All language subtitles for Lawless Lawyer - Episode 10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,510 [ Lawless Lawyer ] 2 00:00:28,190 --> 00:00:30,120 [ Lawless Lawyer ] 3 00:01:05,280 --> 00:01:06,690 Yes, Detective Kong. 4 00:01:06,690 --> 00:01:07,970 Jae Yi. 5 00:01:07,970 --> 00:01:11,610 Lawyer Bong Sang Pil is being transferred to a hospital. 6 00:01:12,710 --> 00:01:14,020 What are you talking about? 7 00:01:21,830 --> 00:01:23,120 Bong Sang Pil. 8 00:01:23,950 --> 00:01:25,440 Please... 9 00:01:46,520 --> 00:01:49,430 Bong Sang Pil! Bong Sang Pil! 10 00:01:50,340 --> 00:01:51,910 Bong Sang Pil! 11 00:01:53,520 --> 00:01:54,920 Bong Sang Pil... 12 00:02:01,300 --> 00:02:03,300 Bong Sang Pil. 13 00:02:04,550 --> 00:02:06,640 Family should wait outside. 14 00:02:16,000 --> 00:02:19,700 Lawyer Ha! What happened? 15 00:02:19,700 --> 00:02:22,330 What's going to happen to Lawyer Bong? 16 00:02:25,620 --> 00:02:27,210 Lawyer. 17 00:02:29,050 --> 00:02:30,930 I'm okay. 18 00:02:30,930 --> 00:02:33,240 You know how he is. 19 00:02:33,240 --> 00:02:35,060 He'll be okay. 20 00:02:35,060 --> 00:02:37,140 He'll be fine. 21 00:02:46,220 --> 00:02:49,450 You once rejected my father so easily. 22 00:02:50,760 --> 00:02:52,600 Do you need my help now? 23 00:02:52,600 --> 00:02:56,350 Everyone in Gisung knows what Judge Cha Byung Ho achieved. 24 00:02:56,350 --> 00:02:59,400 What do you think of following in his footsteps and 25 00:02:59,400 --> 00:03:02,370 working for everyone in this country? 26 00:03:03,190 --> 00:03:06,790 This is a once in a lifetime opportunity to prolong your father's reputation. 27 00:03:14,380 --> 00:03:17,750 What made it possible for me to make Ohju Group big is
[ Episode 10 ] 28 00:03:17,750 --> 00:03:20,500 my habitual frugality, 29 00:03:20,500 --> 00:03:23,130 and whatchamacallit... 30 00:03:23,130 --> 00:03:25,330 oh, right, my hunger for success. 31 00:03:25,400 --> 00:03:28,500 I had both of them. 32 00:03:28,550 --> 00:03:34,520 Also, spending money that doesn't belong to you 33 00:03:34,520 --> 00:03:37,460 should be the last thing that a public official does. 34 00:03:38,500 --> 00:03:41,700 The people of Gisung elected the right person as mayor. 35 00:03:42,400 --> 00:03:44,100 - I'm very proud.
- Is that everything? 36 00:03:44,100 --> 00:03:46,000 Of course. 37 00:03:47,100 --> 00:03:48,480 That's a good one! 38 00:03:48,480 --> 00:03:51,150 Yes, thank you so much. 39 00:03:51,150 --> 00:03:52,700 Gwan Dong. 40 00:03:52,700 --> 00:03:57,310 - Oh, that's what we were doing.
- No, no, please. 41 00:03:57,310 --> 00:03:58,780 Oh, my. 42 00:03:58,780 --> 00:04:01,280 Those are the official expenses. 43 00:04:01,300 --> 00:04:04,300 Don't be shy and put them in your pocket. 44 00:04:04,300 --> 00:04:07,330 And what else... 45 00:04:07,330 --> 00:04:11,500 Judge Cha is not showing up to the Seven Club meeting as often, 46 00:04:12,490 --> 00:04:16,230 and there's something different about her. 47 00:04:16,230 --> 00:04:18,530 Don't you agree? 48 00:04:18,530 --> 00:04:20,290 I noticed that too, 49 00:04:20,290 --> 00:04:22,660 but it's not like I can ask or anything. 50 00:04:23,380 --> 00:04:25,600 Mayor, I have a report to make. 51 00:04:30,980 --> 00:04:32,480 Yes, Your Honor. 52 00:04:32,480 --> 00:04:33,520 What? 53 00:04:33,520 --> 00:04:36,850 Bong Sang Pil was stabbed in prision. 54 00:04:36,850 --> 00:04:38,450 He's not conscious at the moment. 55 00:04:38,450 --> 00:04:39,550 Is that so? 56 00:04:40,310 --> 00:04:41,520 Okay. 57 00:04:46,090 --> 00:04:50,060 Bong Sang Pil being stabbed in his stomach, 58 00:04:50,970 --> 00:04:52,570 was that your plan? 59 00:04:53,450 --> 00:04:57,490 I'm sorry, my thinking was short-sighted. My apologies. 60 00:05:05,230 --> 00:05:08,480 I'm well aware of the capacity of your brain. 61 00:05:09,350 --> 00:05:12,730 I wouldn't dare make plans without your permission. 62 00:05:15,180 --> 00:05:20,740 I'm assuming there was someone who wanted to kill him in prison. 63 00:05:21,430 --> 00:05:24,130 If he dies in the hospital 64 00:05:24,130 --> 00:05:28,700 before the verdict, the investigation will end. 65 00:05:28,700 --> 00:05:30,490 wouldn't that be just perfect? 66 00:05:34,590 --> 00:05:36,940 Aren't you happy, mayor? 67 00:05:40,820 --> 00:05:42,820 So there's someone else 68 00:05:43,740 --> 00:05:48,130 who wants to get rid of Bong Sang Pil other than me. 69 00:05:50,390 --> 00:05:52,130 And that means... 70 00:05:52,130 --> 00:05:55,130 Cha Moon Sook hired 71 00:05:55,130 --> 00:05:58,880 another hitman other than me. 72 00:06:00,530 --> 00:06:02,110 That's what it means. 73 00:06:09,850 --> 00:06:11,840 Don't worry so much. 74 00:06:21,600 --> 00:06:24,500 How did the operation go? 75 00:06:24,550 --> 00:06:26,540 Yes, he overcame the most difficult part. 76 00:06:26,540 --> 00:06:28,790 He's starting to gain consciousness again. 77 00:06:28,790 --> 00:06:30,860 I told you, he's fine. 78 00:06:30,860 --> 00:06:32,230 Thank you. 79 00:06:32,230 --> 00:06:33,780 Thank you so much. 80 00:06:35,750 --> 00:06:38,810 He's fine. He's fine! 81 00:06:44,450 --> 00:06:46,080 You can't enter here. 82 00:06:49,100 --> 00:06:51,700 Let her in. She's his attorney. 83 00:06:51,750 --> 00:06:54,530 I got a permission to visit from the prison. 84 00:06:57,380 --> 00:06:59,100 Shall we? 85 00:06:59,100 --> 00:07:00,480 Only she can go in. 86 00:07:00,480 --> 00:07:01,910 Is our group too big? 87 00:07:02,000 --> 00:07:05,600 - Why did you have to tag along anyway?
