All language subtitles for Marie.Antoinette.Queen.of.France (1956).BDRip.x264-PHOBOS
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:37,085 --> 00:02:40,210
30 April 1774
2
00:03:02,210 --> 00:03:03,876
Louis!
3
00:03:20,001 --> 00:03:22,210
Send for the King's physician.
4
00:03:22,918 --> 00:03:25,043
The King? What about him?
5
00:03:25,501 --> 00:03:27,960
- He asked for me?
- No, Madame du Barry.
6
00:03:28,335 --> 00:03:29,168
Again!
7
00:03:29,335 --> 00:03:32,168
- The King lost consciousness.
- I'm going.
8
00:03:34,251 --> 00:03:36,335
Warn the royal family.
9
00:04:04,126 --> 00:04:05,835
My father's at Du Barry's?
10
00:04:06,001 --> 00:04:09,585
No, His Majesty
is in his chamber now.
11
00:04:10,626 --> 00:04:11,918
Go in, sisters.
12
00:04:12,126 --> 00:04:14,085
The King has just come round.
13
00:04:14,293 --> 00:04:16,626
I shall await his orders to enter.
14
00:04:16,793 --> 00:04:19,168
Third fainting in a week.
15
00:04:19,376 --> 00:04:21,335
This creature will see him off.
16
00:04:21,543 --> 00:04:22,918
Poor Papa!
17
00:04:23,210 --> 00:04:25,126
Quick, the chair!
18
00:04:27,876 --> 00:04:29,085
Sit down.
19
00:04:29,293 --> 00:04:30,626
Thank you.
20
00:04:31,585 --> 00:04:32,793
Here's the Dauphin!
21
00:04:33,668 --> 00:04:35,376
Always late.
22
00:04:37,126 --> 00:04:38,501
Just look at him!
23
00:04:38,710 --> 00:04:40,835
- Is the King revived?
- Yes.
24
00:04:41,043 --> 00:04:43,293
- I prayed for him.
- That explains it…
25
00:04:43,501 --> 00:04:44,918
I was so afraid.
26
00:04:45,126 --> 00:04:47,918
But you weren't eager for news.
27
00:04:53,543 --> 00:04:55,751
No doubt it was just indigestion.
28
00:04:55,960 --> 00:04:58,918
- Where is your wife?
- At the Opera ball, Aunt.
29
00:04:59,126 --> 00:05:01,460
- Tonight?
- How could she know?
30
00:05:01,668 --> 00:05:02,710
Oh, take her side!
31
00:05:02,918 --> 00:05:04,626
- Sister…
- Be quiet!
32
00:05:04,835 --> 00:05:07,876
At the Opera! The Dauphine,
future queen of France?
33
00:05:08,085 --> 00:05:10,126
She's with brother Artois.
34
00:05:10,335 --> 00:05:11,543
Nice chaperone!
35
00:05:11,710 --> 00:05:15,710
Your father would never have agreed
to a marriage with an Austrian.
36
00:05:15,918 --> 00:05:16,960
Quiet!
37
00:05:20,168 --> 00:05:23,501
Why this moaning mob?
38
00:05:23,710 --> 00:05:25,293
The Dauphine is at the Opera.
39
00:05:25,501 --> 00:05:27,251
With my permission.
40
00:05:28,585 --> 00:05:31,501
Let someone at least
enjoy themselves.
41
00:05:32,668 --> 00:05:34,460
Go home, all of you.
42
00:05:36,543 --> 00:05:39,126
No, you stay, Louis.
43
00:05:56,668 --> 00:05:58,126
Are you ill, Sire?
44
00:05:58,460 --> 00:06:00,043
I'm getting old.
45
00:06:02,876 --> 00:06:05,543
I wonder how you'll manage
46
00:06:05,751 --> 00:06:07,751
after me.
- I'll imitate you.
47
00:06:07,960 --> 00:06:09,960
Don't do that, my child.
48
00:06:12,293 --> 00:06:13,835
You have heart.
49
00:06:14,043 --> 00:06:17,293
You're good, perhaps too good.
50
00:06:19,376 --> 00:06:20,876
Where was I?
51
00:06:21,376 --> 00:06:22,543
I remember.
52
00:06:26,543 --> 00:06:28,085
The carpet!
53
00:06:35,126 --> 00:06:38,210
You know what I'm going to tell you.
54
00:06:39,126 --> 00:06:41,418
You've been married 4 years…
55
00:06:41,626 --> 00:06:43,668
Provence has no children either.
56
00:06:43,876 --> 00:06:45,960
Provence is not the Dauphin.
57
00:06:46,876 --> 00:06:48,918
I want a child from you.
58
00:06:50,293 --> 00:06:54,335
Perhaps the Dauphine is sterile.
59
00:06:56,335 --> 00:06:58,585
There's only one way to find out.
60
00:06:58,793 --> 00:06:59,918
Which?
61
00:07:00,293 --> 00:07:02,001
Pick any pretty woman.
62
00:07:02,210 --> 00:07:04,460
No, I love the Dauphine too much.
63
00:07:04,668 --> 00:07:07,835
But do you go to her every night?
64
00:07:10,335 --> 00:07:13,543
Doesn't she complain
about your nonchalance?
65
00:07:13,751 --> 00:07:15,710
- No.
- But she's at the ball!
66
00:07:17,876 --> 00:07:20,585
If only I had your age.
67
00:07:22,168 --> 00:07:25,501
You have to put yourself out
for a woman.
68
00:07:25,710 --> 00:07:27,876
Work out the weak points,
69
00:07:28,085 --> 00:07:31,376
calculate your attacks,
vary your holds.
70
00:07:31,793 --> 00:07:33,668
What am I on about?
71
00:07:33,876 --> 00:07:36,876
Continue, Sire. Counsel me.
72
00:07:38,960 --> 00:07:41,251
First, pay attention to your dress.
73
00:07:43,293 --> 00:07:44,793
Don't fill your pockets
74
00:07:45,001 --> 00:07:47,210
with instruments
that remind your wife
75
00:07:47,418 --> 00:07:49,501
you'd trade her for a forge
76
00:07:49,960 --> 00:07:51,376
and mechanics.
77
00:07:53,418 --> 00:07:56,626
Don't load your stomach.
Beforehand.
78
00:07:57,876 --> 00:07:59,626
Take a glass of tokay.
79
00:08:00,001 --> 00:08:02,043
But when the time comes…
80
00:08:02,251 --> 00:08:06,376
Try surprise,
it often yields good results.
81
00:08:06,585 --> 00:08:08,168
What kind of surprise?
82
00:08:08,335 --> 00:08:10,585
Show some imagination.
83
00:08:11,085 --> 00:08:13,876
A swift kiss behind the ear,
for instance.
84
00:08:14,793 --> 00:08:16,710
I can't tell you everything.
85
00:08:20,126 --> 00:08:21,835
And what if I can't…
86
00:08:23,210 --> 00:08:25,668
If the failure continues?
87
00:08:26,460 --> 00:08:28,751
This time you must see surgeons.
88
00:08:30,751 --> 00:08:32,210
Sire, what ails you?
89
00:08:32,376 --> 00:08:34,626
An unbearable headache.
90
00:08:38,918 --> 00:08:40,793
Would you hold a mirror.
91
00:08:56,376 --> 00:08:57,543
A choice sweetmeat!
92
00:08:57,751 --> 00:08:59,168
Hands off!
93
00:09:13,460 --> 00:09:16,335
- Have you seen the Dauphine?
- No, sir.
94
00:09:50,668 --> 00:09:52,418
Don't bother trying it on.
95
00:09:52,626 --> 00:09:55,043
You changed masks but not scent.
96
00:09:59,543 --> 00:10:01,960
Carry on
and you'll cause a scandal.
97
00:10:02,793 --> 00:10:06,460
After tonight's silliness
let's go back to Versailles.
98
00:10:07,001 --> 00:10:09,251
My brother entrusted you to me.
99
00:10:09,460 --> 00:10:11,960
You who abandon your pregnant wife?
100
00:10:12,168 --> 00:10:14,085
I'm capable of having children.
101
00:10:14,293 --> 00:10:17,085
Such vulgarity in a prince!
102
00:10:20,793 --> 00:10:22,543
Enough. Come with me.
103
00:10:22,710 --> 00:10:23,710
No.
104
00:10:23,751 --> 00:10:25,626
- You hear?
- I won't go.
105
00:10:25,835 --> 00:10:27,418
You're going no further.
106
00:10:27,751 --> 00:10:30,460
Sir! Protect me.
107
00:10:30,626 --> 00:10:33,501
This man has been chasing me
all night.
108
00:10:35,460 --> 00:10:36,710
If you say so…
109
00:10:41,418 --> 00:10:42,918
Are you in pain?
110
00:10:43,085 --> 00:10:44,293
I twisted my ankle.
111
00:10:44,460 --> 00:10:45,585
Take my arm.
112
00:10:47,668 --> 00:10:49,460
Lean on me, have no fear.
113
00:10:50,418 --> 00:10:52,501
It's not good
to walk on a sprain.
114
00:10:52,668 --> 00:10:54,710
You should have a massage.
115
00:10:54,876 --> 00:10:56,335
Here? By whom?
116
00:10:56,501 --> 00:10:57,835
I know how.
117
00:10:58,335 --> 00:11:00,460
I learnt in the army.
118
00:11:00,626 --> 00:11:02,293
First: lie down.
119
00:11:02,460 --> 00:11:03,460
Where?
120
00:11:03,751 --> 00:11:06,335
There's all we need in my box.
121
00:11:07,251 --> 00:11:08,251
No.
122
00:11:13,835 --> 00:11:14,960
Mind the step.
123
00:11:21,460 --> 00:11:22,710
May I?
124
00:11:25,876 --> 00:11:27,251
Sit down.
125
00:11:36,501 --> 00:11:38,085
Stretch out your leg.
126
00:11:38,960 --> 00:11:41,751
There. Now relax.
127
00:11:42,085 --> 00:11:45,668
- I'm such a bother.
- No, we must help each other.
128
00:11:46,376 --> 00:11:48,210
Who was that man
shouting at you?
129
00:11:48,418 --> 00:11:49,835
My husband.
130
00:11:50,293 --> 00:11:51,543
Oh?
131
00:11:52,668 --> 00:11:54,835
Tell me if it hurts.
132
00:11:56,460 --> 00:11:57,876
- Ah…
- What?
133
00:11:58,793 --> 00:12:02,210
- The foot isn't swollen.
- Because usually…
134
00:12:02,418 --> 00:12:06,960
When it's a sprain,
the ankle swells like this.
135
00:12:10,210 --> 00:12:12,876
- Why was he pursuing you?
- Who?
136
00:12:13,210 --> 00:12:15,543
- Your husband.
- Jealousy.
137
00:12:16,710 --> 00:12:17,793
Pain?
138
00:12:17,960 --> 00:12:19,460
It's bearable.
139
00:12:20,418 --> 00:12:22,876
He looks like a kid.
Now?
140
00:12:23,085 --> 00:12:24,210
Nothing.
141
00:12:24,418 --> 00:12:26,543
We were married without asking
142
00:12:26,751 --> 00:12:28,751
for family alliance issues.
143
00:12:28,960 --> 00:12:30,335
And now?
144
00:12:30,585 --> 00:12:33,085
- You believe me?
- No.
145
00:12:33,293 --> 00:12:34,543
Now?
146
00:12:36,210 --> 00:12:38,168
Curious case.
147
00:12:40,210 --> 00:12:41,585
Wait.
148
00:12:52,668 --> 00:12:56,085
Have a drink.
It'll buck you up.
149
00:12:59,751 --> 00:13:00,793
There!
150
00:13:01,001 --> 00:13:03,668
- How?
- Take off your mask.
151
00:13:04,418 --> 00:13:07,126
No? Then raise it.
152
00:13:12,585 --> 00:13:13,835
It's strong!
153
00:13:14,043 --> 00:13:17,335
It's what we give soldiers
when we cut off their leg.
154
00:13:40,543 --> 00:13:43,835
You have my countrywomen's
pale eyes.
155
00:13:44,376 --> 00:13:45,710
Which country?
156
00:13:46,335 --> 00:13:47,376
Sweden.
157
00:13:48,543 --> 00:13:50,543
My husband! Don't open it.
158
00:13:51,460 --> 00:13:53,376
I'll greet him.
159
00:13:53,585 --> 00:13:56,460
Axel, it's me, Kreutz.
160
00:13:56,668 --> 00:13:57,918
Don't be afraid.
161
00:14:16,668 --> 00:14:19,626
Oh, Axel, if I'd known…
162
00:14:20,043 --> 00:14:22,626
It's the carnival, Ambassador.
163
00:14:23,043 --> 00:14:26,626
A word of advice, Axel:
don't take up with just anyone.
164
00:15:12,793 --> 00:15:16,043
Campan! You were to retire
if I wasn't back by 12.
165
00:15:16,251 --> 00:15:18,001
Etiquette, Madame.
166
00:15:18,210 --> 00:15:21,376
What importunity!
It's spoiling my pleasure.
167
00:15:21,876 --> 00:15:23,085
What are you doing?
168
00:15:23,293 --> 00:15:26,085
Calling the mistress of the robes
and ladies.
169
00:15:26,293 --> 00:15:28,376
No, I shall undress myself.
170
00:15:28,585 --> 00:15:30,626
The maid of honour
can bring a snack.
171
00:15:30,835 --> 00:15:32,418
I'm not hungry.
172
00:15:32,585 --> 00:15:33,751
A drink, then.
173
00:15:33,918 --> 00:15:37,251
Give me a glass of
orange flower water.
174
00:16:21,376 --> 00:16:24,335
- Antoinette!
- Oh, Monsieur!
175
00:16:24,543 --> 00:16:26,751
How pretty you are.
176
00:16:26,960 --> 00:16:28,251
You're making fun.
177
00:16:28,418 --> 00:16:31,001
Me? On the contrary.
178
00:16:31,543 --> 00:16:34,501
Come now, be good.
179
00:16:37,418 --> 00:16:38,793
My Antoinette.
180
00:16:40,043 --> 00:16:43,751
- Let me undress you.
- You'll tear my dress.
181
00:16:44,001 --> 00:16:45,001
Come in.
182
00:16:58,210 --> 00:16:59,710
You may retire.
183
00:17:05,085 --> 00:17:07,043
Why such strange behaviour?
184
00:17:07,251 --> 00:17:09,585
My behaviour was strange before.
185
00:17:09,793 --> 00:17:11,501
I've never seen you
in this state.
186
00:17:11,710 --> 00:17:13,001
Everything will change.
187
00:17:13,210 --> 00:17:16,251
- Have you been drinking?
- No. A glass of tokay.
188
00:17:16,460 --> 00:17:18,126
- For courage?
- Yes.
189
00:17:18,668 --> 00:17:20,710
I'm sick of the knowing smiles.
190
00:17:20,918 --> 00:17:23,793
Of hearing: "The dullard
has a lovely wife…"
191
00:17:26,085 --> 00:17:27,835
You know what they sing?
192
00:17:28,085 --> 00:17:29,376
Tell me.
193
00:17:29,876 --> 00:17:31,835
I wouldn't dare repeat it.
194
00:17:35,210 --> 00:17:37,460
When shall we have a child?
195
00:17:37,668 --> 00:17:39,001
Patience.
196
00:17:39,210 --> 00:17:41,960
- I beg your pardon.
- Don't be discouraged.
197
00:17:42,168 --> 00:17:43,668
Do you like me?
198
00:17:43,835 --> 00:17:46,168
Yes, you cannot doubt that.
199
00:17:50,251 --> 00:17:53,543
I've never seen you
looking more lovely.
