 38 00:12:23,463 --> 00:12:24,583 Horses. 39 00:14:23,417 --> 00:14:25,217 The talisman's stolen. 40 00:14:26,777 --> 00:14:28,937 Must destroy the talisman. 41 00:14:31,057 --> 00:14:33,977 We must find my sister. Take me. 42 00:14:34,657 --> 00:14:38,176 I know where she is. Please. 43 00:15:11,855 --> 00:15:13,175 Magnificent. 44 00:15:21,654 --> 00:15:24,454 You have nothing more to learn, Sonja. 45 00:15:27,014 --> 00:15:30,814 You are the master of the master. 46 00:15:31,974 --> 00:15:34,054 Never have l seen your equal. 47 00:15:47,933 --> 00:15:51,333 You must learn to like men a little better. 48 00:15:52,373 --> 00:15:54,173 They are not all evil. 49 00:15:54,813 --> 00:15:57,853 We must judge by our own experience, Grand Master. 50 00:15:57,893 --> 00:15:59,013 I know. 51 00:16:00,133 --> 00:16:03,772 But in life, all is not swordplay. 52 00:16:04,972 --> 00:16:08,572 Hatred of men in a lovely young woman... 53 00:16:09,892 --> 00:16:11,812 it could be your downfall. 54 00:16:13,532 --> 00:16:15,892 I don't hate all men, Grand Master. 55 00:16:16,892 --> 00:16:20,532 That would have been music to my ears 30 years ago. 56 00:16:21,251 --> 00:16:22,331 Come. 57 00:16:23,171 --> 00:16:27,251 A great swordsman must have a great sword. 58 00:16:40,651 --> 00:16:41,811 Choose. 59 00:16:42,410 --> 00:16:44,850 A gift from the Grand Master. 60 00:16:56,450 --> 00:16:57,530 Sonja. 61 00:16:59,970 --> 00:17:01,730 What is it, Red Sonja? 62 00:17:29,728 --> 00:17:31,648 I'm looking for Red Sonja. 63 00:17:45,527 --> 00:17:48,207 - I am Sonja. - Your sister's dying. 64 00:17:50,887 --> 00:17:52,567 I'll take you to her. 65 00:18:45,805 --> 00:18:46,885 Varna. 66 00:18:54,324 --> 00:18:55,604 Thank God. 67 00:18:56,444 --> 00:18:58,244 I've lived long enough. 68 00:19:00,004 --> 00:19:01,804 The talisman's stolen. 69 00:19:02,724 --> 00:19:05,284 All the priests massacred. 70 00:19:06,364 --> 00:19:09,363 - We fought... - Rest, Varna. Later we can talk. 71 00:19:09,883 --> 00:19:12,083 There's no time. Listen. 72 00:19:14,323 --> 00:19:16,963 The talisman has terrible power... 73 00:19:18,163 --> 00:19:20,083 which grows in the light. 74 00:19:22,683 --> 00:19:26,723 In 13 days it could destroy the world... 75 00:19:27,643 --> 00:19:31,482 by storm and earthquake. 76 00:19:38,802 --> 00:19:41,282 You must destroy the talisman, Sonja. 77 00:19:42,082 --> 00:19:46,162 Send it into darkness. Swear that you will. 78 00:19:46,602 --> 00:19:47,762 I swear. 79 00:19:48,962 --> 00:19:50,322 Who took it? 80 00:19:51,161 --> 00:19:52,561 I don't know. 81 00:19:54,441 --> 00:19:57,361 There was a woman with a gold mask. 82 00:19:58,321 --> 00:19:59,521 Soldiers. 83 00:19:59,761 --> 00:20:02,481 Where did they take it? North? South? 84 00:20:13,080 --> 00:20:16,560 She's dead. And the living have work to do. 85 00:20:20,200 --> 00:20:23,920 Her work, my work, is no concern of yours. 86 00:20:26,120 --> 00:20:28,800 - Who are you, anyway? - My name is Kalidor. 87 00:20:29,560 --> 00:20:31,960 I befriended your sister, remember? 88 00:20:32,439 --> 00:20:34,159 I'm a friend of yours, too. 89 00:20:34,239 --> 00:20:37,999 I thank you for what you did for my sister. You will be rewarded. 90 00:20:38,199 --> 00:20:40,799 I'm no mercenary. Nobody pays me. 91 00:20:41,399 --> 00:20:44,439 If l think somebody owes me something, l take it. 92 00:21:26,517 --> 00:21:28,837 Someone is using the talisman. 93 00:21:30,677 --> 00:21:34,637 - What place is that? - Hablok. It's a great city. 94 00:21:40,036 --> 00:21:41,716 Where are you going? 95 00:21:42,836 --> 00:21:43,956 Hablok. 96 00:21:45,596 --> 00:21:47,556 Wait. I'll come with you. 97 00:21:47,996 --> 00:21:51,316 Why should you? It's no business of yours. 