- We wanted to see him. 88 00:07:14,830 --> 00:07:17,390 If you hurt 89 00:07:17,390 --> 00:07:21,130 that woman even just a little bit, 90 00:07:21,130 --> 00:07:24,110 I'm going to kill you with my own hands. 91 00:07:24,110 --> 00:07:26,300 Don't worry about anything. 92 00:07:26,300 --> 00:07:28,580 I'll make sure to protect you. 93 00:07:28,580 --> 00:07:31,320 Protect me from what? 94 00:07:31,320 --> 00:07:34,270 If anything happens... 95 00:07:37,490 --> 00:07:38,740 Bong Sang Pil. 96 00:07:38,740 --> 00:07:40,750 I'll run to you. 97 00:07:40,750 --> 00:07:42,530 Okay? 98 00:07:44,530 --> 00:07:46,650 How come I didn't know then? 99 00:07:48,230 --> 00:07:52,310 You tried your best to protect me. 100 00:07:54,000 --> 00:07:55,300 Lawyer Bong is 101 00:07:56,270 --> 00:07:59,020 such a precious person to me. 102 00:08:02,910 --> 00:08:05,870 I'll be so good to you from now on. 103 00:08:07,240 --> 00:08:09,670 I'll do everything 104 00:08:09,670 --> 00:08:11,570 I haven't done for you before. 105 00:08:12,690 --> 00:08:14,220 Bong Sang Pil. 106 00:08:29,600 --> 00:08:31,460 Do you mean that? 107 00:08:35,650 --> 00:08:37,230 Bong Sang Pil? 108 00:08:40,290 --> 00:08:41,750 Answer me first. 109 00:08:43,400 --> 00:08:45,680 Do you mean what you just said? 110 00:08:48,520 --> 00:08:51,280 It's me, Bong Sang Pil. 111 00:08:52,930 --> 00:08:55,130 Bong Sang Pil. 112 00:08:56,130 --> 00:08:58,070 Thanks for pulling through. 113 00:09:00,700 --> 00:09:03,000 Do you know how scared I was? 114 00:09:03,010 --> 00:09:05,460 Try scaring me one more time... 115 00:09:11,600 --> 00:09:12,950 Bong Sang Pil. 116 00:09:14,110 --> 00:09:15,770 I'm saving... 117 00:09:15,770 --> 00:09:18,040 my fist for later. 118 00:09:32,080 --> 00:09:34,470 I'm so glad that he regained consciousness. 119 00:09:34,470 --> 00:09:37,130 I suppose he needs to be hospitalized for a while. 120 00:09:37,130 --> 00:09:39,900 Yes, I requested a bail hearing 121 00:09:39,900 --> 00:09:43,200 - so he won't go back to jail.
- Okay. 122 00:09:59,170 --> 00:10:02,380 Manager Tae should look into the insurance money situation. 123 00:10:02,400 --> 00:10:05,900 - I need to know what's going on.
- Yes. 124 00:10:05,900 --> 00:10:10,330 Also, how's it going with Seok Gwan Dong's burner phone? 125 00:10:10,330 --> 00:10:12,380 The thing is... 126 00:10:14,240 --> 00:10:16,070 I guess 127 00:10:16,070 --> 00:10:18,000 it's too difficult. 128 00:10:20,500 --> 00:10:22,100 It's not difficult. 129 00:10:22,100 --> 00:10:23,940 We'll make it happen! 130 00:10:23,940 --> 00:10:26,110 That's right! 131 00:10:26,110 --> 00:10:29,190 The Geums should try to get a hold of the witness from the trial. 132 00:10:29,190 --> 00:10:32,150 He might have already run away, but you never know. 133 00:10:32,150 --> 00:10:35,600 Yes, we'll follow him to the end of the world and bring him back here. 134 00:10:35,600 --> 00:10:38,700 We're finally agreeing on something. 135 00:10:38,700 --> 00:10:41,000 - Cross!
- Alright! 136 00:10:41,000 --> 00:10:42,220 Fighting! 137 00:10:42,900 --> 00:10:44,300 Hyungnim. 138 00:10:44,300 --> 00:10:46,100 What kind of law firm is this? 139 00:10:46,100 --> 00:10:47,450 You fool. 140 00:10:47,450 --> 00:10:50,500 - We are...
- Fighters. 141 00:10:50,500 --> 00:10:53,500 We fight with the law for our clients. 142 00:10:53,500 --> 00:10:57,800 Lawless... Lawless... Lawless... 143 00:10:57,820 --> 00:11:01,020 Lawyers! 144 00:11:03,250 --> 00:11:07,450 Let's work hard since we're the only people 145 00:11:07,450 --> 00:11:10,000 - who can save Lawyer Bong.
- Yes! 146 00:11:16,200 --> 00:11:20,380 Judge Cha told my lawyer to prove my innocence, 147 00:11:20,380 --> 00:11:22,990 and you're trying to kill me. 148 00:11:23,800 --> 00:11:26,900 You guys don't seem to be on the same page. 149 00:11:26,900 --> 00:11:28,270 Why? 150 00:11:28,270 --> 00:11:30,050 You didn't know 151 00:11:30,050 --> 00:11:33,100 that Judge Cha told her to win this case? 152 00:11:37,440 --> 00:11:41,340 This is Kwon Man Bae, the No. 2 of Daewoong Gang. 153 00:11:41,340 --> 00:11:45,390 He apparently almost got into a fight with Bong Sang Pil at the funeral. 154 00:11:45,390 --> 00:11:48,470 I think he ordered someone from the gang in prison to attack him. 155 00:11:50,300 --> 00:11:52,150 They're such idiots. 156 00:11:52,150 --> 00:11:55,680 They think Bong Sang Pil killed their leader. 157 00:11:55,680 --> 00:11:57,950 Since Choi Dae Woong died, 158 00:11:57,950 --> 00:12:01,200 he became the No. 1 of Daewoong Gang. 159 00:12:01,200 --> 00:12:04,530 And he attacked Bong Sang Pil. 160 00:12:06,050 --> 00:12:07,950 Do you think that makes sense? 161 00:12:07,950 --> 00:12:10,960 He should be thanking him for it. 162 00:12:10,960 --> 00:12:15,410 But if someone killed the leader, you have to take revenge. 163 00:12:16,450 --> 00:12:18,260 What did you just say? 164 00:12:18,260 --> 00:12:20,100 Revenge? 165 00:12:20,680 --> 00:12:24,030 Are you going to take revenge for me 166 00:12:24,030 --> 00:12:26,380 if I get killed? 167 00:12:29,740 --> 00:12:32,060 Of course, Mayor. 168 00:12:32,060 --> 00:12:36,380 The pause you took for three seconds shows how you really feel. 169 00:12:36,380 --> 00:12:39,250 How dare you try to fool me? 170 00:12:39,250 --> 00:12:42,030 You thugs don't even know what revenge means. 171 00:12:42,030 --> 00:12:45,310 The thugs these days are not even real thugs. 172 00:12:45,310 --> 00:12:49,610 You're already done having fun. 173 00:12:50,520 --> 00:12:52,880 Are you going to... 174 00:12:52,880 --> 00:12:56,010 take revenge for Judge Cha Moon Sook 175 00:12:56,010 --> 00:12:58,040 if somebody tries to kill her? 176 00:12:58,100 --> 00:13:03,600 I've been too nice to you these days. 177 00:13:03,600 --> 00:13:05,200 Never mind. My apologies. 