200
00:17:54,293 --> 00:17:58,085
Why are your eyes so bright,
your skin so light?
201
00:17:58,460 --> 00:18:00,543
The night air whipped my cheeks.
202
00:18:01,335 --> 00:18:03,876
- I want to stay with you.
- It is so late.
203
00:18:04,085 --> 00:18:05,251
I don't want to sleep.
204
00:18:05,460 --> 00:18:09,210
You won't wake up
and you'll miss the hunt.
205
00:18:10,085 --> 00:18:12,876
- Shooting?
- No, with hounds.
206
00:18:13,085 --> 00:18:15,960
Be reasonable. Tomorrow.
207
00:18:16,168 --> 00:18:19,126
- No, tonight.
- I'm tired. Tomorrow.
208
00:18:19,335 --> 00:18:20,710
No, tonight.
209
00:18:21,126 --> 00:18:22,668
I shall caress you.
210
00:18:23,085 --> 00:18:24,710
I shall cajole you.
211
00:18:25,126 --> 00:18:26,460
I shall astound you.
212
00:18:26,918 --> 00:18:30,335
Friday 30 — Nothing
213
00:19:09,418 --> 00:19:11,751
- How is the King?
- On the last rites.
214
00:19:11,960 --> 00:19:13,001
Hurry.
215
00:19:13,210 --> 00:19:15,251
Do you not fear smallpox?
216
00:19:15,460 --> 00:19:18,043
Inoculation is mandatory in Sweden.
217
00:19:25,543 --> 00:19:28,626
It's even more handsome
than the etchings.
218
00:19:30,876 --> 00:19:33,293
Oh, to live in France!
219
00:19:33,501 --> 00:19:36,626
You live freely
and women have je-ne-sais-quoi.
220
00:19:36,835 --> 00:19:39,085
I know I shall like it here.
221
00:19:54,126 --> 00:19:56,543
Is the world caving in on me?
222
00:19:56,876 --> 00:19:59,001
God protect us.
223
00:20:08,335 --> 00:20:11,668
The King is dead.
Long live the King!
224
00:21:03,460 --> 00:21:07,001
Next week we'll be giving condolences
to the new queen.
225
00:21:07,168 --> 00:21:08,668
I'll be long gone.
226
00:21:08,876 --> 00:21:10,460
- Where?
- Berlin.
227
00:21:10,668 --> 00:21:12,460
You loved Paris so!
228
00:21:12,668 --> 00:21:15,543
Oh, Paris! Life isn't all fun.
229
00:21:15,751 --> 00:21:17,668
What's wrong, Axel?
230
00:21:18,210 --> 00:21:20,960
Berlin is the only city
for a soldier.
231
00:21:26,126 --> 00:21:30,626
187 dresses
for the whole of 1778.
232
00:21:30,835 --> 00:21:32,626
187?
233
00:21:34,918 --> 00:21:36,751
A new dress every two days.
234
00:21:36,960 --> 00:21:38,710
More, Sire.
235
00:21:39,168 --> 00:21:42,043
Plus matching jewellery
and accessories.
236
00:21:42,251 --> 00:21:45,126
The Queen has incurred debts
to buy them.
237
00:21:45,335 --> 00:21:46,876
I don't like that.
238
00:21:47,085 --> 00:21:49,710
Plus the huge sums already spent
239
00:21:49,918 --> 00:21:52,876
on building the Petit Trianon.
240
00:21:53,085 --> 00:21:55,376
Aren't you exaggerating, Mr Necker?
241
00:21:55,585 --> 00:21:58,835
If Your Majesty
would read the file…
242
00:21:59,043 --> 00:22:00,793
I believe you.
243
00:22:01,501 --> 00:22:04,626
Not to mention the plundering
of Polignac's crowd.
244
00:22:05,626 --> 00:22:08,585
Nor the Queen's huge gambling losses.
245
00:22:08,876 --> 00:22:12,626
Just yesterday,
340,000 pounds to the Pharaoh.
246
00:22:13,585 --> 00:22:15,876
The Queen asked the treasurer
247
00:22:16,085 --> 00:22:18,418
to advance her next month's money.
248
00:22:18,960 --> 00:22:20,251
Heavens.
249
00:22:20,460 --> 00:22:22,001
The people complain.
250
00:22:22,210 --> 00:22:24,585
The people?
But I provide for them.
251
00:22:24,793 --> 00:22:29,626
May I say, Sire,
with a Genevan's frankness,
252
00:22:29,835 --> 00:22:32,376
you'll fall if you don't beware.
253
00:22:32,585 --> 00:22:34,085
The revolution will be cruel
if the Queen…
254
00:22:34,293 --> 00:22:38,460
Stop! I want order and economy
in every part of my house.
255
00:22:38,668 --> 00:22:41,751
I'll show them I have character.
256
00:22:42,210 --> 00:22:43,668
Who would dare?
257
00:22:46,710 --> 00:22:47,710
Oh, you.
258
00:22:49,085 --> 00:22:52,293
- Am I disturbing you?
- No, you're just in time.
259
00:22:57,668 --> 00:22:59,460
Madame, I must complain.
260
00:22:59,960 --> 00:23:01,251
Me too.
261
00:23:01,460 --> 00:23:03,085
- You?
- Yes, but go on.
262
00:23:03,293 --> 00:23:04,710
No, tell me.
263
00:23:06,043 --> 00:23:09,876
A fairly bold topic
to give me kicks in the tummy.
264
00:23:13,668 --> 00:23:14,668
No!
265
00:23:15,251 --> 00:23:16,251
Yes.
266
00:23:18,585 --> 00:23:20,085
A child!
267
00:23:26,043 --> 00:23:29,085
To think,
if I'd been less scared of surgeons.
268
00:23:29,293 --> 00:23:30,876
He'd be 7.
269
00:23:32,168 --> 00:23:35,376
The day Necker chose
to remonstrate with me.
270
00:23:35,585 --> 00:23:37,293
No tact.
271
00:23:37,501 --> 00:23:39,335
A child.
I'd like to give you…
272
00:23:39,543 --> 00:23:41,751
- No! Nothing.
- What?
273
00:23:42,335 --> 00:23:43,751
If it doesn't cost…
274
00:23:43,960 --> 00:23:45,043
What?
275
00:23:46,001 --> 00:23:49,960
Banish Necker,
who dreams of equality.
276
00:23:50,168 --> 00:23:51,835
I did think of that.
277
00:23:52,043 --> 00:23:54,418
Your mother will be glad too.
278
00:23:54,626 --> 00:23:56,835
She's so tormented right now.
279
00:23:57,043 --> 00:23:58,293
Bavaria.
280
00:23:58,876 --> 00:24:01,085
We must scare that rogue Frederick.
281
00:24:01,293 --> 00:24:02,876
Don't ask the impossible.
282
00:24:03,085 --> 00:24:04,710
- Forget it.
- Antoinette!
283
00:24:04,918 --> 00:24:08,085
I will not hear
that I betray France for Austria.
284
00:24:08,293 --> 00:24:11,293
We cannot be party
to dividing Bavaria.
285
00:24:12,043 --> 00:24:14,043
There we are, then.
286
00:24:14,418 --> 00:24:16,876
I'll prepare for
the 5 p.m. presentation.
287
00:24:17,460 --> 00:24:18,876
What a chore!
288
00:24:19,835 --> 00:24:20,876
Sorry.
289
00:24:21,085 --> 00:24:24,210
- For what?
- Being so brusque with you.
290
00:24:24,501 --> 00:24:26,210
Politics comes first.
291
00:24:27,376 --> 00:24:28,835
What if I tell Prussia
292
00:24:29,043 --> 00:24:30,876
I'm ready to send my troops
293
00:24:31,085 --> 00:24:32,710
to the Empress of Austria?
294
00:24:32,876 --> 00:24:34,418
Mother will bless you.
295
00:24:36,335 --> 00:24:37,376
See you later.
296
00:24:41,293 --> 00:24:42,918
Don't pull too tight.
297
00:24:48,501 --> 00:24:49,793
The King!
298
00:25:11,543 --> 00:25:13,335
Comte de Castries.
299
00:25:16,626 --> 00:25:18,543
Comte de La Tour-Landry.
300
00:25:20,501 --> 00:25:23,626
I didn't think she was so…
majestic.
301
00:25:23,793 --> 00:25:26,293
- You've seen her before.
- No, never.
302
00:25:26,460 --> 00:25:29,460
With me on the day
of Louis XV's death.
303
00:25:29,626 --> 00:25:31,126
From far off.
304
00:25:31,293 --> 00:25:33,251
Today you'll see her close to.
305
00:25:33,460 --> 00:25:35,335
Even more beautiful.
306
00:25:41,460 --> 00:25:43,251
The Marquis de Migennes.
307
00:25:45,085 --> 00:25:46,835
Descendant of the Colonel.
308
00:25:47,043 --> 00:25:48,876
So you're the Colonel's son.
309
00:25:49,043 --> 00:25:51,001
Grandson, Madame.
310
00:25:52,418 --> 00:25:54,585
Of course, the hero of Fontenoy,
311
00:25:54,793 --> 00:25:56,085
1745.
312
00:25:56,293 --> 00:25:58,418
It was Lauffeld.
My grandfather…
313
00:25:58,626 --> 00:26:00,376
Lost a leg.
314
00:26:00,585 --> 00:26:01,585
Both, Madame.
315
00:26:02,418 --> 00:26:05,460
I hope so.
I'll speak to the King.
316
00:26:07,335 --> 00:26:08,626
Mr Kreutz.
317
00:26:11,251 --> 00:26:14,835
Your Highness, may I introduce
Count Axel von Fersen.
318
00:26:15,960 --> 00:26:17,001
An old friend.
319
00:26:17,710 --> 00:26:18,960
Indeed, Madame.
320
00:26:19,168 --> 00:26:22,543
His father fought for 13 years
for King Louis XV.
321
00:26:24,085 --> 00:26:26,210
And are you a soldier too, sir?
322
00:26:26,418 --> 00:26:29,251
Yes, Madame.
Lieutenant, Swedish dragoons.
323
00:26:29,460 --> 00:26:32,335
So you've come
to serve France in turn?
324
00:26:32,543 --> 00:26:33,960
No, I come to marry.
325
00:26:34,501 --> 00:26:37,585
Oh?
And who shall become
326
00:26:37,793 --> 00:26:38,793
Madame von Fersen?
327
00:26:38,876 --> 00:26:42,085
Nothing is yet decided, Madame.
Mlle Necker
328
00:26:42,293 --> 00:26:43,418
has many suitors.
329
00:26:43,585 --> 00:26:45,210
Mlle Necker?
330
00:26:45,418 --> 00:26:47,085
She has lovely eyes.
331
00:26:47,710 --> 00:26:49,293
Indeed, Madame.
332
00:26:49,501 --> 00:26:51,876
And is good at politics
and economics.
333
00:26:52,085 --> 00:26:55,001
A manly brain.
My compliments, sir.
334
00:26:57,335 --> 00:26:59,626
Why does the Queen linger
by a stranger?
335
00:26:59,835 --> 00:27:01,085
Handsome boy.
336
00:27:01,751 --> 00:27:04,543
- Who is it?
- A foreigner, naturally.
337
00:27:04,751 --> 00:27:07,460
- The doublet?
- Blue.
338
00:27:07,626 --> 00:27:10,043
- Tunic?
- White.
339
00:27:10,210 --> 00:27:12,501
- And the shako?
- Black.
340
00:27:12,710 --> 00:27:15,835
Topped with a blue and yellow heron.
341
00:27:16,251 --> 00:27:17,668
I'd like to see that.
342
00:27:18,251 --> 00:27:20,210
Come to Trianon one day.
343
00:27:22,001 --> 00:27:23,501
In uniform.
344
00:27:47,376 --> 00:27:48,751
What's he?
345
00:28:07,918 --> 00:28:09,501
The Queen's Swede!
346
00:28:12,293 --> 00:28:14,126
Comtesse Jules de Polignac.
347
00:28:14,668 --> 00:28:15,668
Come.
348
00:28:19,960 --> 00:28:21,668
I have one this time.
349
00:28:23,460 --> 00:28:26,168
If you dress up, it's cheating.
350
00:28:27,918 --> 00:28:29,793
Well-muscled arm…
351
00:28:31,418 --> 00:28:33,668
determined chin…
352
00:28:35,626 --> 00:28:36,876
A soldier?
353
00:28:38,710 --> 00:28:40,210
Mr Fersen!
354
00:28:45,126 --> 00:28:46,210
Take my place, dear.
355
00:28:47,418 --> 00:28:49,168
Carry on, I'm a bit tired.
356
00:28:49,376 --> 00:28:51,543
Take it easy, Your Highness.
357
00:28:51,751 --> 00:28:53,293
Your arm, sir.
358
00:29:01,460 --> 00:29:02,668
The Queen flaunts herself.
359
00:29:03,168 --> 00:29:04,710
Why so long in coming?
360
00:29:04,876 --> 00:29:06,668
I came on Sunday.
361
00:29:06,835 --> 00:29:11,043
I wasn't at Trianon.
And I'm sorry for that.
362
00:29:11,210 --> 00:29:14,418
I had to announce
this future birth to the court.
363
00:29:15,251 --> 00:29:16,376
Did you know?
364
00:29:16,585 --> 00:29:19,210
Paris danced as a sign of rejoicing.
365
00:29:19,418 --> 00:29:23,085
I heard "Long live the Queen!"
all night long.
366
00:29:23,335 --> 00:29:24,835
Yes, they like me.
367
00:29:31,418 --> 00:29:34,793
"Lean on me, Madame.
Have no fear."
368
00:29:39,501 --> 00:29:41,126
Life is funny.
369
00:29:44,210 --> 00:29:45,876
I'd like to sit down.
370
00:29:56,960 --> 00:29:58,001
Turn around.
371
00:30:01,710 --> 00:30:04,376
A pretty uniform, it suits you well.
372
00:30:04,918 --> 00:30:06,751
Is it not hot in this season?
373
00:30:06,960 --> 00:30:09,835
Yes, but it does stand out.
374
00:30:10,460 --> 00:30:13,543
- We're being watched.
- Scrutinized, even.
375
00:30:14,293 --> 00:30:15,501
It amuses me.
376
00:30:15,710 --> 00:30:18,585
If they found out we had a secret…
377
00:30:19,626 --> 00:30:21,793
I must ask the Queen permission
378
00:30:22,001 --> 00:30:23,668
to remain standing.
379
00:30:23,876 --> 00:30:26,376
Here, I'm just me,
like any woman
380
00:30:26,585 --> 00:30:28,918
who enjoys life's pleasures.
381
00:30:33,835 --> 00:30:35,335
What does the King say?
382
00:30:35,543 --> 00:30:38,085
Poor man!
We don't have the same tastes.
383
00:30:38,293 --> 00:30:40,751
But he never fights my pastimes.
384
00:30:42,876 --> 00:30:45,001
Where were you these 4 years?
385
00:30:45,168 --> 00:30:46,460
I travelled.
386
00:30:46,668 --> 00:30:49,001
And now you're bound for Geneva?
387
00:30:49,210 --> 00:30:51,626
- Geneva?
- Yes, when you marry.
388
00:30:51,876 --> 00:30:54,126
No marriage is in sight.
389
00:30:54,376 --> 00:30:56,751
- Not Mlle Necker?
- Nor another.
390
00:30:57,668 --> 00:31:00,251
Really? Why?
391
00:31:01,751 --> 00:31:02,960
Is it that…
392
00:31:04,001 --> 00:31:08,126
I hope I didn't put you off the girl
by being uncharitable.