98 00:21:51,636 --> 00:21:53,196 And neither am I. 99 00:21:53,276 --> 00:21:55,516 You may be wrong on both counts. 100 00:21:55,796 --> 00:21:59,075 I know you're a brave girl, but danger is my trade. 101 00:21:59,795 --> 00:22:02,315 Then l'll learn it by myself. 102 00:22:06,235 --> 00:22:08,355 Don't make me angry, Kalidor. 103 00:22:09,035 --> 00:22:11,075 I don't need any man's help. 104 00:22:31,114 --> 00:22:35,074 Don't shake it, fool. Hold it steady! Can you do nothing right? 105 00:22:35,514 --> 00:22:37,354 Still, you great idiot. 106 00:22:38,193 --> 00:22:40,113 I'm trying, Your Highness. 107 00:22:41,313 --> 00:22:45,073 Clumsy oaf. Stupid, dumb, useless, selfish beast! 108 00:22:45,273 --> 00:22:47,193 Quickly, come. Come to me. 109 00:22:47,393 --> 00:22:51,033 Don't give me orders, slave. I'll have you hung by the heels. 110 00:22:51,273 --> 00:22:53,273 Anyway, it's too slippery. 111 00:22:53,553 --> 00:22:57,313 Do you want me to fall in that boiling mud? You numskull. 112 00:22:57,993 --> 00:23:00,592 I'll try to swing it around. Now. 113 00:23:00,952 --> 00:23:03,272 - Hold still, boy. - Boy? 114 00:23:07,432 --> 00:23:10,192 Steady, Your Majesty. Steady. 115 00:23:28,951 --> 00:23:30,431 Jump off. Jump. 116 00:23:32,591 --> 00:23:34,271 What about me? 117 00:23:34,351 --> 00:23:36,951 Get back here and stop playing the fool. 118 00:23:37,951 --> 00:23:40,990 I hear and obey, master of the world. I'm coming. 119 00:24:08,869 --> 00:24:11,949 Lucky for you that this person came along. 120 00:24:12,669 --> 00:24:15,109 Reward her, and tell her who l am. 121 00:24:17,149 --> 00:24:20,989 His Royal Highness, the Prince Tarn, Great Lord of Hablok... 122 00:24:22,029 --> 00:24:24,228 keeper of the spotless throne... 123 00:24:24,308 --> 00:24:26,748 great elephant who fertilizes the world with his... 124 00:24:26,828 --> 00:24:28,948 l've told you not to say that. 125 00:24:29,228 --> 00:24:31,788 Do it again, and l'll have you impaled. 126 00:24:33,948 --> 00:24:36,068 Well, reward her, fool. 127 00:24:46,987 --> 00:24:50,627 From the look of your kingdom, Prince, you need this more than l do. 128 00:24:54,307 --> 00:24:55,947 Did she address me? 129 00:24:57,467 --> 00:24:58,907 What happened? 130 00:24:59,147 --> 00:25:01,747 Queen Gedren attacked us is what happened. 131 00:25:01,827 --> 00:25:04,626 Gedren? Queen Gedren? 132 00:25:05,026 --> 00:25:06,426 That's right. 133 00:25:07,146 --> 00:25:11,426 She knocked down half the city with her new weapon and demanded our surrender. 134 00:25:11,466 --> 00:25:13,026 My army ran away. 135 00:25:13,706 --> 00:25:15,746 Do they want to live forever? 136 00:25:15,826 --> 00:25:17,866 I refused to surrender. 137 00:25:18,426 --> 00:25:20,826 So she knocked down the other half. 138 00:25:21,546 --> 00:25:25,026 Falkon, since everyone is dead or run away... 139 00:25:25,426 --> 00:25:27,945 you shall escort me to the mountains tomorrow. 140 00:25:28,025 --> 00:25:29,865 I shall raise a new army... 141 00:25:29,945 --> 00:25:33,185 and crush this upstart Gedren underfoot. 142 00:25:33,865 --> 00:25:36,505 Where can l find her, this Queen Gedren? 143 00:25:36,745 --> 00:25:39,345 In Burkubane, the land of eternal night. 144 00:25:39,425 --> 00:25:40,705 How do l get there? 145 00:25:40,745 --> 00:25:44,625 There's a long scenic way, and there's the short way through Brytag's toll road. 146 00:25:44,705 --> 00:25:47,664 I'll take Brytag's toll road. Which way is that? 147 00:25:48,744 --> 00:25:51,544 Straight north from here. You can't miss it. 148 00:25:52,584 --> 00:25:54,304 But it's worth a try. 149 00:25:56,264 --> 00:25:59,024 Ask the woman if she wishes to join my army. 150 00:25:59,584 --> 00:26:01,584 We'll probably need a cook. 151 00:26:01,704 --> 00:26:04,704 Your Highness is too kind, but l travel alone. 