178 00:13:07,240 --> 00:13:12,040 Revenge for Judge Cha Moon Sook... 179 00:13:13,470 --> 00:13:16,880 It surely is an interesting question. 180 00:13:22,810 --> 00:13:28,700 I'm taking good care of Bong Sang Pil. 181 00:13:28,700 --> 00:13:30,370 Mayor An. 182 00:13:30,370 --> 00:13:32,650 What have you been doing on your own these days? 183 00:13:32,650 --> 00:13:33,860 You don't even report to me anymore. 184 00:13:33,860 --> 00:13:35,920 Because of that bastard, 185 00:13:35,920 --> 00:13:41,100 I had to put a brake on finding a successor for Ohju Group. 186 00:13:41,100 --> 00:13:42,880 You have to take revenge 187 00:13:42,880 --> 00:13:45,580 even if you can't return the favor. 188 00:13:45,580 --> 00:13:46,890 Revenge? 189 00:13:48,470 --> 00:13:50,030 Wasn't Ohju Group 190 00:13:50,030 --> 00:13:53,330 all taken care of since you're donating it to the foundation? 191 00:13:54,050 --> 00:13:56,500 I know I have to, 192 00:13:57,740 --> 00:14:00,650 but I still have to take care of some things. 193 00:14:01,830 --> 00:14:04,170 You're not thinking that 194 00:14:04,170 --> 00:14:08,640 you own all of Gisung now that you're the mayor. Are you? 195 00:14:10,150 --> 00:14:11,900 Well... 196 00:14:15,350 --> 00:14:18,580 Don't you think I can manage 197 00:14:18,580 --> 00:14:21,580 things like this on my own now? 198 00:14:23,230 --> 00:14:24,750 Your Honor? 199 00:14:43,630 --> 00:14:46,510 This is the only way for me 200 00:14:46,510 --> 00:14:49,020 to prove my innocence. 201 00:14:54,610 --> 00:14:56,600 Wow. 202 00:14:57,730 --> 00:14:59,160 This is nice. 203 00:15:02,820 --> 00:15:04,520 Did you get hurt a lot? 204 00:15:05,540 --> 00:15:08,150 You're hospitalized and everything. 205 00:15:08,150 --> 00:15:10,090 You're still alive though. 206 00:15:10,810 --> 00:15:13,120 This crazy bastard! 207 00:15:20,100 --> 00:15:25,600 Hey, let go. Let go! Please let go. 208 00:15:26,800 --> 00:15:30,400 You've been talking about whether you'll kill me or not. 209 00:15:30,500 --> 00:15:34,920 But you're going to end up dying first! 210 00:15:37,480 --> 00:15:40,250 Take care of yourself. 211 00:15:40,820 --> 00:15:42,750 You probably 212 00:15:42,750 --> 00:15:44,710 know that I wasn't involved in this, 213 00:15:44,710 --> 00:15:46,260 right? 214 00:15:47,130 --> 00:15:49,570 Stop blabbering all this nonsense. 215 00:15:50,370 --> 00:15:52,500 Get to the point and leave. 216 00:15:52,500 --> 00:15:58,580 Can't you be more polite to someone who's worried about you? 217 00:15:58,580 --> 00:16:00,740 You never know. 218 00:16:00,740 --> 00:16:05,220 I might help you find the person who ordered your stabbing. 219 00:16:08,750 --> 00:16:10,070 Aigoo. 220 00:16:10,070 --> 00:16:14,260 Since you've been involved in 221 00:16:14,260 --> 00:16:17,030 everyone's business, 222 00:16:18,320 --> 00:16:21,140 you're surrounded by enemies. 223 00:16:23,200 --> 00:16:26,600 Try being a good person! 224 00:16:26,600 --> 00:16:28,100 Like me. 225 00:16:31,700 --> 00:16:35,600 Looking at his face, it seems like 226 00:16:35,600 --> 00:16:39,000 he clearly doesn't know what's going on either. 227 00:16:40,280 --> 00:16:41,580 Aigoo. 228 00:16:41,600 --> 00:16:45,400 Prosecutor Chun Seung Bum. 229 00:16:45,500 --> 00:16:47,700 How's the investigation going? 230 00:16:47,800 --> 00:16:49,690 You can go in first. 231 00:16:49,690 --> 00:16:51,610 Yes, Prosecutor. 232 00:16:54,300 --> 00:16:56,650 Since you recognized me 233 00:16:56,650 --> 00:16:59,280 I guess that means I'm doing my job properly. 234 00:17:00,230 --> 00:17:05,490 Thanks to you, I had to put a brake on finding a successor for my company. 235 00:17:05,490 --> 00:17:08,000 I might forget about everything else, 236 00:17:08,000 --> 00:17:11,890 but how would I forget 237 00:17:11,890 --> 00:17:15,740 - our prosecutor Chun Seung Bum?
- Is that so? 238 00:17:16,810 --> 00:17:19,980 Why did you meet Bong Sang Pil just now? 239 00:17:19,980 --> 00:17:24,190 I can't keep secrets from you. 240 00:17:25,180 --> 00:17:27,160 I don't think you came here without a reason. 241 00:17:28,580 --> 00:17:30,740 I suppose you're very interested in this case. 242 00:17:30,740 --> 00:17:33,230 I wouldn't say that I'm interested. 243 00:17:33,230 --> 00:17:36,150 It's just my duty as mayor. 244 00:17:36,150 --> 00:17:41,430 And he did something that no human should do. He killed his own family, right? 245 00:17:41,430 --> 00:17:42,880 You're correct. 246 00:17:42,880 --> 00:17:47,080 Just make sure that you give him the punishment he deserves. 247 00:17:47,080 --> 00:17:51,150 So that he won't be allowed 248 00:17:51,150 --> 00:17:54,900 to show his face in my area, Gisung. 249 00:17:56,700 --> 00:17:57,800 Okay. 250 00:17:58,780 --> 00:18:00,460 I hope 251 00:18:00,460 --> 00:18:03,570 you don't get to see me in court either. 252 00:18:06,260 --> 00:18:07,970 Of course. 253 00:18:12,190 --> 00:18:14,110 Take care. 254 00:18:19,380 --> 00:18:21,090 Bong Sang Pil. 255 00:18:27,040 --> 00:18:28,290 Raise your head. 256 00:18:30,140 --> 00:18:33,210 I found him in the CCTV footage. 257 00:18:33,210 --> 00:18:35,260 He's the one who stabbed you, right? 258 00:18:35,260 --> 00:18:37,190 No. 259 00:18:37,190 --> 00:18:39,030 You were wrong. 260 00:18:39,030 --> 00:18:40,640 What? 261 00:18:40,640 --> 00:18:44,030 He was way shorter and skinnier. 262 00:18:49,350 --> 00:18:51,210 Is that so? 263 00:18:51,840 --> 00:18:54,520 I've got nothing to say if that's what the victim says. 264 00:18:54,520 --> 00:18:56,400 Take a closer look, Bong Sang Pil. 265 00:18:56,400 --> 00:19:00,110 - It was certainly him.
- It was certainly not him. 266 00:19:02,000 --> 00:19:05,600 - Detective Kong, why don't you leave with him?