393
00:31:08,376 --> 00:31:10,585
No, Madame. I thought about it.
394
00:31:10,835 --> 00:31:12,460
Soldiers shouldn't marry.
395
00:31:12,710 --> 00:31:14,043
In wartime, but…
396
00:31:14,293 --> 00:31:16,376
I await a chance, Madame.
397
00:31:16,960 --> 00:31:21,210
If you dream of military glory,
why not serve France?
398
00:31:21,918 --> 00:31:23,918
You'll find backers.
399
00:31:53,126 --> 00:31:56,543
There's nothing quite like
living close to nature.
400
00:31:56,710 --> 00:31:58,126
Indeed, Madame.
401
00:32:12,668 --> 00:32:14,335
Have a drink.
402
00:32:14,585 --> 00:32:15,960
It will revive you.
403
00:32:28,960 --> 00:32:31,418
Take Madame to her apartments.
404
00:32:31,668 --> 00:32:34,043
Leave her to me a moment.
405
00:32:44,376 --> 00:32:46,085
You have council at 10.
406
00:32:46,335 --> 00:32:48,710
- And it is…?
- Look at the clock.
407
00:32:50,251 --> 00:32:51,793
Oh, I just have time.
408
00:32:52,001 --> 00:32:55,501
Charming. What do you call
this new creation?
409
00:32:55,751 --> 00:32:58,710
- Swedish, Sire.
- King Gustav will be pleased.
410
00:33:15,251 --> 00:33:18,751
To ward off the sadness
411
00:33:19,001 --> 00:33:21,543
Of duty conjugal
412
00:33:21,793 --> 00:33:24,876
The queen had two mistresses
413
00:33:25,085 --> 00:33:28,210
Polignac and Lamballe
414
00:33:28,460 --> 00:33:31,085
A solution opportune
415
00:33:31,293 --> 00:33:34,168
She was happy to defer
416
00:33:34,418 --> 00:33:37,668
When a Swedish dragoon
417
00:33:37,918 --> 00:33:41,335
Revealed his love to her.
418
00:33:42,293 --> 00:33:44,126
A tune I had in mind.
419
00:33:44,376 --> 00:33:48,376
A tune! It's the words that count.
Just a moment.
420
00:33:56,126 --> 00:33:59,751
No, it's harmless.
You have to name Fersen!
421
00:34:00,001 --> 00:34:02,543
Sheep won't discredit
the royal family.
422
00:34:02,751 --> 00:34:06,626
But it casts doubt
on the King's paternity.
423
00:34:06,876 --> 00:34:07,918
Indeed.
424
00:34:08,168 --> 00:34:11,460
And airs the notion
that you be Lieutenant-General
425
00:34:11,710 --> 00:34:13,835
or even Regent, in the meantime.
426
00:34:14,085 --> 00:34:17,168
The people must be disgusted
and drive them out.
427
00:34:17,418 --> 00:34:19,960
So let's have mud, and plenty of it!
428
00:34:20,210 --> 00:34:22,460
I pay the specialists enough.
Go on!
429
00:34:22,710 --> 00:34:24,168
Very well, your Grace.
430
00:34:32,543 --> 00:34:33,751
On reflection,
431
00:34:34,001 --> 00:34:36,793
it's rather literary,
Mr Fabre d'Eglantine.
432
00:34:37,043 --> 00:34:38,918
Be coarser for the public.
433
00:34:39,168 --> 00:34:40,876
I have what you ask.
434
00:34:41,085 --> 00:34:42,751
Come, Mr Restif.
435
00:34:49,168 --> 00:34:53,043
Louis, to see clearer
Who cheats on your person,
436
00:34:53,293 --> 00:34:57,126
Just look in your mirror:
Antoinette and Fersen.
437
00:35:52,918 --> 00:35:54,918
I thought you in Reims
till Monday.
438
00:35:55,085 --> 00:35:57,585
- I lied to you.
- Lied?
439
00:35:57,835 --> 00:36:00,210
I should have gone
without seeing you.
440
00:36:01,043 --> 00:36:02,376
Come to the terrace.
441
00:36:10,835 --> 00:36:13,460
Are you sure he enlisted?
442
00:36:13,710 --> 00:36:15,210
He hasn't gone yet.
443
00:36:15,460 --> 00:36:17,251
- Heard the latest?
- Go on.
444
00:36:17,501 --> 00:36:20,335
What news from Trianon?
Axel sleeps with Toinon
445
00:36:20,585 --> 00:36:23,668
A squaddie and a tart
That's how they kick-start
446
00:36:23,876 --> 00:36:25,835
The pure Bourbon line.
447
00:36:29,751 --> 00:36:31,251
It couldn't last,
448
00:36:31,501 --> 00:36:34,460
the awful songs, the slander,
we had to stop it.
449
00:36:34,626 --> 00:36:35,710
I stand firm.
450
00:36:35,876 --> 00:36:38,168
We're too compromised.
451
00:36:38,418 --> 00:36:39,710
What did we do wrong?
452
00:36:39,876 --> 00:36:42,751
Nothing yet. Tomorrow
we won't have the strength.
453
00:36:43,001 --> 00:36:44,668
Flight is the only choice.
454
00:36:44,835 --> 00:36:47,668
Too late.
Separation would make us sad.
455
00:36:48,543 --> 00:36:50,335
Don't dampen my courage.
456
00:36:50,585 --> 00:36:51,793
Where would you go?
457
00:36:51,960 --> 00:36:54,668
America,
with Rochambeau's volunteers.
458
00:36:54,918 --> 00:36:56,876
Never to see you again!
459
00:36:57,501 --> 00:37:00,126
- I couldn't live.
- I signed up.
460
00:37:03,043 --> 00:37:04,501
You don't love me.
461
00:37:05,460 --> 00:37:07,293
I don't love you?
462
00:37:09,668 --> 00:37:12,335
Say the word and I stay.
463
00:37:17,668 --> 00:37:19,710
Then go… go quickly.
464
00:37:31,710 --> 00:37:33,751
Farewell, my love.
465
00:37:38,001 --> 00:37:40,501
Come, my queen.
466
00:37:40,751 --> 00:37:43,251
You sing this Piccinni tune divinely.
467
00:37:43,501 --> 00:37:45,793
Do sing it, I beg you.
468
00:37:46,335 --> 00:37:47,501
Not tonight.
469
00:37:47,668 --> 00:37:48,835
Yes, come.
470
00:37:49,085 --> 00:37:52,543
Don't give them the pleasure
of seeing you unhappy.
471
00:37:54,085 --> 00:37:56,960
Smile at me, my queen.
472
00:38:55,918 --> 00:38:58,793
1781 Month of October
473
00:39:06,501 --> 00:39:09,751
22nd — Birth of the Dauphin.
474
00:39:15,126 --> 00:39:16,335
Hold still.
475
00:39:18,918 --> 00:39:20,335
It's the heat.
476
00:39:20,585 --> 00:39:22,710
Eyes a little higher, Sire.
477
00:39:45,793 --> 00:39:47,793
Enough for today,
Madame Le Brun.
478
00:39:48,168 --> 00:39:50,460
Take the children, Campan.
479
00:40:00,751 --> 00:40:03,835
Leave everything there.
See you tomorrow.
480
00:40:04,085 --> 00:40:05,960
It really is very hot.
481
00:40:10,085 --> 00:40:12,001
When did you get this letter?
482
00:40:12,251 --> 00:40:14,668
What? Yesterday.
483
00:40:14,918 --> 00:40:17,168
There's definitely a resemblance.
484
00:40:17,418 --> 00:40:19,418
Were you going to give it to me?
485
00:40:19,668 --> 00:40:22,710
Of course. Later.
486
00:40:24,543 --> 00:40:25,585
I didn't dare.
487
00:40:25,835 --> 00:40:28,626
You'd have thought
I sought the letter
488
00:40:28,876 --> 00:40:31,835
when it was slipped
between papers of state.
489
00:40:32,043 --> 00:40:33,710
How bold they are!
490
00:40:33,876 --> 00:40:34,876
Indeed.
491
00:40:35,460 --> 00:40:38,460
Sometimes a libellous note
under my towel.
492
00:40:38,710 --> 00:40:41,668
Sometimes a song on my counterpane.
493
00:40:41,918 --> 00:40:44,793
It's the first time I see
a letter for you.
494
00:40:48,876 --> 00:40:51,168
Has he written often from America?
495
00:40:53,668 --> 00:40:55,376
You are silent, Madame.
496
00:40:59,751 --> 00:41:01,835
Have you often replied?
497
00:41:02,126 --> 00:41:05,293
You want to know?
Read this letter. Yes!
498
00:41:05,543 --> 00:41:09,126
And despite the terms,
I have nothing to be ashamed of.
499
00:41:09,710 --> 00:41:11,335
You put ideas in my head.
500
00:41:12,210 --> 00:41:14,501
Though my feelings
may displease you,
501
00:41:14,751 --> 00:41:17,376
my actions have never offended you.
502
00:41:18,585 --> 00:41:23,043
I have more friendship and esteem
for you than a husband ever had.
503
00:41:23,918 --> 00:41:25,043
Read.
504
00:41:25,376 --> 00:41:28,960
Strange that your fidelity
makes me so unhappy.
505
00:41:31,376 --> 00:41:33,918
Love me still if you can.
506
00:41:34,168 --> 00:41:37,126
If I can? My God.
507
00:41:38,251 --> 00:41:41,460
You sparked my passion
the first day I saw you.
508
00:41:42,168 --> 00:41:44,251
My misery cannot change that.
509
00:41:44,501 --> 00:41:46,543
I know my faults.
510
00:41:47,418 --> 00:41:50,835
Is it your fault
I've never inspired love in you?
511
00:41:52,710 --> 00:41:54,793
I just want someone else…
512
00:41:55,543 --> 00:41:59,960
Mr Fersen will return.
I won't see him again.
513
00:42:00,251 --> 00:42:02,085
What would it change?
514
00:42:02,918 --> 00:42:04,626
Would they talk less?
515
00:42:05,418 --> 00:42:07,460
As long as I trust you.
516
00:42:08,918 --> 00:42:12,001
No, Mr Fersen
has served France well.
517
00:42:12,918 --> 00:42:15,418
He's the hero of Yorktown,
Rochambeau wrote.
518
00:42:15,626 --> 00:42:18,460
Franklin gave him
the Order of Cincinnatus.
519
00:42:18,710 --> 00:42:21,376
We owe Mr Fersen a reward.
520
00:42:21,793 --> 00:42:22,918
Which?
521
00:42:24,043 --> 00:42:26,751
A blue ribbon?
House officer?
522
00:42:27,168 --> 00:42:29,043
I don't know.
523
00:42:29,210 --> 00:42:30,835
Don't you have an idea?
524
00:42:33,126 --> 00:42:35,710
The command of
a French regiment, perhaps.
525
00:42:35,960 --> 00:42:37,168
Yes.
526
00:42:37,710 --> 00:42:40,876
- Did he ask this of you?
- No, I'm imagining!
527
00:42:42,835 --> 00:42:45,543
There's no regiment for sale
in Versailles.
528
00:42:45,793 --> 00:42:48,293
Why Versailles?
Are you so set on it?
529
00:42:48,543 --> 00:42:49,585
Me?
530
00:42:51,960 --> 00:42:53,376
I'll do what you want.
531
00:42:54,751 --> 00:42:55,876
Decide.
532
00:42:57,001 --> 00:42:59,751
Fersen, you served
in our American army
533
00:42:59,960 --> 00:43:01,793
to the approval of all
534
00:43:02,001 --> 00:43:05,210
and made yourself worthy
of the benevolence
535
00:43:05,460 --> 00:43:08,001
we wish to show you.
536
00:43:08,876 --> 00:43:10,418
The Queen will tell you.
537
00:43:16,043 --> 00:43:18,501
The King appoints the Count of Fersen
538
00:43:18,751 --> 00:43:22,168
general in charge of
the Royal Swedish Regiment.
539
00:43:25,418 --> 00:43:27,960
I thank Your Majesty
for the honour.
540
00:43:28,335 --> 00:43:31,418
It is the Queen you should thank.
541
00:43:32,168 --> 00:43:35,043
Would Your Majesty allow my regiment
542
00:43:35,293 --> 00:43:37,501
to be called the Queen's Dragoons?
543
00:43:37,751 --> 00:43:40,126
The Queen has not finished.
544
00:43:42,501 --> 00:43:46,001
Count von Fersen
will go without delay
545
00:43:46,460 --> 00:43:49,626
to join his regiment
garrisoned in Valenciennes.
546
00:43:56,585 --> 00:44:00,126
Serving the King will make
this estrangement pleasant.
547
00:44:02,585 --> 00:44:06,793
It's not so far from Versailles
that you can't return now and then.
548
00:44:07,043 --> 00:44:09,751
I shall await Your Majesty's order.
549
00:44:19,793 --> 00:44:26,126
TWO YEARS HAVE GONE BY
550
00:44:26,293 --> 00:44:28,460
Development in the Necklace case!
551
00:44:28,710 --> 00:44:31,085
Don't fight,
there's enough to go round.
552
00:44:31,251 --> 00:44:33,668
The Queen abets a thief!
553
00:44:33,918 --> 00:44:36,793
Dirt on the sceptre and its cross!
554
00:44:37,043 --> 00:44:39,335
Latest news from Paris!
555
00:44:41,835 --> 00:44:43,710
Latest news from Paris!
556
00:44:43,960 --> 00:44:45,960
Necklace case scandal!
557
00:44:46,418 --> 00:44:48,543
Eleventh-hour admissions.
Thank you.
558
00:44:48,793 --> 00:44:52,501
Official trial notes,
with the decree by Parliament.
559
00:44:52,710 --> 00:44:54,293
Latest in the Necklace case!
560
00:44:54,501 --> 00:44:56,335
Cardinal was Queen's lover.
561
00:44:56,585 --> 00:44:58,126
You owe me 20 sous.
562
00:44:58,376 --> 00:45:01,543
Get your Queen-to-Cardinal
love letters.
563
00:45:01,793 --> 00:45:03,585
Get your love letters!
564
00:45:03,835 --> 00:45:04,835
It's shameful!
565
00:45:04,876 --> 00:45:07,585
The bitch got a necklace
worth ÂŁ1,600,000
566
00:45:07,835 --> 00:45:09,418
while folk die of hunger.
567
00:45:09,585 --> 00:45:11,835
Not you, Madame, at any rate.
568
00:45:12,085 --> 00:45:13,210
Bloody aristocrat!
569
00:45:13,460 --> 00:45:17,710
No disputes between Frenchmen.
Anyone can make mistakes.
570
00:45:17,960 --> 00:45:21,251
But you can't argue
when it's in black and white.
571
00:45:21,501 --> 00:45:23,376
Listen to this, Monsieur.
572
00:45:23,626 --> 00:45:26,793
"My darling,
finally the necklace is mine.
573
00:45:27,043 --> 00:45:28,418
"As a diversion,
574
00:45:28,668 --> 00:45:31,210
"I pretended I hated you to the King
575
00:45:31,460 --> 00:45:34,543
"but I love you.
Marie-Antoinette."
576
00:45:35,751 --> 00:45:39,501
There are 42 like that.
Get your love letters!
577
00:45:39,751 --> 00:45:41,501
Sad times, Colonel.
578
00:45:43,168 --> 00:45:45,543
Are we to tolerate this infamy long?
579
00:45:46,710 --> 00:45:49,126
- The letter is fake.
- How do you know?
580
00:45:49,668 --> 00:45:52,085
You know the Queen, Colonel.
581
00:45:52,710 --> 00:45:55,626
I left Versailles long ago.