152 00:26:06,024 --> 00:26:09,703 Dismiss the woman, Falkon. I shall dine in an hour. 153 00:26:15,623 --> 00:26:17,823 May l give you a word of advice? 154 00:26:17,943 --> 00:26:21,223 Put him over your knee and beat some manners into him. 155 00:26:23,223 --> 00:26:25,703 You wouldn't happen to have a tablecloth, would you? 156 00:27:17,420 --> 00:27:19,860 Brytag, come down and open the gate. 157 00:27:20,260 --> 00:27:21,980 Not so fast, redhead. 158 00:27:22,980 --> 00:27:25,700 I'm up here where l can get a better look at you. 159 00:27:25,780 --> 00:27:28,020 I have no time to waste, Brytag. 160 00:27:28,660 --> 00:27:31,419 I have plenty. Come up, l say. 161 00:28:16,817 --> 00:28:19,057 - Come here, wench. - Why should I? 162 00:28:22,537 --> 00:28:25,657 Because l am Brytag. This is my land. 163 00:28:26,697 --> 00:28:29,177 All that pass through pay me tribute. 164 00:28:29,217 --> 00:28:31,817 - How much, Brytag? - Who mentioned money? 165 00:28:32,697 --> 00:28:34,216 Tribute, l said. 166 00:28:34,856 --> 00:28:37,296 The tender kind all women pay to Brytag. 167 00:28:46,736 --> 00:28:48,216 Suppose l don't. 168 00:28:48,576 --> 00:28:52,296 Suppose, instead, l open up that great fat belly of yours. 169 00:28:56,575 --> 00:28:57,975 You hear that? 170 00:28:58,415 --> 00:29:00,775 She's going to open up my great... 171 00:29:03,055 --> 00:29:06,495 Woman, l have fought 177 men. 172 00:29:06,775 --> 00:29:09,615 Only one survives, and he has got no legs. 173 00:29:10,015 --> 00:29:12,175 You dare to mock at Brytag? 174 00:29:13,015 --> 00:29:14,735 That takes no daring. 175 00:29:18,254 --> 00:29:22,054 But when l've killed you, will your warriors let me go unharmed? 176 00:29:22,454 --> 00:29:24,534 When you've killed me? 177 00:29:26,614 --> 00:29:30,894 When this wench has killed me, you will let her go unharmed, won't you? 178 00:29:31,334 --> 00:29:32,374 Aye. 179 00:29:37,893 --> 00:29:38,933 See? 180 00:29:42,413 --> 00:29:43,693 So, wench. 181 00:29:47,933 --> 00:29:50,853 I'm gonna feed your eyes to the birds, red hair. 182 00:29:51,093 --> 00:29:52,893 I don't need eyes to find you. 183 00:29:52,973 --> 00:29:55,373 I can smell you at a hundred paces. 184 00:30:43,450 --> 00:30:46,450 I will tell the future in your entrails, red woman. 185 00:30:46,810 --> 00:30:49,530 I know my future. You have none. 186 00:31:37,848 --> 00:31:39,248 Hold on, Sonja. 187 00:31:47,767 --> 00:31:49,247 Sonja, come on. 188 00:32:06,926 --> 00:32:08,126 Look out! 189 00:32:28,725 --> 00:32:30,445 This way. Follow me! 190 00:32:31,325 --> 00:32:33,605 - Get away. Go! - What about you? 191 00:32:33,685 --> 00:32:35,365 I can hold them. Go! 192 00:32:37,925 --> 00:32:39,685 Hurry! Stop them! 193 00:33:14,003 --> 00:33:15,723 Release me, ruffian! 194 00:33:15,923 --> 00:33:17,523 Release me, l say! 195 00:33:19,003 --> 00:33:21,563 - Tell us where it is. - I'll have your head for this! 196 00:33:21,643 --> 00:33:23,043 Don't be shy. 197 00:33:25,443 --> 00:33:27,682 The gold, boy. Where's the gold? 198 00:33:28,362 --> 00:33:30,282 There is no gold, ruffian. 199 00:33:35,482 --> 00:33:38,002 I tell you, l have no gold! 200 00:33:39,202 --> 00:33:43,402 You have fine raiment, boy, almost as resplendent as mine. 201 00:33:44,402 --> 00:33:46,642 And you expect me to believe you're penniless? 202 00:33:46,722 --> 00:33:50,761 I'll have you know, villain, l am Prince Tarn of Hablok. 203 00:33:51,121 --> 00:33:54,481 My subjects will see to your punishment for this. 204 00:33:55,041 --> 00:33:58,961 And a grievous punishment it will be, impertinent oaf! 205 00:33:59,201 --> 00:34:00,641 Your subjects? 