- Yes. 267 00:19:06,800 --> 00:19:07,880 Let's go. 268 00:19:20,430 --> 00:19:25,500 Do you also think that I killed my uncle? 269 00:19:25,500 --> 00:19:28,000 I don't trust anyone who is alive. 270 00:19:28,000 --> 00:19:30,840 I only trust the dead and the evidence. 271 00:19:30,840 --> 00:19:32,650 The evidence says 272 00:19:32,650 --> 00:19:34,960 that it was Bong Sang Pil. 273 00:19:37,080 --> 00:19:39,970 But there's one thing I don't get. 274 00:19:42,700 --> 00:19:44,920 Why was Mayor An Oh Ju 275 00:19:44,920 --> 00:19:47,470 here just now? 276 00:19:48,700 --> 00:19:50,540 That's the thing. 277 00:19:50,540 --> 00:19:53,450 I guess he was curious about who stabbed me. 278 00:19:53,450 --> 00:19:55,460 He wanted to ask in person. 279 00:19:57,470 --> 00:20:01,010 You'll have to prepare well for this trial. 280 00:20:01,010 --> 00:20:05,380 My attorney is way more ferocious than you are. 281 00:20:07,970 --> 00:20:09,480 You know that 282 00:20:09,480 --> 00:20:12,510 I get more excited if I meet someone who's like me. 283 00:20:14,390 --> 00:20:16,020 See you in court. 284 00:20:27,220 --> 00:20:29,220 Aren't you afraid of Bong Sang Pil? 285 00:20:30,080 --> 00:20:32,620 He's a thug and he also killed his uncle. 286 00:20:32,620 --> 00:20:34,640 The trial isn't over yet. 287 00:20:35,770 --> 00:20:37,370 I can already see the end. 288 00:20:37,370 --> 00:20:38,830 Do you really have to see it through? 289 00:20:38,830 --> 00:20:43,540 A lawyer who judges her client with prejudice before the verdict 290 00:20:43,540 --> 00:20:47,230 or a prosecutor who only believing in what's presented doesn't try to do anything more, 291 00:20:47,230 --> 00:20:48,650 Who do you think is more of a problem? 292 00:20:49,660 --> 00:20:50,720 What? 293 00:20:50,720 --> 00:20:53,070 Those are the words someone told me once. 294 00:20:53,070 --> 00:20:55,290 I think I can understand what they felt then. 295 00:20:56,510 --> 00:21:00,140 You've never trusted anyone but yourself, 296 00:21:00,140 --> 00:21:02,470 or felt like you wanted to give everything you have 297 00:21:02,470 --> 00:21:05,150 to protect someone. 298 00:21:05,150 --> 00:21:06,500 Have you? 299 00:21:08,000 --> 00:21:10,800 You can't be all sentimental in court. 300 00:21:11,900 --> 00:21:14,100 To a defendant who's certainly innocent, 301 00:21:15,300 --> 00:21:18,000 the trust from their lawyer is the only thing they have. 302 00:21:18,000 --> 00:21:19,300 You have to understand that. 303 00:21:26,060 --> 00:21:27,500 Ha Jae Yi? 304 00:21:32,900 --> 00:21:36,400 I'm glad to hear that Bong Sang Pil is doing better. 305 00:21:36,500 --> 00:21:38,600 Do you really mean what you are saying? 306 00:21:39,900 --> 00:21:43,840 Do you really think I want Lawyer Bong to die in prison? 307 00:21:43,840 --> 00:21:47,050 It sounds like you do. 308 00:21:47,050 --> 00:21:49,110 Jae Yi, you really... 309 00:21:49,110 --> 00:21:51,120 have changed a lot. 310 00:21:51,120 --> 00:21:55,700 Don't think that you can bury your past all at once through Bong Sang Pil. 311 00:21:55,700 --> 00:21:57,050 My past? 312 00:21:57,050 --> 00:21:58,450 What past? 313 00:22:04,430 --> 00:22:06,330 What is it that you know? 314 00:22:06,330 --> 00:22:08,930 Don't think you're safe because the past is gone. 315 00:22:08,930 --> 00:22:10,350 The future is 316 00:22:10,350 --> 00:22:12,550 constructed by the past. 317 00:22:17,000 --> 00:22:18,430 That's interesting. 318 00:22:18,500 --> 00:22:23,500 I'll be looking forward to 319 00:22:23,500 --> 00:22:25,200 how you're going to prove it from now on. 320 00:22:32,830 --> 00:22:37,070 We'll commence the bail hearing for Defendant Bong Sang Pil. 321 00:22:37,070 --> 00:22:38,340 The defense 322 00:22:38,400 --> 00:22:40,500 may state your opinion. 323 00:22:40,500 --> 00:22:41,750 Two days ago, 324 00:22:41,750 --> 00:22:46,630 Defendant Bong Sang Pil was stabbed in prison. 325 00:22:47,890 --> 00:22:52,670 Sending him back to prison when we haven't arrested the person who attempted murder means 326 00:22:52,670 --> 00:22:56,810 that the defendant will be exposed to the same threat. Therefore, I request bail. 327 00:22:58,700 --> 00:23:00,900 The prosecution may state your opinion. 328 00:23:00,910 --> 00:23:04,940 Whether the defendant actually received a death threat, 329 00:23:04,940 --> 00:23:07,850 or he purposely harmed himself to get the bail 330 00:23:07,900 --> 00:23:09,400 hasn't been proven yet, Your Honor. 331 00:23:09,400 --> 00:23:11,600 Did you suggest that he harmed himself? 332 00:23:11,660 --> 00:23:14,710 Maybe he asked to be stabbed lightly 333 00:23:14,710 --> 00:23:16,290 so he won't be wounded fatally. 334 00:23:16,290 --> 00:23:19,450 Prosecutor Kang Yeon Hee, please be careful of what you say. 335 00:23:19,450 --> 00:23:21,610 Defendant Bong Sang Pil 336 00:23:21,610 --> 00:23:24,070 was disrespectful to the court 337 00:23:24,070 --> 00:23:26,050 so that he could go to jail 338 00:23:26,050 --> 00:23:28,690 at one of your hearings, Judge Cha. 339 00:23:28,700 --> 00:23:31,900 It's certainly something he's capable of, Your Honor. 340 00:23:31,900 --> 00:23:35,700 Prosecutor Chun Seung Bum may state your opinion. 341 00:23:36,920 --> 00:23:42,880 Currently, the defendant is strongly denying the charge against himself. 342 00:23:42,880 --> 00:23:44,060 I think 343 00:23:44,060 --> 00:23:48,380 he might try to hide the traces of the crime. 344 00:23:48,380 --> 00:23:50,660 Here's the ruling. 345 00:23:50,660 --> 00:23:58,370 Since the argument from the prosecution saying that the defendant might try 346 00:23:58,370 --> 00:24:00,960 to hide traces of the crime 347 00:24:00,960 --> 00:24:04,240 is reasonable, I'm denying the 348 00:24:04,300 --> 00:24:06,700 request for bail from the defense. 349 00:24:15,070 --> 00:24:16,570 You're here. 350 00:24:22,940 --> 00:24:26,130 The request for bail was denied, wasn't it? 351 00:24:26,130 --> 00:24:27,500 Yes. 352 00:24:28,250 --> 00:24:29,650 I guess 353 00:24:29,650 --> 00:24:32,290 Judge Cha would never approve such thing. 354 00:24:34,000 --> 00:24:36,000 You still did well. 355 00:24:36,600 --> 00:24:38,060 Lawyer Ha. 356 00:24:39,920 --> 00:24:41,360 How are you feeling? 357 00:24:41,360 --> 00:24:42,980 I don't know. 358 00:24:42,980 --> 00:24:46,250 I never had someone who visited me so often. 359 00:24:46,250 --> 00:24:48,360 I feel kind of awkward. 360 00:24:49,700 --> 00:24:51,700 I guess you're not in pain anymore. 361 00:24:52,830 --> 00:24:54,880 I am. I'm still hurting. 362 00:24:54,880 --> 00:24:57,180 That koi is as big as a shark. 363 00:24:57,180 --> 00:25:00,500 Pigeons are as big as chickens these days as well. 364 00:25:00,500 --> 00:25:02,600 I'm small and these guys are big. 365 00:25:02,600 --> 00:25:04,330 Hyungnim! 366 00:25:05,150 --> 00:25:08,970 Lawless Law Firm family! 367 00:25:11,400 --> 00:25:14,800 - Oh my god.