582
00:45:59,043 --> 00:46:00,251
Here!
583
00:46:00,460 --> 00:46:03,001
Here are the last ones, gentlemen.
584
00:46:03,460 --> 00:46:04,501
Keep them.
585
00:46:04,751 --> 00:46:07,626
Thank you, sir.
You'll get your money's worth.
586
00:46:12,418 --> 00:46:15,085
Manoeuvres at dawn, sir.
587
00:46:15,335 --> 00:46:16,460
May I retire?
588
00:46:16,668 --> 00:46:19,043
- Me too.
- Me too, sir.
589
00:46:55,001 --> 00:46:58,293
- Where is the Queen's house?
- The big one, sir.
590
00:46:58,960 --> 00:47:00,001
Thank you.
591
00:47:12,418 --> 00:47:14,168
Do you know if the Queen…
592
00:47:23,918 --> 00:47:25,710
You scared me.
593
00:47:26,293 --> 00:47:28,876
I didn't want to surprise you,
Madame.
594
00:47:34,168 --> 00:47:36,793
I like myself as a farmer.
595
00:47:39,251 --> 00:47:40,835
My new domain.
596
00:47:43,126 --> 00:47:44,418
Will you stroll?
597
00:47:44,585 --> 00:47:47,501
I'm in a hurry,
I must talk to you.
598
00:47:50,918 --> 00:47:52,626
Elsewhere, please.
599
00:47:53,918 --> 00:47:55,043
Come.
600
00:48:04,876 --> 00:48:06,793
- You come from…?
- Valenciennes.
601
00:48:07,043 --> 00:48:08,043
Directly?
602
00:48:08,210 --> 00:48:09,501
Without delay.
603
00:48:37,168 --> 00:48:39,418
I won't bother Your Majesty long.
604
00:48:39,626 --> 00:48:40,626
Sit down.
605
00:48:40,668 --> 00:48:42,751
I wanted to express my gratitude
606
00:48:43,001 --> 00:48:46,210
as I leave the regiment
obtained by her backing.
607
00:48:46,460 --> 00:48:49,376
- You're leaving Valenciennes?
- And France.
608
00:48:49,543 --> 00:48:50,835
Why?
609
00:48:51,501 --> 00:48:54,626
My father is ageing.
My sister is marrying.
610
00:48:54,876 --> 00:48:56,960
The lovely Sophie?
611
00:48:57,126 --> 00:48:58,126
Yes, Madame.
612
00:49:00,293 --> 00:49:02,043
Is there nothing else?
613
00:49:02,210 --> 00:49:03,210
Yes, Madame.
614
00:49:03,876 --> 00:49:07,293
There's talk in Sweden
of a war with Russia.
615
00:49:07,918 --> 00:49:10,543
You can't forgive me
for sending you away.
616
00:49:11,376 --> 00:49:13,501
That's so far away now.
617
00:49:13,751 --> 00:49:16,460
You'll never know
what that sacrifice cost.
618
00:49:16,710 --> 00:49:18,793
Its nobleness hadn't escaped me.
619
00:49:18,960 --> 00:49:20,501
You blame me.
620
00:49:21,710 --> 00:49:24,918
During these months of distress,
I wrote to no one.
621
00:49:25,668 --> 00:49:26,918
Except the Cardinal!
622
00:49:31,710 --> 00:49:32,710
You too.
623
00:49:32,876 --> 00:49:35,793
No, Madame.
That would be too easy.
624
00:49:36,043 --> 00:49:38,543
Do I deserve such treatment?
625
00:49:38,710 --> 00:49:42,376
In the weekly letters
I received in America,
626
00:49:42,626 --> 00:49:43,876
you begged me to return.
627
00:49:44,126 --> 00:49:47,210
I return and you send me
to Valenciennes!
628
00:49:48,960 --> 00:49:51,626
Now I see the reason, poor fool.
629
00:49:57,585 --> 00:49:59,668
Be quiet, now.
630
00:50:00,418 --> 00:50:02,418
I am cured of you.
631
00:50:05,043 --> 00:50:06,293
You still love me.
632
00:50:06,751 --> 00:50:07,876
No.
633
00:50:08,126 --> 00:50:09,626
Yes. You are jealous.
634
00:50:09,876 --> 00:50:11,251
Of a crooked cardinal?
635
00:50:11,460 --> 00:50:14,126
That I sent to the Bastille.
636
00:50:14,293 --> 00:50:16,793
A man I hadn't spoken to for 8 years.
637
00:50:17,043 --> 00:50:20,585
- To whom you wrote!
- Those letters are fakes.
638
00:50:20,751 --> 00:50:23,751
It's so blatant
I wonder how you could think…
639
00:50:24,001 --> 00:50:26,335
So who gave you the necklace?
640
00:50:26,585 --> 00:50:28,210
Nobody!
641
00:50:29,168 --> 00:50:30,918
If I'd wanted the necklace,
642
00:50:31,085 --> 00:50:35,543
would I have asked a rotten cardinal,
a thief and a charlatan?
643
00:50:38,251 --> 00:50:40,793
I am Queen of France, Axel.
644
00:50:46,251 --> 00:50:47,293
Forgive me.
645
00:50:47,543 --> 00:50:50,418
I might joke, but in this case
646
00:50:50,626 --> 00:50:54,918
I have done, said,
seen and signed nothing.
647
00:50:55,168 --> 00:50:57,793
I believe you with all my heart.
648
00:50:59,876 --> 00:51:01,626
Make this known
649
00:51:01,835 --> 00:51:03,043
to your accusers.
650
00:51:03,210 --> 00:51:06,793
They won't believe me.
I was happy when they loved me.
651
00:51:06,960 --> 00:51:08,710
They'll return to you.
652
00:51:08,876 --> 00:51:10,418
All alone, you see…
653
00:51:10,585 --> 00:51:12,418
I won't leave you again.
654
00:51:16,168 --> 00:51:19,210
I can feel my courage returning.
655
00:51:19,460 --> 00:51:21,043
Protect me.
656
00:51:21,876 --> 00:51:23,376
Advise me.
657
00:51:24,168 --> 00:51:25,793
Order me.
658
00:51:26,043 --> 00:51:27,460
What to do?
659
00:51:27,626 --> 00:51:29,793
Act as a king, Madame.
660
00:51:30,293 --> 00:51:34,168
We need a king upon the throne
661
00:51:34,418 --> 00:51:36,960
who will one day recall that,
among his kin,
662
00:51:37,210 --> 00:51:39,918
God had his priests, his own,
663
00:51:40,168 --> 00:51:43,460
pull him clear
of the grave's oblivion,
664
00:51:43,710 --> 00:51:47,501
and rekindled David's flame.
665
00:51:48,460 --> 00:51:51,835
Great God, If you feel that,
unworthy of his race,
666
00:51:52,085 --> 00:51:54,585
he must of David
abandon the trace,
667
00:51:54,751 --> 00:51:58,293
and be like the fruit
ripped from the bower
668
00:51:58,626 --> 00:52:01,210
or an enemy's last breath
on a flower.
669
00:52:01,710 --> 00:52:05,168
But if this same child,
when you provide the lines,
670
00:52:05,418 --> 00:52:07,751
can be an instrument
for your designs,
671
00:52:08,626 --> 00:52:11,543
ensure the sceptre
is put in the right hands
672
00:52:12,418 --> 00:52:15,251
not those of enemies
from foreign lands.
673
00:52:15,501 --> 00:52:18,918
Mix his advice with a cruel ear.
674
00:52:19,376 --> 00:52:24,293
Deign, my God,
on my aunt and on her,
675
00:52:24,543 --> 00:52:27,210
spread this spirit
of negligence and error,
676
00:52:27,460 --> 00:52:30,876
of the fall of Kings
and the reign of Terror!
677
00:52:36,168 --> 00:52:37,251
Let's go.
678
00:52:42,085 --> 00:52:44,335
Down with Madame Deficit!
679
00:52:48,418 --> 00:52:50,293
Calling me Madame Deficit!
680
00:52:50,543 --> 00:52:53,085
I have the wardrobe of a dairymaid.
681
00:52:53,335 --> 00:52:55,376
Has Mr Fersen been back long?
682
00:52:55,626 --> 00:52:57,251
Wrong question.
683
00:52:57,501 --> 00:53:00,626
Choose a minister
who imposes the royal will.
684
00:53:00,876 --> 00:53:03,210
- Shall I recall Necker?
- No fear!
685
00:53:03,460 --> 00:53:08,543
That commoner would have me carry
the cellar keys in my pocket!
686
00:53:08,793 --> 00:53:10,085
Who, then?
687
00:53:10,251 --> 00:53:11,751
Mgr Loménie de Brienne.
688
00:53:11,960 --> 00:53:13,585
An atheist archbishop!
689
00:53:13,835 --> 00:53:14,918
So what?
690
00:53:15,168 --> 00:53:17,126
He's safe, he'll calm sedition.
691
00:53:17,293 --> 00:53:18,918
Give him firm support.
692
00:53:19,168 --> 00:53:22,501
Four finance ministers in 6 years.
A laughing stock.
693
00:53:22,751 --> 00:53:25,043
Is it my fault
Parliament won't obey?
694
00:53:25,210 --> 00:53:26,251
Exile them.
695
00:53:26,418 --> 00:53:30,210
I called them back.
They'd say I lack staying power.
696
00:53:30,668 --> 00:53:33,376
It would mean convening
the Estates-General.
697
00:53:33,543 --> 00:53:34,543
Never!
698
00:53:35,418 --> 00:53:38,751
5th Estates-General Meeting
699
00:53:40,835 --> 00:53:42,668
1789 Month of May
700
00:53:44,168 --> 00:53:45,335
1789 Month of July
701
00:53:47,293 --> 00:53:50,543
Tuesday 14th — Nothing
702
00:54:39,585 --> 00:54:41,335
Wake the King.
703
00:54:49,418 --> 00:54:52,668
Sire, I come from Paris.
They've taken the Bastille.
704
00:54:52,918 --> 00:54:54,418
- The Bastille?
- Yes, Sire.
705
00:54:54,668 --> 00:54:57,001
The governor is murdered
with his head
706
00:54:57,251 --> 00:54:58,751
on a spike.
707
00:54:59,001 --> 00:55:00,460
So it's a revolt?
708
00:55:00,626 --> 00:55:03,168
No, Sire. A revolution!
709
00:55:04,168 --> 00:55:05,543
A revolution…
710
00:55:06,210 --> 00:55:09,543
Here we go, here we go
Let the aristocrats swing
711
00:55:09,793 --> 00:55:13,751
Here we go, here we go
We'll get the aristocrats
712
00:55:14,001 --> 00:55:17,626
Here we go, here we go
Let the aristocrats swing
713
00:55:17,876 --> 00:55:21,835
Here we go, here we go
Let's hang the aristocrats
714
00:55:22,085 --> 00:55:23,751
We'll have her head.
715
00:55:24,001 --> 00:55:25,585
I'll go for a leg.
716
00:55:25,751 --> 00:55:28,251
And her entrails on my apron!
717
00:55:28,626 --> 00:55:29,668
Cut her head off.
718
00:55:29,918 --> 00:55:31,960
We'll have her guts for garters.
719
00:55:32,210 --> 00:55:33,835
Death to the Austrian!
720
00:55:35,085 --> 00:55:38,376
Hands off cocks, we're nearly there!
721
00:55:39,043 --> 00:55:41,126
Hide your maleness.
722
00:55:42,460 --> 00:55:44,210
Couldn't you have shaved?
723
00:55:44,376 --> 00:55:46,335
You can only tell close up.
724
00:56:07,793 --> 00:56:10,876
The furies are coming,
threatening the Queen.
725
00:56:11,126 --> 00:56:14,251
With many brigands.
Their gang will be here soon.
726
00:56:14,501 --> 00:56:16,293
Meanwhile the King hunts.
727
00:56:16,543 --> 00:56:19,251
Châtillon isn't far on horseback.
728
00:56:19,501 --> 00:56:20,876
I hope he's all right.
729
00:56:21,043 --> 00:56:23,751
There'll be a delay in finding him.
730
00:56:24,001 --> 00:56:26,210
- At last!
- What were you doing?
731
00:56:26,460 --> 00:56:28,710
The hounds were about
to kill the stag.
732
00:56:28,960 --> 00:56:32,043
I left before the scramble.
What a hurry!
733
00:56:32,293 --> 00:56:34,918
An army of commoners
marches on Versailles.
734
00:56:35,168 --> 00:56:38,251
- I know.
- Two platoons will repel them.
735
00:56:38,501 --> 00:56:41,293
I am proud to be at your service.
736
00:56:41,543 --> 00:56:43,585
Keep cool, Mr Fersen.
737
00:56:43,835 --> 00:56:45,835
It's a continuation of the Fear.
738
00:56:46,085 --> 00:56:49,376
- That the King ride out?
- No, that he stay.
739
00:56:49,626 --> 00:56:53,335
Decide.
Should I stay or should I go?
740
00:56:53,585 --> 00:56:55,376
I'm willing to do either.
741
00:57:12,335 --> 00:57:13,460
The poor man.
742
00:57:13,710 --> 00:57:17,251
I beg you, leave with your children.
743
00:57:18,668 --> 00:57:20,626
Do you stay for him?
744
00:57:20,793 --> 00:57:23,210
No. For the King.
745
00:57:24,835 --> 00:57:25,918
Sire…
746
00:57:26,460 --> 00:57:28,793
What order do I give to repel them?
747
00:57:29,043 --> 00:57:32,210
And order of war on women?
You're joking.
748
00:57:33,126 --> 00:57:36,001
See they give the soldiers
no ammunition.
749
00:57:37,335 --> 00:57:39,543
But your guards
will be slaughtered.
750
00:57:39,793 --> 00:57:42,460
- Avoid angering the people.
- With no weapons?
751
00:57:42,710 --> 00:57:43,876
No provocation.
752
00:57:44,126 --> 00:57:47,460
- It shows weakness…
- Who's in command here?
753
00:57:47,626 --> 00:57:49,751
- What's your opinion?
- The same.
754
00:57:50,001 --> 00:57:51,835
I'm scared it's too late.
755
00:57:52,085 --> 00:57:54,001
- What now?
- Bad news.
756
00:57:54,251 --> 00:57:57,085
General La Fayette
is marching on Versailles.
757
00:57:57,293 --> 00:57:59,126
With 20,000 national guards.
758
00:57:59,376 --> 00:58:01,293
That's all we needed.
759
00:58:07,876 --> 00:58:10,001
Here's General La Fayette.
760
00:58:10,585 --> 00:58:12,376
Long live La Fayette!
761
00:58:17,960 --> 00:58:21,001
Is he come to save the King
or lose him?
762
00:58:21,251 --> 00:58:23,001
I trust him.
763
00:58:23,251 --> 00:58:25,585
You knew him in America, Mr Fersen.
764
00:58:25,835 --> 00:58:27,585
Sire, La Fayette has changed.
765
00:58:27,835 --> 00:58:31,668
The war hero has become
the general-politician.
766
00:58:31,918 --> 00:58:33,460
A flattering aristocrat.
767
00:58:33,668 --> 00:58:35,293
He is a republican.
768
00:58:35,543 --> 00:58:37,085
I think he likes us.
769
00:58:37,293 --> 00:58:40,043
Why save a throne you've undermined?
770
00:58:46,751 --> 00:58:50,085
Sire, I bring my head to save yours.
771
00:58:50,293 --> 00:58:53,126
You don't know how happy I am.
772
00:58:55,626 --> 00:58:57,626
Here is our saviour, Madame.
773
00:59:00,668 --> 00:59:03,376
The soldiers of liberty
swore to obey me.