206 00:34:01,001 --> 00:34:03,161 My kingdom is greater than yours. 207 00:34:03,241 --> 00:34:05,121 And l have but four. 208 00:34:08,161 --> 00:34:09,360 Pull him! 209 00:35:13,517 --> 00:35:16,917 - Are you all right, your sovereign Majesty? - Yes, clumsy oaf. 210 00:35:17,877 --> 00:35:19,677 Why did you leave him? 211 00:35:20,157 --> 00:35:22,037 We needed food. I went hunting. 212 00:35:22,117 --> 00:35:24,157 You could have taken him with you. 213 00:35:24,237 --> 00:35:27,117 Tell her, Falkon, that l don't care for hunting. 214 00:35:29,117 --> 00:35:31,157 He doesn't care for hunting. 215 00:35:59,675 --> 00:36:03,195 Treasure to the vaults, prisoners to the dungeons. 216 00:36:03,995 --> 00:36:06,755 Take the talisman back to the Chamber of Lights. 217 00:36:06,795 --> 00:36:08,515 Very well, my queen. 218 00:37:35,271 --> 00:37:38,670 Perhaps fewer candles... 219 00:37:38,990 --> 00:37:41,230 would be advisable, Your Majesty. 220 00:37:41,710 --> 00:37:42,710 Why? 221 00:37:42,950 --> 00:37:46,230 The stronger the light, the greater the power of the talisman grows. 222 00:37:46,310 --> 00:37:48,310 I want more light here, not less. 223 00:37:48,390 --> 00:37:51,910 But it is dangerously powerful already, great queen. 224 00:37:51,990 --> 00:37:56,190 - Look what it did to Hablok. - Yes. Very satisfying. 225 00:37:57,310 --> 00:38:00,669 But l want its full power when we march against Toktyl, Ikol. 226 00:38:00,749 --> 00:38:02,109 Its full power. 227 00:38:02,189 --> 00:38:05,309 - It will be beyond our control, Majesty. - Majesty! 228 00:38:05,349 --> 00:38:07,989 Enemies are approaching the outer empire. 229 00:39:42,625 --> 00:39:45,504 It's the Prince of Hablok, Your Majesty... 230 00:39:45,584 --> 00:39:47,424 with his army. 231 00:39:47,584 --> 00:39:48,744 Insects. 232 00:39:53,224 --> 00:39:54,464 That girl. 233 00:39:56,944 --> 00:40:00,184 So she escaped the fire. How fortunate. 234 00:40:01,424 --> 00:40:05,783 Ikol, l want her alive without so much as a scratch on her skin. 235 00:40:06,423 --> 00:40:08,943 Shall l send out a small ambush party? 236 00:40:11,223 --> 00:40:12,183 No. 237 00:40:13,183 --> 00:40:15,863 We'll wait till they get a little closer. 238 00:40:31,622 --> 00:40:35,582 Burkubane, the land of perpetual night. 239 00:40:35,742 --> 00:40:38,582 Falkon, proclaim my arrival... 240 00:40:38,742 --> 00:40:41,142 and the defiance of Queen Gedren. 241 00:40:41,502 --> 00:40:43,142 Sound your trumpet. 242 00:40:43,662 --> 00:40:45,302 Keep quiet... 243 00:40:45,862 --> 00:40:48,341 at least till we find a way across. 244 00:40:48,421 --> 00:40:52,221 Princes do not sneak in on their enemies like thieves. 245 00:40:52,821 --> 00:40:55,501 You don't know much about princes, do you? 246 00:41:23,340 --> 00:41:25,460 You wait here with the horses. 247 00:41:26,780 --> 00:41:29,539 I want to test this bridge first. 248 00:41:30,099 --> 00:41:31,699 Or whatever it is. 249 00:42:09,338 --> 00:42:12,457 It looks safe enough. We'll lead the horses across. 250 00:42:15,417 --> 00:42:17,377 Now hear me, Gedren! 251 00:42:17,457 --> 00:42:20,017 It is I, Prince Tarn of Hablok... 252 00:42:20,097 --> 00:42:23,577 to revenge myself on the tyrant of Burkubane. 253 00:42:24,137 --> 00:42:27,457 Be quiet, you arrogant, ungrateful pup. 254 00:42:28,217 --> 00:42:29,937 How dare you, woman? 255 00:42:30,017 --> 00:42:31,856 I'll show you how l dare. 256 00:42:31,936 --> 00:42:34,376 This should have been done long ago. 257 00:42:34,696 --> 00:42:37,936 No. If you must hit someone, then hit me. 258 00:42:40,896 --> 00:42:42,976 You're not worth the effort, boy. 259 00:42:43,056 --> 00:42:45,056 Boy? 260 00:42:45,136 --> 00:42:47,816 Yes, boy. You'll never be anything else... 261 00:42:47,896 --> 00:42:51,336 till you learn gratitude and self-sacrifice, like Falkon. 