- Hyungnim! 368 00:25:15,500 --> 00:25:17,700 - I scared you.
- Seriously! 369 00:25:19,260 --> 00:25:21,600 Hyungnim, thank you so much 370 00:25:21,600 --> 00:25:23,760 for showing up in front of me again. 371 00:25:25,130 --> 00:25:26,250 I... 372 00:25:26,250 --> 00:25:30,710 feel kind of guilty that you got hurt. 373 00:25:30,710 --> 00:25:31,810 I'm sorry. 374 00:25:33,090 --> 00:25:36,100 We really missed you, Lawyer Bong. 375 00:25:36,100 --> 00:25:38,700 I'm sorry for making you worry so much. 376 00:25:38,800 --> 00:25:40,100 Hyungnim! 377 00:25:40,200 --> 00:25:42,730 We have to go get a drink now that we're all back together again. 378 00:25:42,730 --> 00:25:45,070 Have a drink soon! 379 00:25:45,100 --> 00:25:48,000 You idiot! An injured patient can't drink. 380 00:25:48,900 --> 00:25:51,160 Aren't you guys going to let us have some time alone? 381 00:25:51,160 --> 00:25:53,030 Oh, right! 382 00:25:53,030 --> 00:25:55,000 - How come you guys are so slow?
- Yes, Hyungnim. 383 00:25:57,170 --> 00:25:58,610 Thank you. 384 00:25:59,800 --> 00:26:01,600 I'm so happy. 385 00:26:02,400 --> 00:26:04,420 It'd have been nice if we could walk together. 386 00:26:04,420 --> 00:26:06,630 I'm sorry for letting you push the wheelchair for me. 387 00:26:08,320 --> 00:26:11,810 Are you realizing the importance of me? 388 00:26:12,810 --> 00:26:14,000 Yes. 389 00:26:15,810 --> 00:26:17,250 Ahjussi. 390 00:26:18,260 --> 00:26:20,860 Why are you wearing a handcuff? 391 00:26:20,860 --> 00:26:22,270 Well... 392 00:26:23,640 --> 00:26:26,260 - He is...
- The thing is... 393 00:26:26,260 --> 00:26:30,470 A person who's on my side hurt me without knowing. 394 00:26:30,470 --> 00:26:32,100 Don't talk to someone like that. 395 00:26:38,300 --> 00:26:40,670 You've been refusing to answer my question. 396 00:26:40,670 --> 00:26:42,760 Was it someone from Daewoong Gang? 397 00:26:46,700 --> 00:26:49,900 I have the right to know about you. 398 00:26:50,800 --> 00:26:52,400 Since I'm your lawyer. 399 00:26:53,500 --> 00:26:55,140 Is that all? 400 00:26:56,600 --> 00:26:57,890 And... 401 00:26:58,920 --> 00:27:00,530 because you're my man. 402 00:27:09,900 --> 00:27:11,900 Thank you, Ha Jae Yi. 403 00:27:15,600 --> 00:27:18,600 - You're very good at it.
- Pardon? 404 00:27:18,600 --> 00:27:20,000 Thank you. 405 00:27:21,210 --> 00:27:23,660 - You don't have a family?
- No. 406 00:27:25,000 --> 00:27:27,200 I suppose you have a story. 407 00:27:27,200 --> 00:27:30,630 I think Judge Cha likes what you're doing. 408 00:27:30,630 --> 00:27:33,120 She normally doesn't asks personal questions. 409 00:27:35,250 --> 00:27:36,430 Your Honor. 410 00:27:36,430 --> 00:27:40,760 - I called Mr. Ha for the photoshoot tomorrow.
- Okay. 411 00:27:40,760 --> 00:27:43,520 How was Mayor An doing 412 00:27:43,520 --> 00:27:45,260 as mayor recently? 413 00:27:45,260 --> 00:27:48,840 I haven't heard a word from him since that day. 414 00:27:48,900 --> 00:27:53,000 He really thinks he's somebody now. 415 00:27:53,000 --> 00:27:54,400 I'm the only person 416 00:27:54,400 --> 00:27:59,740 who supports you with loyalty. 417 00:27:59,740 --> 00:28:02,710 - Don't let him in the house anymore.
- Pardon? 418 00:28:04,740 --> 00:28:07,620 I'll let him know. 419 00:28:07,620 --> 00:28:09,020 Your Honor. 420 00:28:13,940 --> 00:28:15,570 I'm here. 421 00:28:15,570 --> 00:28:18,370 Why are you here? I never called you. Leave! 422 00:28:18,370 --> 00:28:21,480 Please don't come here for a while. 423 00:28:21,480 --> 00:28:23,500 It's an order from Judge Cha. 424 00:28:23,500 --> 00:28:25,550 The thing is... 425 00:28:26,200 --> 00:28:28,390 I think there was a misunderstanding 426 00:28:28,390 --> 00:28:32,340 regarding Bong Sang Pil. 427 00:28:32,340 --> 00:28:34,500 I'm here because I was worried. 428 00:28:34,500 --> 00:28:36,820 What the hell are you doing? Get out! 429 00:28:36,820 --> 00:28:40,190 - I want you to leave the room as well.
- Me? 430 00:28:47,870 --> 00:28:50,950 Hold on for a second. 431 00:28:55,400 --> 00:28:56,950 This is for your hard work. 432 00:28:57,000 --> 00:28:58,110 Thank... 433 00:29:07,510 --> 00:29:09,400 What are you doing? Pick them up. 434 00:29:13,560 --> 00:29:15,280 Thank you. 435 00:29:16,440 --> 00:29:18,740 Are you only thankful for that one? 436 00:29:22,290 --> 00:29:26,830 Thank you. Thank you. Thank you. 437 00:29:26,830 --> 00:29:28,120 Thank you. 438 00:29:29,000 --> 00:29:30,650 Thank you. 439 00:29:32,310 --> 00:29:33,750 Listen carefully. 440 00:29:33,750 --> 00:29:35,730 If you tell anyone about 441 00:29:35,730 --> 00:29:38,630 the things you've seen and heard here, 442 00:29:38,630 --> 00:29:40,350 not to mention you, 443 00:29:40,350 --> 00:29:43,150 but your whole family won't be safe. 444 00:29:45,150 --> 00:29:48,020 Oh, did you say that you don't have one? 445 00:29:48,100 --> 00:29:49,700 Yes. 446 00:29:49,700 --> 00:29:52,600 I guess your friends 447 00:29:52,600 --> 00:29:55,410 and distant relatives of yours 448 00:29:55,410 --> 00:29:56,800 won't be safe. 449 00:29:57,830 --> 00:29:59,200 Do you 450 00:29:59,200 --> 00:30:01,570 understand what I'm saying? 451 00:30:01,570 --> 00:30:04,810 I'll bear it in mind, ma'am. 452 00:30:06,080 --> 00:30:07,670 This is getting in the way. 453 00:30:22,170 --> 00:30:23,810 I have something to show you. 454 00:30:41,420 --> 00:30:42,910 Who did you... 455 00:30:42,910 --> 00:30:44,440 get this from? 456 00:30:44,440 --> 00:30:46,230 Some lady. 457 00:30:46,230 --> 00:30:48,300 I think she's on your uncle's side of family. 458 00:30:48,300 --> 00:30:50,400 - My uncle?