774
00:59:03,543 --> 00:59:06,251
Let them replace your guard
at my say-so.
775
00:59:06,418 --> 00:59:08,043
The King can sleep easy.
776
00:59:08,210 --> 00:59:11,460
You gentlemen sort this out
while we go to bed.
777
00:59:17,835 --> 00:59:23,043
Friday 5th, Porte de Châtillon
81 pieces
778
00:59:23,210 --> 00:59:29,043
Interrupted by events
779
00:59:32,710 --> 00:59:34,918
1789 Month of October
780
00:59:48,876 --> 00:59:51,043
Quick, Madame, out of bed.
781
00:59:52,001 --> 00:59:54,626
Run to the King,
they mean to kill you.
782
00:59:58,126 --> 01:00:00,126
Death! Death!
783
01:00:10,543 --> 01:00:12,418
This way, Madame.
784
01:00:31,501 --> 01:00:33,376
Open for the Queen!
785
01:00:38,543 --> 01:00:40,918
Look at the chemises!
Who wants some?
786
01:00:41,168 --> 01:00:42,335
Me!
787
01:00:44,376 --> 01:00:46,835
- See-through.
- The sheets are warm.
788
01:00:47,085 --> 01:00:50,793
Nice springy beds for bonking!
789
01:00:52,543 --> 01:00:55,710
Sir! They've invaded the château.
790
01:00:55,876 --> 01:00:56,876
What château?
791
01:00:58,710 --> 01:00:59,710
Where's the King?
792
01:00:59,751 --> 01:01:02,001
Gone to the Queen
by the rear passage.
793
01:01:02,210 --> 01:01:03,960
He'll be caught!
794
01:01:04,168 --> 01:01:06,376
Don't go, Madame.
795
01:01:13,335 --> 01:01:14,710
My darlings.
796
01:01:15,043 --> 01:01:18,710
Look after them. I'll be right back.
797
01:01:28,043 --> 01:01:29,585
Don't stay here.
798
01:01:35,168 --> 01:01:38,585
- What do they shout?
- "The Queen on the balcony."
799
01:01:41,960 --> 01:01:43,043
Awake at last.
800
01:01:43,210 --> 01:01:44,626
They're raging.
801
01:01:44,835 --> 01:01:48,085
Show yourself, Madame.
It will calm them.
802
01:01:48,293 --> 01:01:49,793
I'll go first.
803
01:02:08,501 --> 01:02:10,876
The Queen was deceived.
804
01:02:11,085 --> 01:02:13,335
She promises it won't happen again.
805
01:02:13,543 --> 01:02:18,085
She promises to love her people,
to be as attached to them
806
01:02:18,251 --> 01:02:21,126
as Jesus Christ to His Church.
807
01:02:22,335 --> 01:02:24,585
Horror gives way to ridicule.
808
01:02:24,793 --> 01:02:27,001
- Don't go, Madame.
- Yes.
809
01:02:27,251 --> 01:02:28,501
They'll kill you.
810
01:02:28,668 --> 01:02:30,751
It goes with the territory.
811
01:02:34,293 --> 01:02:36,126
Come, Madame.
812
01:03:11,418 --> 01:03:12,501
Not the children!
813
01:03:12,668 --> 01:03:14,793
The Queen alone!
814
01:03:15,960 --> 01:03:18,835
Not the children!
Not the children!
815
01:03:42,460 --> 01:03:44,751
Long live the Queen!
816
01:03:46,668 --> 01:03:49,251
To Paris! To Paris!
817
01:03:55,793 --> 01:03:59,585
Friends, if you wish me to go
to Paris with you, I agree.
818
01:04:01,751 --> 01:04:05,876
As long as I may stay
with my wife and children.
819
01:04:19,126 --> 01:04:22,543
There's the baker, his wife
and the baker's boy.
820
01:04:22,751 --> 01:04:27,460
We'll get our bread
or they'll get it in the head!
821
01:04:28,001 --> 01:04:29,876
They're our prisoners now.
822
01:04:30,085 --> 01:04:32,335
- The Austrian!
- Not so proud now.
823
01:04:32,543 --> 01:04:35,251
- I thought her prettier.
- Her eyes are red.
824
01:04:35,460 --> 01:04:37,835
The King doesn't care.
825
01:04:38,043 --> 01:04:41,001
- I want some, Mother.
- What?
826
01:04:41,210 --> 01:04:42,543
- Bread.
- Patience.
827
01:04:42,710 --> 01:04:43,793
I'm hungry.
828
01:04:43,960 --> 01:04:45,501
We're almost there.
829
01:05:29,543 --> 01:05:32,751
Coachman, take Monsieur
to the Luxembourg.
830
01:05:38,668 --> 01:05:39,918
Sire,
831
01:05:40,501 --> 01:05:43,543
the Captain of the Guard
welcomes you.
832
01:05:43,751 --> 01:05:47,001
Paris charged me
with protecting its conquered king.
833
01:05:47,751 --> 01:05:50,168
It is with pleasure and confidence…
834
01:05:50,376 --> 01:05:51,376
Shut up!
835
01:05:51,585 --> 01:05:53,251
To your kennel!
836
01:06:05,960 --> 01:06:09,210
Is this the Tuileries?
It's ugly.
837
01:06:09,585 --> 01:06:13,835
Louis XIV liked it,
let's be no more picky than him.
838
01:06:19,543 --> 01:06:21,918
The furniture will be here tomorrow.
839
01:06:22,126 --> 01:06:25,126
- In a few hours…
- That's fine.
840
01:06:25,335 --> 01:06:27,126
The billiard needs new baize.
841
01:06:27,335 --> 01:06:29,085
There's more urgent to do.
842
01:06:29,293 --> 01:06:30,501
This way.
843
01:06:30,793 --> 01:06:33,293
Have you seen that?
844
01:06:36,085 --> 01:06:37,543
Haven't you gone yet?
845
01:06:37,751 --> 01:06:40,710
I was told at the last moment.
846
01:06:40,918 --> 01:06:44,793
I've lived here 4 years
now we have to do a bunk!
847
01:06:45,918 --> 01:06:48,043
We had our habits.
848
01:06:50,876 --> 01:06:54,043
It's difficult to kick people out
who've moved in,
849
01:06:54,210 --> 01:06:57,960
especially artists,
and they were everywhere.
850
01:06:58,126 --> 01:06:59,751
I've prepared beds
851
01:06:59,960 --> 01:07:02,543
for the Queen, the Dauphin
and Madame.
852
01:07:02,751 --> 01:07:04,043
Thank you.
853
01:07:04,251 --> 01:07:06,376
I'll stay with them tonight.
854
01:07:06,835 --> 01:07:07,876
Where do I sleep?
855
01:07:08,085 --> 01:07:10,876
Upstairs, Sire,
with Her Royal Highness.
856
01:07:13,251 --> 01:07:15,251
- This way.
- Come, sister.
857
01:07:15,960 --> 01:07:18,210
I'd like some soup, wouldn't you?
858
01:07:18,418 --> 01:07:19,751
Just the children.
859
01:07:19,960 --> 01:07:22,793
I've prepared some milk
and a snack for them.
860
01:07:23,001 --> 01:07:26,335
- And tomorrow?
- You'll have food, Sire.
861
01:07:27,168 --> 01:07:30,001
You are our providence,
Mr Fersen.
862
01:07:50,001 --> 01:07:52,460
I will not leave you in this prison.
863
01:07:56,501 --> 01:07:58,335
You are all I have.
864
01:07:59,376 --> 01:08:03,585
"Friend of the People".
865
01:08:04,751 --> 01:08:06,460
We want to be free!
866
01:08:07,001 --> 01:08:10,585
Even if it means murdering
all the minions of despotism!
867
01:08:11,085 --> 01:08:14,293
You first, shameful general!
868
01:08:14,751 --> 01:08:17,210
I fought for freedom.
869
01:08:17,418 --> 01:08:21,585
At 20 I left wife and child to rescue
the rebels of the New World.
870
01:08:21,793 --> 01:08:25,210
Villain! You cut a deal
well before the October March.
871
01:08:26,043 --> 01:08:28,168
My popularity bothers you.
872
01:08:28,376 --> 01:08:30,585
I'm the only opponent you fear
873
01:08:30,793 --> 01:08:32,251
because of my army.
874
01:08:32,460 --> 01:08:33,960
Traitor!
875
01:08:34,168 --> 01:08:37,793
You used it to defend the throne
against the people.
876
01:08:38,001 --> 01:08:41,210
You saved the Queen
on the balcony in Versailles.
877
01:08:41,418 --> 01:08:45,376
And you'll help out the King
when he wants to escape.
878
01:08:45,585 --> 01:08:48,251
The nation bade me
look after the King.
879
01:08:48,710 --> 01:08:50,293
I answer for him.
880
01:08:50,501 --> 01:08:51,918
Hear that, Danton?
881
01:08:52,835 --> 01:08:57,501
Yes, Marat, but I'm not fooled
by a damn marquis,
882
01:08:57,710 --> 01:09:01,793
a music-hall general
with dictatorial urges.
883
01:09:02,001 --> 01:09:05,251
If this Caesar stands
in the way of the King,
884
01:09:05,460 --> 01:09:07,043
take him at his word!
885
01:09:14,585 --> 01:09:15,210
Password!
886
01:09:15,418 --> 01:09:17,335
This is the third time.
887
01:09:17,543 --> 01:09:19,210
Service.
888
01:09:19,418 --> 01:09:21,710
- Read it.
- I can't read.
889
01:09:21,918 --> 01:09:24,043
The sovereign people!
890
01:09:24,751 --> 01:09:25,793
Indeed!
891
01:09:29,835 --> 01:09:31,335
Take this sacrament, Campan.
892
01:09:31,543 --> 01:09:32,710
No thank you.
893
01:09:32,918 --> 01:09:36,251
I have what I need,
and the Queen will need it.
894
01:09:41,793 --> 01:09:43,710
I'm going to miss you.
895
01:09:43,918 --> 01:09:45,251
Look after yourself
896
01:09:45,460 --> 01:09:47,751
until you are able to rejoin us.
897
01:09:47,960 --> 01:09:51,085
- Bon voyage, Madame.
- You too.
898
01:09:52,210 --> 01:09:55,251
- Count.
- See you in the open air.
899
01:10:02,126 --> 01:10:03,168
A new dispatch?
900
01:10:03,376 --> 01:10:06,210
Choiseul's hussars await
at Somme-Vesle bridge
901
01:10:06,418 --> 01:10:08,418
to escort us to the border.
902
01:10:08,626 --> 01:10:11,293
- The children's clothes?
- Here.
903
01:10:14,335 --> 01:10:15,626
It's wisest.
904
01:10:15,835 --> 01:10:16,876
And the sedan?
905
01:10:17,085 --> 01:10:20,501
At the Clichy Barrier,
a coach will take us.
906
01:10:34,210 --> 01:10:36,043
A valet, I'm scared of spies.
907
01:10:36,210 --> 01:10:37,293
The jewels.
908
01:10:37,710 --> 01:10:39,210
What am I thinking?
909
01:10:40,918 --> 01:10:42,293
In this handkerchief.
910
01:10:50,293 --> 01:10:53,168
- When do we pass the border?
- Midnight tomorrow.
911
01:10:53,376 --> 01:10:56,293
- We have to get out first.
- It's all planned.
912
01:11:00,585 --> 01:11:02,710
Are you taking the silver?
913
01:11:03,626 --> 01:11:05,210
The crockery!
914
01:11:05,376 --> 01:11:06,543
Should we leave it?
915
01:11:06,751 --> 01:11:10,418
No, no, I'll send for it in an hour.
916
01:11:11,751 --> 01:11:15,418
Axel…
The dreadful time is nigh.
917
01:11:15,960 --> 01:11:20,376
In two days' time
you'll be in Brussels, finally free.
918
01:11:21,376 --> 01:11:23,793
You'll soon be back
as Queen of France.
919
01:11:23,960 --> 01:11:26,168
Kings will unite
to quell revolution
920
01:11:27,210 --> 01:11:30,376
and raise the most glorious throne
of Europe.
921
01:11:30,585 --> 01:11:34,085
I no longer want the throne
that once made me dream.
922
01:11:34,668 --> 01:11:36,251
I want to be happy.
923
01:11:36,876 --> 01:11:39,876
They married me off at 15,
I did my duty.
924
01:11:40,418 --> 01:11:43,168
Now I deserve to live for myself
925
01:11:43,376 --> 01:11:45,418
with the man I love.
926
01:11:47,793 --> 01:11:49,043
You see.
927
01:11:55,043 --> 01:11:56,960
I just lost my glasses.
928
01:12:00,543 --> 01:12:01,668
Thank you.
929
01:12:02,585 --> 01:12:05,251
I wanted your opinion on my disguise.
930
01:12:05,460 --> 01:12:07,585
How am I as a servant?
931
01:12:07,793 --> 01:12:11,210
Convincing.
The hat's a little large.
932
01:12:11,418 --> 01:12:15,001
Sire, you have your second button
in your first hole.
933
01:12:15,210 --> 01:12:16,251
In my haste.
934
01:12:16,418 --> 01:12:20,501
Take care. Negligence like that
could get you noticed.
935
01:12:20,835 --> 01:12:23,001
- It's not important.
- Sire!
936
01:12:23,210 --> 01:12:25,210
- No.
- Why?
937
01:12:26,210 --> 01:12:27,626
I won't go.
938
01:12:27,835 --> 01:12:28,960
What?
939
01:12:30,876 --> 01:12:32,335
You want to postpone?
940
01:12:32,543 --> 01:12:36,210
Impossible! Your counter order
reached Bouillé too late.
941
01:12:36,418 --> 01:12:40,460
His dragoons got to Varennes
24 hours ago.
942
01:12:40,668 --> 01:12:42,168
We're badly organised.
943
01:12:42,376 --> 01:12:43,793
Whose fault is that?
944
01:12:44,001 --> 01:12:45,960
Any delay will be fatal!
945
01:12:46,168 --> 01:12:50,835
Mr Fersen shows his devotion
by personally accompanying us.
946
01:12:51,501 --> 01:12:52,793
You see?
947
01:12:53,835 --> 01:12:57,418
We're ready, we'll wake the children.
Be reasonable.
948
01:12:57,626 --> 01:13:00,126
Go to bed as usual
to allay suspicion.
949
01:13:00,335 --> 01:13:02,543
- No.
- But why?
950
01:13:02,751 --> 01:13:05,210
I swore on the Constitution
not to flee.
951
01:13:05,418 --> 01:13:08,418
You're participating
in a sacrilegious comedy,
952
01:13:08,585 --> 01:13:10,460
a farce that debases
the crown!
953
01:13:11,126 --> 01:13:14,085
My leaving would signal
dreadful carnage.
954
01:13:14,293 --> 01:13:17,168
If I went to Paris
it'd be a heap of ruins.
955
01:13:17,376 --> 01:13:19,001
But still as King!
956
01:13:19,210 --> 01:13:23,335
You don't feel these things.
You're not French.
957
01:13:23,543 --> 01:13:27,918
Get over your late scruples
and let's go!
958
01:13:43,293 --> 01:13:46,126
Forgive me, Your Majesty,
for being late.
959
01:13:46,668 --> 01:13:48,335
Isn't the King here?
960
01:13:48,501 --> 01:13:50,168
You see him, General.
961
01:13:50,835 --> 01:13:52,626
- Where is he?
- I don't know.
962
01:13:52,835 --> 01:13:55,126
Impossible to reach.
963
01:13:56,085 --> 01:13:58,376
- He hasn't left, has he?
- Left?