262 00:42:51,536 --> 00:42:53,095 He's a real man. 263 00:43:00,255 --> 00:43:04,295 She didn't mean it, my prince. She doesn't know your fine qualities. 264 00:43:21,414 --> 00:43:23,054 Take that, ruffian. 265 00:43:36,493 --> 00:43:38,293 Take that, you ruffian. 266 00:43:52,853 --> 00:43:54,613 Practicing, Highness? 267 00:43:54,933 --> 00:43:58,372 I thought princes did everything so well, they wouldn't need to. 268 00:43:58,852 --> 00:44:01,452 I was disarmed by those ruffians the other day. 269 00:44:01,532 --> 00:44:04,532 I noticed. So? It needn't be fatal. 270 00:44:04,972 --> 00:44:07,172 I am disarmed. Kill me. Come on. 271 00:44:08,052 --> 00:44:09,252 Come on! 272 00:44:17,491 --> 00:44:20,171 You're meant to be using your sword. Remember? 273 00:44:27,491 --> 00:44:29,091 Simple, isn't it? 274 00:44:29,531 --> 00:44:31,691 But it's not in the rule book. 275 00:44:31,731 --> 00:44:34,891 You see, fencing and fighting are two different things. 276 00:44:35,371 --> 00:44:37,450 You need to learn them both. 277 00:44:48,410 --> 00:44:52,290 Will you teach me to fence and to fight? 278 00:44:53,810 --> 00:44:55,290 If you please? 279 00:44:59,889 --> 00:45:01,569 Spoken like a prince. 280 00:45:05,809 --> 00:45:09,289 You were disarmed because you hold the hilt too tight. 281 00:45:09,529 --> 00:45:11,409 Grip gently. See? 282 00:45:15,089 --> 00:45:17,329 Gently. I see. Like this? 283 00:45:18,929 --> 00:45:20,888 Your Highness learns fast. 284 00:45:21,768 --> 00:45:25,168 I think we'll continue your fencing lessons another time. 285 00:45:26,488 --> 00:45:28,208 We've an early start. 286 00:45:28,728 --> 00:45:30,448 You are very beautiful. 287 00:45:30,528 --> 00:45:33,928 When l am king of Hablok, l shall have you at my court. 288 00:45:34,808 --> 00:45:37,048 You will? My, the honor. 289 00:45:38,408 --> 00:45:40,527 I may even make you my queen. 290 00:45:40,967 --> 00:45:43,007 But l'm still young. 291 00:45:43,487 --> 00:45:45,247 We shall have to see. 292 00:46:16,686 --> 00:46:19,686 They will reach the Ithian Cavern tomorrow. 293 00:46:19,766 --> 00:46:22,445 We must force them to take shelter there. 294 00:46:23,165 --> 00:46:25,685 The killing machine will do the rest. 295 00:46:25,765 --> 00:46:28,085 Yes. They'll make fine fish food. 296 00:46:29,645 --> 00:46:31,205 But not the girl. 297 00:46:31,565 --> 00:46:35,045 I want that beauty here with me. See to it that she is spared. 298 00:46:36,405 --> 00:46:39,165 I'll do my best, my queen. 299 00:46:39,685 --> 00:46:42,565 The machine is difficult to control. 300 00:46:42,645 --> 00:46:46,004 One cannot guarantee that something will not go wrong. 301 00:46:47,724 --> 00:46:50,884 If it does, you will be its next victim. 302 00:47:02,644 --> 00:47:06,363 The talisman, Ikol. We need a storm. 303 00:47:07,843 --> 00:47:09,163 A little one. 304 00:47:20,723 --> 00:47:22,563 We should be out in the storm. 305 00:47:23,563 --> 00:47:25,482 Why? This is shelter, isn't it? 306 00:47:25,562 --> 00:47:29,562 I haven't got time to shelter. I've four days left to find the talisman. 307 00:47:31,882 --> 00:47:34,402 Besides, something drove us in here... 308 00:47:34,762 --> 00:47:36,482 every bit of the way. 309 00:47:37,762 --> 00:47:40,282 I noticed it, but l'm not complaining. 310 00:47:43,482 --> 00:47:44,842 Where's Tarn? 311 00:47:46,321 --> 00:47:49,441 He promised not to wander. Dry off, l'll go find him. 312 00:47:55,401 --> 00:47:56,801 Look at this. 313 00:48:03,281 --> 00:48:05,681 It must be the biggest in the world. 