- Yes. 459 00:30:50,400 --> 00:30:53,290 He got her a job at Judge Cha's private residence. 460 00:30:53,290 --> 00:30:55,060 As Judge Cha's masseuse. 461 00:30:55,060 --> 00:30:58,820 These photos were from your uncle as well. 462 00:31:03,670 --> 00:31:05,620 Bong Sang Pil. 463 00:31:06,500 --> 00:31:08,680 Are you saying that it wasn't you who did that to him? 464 00:31:08,680 --> 00:31:11,480 Aigoo, it wasn't me. 465 00:31:11,480 --> 00:31:15,420 Because I'm worried that 466 00:31:15,420 --> 00:31:17,760 I'm going to get affected if it involves you, 467 00:31:17,760 --> 00:31:21,800 For now I'm going to find out who did it 468 00:31:21,800 --> 00:31:23,520 and let you know right away. 469 00:31:23,520 --> 00:31:25,090 The report... 470 00:31:25,090 --> 00:31:29,520 that comes at the end of your doing something is not a report. It's defiance. 471 00:31:33,900 --> 00:31:38,780 I'm going to find out who messed with my prey 472 00:31:38,780 --> 00:31:40,810 without my permission. 473 00:31:40,810 --> 00:31:44,220 I'll present him in front of you first 474 00:31:44,220 --> 00:31:46,210 and next... 475 00:31:47,570 --> 00:31:49,420 you can forgive me. 476 00:31:50,590 --> 00:31:53,710 You're really obnoxious, An Oh Ju. 477 00:31:54,750 --> 00:31:59,120 You came here to check on me because you were worried about yourself 478 00:31:59,890 --> 00:32:02,050 and you're acting like you're asking for forgiveness. 479 00:32:04,560 --> 00:32:07,700 I'll get going then. 480 00:32:18,800 --> 00:32:20,680 I'm home. 481 00:32:31,020 --> 00:32:33,100 She still hasn't picked it up. 482 00:32:52,200 --> 00:32:53,700 I... 483 00:32:54,300 --> 00:32:56,640 work as a masseuse 484 00:32:56,640 --> 00:32:58,440 at Judge Cha's private residence. 485 00:32:58,440 --> 00:33:00,240 Pardon? 486 00:33:03,820 --> 00:33:06,200 I'm also fighting against Cha Moon Sook. 487 00:33:07,550 --> 00:33:09,490 Just like Lawyer Ha Jae Yi. 488 00:33:31,800 --> 00:33:34,300 [ Ha's Photo Studio ] 489 00:33:50,200 --> 00:33:54,100 Have you been sleeping until now? 490 00:33:55,070 --> 00:33:56,990 Wow. 491 00:33:56,990 --> 00:33:59,280 Are you going somewhere fancy? 492 00:33:59,280 --> 00:34:02,040 You only wear that necktie for a special occasion. 493 00:34:02,040 --> 00:34:04,470 It was a birthday present from mom. 494 00:34:05,210 --> 00:34:07,680 Today I'm taking a photo 495 00:34:07,680 --> 00:34:09,800 for Judge Cha's autobiography. 496 00:34:12,560 --> 00:34:13,810 Dad. 497 00:34:14,700 --> 00:34:17,680 Are you wearing that necktie to go there? 498 00:34:19,290 --> 00:34:20,440 Jae Yi. 499 00:34:21,590 --> 00:34:25,220 I don't know why you're misunderstanding Judge Cha, 500 00:34:25,220 --> 00:34:29,110 but I want you to respect me for what I do. 501 00:34:30,470 --> 00:34:32,270 I'll get going. 502 00:34:33,350 --> 00:34:35,080 Have something to eat. 503 00:34:43,580 --> 00:34:44,790 Hold on just a second. 504 00:34:47,160 --> 00:34:48,200 Okay. 505 00:34:52,700 --> 00:34:54,880 Your Honor. 506 00:34:54,880 --> 00:34:57,530 Would you mind if we 507 00:34:57,530 --> 00:35:00,430 move the ceramic piece back there? 508 00:35:00,430 --> 00:35:01,900 What for? 509 00:35:01,900 --> 00:35:04,960 It goes so well with Judge Cha. 510 00:35:04,960 --> 00:35:06,690 He knows better than you. 511 00:35:06,690 --> 00:35:09,360 - You can move it.
- Thank you. 512 00:35:09,360 --> 00:35:12,500 Ms. Nam can go over there. 513 00:35:19,900 --> 00:35:21,710 Oops. 514 00:35:21,710 --> 00:35:23,250 Oh my god! 515 00:35:23,250 --> 00:35:26,000 I'm sorry. 516 00:35:26,000 --> 00:35:27,170 I'm so sorry. 517 00:35:27,170 --> 00:35:29,700 Do you know how much that is? 518 00:35:29,700 --> 00:35:32,600 I told you to leave it! 519 00:35:32,600 --> 00:35:36,100 I'll reimburse you for this. 520 00:35:36,100 --> 00:35:37,500 Reimburse? 521 00:35:37,500 --> 00:35:39,800 Do you know how much it is? 522 00:35:40,700 --> 00:35:43,570 This costs 100 million won. 523 00:35:43,570 --> 00:35:47,660 - 100 million won.
- Stop making a fuss over nothing. 524 00:35:47,660 --> 00:35:50,770 Let's clean it up and get back to it. 525 00:35:50,770 --> 00:35:51,840 Yes. 526 00:35:51,840 --> 00:35:53,470 Yes, I will. 527 00:35:54,310 --> 00:35:57,600 Judge Cha is so generous. 528 00:35:57,600 --> 00:36:00,070 I'd have kicked him out immediately. 529 00:36:00,070 --> 00:36:02,270 Ouch! 530 00:36:02,270 --> 00:36:04,980 Aigoo, are you serious? 531 00:36:05,650 --> 00:36:07,200 What are you doing over there? 532 00:36:07,200 --> 00:36:09,200 Come in here and clean it up. 533 00:36:09,200 --> 00:36:11,300 What are you doing? 534 00:36:12,490 --> 00:36:14,570 Seriously. 535 00:36:30,020 --> 00:36:32,560 Aigoo, that's okay. 536 00:36:32,600 --> 00:36:35,600 We can do this on our own. 537 00:36:35,610 --> 00:36:37,110 Jae Yi's father. 538 00:36:38,400 --> 00:36:41,400 Did you give up finding Jae Yi's mother? 539 00:36:41,400 --> 00:36:43,510 I've been thinking that she must be living somewhere 540 00:36:43,510 --> 00:36:47,440 for a long time. 541 00:36:47,440 --> 00:36:49,830 Jae Yi is very stubborn 542 00:36:49,830 --> 00:36:52,030 just like her mother. 543 00:36:53,350 --> 00:36:54,630 I'm sorry. 544 00:36:54,630 --> 00:36:57,330 - I'm very sorry.
- Hurry up now. 545 00:36:57,330 --> 00:37:00,200 - You're keeping Judge Cha waiting.