964
01:13:58,585 --> 01:13:59,960
What an idea!
965
01:14:01,293 --> 01:14:05,001
You're not deceiving me
to get me into trouble, are you?
966
01:14:05,210 --> 01:14:08,293
You must admit I'm an easy jailer.
967
01:14:08,835 --> 01:14:09,918
It's me, Mr Fersen,
968
01:14:10,210 --> 01:14:13,751
who cleared the way for you
to see the Queen every day.
969
01:14:15,710 --> 01:14:19,335
Can you assure me that the King
will not flee?
970
01:14:19,543 --> 01:14:22,793
The King told me today:
"I do not wish to go."
971
01:14:23,001 --> 01:14:24,293
That's clear.
972
01:14:24,501 --> 01:14:26,960
You have lessened one mortal fear.
973
01:14:28,085 --> 01:14:29,293
Mortal?
974
01:14:29,460 --> 01:14:30,918
For you, Madame.
975
01:14:31,710 --> 01:14:33,001
Read this.
976
01:14:36,710 --> 01:14:39,126
They have given the alarm.
977
01:14:39,335 --> 01:14:40,543
You won't get far.
978
01:14:40,751 --> 01:14:42,960
A story made up by Marat!
979
01:14:44,043 --> 01:14:46,335
Sleep easy, General.
980
01:14:49,210 --> 01:14:51,585
I would have liked to see the King.
981
01:14:51,793 --> 01:14:53,960
Later, at his bedtime.
982
01:14:54,168 --> 01:14:58,543
Of course.
I leave you reassured, Madame.
983
01:15:15,376 --> 01:15:17,835
Marat has found out our secret.
Read it.
984
01:15:19,085 --> 01:15:20,376
May I, Sire?
985
01:15:22,043 --> 01:15:26,043
"They want to take the King
to the Netherlands.
986
01:15:26,251 --> 01:15:30,501
"Parisian fools, prevent the flight
of the royal family.
987
01:15:30,751 --> 01:15:34,335
"Keep the King and the Dauphin
within your walls.
988
01:15:34,543 --> 01:15:38,168
"Lock up the Austrian
and the rest of the family."
989
01:15:38,376 --> 01:15:39,626
We are leaving.
990
01:15:40,835 --> 01:15:41,960
Sire!
991
01:15:42,460 --> 01:15:43,710
Leave your effects.
992
01:15:43,918 --> 01:15:46,460
You'll find them here later.
993
01:16:04,210 --> 01:16:05,918
He's suffering.
994
01:16:06,085 --> 01:16:07,168
Never mind.
995
01:16:07,960 --> 01:16:09,001
No?
996
01:16:09,460 --> 01:16:10,585
Yes.
997
01:16:10,960 --> 01:16:13,710
At 10.30, wake the children.
998
01:16:17,126 --> 01:16:19,460
I'll be back by 11.
999
01:16:23,585 --> 01:16:24,918
It'll be fine!
1000
01:16:36,210 --> 01:16:39,293
- Goodnight, Sire.
- Goodnight, Mr de La Fayette.
1001
01:16:39,668 --> 01:16:40,918
Goodnight.
1002
01:16:55,626 --> 01:16:57,376
I don't want to be a girl!
1003
01:16:58,085 --> 01:16:59,918
It's just playacting.
1004
01:17:10,960 --> 01:17:12,626
Quick, help me dress.
1005
01:17:12,835 --> 01:17:14,751
Do we start acting soon?
1006
01:17:15,710 --> 01:17:17,418
You see, it's starting.
1007
01:17:48,710 --> 01:17:49,918
All right.
1008
01:17:50,876 --> 01:17:54,001
I'll read it to you, then.
1009
01:17:55,918 --> 01:18:00,501
"Entry for the interior
of the Château des Tuileries no. 12.
1010
01:18:01,168 --> 01:18:04,335
"Count Axel von Fersen…"
— that's me —
1011
01:18:04,876 --> 01:18:06,626
"has the Queen's permission…"
1012
01:18:06,835 --> 01:18:09,668
- I said all right!
- Service, service.
1013
01:18:09,876 --> 01:18:15,293
"to enter this day, 20 June 1791,
1014
01:18:15,501 --> 01:18:17,293
"her apartments.
1015
01:18:17,501 --> 01:18:20,960
"Certified by the commander
of the Queen's guard."
1016
01:18:23,210 --> 01:18:25,210
God save the Queen!
1017
01:18:25,460 --> 01:18:26,793
Long live the nation!
1018
01:18:35,543 --> 01:18:36,751
We must wait here.
1019
01:18:44,001 --> 01:18:46,210
Sire, it is 11 o'clock.
1020
01:19:52,168 --> 01:19:54,793
Mr Fersen is disguised.
1021
01:19:55,001 --> 01:19:56,710
He's playacting too.
1022
01:20:02,751 --> 01:20:04,376
Phew. We made it.
1023
01:20:04,585 --> 01:20:06,001
God be praised.
1024
01:20:06,960 --> 01:20:08,960
The excitement made me hungry.
1025
01:20:09,168 --> 01:20:12,001
After the barrier,
when we're in the sedan.
1026
01:20:33,835 --> 01:20:35,751
The shortest night of the year.
1027
01:20:35,960 --> 01:20:38,418
- Bondy, already.
- First relay.
1028
01:21:04,835 --> 01:21:08,168
Sire, Mr de Valori
will precede us stage by stage.
1029
01:21:08,376 --> 01:21:11,626
We'll gain time.
Mr de Malden will escort the sedan.
1030
01:21:11,835 --> 01:21:12,918
Excellent.
1031
01:21:15,460 --> 01:21:17,335
Fersen, whatever happens,
1032
01:21:17,543 --> 01:21:19,835
I'll never forget
what you've done.
1033
01:21:20,043 --> 01:21:22,418
The journey isn't over yet.
1034
01:21:22,626 --> 01:21:24,043
It is for you.
1035
01:21:24,210 --> 01:21:25,043
What?
1036
01:21:25,210 --> 01:21:26,543
You go no further.
1037
01:21:26,751 --> 01:21:29,876
I was proud to lead you to Brussels,
1038
01:21:30,085 --> 01:21:31,335
you and your family.
1039
01:21:31,543 --> 01:21:34,418
I don't want to bother you
any further.
1040
01:21:34,626 --> 01:21:35,835
Bother?
1041
01:21:36,001 --> 01:21:39,835
Did he make you feel he risked
his life for us for months?
1042
01:21:40,043 --> 01:21:42,043
There's a limit to devotion.
1043
01:21:42,251 --> 01:21:44,626
I've never had a more loyal friend.
1044
01:21:45,460 --> 01:21:46,543
All aboard.
1045
01:21:48,626 --> 01:21:50,168
He wants to split us up.
1046
01:21:50,335 --> 01:21:53,626
A vain man's revenge,
but a vain attempt.
1047
01:21:53,835 --> 01:21:56,751
- Nothing can separate us.
- Or nobody.
1048
01:21:56,960 --> 01:21:58,126
Let's hurry.
1049
01:21:58,626 --> 01:21:59,793
I love you.
1050
01:22:00,001 --> 01:22:03,543
In 2 days another life
will begin in Brussels.
1051
01:22:38,460 --> 01:22:40,501
Sire, it is 7 o'clock.
1052
01:22:50,918 --> 01:22:54,251
General, sir!
The King fled in the night.
1053
01:22:54,460 --> 01:22:57,460
Impossible.
Or he's been abducted.
1054
01:22:57,668 --> 01:22:59,710
- What time is it?
- 8:05.
1055
01:22:59,918 --> 01:23:02,543
Don't forget, your name is Aglaé.
1056
01:23:02,751 --> 01:23:03,793
You're Elise.
1057
01:23:04,001 --> 01:23:06,876
You're the mistress,
you're the governess.
1058
01:23:07,043 --> 01:23:08,876
You're the lady's companion.
1059
01:23:09,043 --> 01:23:09,835
And you?
1060
01:23:10,043 --> 01:23:12,960
I'm Durand, the steward.
1061
01:23:13,376 --> 01:23:15,251
And Mr Fersen?
1062
01:23:15,793 --> 01:23:18,751
- La Ferté-sous-Jouarre.
- We're 2 hours late.
1063
01:23:46,043 --> 01:23:47,501
A covey of partridges.
1064
01:23:51,085 --> 01:23:52,501
More pot roast?
1065
01:23:52,710 --> 01:23:53,793
No, thank you.
1066
01:23:54,001 --> 01:23:55,543
It is excellent.
1067
01:23:58,710 --> 01:24:00,835
Have you seen
a large yellow sedan?
1068
01:24:01,043 --> 01:24:03,043
- Green wheels?
- Yes. Which way?
1069
01:24:03,251 --> 01:24:05,293
- That way.
- When was that?
1070
01:24:05,501 --> 01:24:06,960
Nine or ten hours ago.
1071
01:24:15,001 --> 01:24:17,210
Hey, clear off!
1072
01:24:20,335 --> 01:24:21,501
Count it.
1073
01:24:21,918 --> 01:24:24,960
Go easy on the horses,
that jalopy's heavy.
1074
01:24:26,126 --> 01:24:27,251
Thank you.
1075
01:25:15,835 --> 01:25:19,210
Look. It's that man
from Sainte-Menehould.
1076
01:25:20,210 --> 01:25:22,085
He's taking another road.
1077
01:25:50,293 --> 01:25:51,751
Halt or I fire!
1078
01:25:57,293 --> 01:25:58,460
Passports.
1079
01:26:05,585 --> 01:26:06,626
Calm down.
1080
01:26:07,793 --> 01:26:10,751
Why worry?
Our passports are in order,
1081
01:26:10,960 --> 01:26:14,210
nobody has identified us
as yet.
1082
01:26:14,418 --> 01:26:17,210
Deny everything.
We must gain time.
1083
01:26:17,418 --> 01:26:19,376
Choiseul's hussars are near.
1084
01:26:28,835 --> 01:26:31,085
Do you recognise him, judge?
1085
01:26:31,376 --> 01:26:32,418
Sire.
1086
01:26:33,918 --> 01:26:35,376
Yes, I am the King.
1087
01:26:35,585 --> 01:26:36,585
I knew it.
1088
01:26:36,668 --> 01:26:38,043
Long live the nation!
1089
01:26:41,793 --> 01:26:42,793
The hussars!
1090
01:26:52,668 --> 01:26:56,460
At Your Majesty's order,
I'll clear the road
1091
01:26:56,668 --> 01:26:58,126
and take you from here.
1092
01:26:59,460 --> 01:27:01,751
- Will it be hot?
- Very.
1093
01:27:02,043 --> 01:27:03,460
No, then.
1094
01:27:03,835 --> 01:27:05,793
I won't spill my subjects' blood.
1095
01:27:06,001 --> 01:27:08,835
Will these rabid oafs
appreciate that?
1096
01:27:09,043 --> 01:27:12,710
Mr de Bouillé arrives at 5.
We'll leave without violence.
1097
01:27:12,918 --> 01:27:15,335
Time to be captured.
1098
01:27:15,501 --> 01:27:19,085
Three hours is nothing.
No violence, Mr de Choiseul.
1099
01:27:19,293 --> 01:27:21,418
Sire. Madame.
1100
01:27:23,376 --> 01:27:24,835
Mr de Choiseul…
1101
01:27:25,793 --> 01:27:28,626
Do you know
if Mr Fersen is safe?
1102
01:27:35,001 --> 01:27:36,460
They sound gay.
1103
01:27:36,668 --> 01:27:39,251
The hussars are fraternizing.
1104
01:27:39,710 --> 01:27:42,293
Is this cheese local?
It's delicious.
1105
01:27:48,960 --> 01:27:51,626
Did La Fayette send you?
1106
01:27:52,126 --> 01:27:53,251
What is it?
1107
01:27:53,418 --> 01:27:55,460
A decree by the Assemblée, Sire.
1108
01:27:57,501 --> 01:27:58,876
Read it aloud!
1109
01:28:02,043 --> 01:28:04,376
"Civil servants are ordered to arrest
1110
01:28:04,543 --> 01:28:06,710
"members of the royal family…"
1111
01:28:06,918 --> 01:28:10,376
What insolence!
I wouldn't have believed this of you.
1112
01:28:10,668 --> 01:28:14,918
They're killing each other in Paris.
Our children are under threat.
1113
01:28:15,085 --> 01:28:18,001
What about my children?
1114
01:28:18,168 --> 01:28:20,001
This rag won't sully them!
1115
01:28:20,918 --> 01:28:22,626
A decree by the Assemblée!
1116
01:28:22,835 --> 01:28:24,710
Long live the Assemblée!
1117
01:28:26,001 --> 01:28:28,168
There is no more king in France.
1118
01:28:29,751 --> 01:28:33,835
He who applauds the King
shall be beaten.
1119
01:28:34,626 --> 01:28:38,293
He who insults him shall be hanged.
1120
01:28:54,918 --> 01:28:57,876
Get
The Deep Sleep
of General La Fayette!
1121
01:28:58,210 --> 01:29:03,210
Get your pretty rosettes!
Who needs a rosette?
1122
01:29:15,501 --> 01:29:19,001
I said that if Your Majesty
did not heed the people
1123
01:29:19,210 --> 01:29:21,168
I would side with the people.
1124
01:29:22,001 --> 01:29:24,210
Has Your Majesty an order for me?
1125
01:29:24,418 --> 01:29:25,668
An order?
1126
01:29:25,876 --> 01:29:27,918
Long live the nation!
1127
01:29:34,960 --> 01:29:37,168
Tuesday 23rd: Played cards
1128
01:29:37,335 --> 01:29:40,251
Wednesday 24th:
Ate some curds and whey
1129
01:29:43,543 --> 01:29:45,668
1791 Month of June
1130
01:29:45,835 --> 01:29:48,751
1792 Month of February
1131
01:30:50,043 --> 01:30:52,376
It's me, Fersen.
1132
01:30:52,668 --> 01:30:55,501
- Don't move.
- How can I get through?
1133
01:30:55,710 --> 01:30:59,001
At changeover time,
cross the corridor.
1134
01:30:59,210 --> 01:31:00,960
I'll leave the door open.
1135
01:31:12,126 --> 01:31:14,001
What's going on?
1136
01:31:14,918 --> 01:31:16,251
No messenger needed.
1137
01:31:16,460 --> 01:31:20,210
Your Majesty can deliver
your letter personally.
1138
01:31:20,710 --> 01:31:23,335
- What do you mean?
- The Count is here.
1139
01:31:23,543 --> 01:31:24,751
Here?
1140
01:31:25,126 --> 01:31:27,960
This is madness! Where?
1141
01:31:28,168 --> 01:31:30,376
He's safe for now. Next door.
1142
01:31:30,585 --> 01:31:32,918
- Hide that letter.
- Yes.
1143
01:31:34,460 --> 01:31:37,168
- No, not here.
- Give it to me.
1144
01:31:37,376 --> 01:31:40,001
- We must let him in!
- One moment.
1145
01:31:40,210 --> 01:31:42,918
He's waiting till the guards
change shifts.
1146
01:31:43,126 --> 01:31:46,710
How am I?
Not too ugly?
1147
01:31:48,001 --> 01:31:49,335
Attention!
1148
01:31:50,668 --> 01:31:52,918
Right turn!
1149
01:31:54,001 --> 01:31:56,168
Forward march!
1150
01:32:06,501 --> 01:32:10,335
It's been so long since I saw you.
1151
01:32:10,835 --> 01:32:12,751
What about instructions?
1152
01:32:13,501 --> 01:32:15,335
Doors are not to be closed.
1153
01:32:15,543 --> 01:32:18,501
- But at night, citizen…
- At night too.