314 00:48:10,920 --> 00:48:13,840 Could be fake. There's a lot of bad stuff around. 315 00:48:13,920 --> 00:48:16,360 This pearl can rebuild Hablok... 316 00:48:16,440 --> 00:48:19,440 fill its treasury, buy me an army. 317 00:48:20,280 --> 00:48:21,560 Dig it out! 318 00:48:21,640 --> 00:48:24,400 Your Highness, it may belong to somebody. 319 00:48:25,000 --> 00:48:27,320 It does, and he wants it now! 320 00:48:28,679 --> 00:48:29,759 Yeah. 321 00:48:36,119 --> 00:48:37,919 Use your dagger, fool! 322 00:48:58,278 --> 00:48:59,598 What are you doing? 323 00:48:59,678 --> 00:49:02,278 Falkon, Highness, look at the water! 324 00:49:03,278 --> 00:49:06,078 Come on. Put your back into it. 325 00:49:06,558 --> 00:49:09,597 It won't budge. Maybe it wasn't meant to come out. 326 00:49:09,957 --> 00:49:12,837 The water is rising. You must get out of here. 327 00:49:22,957 --> 00:49:25,917 - This way! Make for the stairs! - Come, my prince! 328 00:49:55,915 --> 00:49:57,995 - Get out of the water! - Yes. 329 00:50:00,155 --> 00:50:02,155 Climb up here, my prince. 330 00:50:34,193 --> 00:50:35,273 Tarn! 331 00:50:36,633 --> 00:50:38,393 I'm coming, my prince! 332 00:50:48,033 --> 00:50:49,193 Let go! 333 00:51:17,031 --> 00:51:18,431 Where is she? 334 00:52:55,227 --> 00:52:57,507 I can't kill it! It's a machine! 335 00:53:13,426 --> 00:53:15,466 Sonja, we have to blind it! 336 00:53:16,626 --> 00:53:18,346 It's our only chance! 337 00:53:46,664 --> 00:53:49,144 Falkon, get out! It can't see! 338 00:54:35,182 --> 00:54:37,622 There. Keep it covered. 339 00:54:39,502 --> 00:54:41,422 Why have you been following me? 340 00:54:41,502 --> 00:54:43,862 To see that you reach the talisman safely. 341 00:54:43,942 --> 00:54:45,061 Why? 342 00:54:45,381 --> 00:54:48,421 I have to be sure that the talisman is destroyed. 343 00:54:48,981 --> 00:54:51,381 Centuries ago, the high lords of Arcadia... 344 00:54:51,461 --> 00:54:54,261 had entrusted the talisman to the priestesses... 345 00:54:54,341 --> 00:54:56,621 because only women may touch it. 346 00:54:56,941 --> 00:54:59,861 But to guard it, or to destroy it if need be... 347 00:55:00,421 --> 00:55:02,821 is still the duty of the High Lord. 348 00:55:02,981 --> 00:55:04,941 You? The High Lord? 349 00:55:06,740 --> 00:55:09,900 I was coming to the temple to see the talisman destroyed... 350 00:55:09,940 --> 00:55:12,140 when l found your sister dying... 351 00:55:12,220 --> 00:55:14,740 and learnt that the talisman had been stolen. 352 00:55:15,340 --> 00:55:17,100 So she guided me to you. 353 00:55:17,180 --> 00:55:19,620 Why didn't you tell me who you were? 354 00:55:21,060 --> 00:55:23,500 You didn't seem to want a man's help. 355 00:55:23,580 --> 00:55:26,539 But you needed it, so that's why l followed you. 356 00:55:27,139 --> 00:55:29,859 I had to be sure you reached the talisman. 357 00:55:30,659 --> 00:55:31,779 I see. 358 00:55:32,819 --> 00:55:35,859 I misunderstood. I thought you had another reason. 359 00:55:43,379 --> 00:55:44,539 I did. 360 00:55:54,138 --> 00:55:56,858 No. I'm under a vow. 361 00:55:59,858 --> 00:56:03,378 No man may have me unless he has beaten me in a fair fight. 362 00:56:08,497 --> 00:56:12,457 So the only man that can have you is one who has tried to kill you. 363 00:56:14,697 --> 00:56:16,097 That's logic. 364 00:56:43,176 --> 00:56:46,936 If you yield only to a conqueror, then prepare to be conquered. 365 00:56:58,415 --> 00:57:01,415 Don't be a fool. I don't want to kill you. 366 00:57:02,055 --> 00:57:03,175 Try it. 367 00:57:11,174 --> 00:57:12,414 Come on. 368 00:57:21,494 --> 00:57:24,094 Keep it down over there. We're trying to sleep. 