- I'm all done now. 546 00:37:13,820 --> 00:37:15,340 That masseuse. 547 00:37:15,340 --> 00:37:17,100 Can we really trust her? 548 00:37:19,650 --> 00:37:22,050 You don't know anything about her either. 549 00:37:22,900 --> 00:37:24,430 That's true. 550 00:37:25,240 --> 00:37:26,590 Jae Yi. 551 00:37:28,390 --> 00:37:32,450 This might be another trap from An Oh Ju, just like what he did with my uncle. 552 00:37:33,190 --> 00:37:35,660 The trial is important, 553 00:37:35,660 --> 00:37:37,790 but you're more important to me. 554 00:37:38,170 --> 00:37:40,970 I know what you're worried about. 555 00:37:41,570 --> 00:37:44,810 I don't know how to explain this, 556 00:37:44,810 --> 00:37:48,310 but I don't think she'd lie to me. 557 00:37:48,310 --> 00:37:50,980 It's not just because she gave me a photo of Cha Moon Sook. 558 00:37:51,930 --> 00:37:53,930 For some reason, I felt like she was 559 00:37:53,930 --> 00:37:56,410 telling the truth. 560 00:37:56,410 --> 00:37:58,460 Even all the little details. 561 00:38:04,340 --> 00:38:05,970 Hyungnim! 562 00:38:05,970 --> 00:38:08,810 Lawyer Ha! I'm here. 563 00:38:11,570 --> 00:38:13,130 Of course. 564 00:38:13,130 --> 00:38:15,920 I'm the person who got the ID photo taken. 565 00:38:15,920 --> 00:38:19,810 I'll meet you at Lawless Law Firm at 11 tonight. 566 00:38:20,400 --> 00:38:23,140 I'd like to see you alone. 567 00:38:26,350 --> 00:38:29,550 Yes, don't worry. I'll be waiting. 568 00:38:47,650 --> 00:38:49,450 Hello. 569 00:38:49,450 --> 00:38:51,350 I've been waiting for you. 570 00:38:51,390 --> 00:38:54,740 Is this your desk? 571 00:38:54,740 --> 00:38:56,070 Yes. 572 00:38:59,750 --> 00:39:01,370 And here's the photo. 573 00:39:01,370 --> 00:39:03,180 Thank you. 574 00:39:04,050 --> 00:39:06,450 - Would you like some tea?
- Yes. 575 00:39:12,900 --> 00:39:17,520 Ha Jae Yi. 576 00:39:23,100 --> 00:39:25,550 I have a few questions to ask you. 577 00:39:29,460 --> 00:39:34,350 Is it true that Choi Dae Woong gave you the photos of Cha Moon Sook? 578 00:39:35,450 --> 00:39:38,750 I was wondering why you gave me those photos. 579 00:39:38,750 --> 00:39:43,210 You probably know that Judge Cha Moon Sook is a very scary and dangerous figure. 580 00:39:44,010 --> 00:39:47,510 Why are you volunteering to do this? 581 00:39:52,220 --> 00:39:53,570 I'm sorry. 582 00:39:53,570 --> 00:39:55,790 That was a lot of questions. 583 00:39:57,550 --> 00:39:59,350 I got... 584 00:40:00,450 --> 00:40:03,110 the photos from Cha Moon Sook's private residence. 585 00:40:03,110 --> 00:40:08,150 I told you that I got them from Choi Dae Woong because I thought you won't believe me. 586 00:40:09,510 --> 00:40:13,770 Choi Dae Woong did send me to work there. 587 00:40:15,680 --> 00:40:19,640 The first reason why I'm doing this 588 00:40:19,640 --> 00:40:22,190 even though I know what she's capable of is... 589 00:40:26,750 --> 00:40:28,750 Because I wanted to 590 00:40:28,850 --> 00:40:30,550 get my lost life back. 591 00:40:31,570 --> 00:40:35,200 I'm ready to throw everything away. 592 00:40:36,810 --> 00:40:38,780 If only I could recover my past. 593 00:40:39,850 --> 00:40:41,530 Your past? 594 00:40:43,490 --> 00:40:47,270 I didn't come here to talk about that. 595 00:40:50,000 --> 00:40:51,930 Judge Cha Moon Sook and 596 00:40:51,950 --> 00:40:54,850 Mayor An Oh Ju's relationship isn't what it used to be anymore. 597 00:40:55,430 --> 00:40:56,400 Pardon? 598 00:40:56,400 --> 00:41:00,320 I think something's going to happen between them. 599 00:41:05,260 --> 00:41:06,570 I'll... 600 00:41:06,570 --> 00:41:08,860 get going now. 601 00:41:09,980 --> 00:41:11,860 Excuse me. 602 00:41:11,860 --> 00:41:13,950 May I ask your name? 603 00:41:16,330 --> 00:41:19,030 I don't know how to address you. 604 00:41:21,690 --> 00:41:23,880 They call me 605 00:41:25,130 --> 00:41:26,500 'Mama' 606 00:41:27,410 --> 00:41:28,690 at Cha Moon Sook's house. 607 00:41:30,010 --> 00:41:31,270 Yes. 608 00:41:31,270 --> 00:41:32,620 Mama. 609 00:41:37,570 --> 00:41:40,810 I think An Oh Ju and Cha Moon Sook are having a problem. 610 00:41:40,810 --> 00:41:42,320 What do you mean? 611 00:41:42,320 --> 00:41:45,130 I heard from a person who works at her private residence. 612 00:41:46,830 --> 00:41:48,190 She won't 613 00:41:48,250 --> 00:41:49,950 lie to me. 614 00:41:50,750 --> 00:41:52,950 If you can't trust the words coming from her, 615 00:41:53,030 --> 00:41:54,650 I want you to trust me. 616 00:41:57,850 --> 00:42:01,330 The crocodile and the crocodile bird are having a falling-out. 617 00:42:14,660 --> 00:42:17,220 You should only bark when I tell you to, 618 00:42:17,220 --> 00:42:20,470 and attack when I tell you to. You're a dog I own! 619 00:42:24,330 --> 00:42:26,760 Where would you like me to take you to? 620 00:42:29,150 --> 00:42:30,910 You stay right here. 621 00:42:33,250 --> 00:42:35,420 - I'll be on my own.
- Excuse me? 622 00:42:36,600 --> 00:42:38,530 Yes, Mayor. 623 00:42:52,820 --> 00:42:54,630 [ Sunghan General Hospital ] 624 00:43:07,250 --> 00:43:08,980 We arrived at the hospital. 625 00:43:10,740 --> 00:43:12,120 Wait for me. 626 00:43:21,240 --> 00:43:23,220 Mr. Mayor! 627 00:43:23,220 --> 00:43:25,440 Aigoo, thanks for the hard work. 628 00:43:25,440 --> 00:43:29,690 I have some business here. You guys can wait outside. 629 00:43:29,690 --> 00:43:31,630 Yes. 630 00:43:47,450 --> 00:43:48,850 Get started. 631 00:44:21,160 --> 00:44:24,050 Judge Cha... 632 00:44:25,020 --> 00:44:26,930 No. 633 00:44:28,450 --> 00:44:31,250 Do you remember what you said to me the other day? 634 00:44:31,250 --> 00:44:34,190 I'm not sure what it's about, but I guess you're feeling uncomfortable. 635 00:44:34,190 --> 00:44:36,190 Since you're here to see me this late at night. 636 00:44:36,190 --> 00:44:38,950 Is it true that Judge Cha told your lawyer 637 00:44:38,950 --> 00:44:41,440 to prove your innocence? 638 00:44:43,330 --> 00:44:45,270 So that's what it was about. 639 00:44:46,150 --> 00:44:49,850 You should've gone to Cha Moon Sook. Why did you come here? 640 00:44:50,820 --> 00:44:53,110 You know you're at the wrong place. 641 00:44:59,910 --> 00:45:01,920 What are you? 642 00:45:01,920 --> 00:45:04,510 Hyungnim, Bong Sang Pil isn't alone. 643 00:45:05,410 --> 00:45:07,960 - What are you talking about?