1154
01:32:18,710 --> 01:32:19,876
Citizen…
1155
01:32:23,168 --> 01:32:25,543
- It's so cold.
- I don't care!
1156
01:32:32,418 --> 01:32:35,626
Sorry, I had to shout
as I was with an NCO.
1157
01:32:35,835 --> 01:32:39,793
I understand.
Weren't you in the guard here?
1158
01:32:40,210 --> 01:32:41,251
Yes, Madame.
1159
01:32:41,543 --> 01:32:44,960
The day I awoke to
a large delivery of wood.
1160
01:32:45,168 --> 01:32:46,376
Was that you?
1161
01:32:46,751 --> 01:32:49,168
We have ideas
but we have feelings too.
1162
01:32:49,376 --> 01:32:50,460
Thank you.
1163
01:32:50,668 --> 01:32:53,251
- Citizen…
- Toulan.
1164
01:32:53,918 --> 01:32:55,710
I am at ease with you here.
1165
01:32:55,918 --> 01:32:57,835
Until tomorrow night, Madame.
1166
01:33:04,668 --> 01:33:05,668
This way.
1167
01:33:05,751 --> 01:33:08,751
- The bolt.
- No, it might annoy him.
1168
01:33:10,043 --> 01:33:11,501
Tonight I'm lucky.
1169
01:33:11,710 --> 01:33:13,876
I'm usually guarded by soldiers
1170
01:33:14,085 --> 01:33:16,293
who prowl around my bed.
1171
01:33:23,126 --> 01:33:25,126
We'll be in peace here.
1172
01:33:26,793 --> 01:33:28,751
This is where I write to you.
1173
01:33:30,210 --> 01:33:32,751
- How did you get here?
- The usual way.
1174
01:33:32,960 --> 01:33:34,585
I'd kept the key.
1175
01:33:35,585 --> 01:33:38,501
Axel, you're risking your life.
1176
01:33:38,710 --> 01:33:42,960
Nothing matters more than
getting you out of this state.
1177
01:33:46,335 --> 01:33:50,376
Today, finally,
I bring more than hope.
1178
01:33:50,585 --> 01:33:54,501
My king sent me.
I have a letter from him
1179
01:33:54,710 --> 01:33:56,335
for the King of France.
1180
01:33:57,960 --> 01:33:59,460
Are you listening?
1181
01:34:02,335 --> 01:34:05,126
It's a new escape plan.
1182
01:34:06,751 --> 01:34:07,751
What's the use?
1183
01:34:07,876 --> 01:34:10,876
If you don't succeed, try again.
1184
01:34:11,085 --> 01:34:13,168
You seem discouraged.
1185
01:34:13,376 --> 01:34:16,293
So much has happened since Varennes.
1186
01:34:16,501 --> 01:34:19,376
Must the Queen be saved
despite herself?
1187
01:34:21,126 --> 01:34:22,585
The Queen?
1188
01:34:25,001 --> 01:34:26,585
So miserable!
1189
01:34:26,793 --> 01:34:29,001
You're exulting in self-harm.
1190
01:34:29,210 --> 01:34:32,043
As if you weren't unhappy enough.
1191
01:34:33,126 --> 01:34:34,668
Just look at me!
1192
01:34:40,168 --> 01:34:41,293
Show me…
1193
01:34:48,001 --> 01:34:49,960
I have changed a lot.
1194
01:34:53,210 --> 01:34:55,168
But never lovelier.
1195
01:34:55,335 --> 01:34:57,043
With my white hair?
1196
01:34:57,876 --> 01:35:00,001
My Queen fishes for compliments.
1197
01:35:00,835 --> 01:35:02,168
It's my age.
1198
01:35:02,335 --> 01:35:03,710
Mine too.
1199
01:35:04,293 --> 01:35:06,001
You're a man.
1200
01:35:06,835 --> 01:35:08,585
Your white hair
1201
01:35:09,210 --> 01:35:12,043
gives your face more softness,
1202
01:35:12,251 --> 01:35:13,835
more charm.
1203
01:35:14,335 --> 01:35:17,001
What about that guard, earlier.
1204
01:35:17,626 --> 01:35:19,376
- Yes?
- Didn't you see?
1205
01:35:19,585 --> 01:35:22,251
- What?
- He's in love with you.
1206
01:35:23,376 --> 01:35:25,585
- You think so?
- I'm certain.
1207
01:35:25,793 --> 01:35:29,085
All who come near fall in love.
1208
01:35:29,418 --> 01:35:31,751
If I hadn't been the Queen…
1209
01:35:31,960 --> 01:35:34,668
The first time I saw you,
1210
01:35:35,876 --> 01:35:37,210
were you Queen?
1211
01:35:37,793 --> 01:35:39,085
At the Opera?
1212
01:35:40,251 --> 01:35:42,460
You took off your mask,
1213
01:35:43,126 --> 01:35:44,793
I saw your eyes
1214
01:35:45,293 --> 01:35:47,126
and succumbed forever.
1215
01:35:48,210 --> 01:35:49,335
Carry on.
1216
01:35:49,543 --> 01:35:52,126
I should have done it
there and then.
1217
01:35:52,835 --> 01:35:54,501
I didn't dare.
1218
01:35:54,835 --> 01:35:56,626
All this time, wasted.
1219
01:35:57,335 --> 01:35:59,751
Today, we're alone.
1220
01:36:00,251 --> 01:36:02,293
As alone as Le Trianon
1221
01:36:02,501 --> 01:36:04,876
the day I returned from Valenciennes.
1222
01:36:05,085 --> 01:36:06,501
You remember?
1223
01:36:08,626 --> 01:36:10,668
If you only knew how hard it was
1224
01:36:10,876 --> 01:36:13,001
not to take you in my arms.
1225
01:36:13,210 --> 01:36:14,876
For me too.
1226
01:36:26,668 --> 01:36:30,460
If I were you, Sire,
I'd file down the bit.
1227
01:36:30,751 --> 01:36:32,043
And not the plate?
1228
01:36:32,251 --> 01:36:35,960
I've been a locksmith
for over 20 years.
1229
01:36:38,376 --> 01:36:40,293
Could you come a minute?
1230
01:36:40,501 --> 01:36:42,876
Carry on, I'd love to see how.
1231
01:36:46,085 --> 01:36:47,210
What is it?
1232
01:36:49,835 --> 01:36:50,960
A visitor.
1233
01:36:53,376 --> 01:36:54,418
Sire.
1234
01:36:55,376 --> 01:36:56,876
Mr Fersen has arrived.
1235
01:36:57,085 --> 01:37:00,168
Aren't you scared
of showing yourself in Paris?
1236
01:37:00,376 --> 01:37:03,918
King Gustav gave me a letter
for Your Majesty.
1237
01:37:04,126 --> 01:37:06,501
I admire your courage.
1238
01:37:16,960 --> 01:37:19,210
It's coded.
You know of this?
1239
01:37:19,418 --> 01:37:22,376
- What does it contain?
- An escape plan.
1240
01:37:23,376 --> 01:37:24,626
Varennes was enough.
1241
01:37:24,793 --> 01:37:26,960
We won't make the same mistakes.
1242
01:37:27,168 --> 01:37:29,251
I'd love to get away from here.
1243
01:37:29,460 --> 01:37:31,418
- Me too…
- What?
1244
01:37:31,626 --> 01:37:35,585
I missed my chance on 14 July 1789.
1245
01:37:35,793 --> 01:37:38,543
But this is another chance.
1246
01:37:40,168 --> 01:37:43,210
- I promised to stay so often.
- One more time!
1247
01:37:43,418 --> 01:37:45,543
- No.
- What hope do we have?
1248
01:37:45,751 --> 01:37:47,126
- War!
- No!
1249
01:37:47,335 --> 01:37:49,210
Since you can't save yourself.
1250
01:37:49,418 --> 01:37:52,043
I agree, but… moderation.
1251
01:37:52,251 --> 01:37:55,501
Sire, we must meet violence
with violence.
1252
01:37:55,710 --> 01:37:58,501
The King of France ruled by the sword
1253
01:37:58,710 --> 01:38:01,293
and must reconquer with the sword.
1254
01:38:02,335 --> 01:38:04,626
"Tell the Duke of Brunswick
1255
01:38:04,835 --> 01:38:08,460
"to speed the promised help
for our deliverance."
1256
01:38:08,668 --> 01:38:12,960
The Queen adds:
"Only a quick decisive thrust
1257
01:38:13,168 --> 01:38:16,418
"by a foreign army can save us now."
1258
01:38:16,626 --> 01:38:20,085
Are you going to ignore
this distress call?
1259
01:38:20,293 --> 01:38:23,168
March on Paris?
Not before 15 August.
1260
01:38:23,376 --> 01:38:25,710
Too late!
The letter's dated the 1st.
1261
01:38:25,876 --> 01:38:28,585
It's all planned for the 15 August.
1262
01:38:28,793 --> 01:38:32,085
The 15 August at 8:05,
I cross the border
1263
01:38:32,293 --> 01:38:35,793
and sweep into Paris!
A military parade.
1264
01:38:36,001 --> 01:38:38,710
The Republican volunteer army
will swell.
1265
01:38:38,918 --> 01:38:42,626
They aren't soldiers.
I defy you to make them soldiers.
1266
01:38:44,126 --> 01:38:45,918
That's what I call a soldier.
1267
01:38:46,085 --> 01:38:49,543
In under 15 hours,
I'll smash the volunteers.
1268
01:38:50,251 --> 01:38:54,335
Time for king and queen
to be murdered ten times over!
1269
01:38:55,585 --> 01:38:59,376
I've an idea.
I'll scare the Parisians so much
1270
01:38:59,585 --> 01:39:02,501
they'll remain transfixed.
1271
01:39:02,710 --> 01:39:06,293
"If the slightest violence or outrage
1272
01:39:06,460 --> 01:39:08,876
"is inflicted upon the royal family,
1273
01:39:09,085 --> 01:39:12,626
"we shall wreak an exemplary
and memorable vengeance
1274
01:39:12,835 --> 01:39:15,710
"by visiting a military execution
on Paris.
1275
01:39:15,918 --> 01:39:19,793
"The guilty parties will receive
the torture they deserve."
1276
01:39:20,001 --> 01:39:21,751
Signed Brunswick!
1277
01:39:22,585 --> 01:39:26,501
The Prussians are at the gates,
let's see them off!
1278
01:39:27,918 --> 01:39:31,710
Arise, children of the Fatherland,
1279
01:39:31,918 --> 01:39:35,293
The day of glory has arrived
1280
01:39:35,501 --> 01:39:38,835
Against us, tyranny…
1281
01:39:39,043 --> 01:39:41,626
The Fatherland is in danger.
1282
01:39:42,543 --> 01:39:45,251
This bell is not an alarm,
1283
01:39:45,626 --> 01:39:48,918
it sounds the charge
against France's enemies!
1284
01:39:49,751 --> 01:39:53,293
Give them room to breathe,
and the people is lost.
1285
01:39:54,126 --> 01:39:56,043
Foreigners threaten us.
1286
01:39:57,085 --> 01:40:00,251
Toss them the King's head
in defiance!
1287
01:40:04,710 --> 01:40:07,043
I can't do it.
1288
01:40:07,251 --> 01:40:08,751
Why have we no knives?
1289
01:40:08,918 --> 01:40:11,710
Committee orders.
Nothing sharp.
1290
01:40:11,876 --> 01:40:12,710
Why?
1291
01:40:12,876 --> 01:40:15,001
The fruit's skin is good for you.
1292
01:40:15,793 --> 01:40:18,626
Tonight, Sire,
when the barrel organ plays.
1293
01:40:18,835 --> 01:40:19,918
No whispering.
1294
01:40:20,126 --> 01:40:23,876
Why can't we fly the kite
in the garden?
1295
01:40:24,085 --> 01:40:25,835
You ask too many questions.
1296
01:40:26,001 --> 01:40:28,876
Because you haven't learnt
your Latin.
1297
01:40:29,668 --> 01:40:32,001
What is the ablative plural of
vir?
1298
01:40:32,543 --> 01:40:33,668
Viris.
1299
01:40:34,085 --> 01:40:35,376
Example?
1300
01:40:35,585 --> 01:40:37,210
De Viris Illustribus.
1301
01:40:37,376 --> 01:40:38,085
Very good.
1302
01:40:38,293 --> 01:40:40,960
- Can we play loto?
- Of course.
1303
01:40:42,418 --> 01:40:43,876
Wait for me!
1304
01:40:48,876 --> 01:40:50,793
- What are you doing?
- Collecting forks.
1305
01:40:51,001 --> 01:40:52,918
They don't cut!
1306
01:40:53,085 --> 01:40:55,460
You can kill yourself with it.
1307
01:41:05,043 --> 01:41:06,751
- We're to be separated.
- Tonight?
1308
01:41:06,960 --> 01:41:08,918
- What time?
- I don't know.
1309
01:41:09,126 --> 01:41:11,585
The barrel organ will tell us.
1310
01:41:17,001 --> 01:41:20,335
"It takes no great virtue
to live in peace
1311
01:41:20,543 --> 01:41:24,210
"with gentle men of integrity.
1312
01:41:24,418 --> 01:41:27,835
"Such society is naturally agreeable.
1313
01:41:28,168 --> 01:41:29,293
"We love those
1314
01:41:29,501 --> 01:41:32,418
"whose feelings
are in harmony with our own.
1315
01:41:32,626 --> 01:41:36,960
"It is praiseworthy,
the result of particular grace
1316
01:41:37,168 --> 01:41:38,876
"and of great courage,
1317
01:41:39,085 --> 01:41:43,460
"to live in peace with men
who are hard, wicked,
1318
01:41:43,668 --> 01:41:47,085
"who go against the rules
and ourselves."
1319
01:41:47,293 --> 01:41:48,585
I win!
1320
01:41:49,043 --> 01:41:51,793
"He who suffers greatest
1321
01:41:52,001 --> 01:41:54,668
"will know true peace…
1322
01:42:01,668 --> 01:42:05,126
"And will inherit
the kingdom of heaven."
1323
01:42:08,501 --> 01:42:10,793
- Time for bed.
- Another hand!
1324
01:42:11,001 --> 01:42:12,210
Tomorrow.
1325
01:42:13,293 --> 01:42:15,376
My revenge.
1326
01:42:15,585 --> 01:42:16,876
Don't count on it!
1327
01:42:19,710 --> 01:42:22,543
- I'll kiss you goodnight.
- Soon?
1328
01:42:28,418 --> 01:42:31,126
- You're holding me too tight.
- Sorry.
1329
01:42:34,043 --> 01:42:35,251
Goodnight.
1330
01:42:42,293 --> 01:42:44,501
Love them like your children.
1331
01:42:45,501 --> 01:42:47,293
Trust in God.
1332
01:42:58,918 --> 01:43:00,043
Louis!
1333
01:43:00,501 --> 01:43:02,960
What will happen
to our poor children?
1334
01:43:03,168 --> 01:43:05,960
I can tell I won't see you again.
1335
01:43:06,960 --> 01:43:08,710
Tell my son…
1336
01:43:08,918 --> 01:43:13,085
Make my son swear
not to take revenge.
1337
01:43:14,210 --> 01:43:16,710
If he has the misfortune
to be king…
1338
01:43:17,585 --> 01:43:20,418
No bloodshed, no wars.
1339
01:43:20,793 --> 01:43:22,501
I swear.
1340
01:43:24,335 --> 01:43:25,835
My wife…
1341
01:43:27,626 --> 01:43:30,251
- Here they are!
- Farewell.