369 00:57:43,773 --> 00:57:45,373 Are you all right? 370 00:57:45,573 --> 00:57:48,453 Yes, Prince. We were just practicing. 371 00:57:49,533 --> 00:57:51,093 Then let me down! 372 00:57:58,172 --> 00:57:59,452 Thank you. 373 00:59:19,288 --> 00:59:21,288 Why does she fight so hard? 374 00:59:21,888 --> 00:59:23,768 She doesn't want to win. 375 01:00:58,604 --> 01:01:02,363 Gedren's army. Another kingdom enslaved. 376 01:01:30,642 --> 01:01:33,002 The talisman! We must find a way in. 377 01:01:46,161 --> 01:01:47,841 We'll have to climb. 378 01:01:52,001 --> 01:01:53,921 Three of us should go in. 379 01:01:54,001 --> 01:01:57,481 Who'll stand guard this doorway, the post of danger? 380 01:01:58,321 --> 01:02:00,281 - Falkon? - Me? Here? 381 01:02:00,361 --> 01:02:03,161 I don't know what's coming out that door. No, l am going up. 382 01:02:03,241 --> 01:02:04,400 Coward! 383 01:02:04,680 --> 01:02:06,840 I'll take my chances in there. 384 01:02:07,200 --> 01:02:08,920 And l have to go in. 385 01:02:20,280 --> 01:02:21,560 I'll stay. 386 01:02:29,399 --> 01:02:31,279 Take care, Your Highness. 387 01:02:47,198 --> 01:02:48,438 Thank you. 388 01:04:07,515 --> 01:04:09,435 Tomorrow, l start my diet. 389 01:04:14,034 --> 01:04:16,674 Majesty, the talisman is almost beyond control. 390 01:04:16,754 --> 01:04:19,194 We must bury it in the dark before it is too late! 391 01:04:19,274 --> 01:04:22,914 It'll be buried when l have no further use for it, and that time is not yet. 392 01:04:22,994 --> 01:04:26,714 But it will kill us all! O God, Majesty, what do you want? 393 01:04:26,994 --> 01:04:30,394 Our vaults are brimming with gold. Great states live in terror of us! 394 01:04:30,474 --> 01:04:32,953 - What more is there? - The world, Ikol! 395 01:04:33,233 --> 01:04:36,313 Today we took another piece of the city of Toktyl. 396 01:04:36,393 --> 01:04:39,953 But l have wider claims and the talisman will enforce them! 397 01:04:40,953 --> 01:04:43,433 Madness. There will be no world. 398 01:04:44,473 --> 01:04:47,073 There will be no world. 399 01:05:44,310 --> 01:05:48,070 We must find the talisman. Only l can touch it, remember. 400 01:05:49,390 --> 01:05:53,430 You take that way, l'll go the other way. Falkon, you take the center. 401 01:06:04,429 --> 01:06:06,429 How's the food around here? 402 01:06:07,429 --> 01:06:08,749 Who are you? 403 01:07:13,546 --> 01:07:15,986 - Look for the talisman. - Yeah. Right. 404 01:07:36,425 --> 01:07:39,224 - Ikol, Gedren's black spider. - You. 405 01:07:39,304 --> 01:07:41,704 Yes. Prince Tarn of Hablok: 406 01:07:41,784 --> 01:07:44,984 The city you blasted with your filthy sorcery. 407 01:07:48,744 --> 01:07:51,584 So the royal brat hasn't learnt his lesson. 408 01:07:52,344 --> 01:07:54,064 Out of my way, child. 409 01:07:54,984 --> 01:07:57,944 So that you can desert, like the thief you are? 410 01:07:59,304 --> 01:08:00,823 With my gold? 411 01:08:01,623 --> 01:08:03,063 Hablok's gold? 412 01:08:08,903 --> 01:08:12,303 Now that was unmannerly of Your Highness... 413 01:08:12,903 --> 01:08:16,223 and rude little boys need correction... 414 01:08:16,543 --> 01:08:19,623 if they're going to grow up into... 415 01:08:27,462 --> 01:08:31,102 l'm afraid Your Highness' growth is going to be stunted permanently. 416 01:08:35,942 --> 01:08:39,142 Now, yield, Black Spider. 417 01:09:25,619 --> 01:09:27,339 Where's Queen Gedren? 418 01:09:27,419 --> 01:09:30,179 She's gone. I'm so glad that you've come. 419 01:09:32,619 --> 01:09:35,579 Please, will you protect me? I'm so frightened. 420 01:09:48,218 --> 01:09:51,458 Gedren! Where are you? 421 01:09:53,538 --> 01:09:57,538 So the Prince of Hablok honors us with his presence unwisely. 