1342
01:43:30,460 --> 01:43:33,751
Forgive me the evils
you suffer for me.
1343
01:43:33,960 --> 01:43:36,376
I beg your pardon.
1344
01:43:36,585 --> 01:43:39,335
Before leaving, I must tell you.
1345
01:43:39,543 --> 01:43:42,001
I haven't always been exemplary…
1346
01:43:42,460 --> 01:43:45,460
I have nothing to say against you
1347
01:43:46,126 --> 01:43:49,210
if you should blame yourself
for anything.
1348
01:43:58,043 --> 01:43:59,210
Louis Capet,
1349
01:43:59,418 --> 01:44:01,918
I come to take you
before the Convention
1350
01:44:02,126 --> 01:44:07,085
according to a decree hereby read
by Citizen Drouet, Deputy.
1351
01:44:10,335 --> 01:44:12,710
- "Louis Capet…"
- Capet is not my name.
1352
01:44:12,918 --> 01:44:14,626
"Louis Capet
1353
01:44:15,376 --> 01:44:17,210
"will be taken from his family
1354
01:44:17,418 --> 01:44:20,335
"and brought before
the National Convention."
1355
01:44:42,793 --> 01:44:45,918
I die innocent of all crimes
of which I'm accused.
1356
01:44:46,376 --> 01:44:48,460
I forgive the architects
of my death.
1357
01:44:48,626 --> 01:44:50,001
Drum roll!
1358
01:44:51,335 --> 01:44:55,251
And pray God that my blood
never falls on France.
1359
01:45:01,835 --> 01:45:03,460
Long live the Republic!
1360
01:45:08,335 --> 01:45:09,876
Queen Mother!
1361
01:45:22,626 --> 01:45:23,793
No name?
1362
01:45:25,210 --> 01:45:26,960
Louis XVII.
1363
01:45:28,001 --> 01:45:29,501
My King.
1364
01:45:30,168 --> 01:45:33,751
Let's dance the carmagnole
Long live the sound
1365
01:45:33,960 --> 01:45:37,918
Let's dance the carmagnole
Long live the sound of the gun!
1366
01:45:39,335 --> 01:45:41,668
Long live who, little Jacobin?
1367
01:45:41,876 --> 01:45:42,876
The Republic!
1368
01:45:44,710 --> 01:45:46,210
That'll do, Capet.
1369
01:45:46,418 --> 01:45:49,376
Here we go
Let the aristocrats swing
1370
01:45:49,585 --> 01:45:51,126
Look up there.
1371
01:45:52,918 --> 01:45:54,043
Come on.
1372
01:46:02,543 --> 01:46:04,460
Give me back my child!
1373
01:46:04,626 --> 01:46:05,668
No trouble.
1374
01:46:05,835 --> 01:46:09,751
He's not even 8,
you can't take him!
1375
01:46:15,376 --> 01:46:17,960
That bitch would escape
if we let her!
1376
01:46:18,168 --> 01:46:20,418
It's the same
whenever she sees him.
1377
01:46:20,585 --> 01:46:23,501
She took it bad when we hanged
her fat husband.
1378
01:46:23,710 --> 01:46:26,335
We could let her have her kid
now and then.
1379
01:46:26,543 --> 01:46:27,710
No!
1380
01:46:27,918 --> 01:46:29,876
- An hour.
- No!
1381
01:46:30,585 --> 01:46:33,335
Separate the Austrian she-wolf
from her cub.
1382
01:46:47,085 --> 01:46:48,960
- Nothing?
- No, sir.
1383
01:46:49,168 --> 01:46:53,001
Almost dawn.
What could have happened?
1384
01:46:53,960 --> 01:46:55,085
50 minutes late.
1385
01:46:55,293 --> 01:46:58,876
- You're sure of this Toulan?
- He seemed devoted.
1386
01:46:59,085 --> 01:47:01,210
- A Republican?
- That's him.
1387
01:47:01,418 --> 01:47:02,960
- Alone?
- Yes.
1388
01:47:14,085 --> 01:47:18,168
We failed. The Queen refused
to come without the Dauphin.
1389
01:47:18,376 --> 01:47:20,918
I said we couldn't take all four
1390
01:47:21,126 --> 01:47:23,918
and we'd get the children
after the 6 a.m. round.
1391
01:47:24,126 --> 01:47:26,168
"I won't leave without my son.
1392
01:47:26,376 --> 01:47:28,710
"At the first alarm,
they'd kill him."
1393
01:47:32,335 --> 01:47:34,793
- You don't believe me?
- A Republican?
1394
01:47:35,001 --> 01:47:37,751
Yes, and proud of it!
1395
01:47:43,251 --> 01:47:45,918
You think Republicans are heartless?
1396
01:47:50,751 --> 01:47:52,585
If you betrayed us,
1397
01:47:52,793 --> 01:47:54,126
you know what awaits.
1398
01:47:55,085 --> 01:47:57,293
"Everything leads me to you."
1399
01:47:59,293 --> 01:48:02,335
- Know the motto?
- How did you get that ring?
1400
01:48:02,543 --> 01:48:04,751
The Queen gave it to me for you.
1401
01:48:05,585 --> 01:48:07,210
Maybe you stole it?
1402
01:48:07,585 --> 01:48:08,751
And this?
1403
01:48:16,043 --> 01:48:17,460
Now go ahead.
1404
01:48:17,668 --> 01:48:18,793
I'm ready.
1405
01:48:23,251 --> 01:48:24,543
Forgive me.
1406
01:48:40,460 --> 01:48:41,501
Halt!
1407
01:49:06,418 --> 01:49:10,043
There aren't hired horses.
Search everywhere.
1408
01:49:15,626 --> 01:49:16,835
There they are!
1409
01:49:24,043 --> 01:49:25,835
Gentlemen, for the Queen!
1410
01:49:26,043 --> 01:49:27,251
As am I.
1411
01:50:11,335 --> 01:50:13,043
Who supplied the coach
1412
01:50:13,251 --> 01:50:15,710
that you took to Varennes?
1413
01:50:17,210 --> 01:50:18,793
A foreigner.
1414
01:50:18,960 --> 01:50:20,501
Of which nation?
1415
01:50:21,668 --> 01:50:22,835
Sweden.
1416
01:50:23,043 --> 01:50:25,293
Was it Fersen?
1417
01:50:27,668 --> 01:50:28,710
Yes.
1418
01:50:31,001 --> 01:50:34,335
- She's proud of it!
- He's done a bunk!
1419
01:50:34,876 --> 01:50:37,418
It was you who taught Louis Capet
1420
01:50:37,626 --> 01:50:39,668
the art of dissimulation
1421
01:50:39,876 --> 01:50:43,543
that he might deceive
the French people for too long.
1422
01:50:44,001 --> 01:50:46,251
Yes, the people was deceived.
1423
01:50:47,043 --> 01:50:48,918
Cruelly so.
1424
01:50:49,126 --> 01:50:51,668
But not by me nor my husband.
1425
01:50:51,876 --> 01:50:52,918
By whom, then?
1426
01:50:54,251 --> 01:50:56,626
Those who benefited
from the deception.
1427
01:50:56,835 --> 01:50:57,960
Who?
1428
01:50:58,168 --> 01:51:00,918
You always sought to destroy freedom.
1429
01:51:01,126 --> 01:51:02,335
Stand up!
1430
01:51:08,835 --> 01:51:12,251
Will the people soon be
as tired as me?
1431
01:51:12,460 --> 01:51:15,585
Each gets his turn.
Equality rules.
1432
01:51:15,751 --> 01:51:17,418
You sought to reign
1433
01:51:17,585 --> 01:51:20,918
and clamber to the throne
over patriots' corpses.
1434
01:51:21,085 --> 01:51:23,626
We didn't need to clamber,
1435
01:51:23,793 --> 01:51:25,085
we were there.
1436
01:51:26,918 --> 01:51:29,835
All we wanted was France's happiness.
1437
01:51:30,918 --> 01:51:34,335
You think kings are necessary
to a people's happiness?
1438
01:51:35,960 --> 01:51:38,918
No individual can decide that.
1439
01:51:39,126 --> 01:51:42,126
You regret that your son
lost a throne,
1440
01:51:42,335 --> 01:51:46,376
shattered by the people,
finally enlightened?
1441
01:51:46,585 --> 01:51:50,251
I'll regret nothing for my son
when his country is happy.
1442
01:51:50,460 --> 01:51:53,960
Wrong!
Immoral in every way,
1443
01:51:54,168 --> 01:51:56,210
this new Agrippina
is so perverse
1444
01:51:56,418 --> 01:51:58,293
and familiar with all crimes,
1445
01:51:58,751 --> 01:52:00,876
that forgetting her role
as mother,
1446
01:52:01,085 --> 01:52:05,376
she sleeps with her son,
Louis-Charles Capet,
1447
01:52:05,585 --> 01:52:07,460
whose admissions refer
1448
01:52:07,668 --> 01:52:09,626
to indecencies
1449
01:52:09,835 --> 01:52:12,293
whose very name makes one tremble.
1450
01:52:13,710 --> 01:52:16,585
The widow Capet's incestuous acts
1451
01:52:16,793 --> 01:52:19,418
were surely not dictated by pleasure
1452
01:52:19,626 --> 01:52:23,501
but driven by the political hope
to arouse a child
1453
01:52:23,710 --> 01:52:25,793
she believed destined to rule.
1454
01:52:26,001 --> 01:52:27,835
Citizen chairman,
1455
01:52:28,043 --> 01:52:31,710
the accused has not yet replied
to the charges.
1456
01:52:35,210 --> 01:52:37,335
If I haven't replied,
1457
01:52:37,543 --> 01:52:40,501
it is because, to a mother,
such an accusation
1458
01:52:40,710 --> 01:52:42,251
is wholly unnatural.
1459
01:52:42,835 --> 01:52:45,918
- I call on all those here.
- Bravo!
1460
01:52:48,376 --> 01:52:51,210
- Scum!
- Filth!
1461
01:52:53,043 --> 01:52:55,210
Hearing adjourned!
1462
01:53:00,001 --> 01:53:01,251
Madame…
1463
01:53:05,251 --> 01:53:06,960
You haven't eaten again.
1464
01:53:07,168 --> 01:53:09,543
Won't you have something?
1465
01:53:10,293 --> 01:53:13,001
Thank you,
I no longer need anything.
1466
01:53:13,210 --> 01:53:15,626
A little broth I warmed over?
1467
01:53:18,626 --> 01:53:20,793
Very well, Rosalie,
1468
01:53:21,418 --> 01:53:23,335
give me your broth.
1469
01:53:25,001 --> 01:53:26,418
What time is it?
1470
01:53:27,918 --> 01:53:30,418
Your watch isn't in its place,
Madame.
1471
01:53:32,001 --> 01:53:33,668
It has been taken.
1472
01:53:34,626 --> 01:53:37,501
- You have the time?
- 6:55.
1473
01:53:37,710 --> 01:53:39,335
Thank you, sir.
1474
01:53:40,251 --> 01:53:41,501
Oh, Madame.
1475
01:53:41,710 --> 01:53:43,793
I can't, my girl.
1476
01:53:45,876 --> 01:53:47,668
Give me my white dress.
1477
01:53:48,626 --> 01:53:50,793
I was told to change.
1478
01:53:51,376 --> 01:53:55,460
I'd provoke the people
if I went down in black.
1479
01:53:56,710 --> 01:53:59,918
- Don't forget to return this book.
- No, Madame.
1480
01:54:00,626 --> 01:54:04,126
I'll never know where
Mr Cook ended up.
1481
01:54:07,043 --> 01:54:08,501
It is quite clean.
1482
01:54:09,168 --> 01:54:11,668
Good, I must look my best.
1483
01:54:11,835 --> 01:54:15,418
Put it on the bed
and pull the screen.
1484
01:54:24,835 --> 01:54:27,668
Can't I change without a witness?
1485
01:54:27,876 --> 01:54:31,543
I have orders to watch
your every move.
1486
01:54:46,251 --> 01:54:48,751
I'll need my hair redoing.
1487
01:54:49,335 --> 01:54:51,501
Don't bother,
Samson'll cut it off.
1488
01:54:55,418 --> 01:54:58,085
- Abbé Girard, priest.
- What do you want?
1489
01:54:58,293 --> 01:55:00,960
- Confession.
- Be quick, then.
1490
01:55:05,085 --> 01:55:08,168
I come to offer the services
of my ministry.
1491
01:55:08,376 --> 01:55:10,793
You swore allegiance to the Republic.
1492
01:55:11,001 --> 01:55:12,335
Yes, Madame.
1493
01:55:12,543 --> 01:55:16,501
But never mind that.
It is your duty to confess.
1494
01:55:16,710 --> 01:55:19,085
Not to a priest who renounced
the Church.
1495
01:55:19,293 --> 01:55:20,585
What will they say
1496
01:55:20,835 --> 01:55:23,001
at your refusal of religion
1497
01:55:23,210 --> 01:55:25,251
when you meet your maker?
1498
01:55:25,460 --> 01:55:29,335
Tell them that God,
in his mercy, provided for that.
1499
01:55:29,876 --> 01:55:34,085
Then there's nothing
I can do for you, Madame.
1500
01:55:39,293 --> 01:55:40,835
Didn't work, eh?
1501
01:55:46,418 --> 01:55:49,960
Antoinette, listen
and we'll read the sentence.
1502
01:55:50,168 --> 01:55:51,710
I've already heard it.
1503
01:55:51,918 --> 01:55:55,293
It needs a second reading.
That's the law.
1504
01:55:58,335 --> 01:56:01,960
"The Court, after the jury's
unanimous verdict…"
1505
01:56:02,168 --> 01:56:03,376
Stand up!
1506
01:56:06,668 --> 01:56:09,210
"as charged by
the public prosecutor…"
1507
01:56:09,418 --> 01:56:11,043
One moment, Samson.
1508
01:56:11,460 --> 01:56:13,626
"… the public prosecutor
1509
01:56:13,835 --> 01:56:15,751
"in accordance with said laws,
1510
01:56:15,960 --> 01:56:19,835
"sentences Marie-Antoinette,
a.k.a. Lorraine of Austria,
1511
01:56:20,043 --> 01:56:21,668
"widow of Louis Capet,
1512
01:56:21,876 --> 01:56:23,793
"to death.
1513
01:56:24,001 --> 01:56:29,251
"Sentence is to be carried out today,
16 October 1793,
1514
01:56:29,460 --> 01:56:31,710
"in Revolution Square."
1515
01:57:09,751 --> 01:57:12,585
An insolent bitch to the end!
1516
01:57:12,918 --> 01:57:16,876
The infamous Antoinette!
She's had it now, friends!
1517
01:57:17,085 --> 01:57:20,835
- A plank's hard, eh?
- A change from the Trianon!
1518
01:57:21,043 --> 01:57:23,751
To the national razor!
1519
01:57:39,710 --> 01:57:43,543
The Queen's farewells
to her favourites!
1520
01:57:43,751 --> 01:57:46,876
They'll give you a good laugh!
1521
01:57:57,460 --> 01:58:00,793
Look, if you get caught doing this…
1522
01:58:01,335 --> 01:58:03,418
You know what they do
to traitors?
1523
01:58:03,626 --> 01:58:05,918
I don't want the guillotine!
1524
01:58:06,126 --> 01:58:07,126
Places!
1525
01:58:07,293 --> 01:58:09,501
So mum's the word!
1526
01:58:42,418 --> 01:58:45,918
I'm sorry, sir. I didn't mean to.
1527
01:59:22,626 --> 01:59:24,751
Long live the Republic!
1528
01:59:37,918 --> 01:59:42,085
Subtitles — Éclair Group105092