422 01:09:57,858 --> 01:10:02,138 How many are with you? Tell me! How many are with you? 423 01:10:02,898 --> 01:10:05,657 - How many? - Enough, Gedren! 424 01:10:10,177 --> 01:10:13,137 Get back, or Hablok will need an heir to the throne. 425 01:10:13,217 --> 01:10:15,137 And your own throne, Gedren. 426 01:10:15,217 --> 01:10:19,017 Unless the talisman goes into the dark, your whole kingdom will... 427 01:10:23,257 --> 01:10:25,457 Prince, get Kalidor and Falkon. 428 01:10:26,856 --> 01:10:29,096 There's a way behind the throne. 429 01:10:30,656 --> 01:10:32,856 The talisman, Gedren. Quickly! 430 01:10:33,296 --> 01:10:37,256 You are a fool. We could have ruled the world together. 431 01:10:37,336 --> 01:10:41,696 Now l shall rule alone, and you will die for what you did to me. 432 01:10:41,776 --> 01:10:43,136 What l did? 433 01:10:43,616 --> 01:10:46,336 You slaughtered my parents like cattle. 434 01:10:46,416 --> 01:10:48,855 My brother, my sister! 435 01:10:49,095 --> 01:10:51,735 Vermin! What were their lives compared to this? 436 01:10:52,775 --> 01:10:56,175 You are mad! The talisman will destroy you. 437 01:11:53,052 --> 01:11:54,692 Up here, Sonja. 438 01:11:56,572 --> 01:11:57,772 Up here. 439 01:14:05,526 --> 01:14:09,286 Kalidor, Falkon, this way! Hurry! 440 01:14:36,605 --> 01:14:38,524 Down this hallway! 441 01:14:50,684 --> 01:14:52,724 Sonja. Over here. 442 01:15:05,483 --> 01:15:06,923 Falkon, help. 443 01:15:21,042 --> 01:15:22,442 Prince Tarn, come back. 444 01:15:22,522 --> 01:15:25,962 I am here, Gedren. Death to all tyrants. 445 01:15:53,401 --> 01:15:55,121 Sonja, help me! 446 01:15:55,441 --> 01:15:56,801 I'm trapped! 447 01:16:01,480 --> 01:16:04,360 Sonja! Behind you! 448 01:17:14,877 --> 01:17:16,557 I can't get through. 449 01:17:19,277 --> 01:17:22,157 Falkon, pull her through. I'll hold the gate. 450 01:18:22,234 --> 01:18:24,474 Follow me. This is the way out. 451 01:18:31,433 --> 01:18:32,913 How do you know, Highness? 452 01:18:32,993 --> 01:18:35,593 Because this is the way l came in, you clown. 453 01:18:46,993 --> 01:18:48,713 Here's the way through. 454 01:18:48,793 --> 01:18:50,152 Go. Quickly! 455 01:19:13,351 --> 01:19:14,631 The door doesn't move. 456 01:19:14,711 --> 01:19:15,911 How does it open? 457 01:19:15,991 --> 01:19:17,831 I know. Leave it to me. 458 01:19:18,711 --> 01:19:20,511 No! Come back, Prince! 459 01:19:32,150 --> 01:19:33,550 He's done it. 460 01:19:33,630 --> 01:19:36,950 We can't leave him. Wait here, my prince. Don't go away. 461 01:19:40,990 --> 01:19:43,350 Save yourselves! Run for it! 462 01:19:43,430 --> 01:19:45,990 You, too, Falkon, you great, clumsy oaf! 463 01:19:46,310 --> 01:19:48,310 Run! Run for it! 464 01:19:48,390 --> 01:19:50,990 I'm not leaving here without you, my prince. 465 01:19:52,989 --> 01:19:56,349 Give me your hand. Reach. I'll get you out. 466 01:21:04,066 --> 01:21:05,826 Hablok is over there. 467 01:21:05,986 --> 01:21:08,866 When it's rebuilt, you must come to visit us. 468 01:21:09,066 --> 01:21:11,386 I'm sure to need a queen someday. 469 01:21:11,426 --> 01:21:12,986 You'll find one. 470 01:21:13,186 --> 01:21:16,225 Whoever she is, Prince, choose carefully. 471 01:21:16,785 --> 01:21:21,185 I make it a rule never to take a woman unless she can beat me in a fair fight. 472 01:21:21,745 --> 01:21:24,745 That's a challenge l might think about someday. 473 01:21:25,505 --> 01:21:27,225 What about right now? 474 01:21:33,225 --> 01:21:34,425 Why not? 475 01:22:05,183 --> 01:22:06,863 Come along, Falkon. 476 01:22:07,663 --> 01:22:08,583 Come on. 477 01:24:55,375 --> 01:24:56,335 English 34695

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.