- There's another person. 644 00:45:07,960 --> 00:45:10,030 It's Mayor Ah Oh Ju. 645 00:45:11,780 --> 00:45:14,580 What? Mayor An Oh Ju? 646 00:45:18,100 --> 00:45:20,020 What should we do, Your Honor? 647 00:45:36,570 --> 00:45:38,340 Are you sure about this? 648 00:45:38,340 --> 00:45:39,670 I'm An Oh Ju. 649 00:45:39,670 --> 00:45:41,350 I already know, Mayor. 650 00:45:41,350 --> 00:45:44,940 I don't think anyone here will treat you as the mayor. 651 00:45:45,590 --> 00:45:47,670 One has a handcuff on. 652 00:45:47,670 --> 00:45:49,360 And the other one is an old man. 653 00:45:49,360 --> 00:45:53,480 - This is a little too easy.
- What did you say? 654 00:45:53,480 --> 00:45:55,610 An old man? 655 00:45:56,810 --> 00:45:59,320 Bong Sang Pil. 656 00:46:00,000 --> 00:46:02,650 You should defend yourself. 657 00:46:15,370 --> 00:46:19,770 Wow. There're so many. 658 00:46:26,060 --> 00:46:29,950 I was saving the best side dish for myself. 659 00:46:29,950 --> 00:46:33,040 I can't let someone else take it from me. 660 00:46:35,610 --> 00:46:38,290 I can't let you die just yet. 661 00:46:38,290 --> 00:46:39,980 So don't get the wrong idea. 662 00:46:39,980 --> 00:46:41,400 I guess... 663 00:46:41,820 --> 00:46:44,590 today is not the right day. 664 00:46:52,650 --> 00:46:58,150 If you stay behind me until the end of this situation, then you really are behind me. 665 00:46:59,170 --> 00:47:02,560 That won't happen until I kill you with my own hands. 666 00:47:24,020 --> 00:47:26,620 I'll help you remember where you belong. 667 00:47:44,900 --> 00:47:48,000 Hey, Bong Sang Pil. Let's go. 668 00:48:01,900 --> 00:48:03,430 Move. 669 00:48:05,550 --> 00:48:06,950 Move. 670 00:48:07,810 --> 00:48:08,950 Move! 671 00:49:19,850 --> 00:49:23,530 Who do you think would go this far 672 00:49:23,530 --> 00:49:25,910 to kill both of us? 673 00:49:27,810 --> 00:49:31,250 I can only picture one person. 674 00:49:33,790 --> 00:49:35,410 Whatever. 675 00:49:36,370 --> 00:49:38,480 You should 676 00:49:38,480 --> 00:49:40,930 consider yourself lucky today. 677 00:49:55,850 --> 00:49:58,950 How dare you make that kind of noise here? 678 00:50:01,850 --> 00:50:04,950 I appreciate you protecting me, but why don't you get something to eat? 679 00:50:04,950 --> 00:50:06,550 I got caught. 680 00:50:06,550 --> 00:50:07,720 How about you? 681 00:50:07,720 --> 00:50:09,780 I'll join you after I'm done with this. 682 00:50:09,780 --> 00:50:14,140 We'll get some refreshing rice soup downstairs for a second and bring it back up. 683 00:50:14,140 --> 00:50:16,750 - Let's go, Hyungnim.
- Okay. 684 00:50:16,750 --> 00:50:18,910 They're really good. 685 00:50:23,850 --> 00:50:27,350 The crocodile and the crocodile bird are having a falling-out. 686 00:50:28,740 --> 00:50:33,060 She's like a crocodile who can eat the bird in its mouth anytime. 687 00:50:33,060 --> 00:50:35,170 Cha Moon Sook. 688 00:50:54,080 --> 00:50:55,790 Open the door, quickly! 689 00:50:55,790 --> 00:50:57,410 Lawyer Ha! 690 00:50:57,410 --> 00:50:58,780 - Was everything okay?
- Yes, Hyungnim. 691 00:50:58,780 --> 00:51:00,490 Bong Sang Pil! 692 00:51:01,090 --> 00:51:02,390 Jae Yi. 693 00:51:09,370 --> 00:51:12,300 - Get the first aid kit!
- Yes. 694 00:51:12,300 --> 00:51:13,370 What... 695 00:51:14,840 --> 00:51:16,300 You're okay. 696 00:51:16,300 --> 00:51:17,660 I'm glad. 697 00:51:17,660 --> 00:51:18,950 What happened? 698 00:51:18,950 --> 00:51:20,400 How did you get here? 699 00:51:20,450 --> 00:51:22,850 Something happened at the hospital. 700 00:51:23,750 --> 00:51:26,210 I thought you were in danger. 701 00:51:27,240 --> 00:51:29,590 Shouldn't we call the ambulance? 702 00:51:29,590 --> 00:51:31,270 - Don't do that.
- What? 703 00:51:31,270 --> 00:51:32,940 Don't do that. 704 00:51:37,660 --> 00:51:40,190 I'm okay. 705 00:51:45,220 --> 00:51:46,930 Prosecutor Chun. 706 00:51:46,930 --> 00:51:48,950 This is Lawyer Ha Jae Yi. 707 00:51:50,030 --> 00:51:52,600 Bong Sang Pil is here with me. 708 00:51:52,600 --> 00:51:55,360 I need you to come to Lawless Law Firm as soon as possible. 709 00:51:57,360 --> 00:52:00,200 - How come we don't have anything in here?
- Really? 710 00:52:00,250 --> 00:52:03,050 Pharmacy! I'll go to the pharmacy! 711 00:52:03,050 --> 00:52:04,370 Hurry. 712 00:52:06,790 --> 00:52:09,360 Why did you come here like this? 713 00:52:09,360 --> 00:52:11,400 I thought... 714 00:52:11,400 --> 00:52:13,680 my heart was going to explode on my way here. 715 00:52:13,680 --> 00:52:15,590 I was so worried about you. 716 00:52:17,950 --> 00:52:20,350 I made a promise. 717 00:52:20,350 --> 00:52:21,960 What promise? 718 00:52:23,200 --> 00:52:25,410 That I'll always protect you. 719 00:52:26,690 --> 00:52:28,820 I promised myself. 720 00:52:28,820 --> 00:52:31,310 Seriously, Bong Sang Pil. 721 00:52:33,060 --> 00:52:35,940 You have to make that kind of promise with me. 722 00:52:39,200 --> 00:52:40,700 Are you okay? 723 00:52:48,650 --> 00:52:50,050 Bong Sang Pil. 724 00:53:09,550 --> 00:53:10,880 Hyungnim! 725 00:53:15,440 --> 00:53:17,190 What happened? 726 00:53:17,190 --> 00:53:19,530 Who did this to you? 727 00:53:19,530 --> 00:53:23,310 Tell me right now so I can get them right now! 728 00:53:23,310 --> 00:53:25,620 Who dares do that to our mayor? 729 00:53:25,620 --> 00:53:27,570 For once you spoke correctly. 730 00:53:30,910 --> 00:53:33,750 Who would dare 731 00:53:34,780 --> 00:53:37,520 make An Oh Ju like this? 732 00:53:38,840 --> 00:53:40,680 Who do you think it was? 733 00:53:52,610 --> 00:53:54,800 Bong Sang Pil. 734 00:53:55,530 --> 00:53:58,660 - This bastard...
- You must have been so shocked. 735 00:54:03,550 --> 00:54:04,850 Get up. 736 00:54:05,750 --> 00:54:07,950 I'm still a patient. 737 00:54:07,980 --> 00:54:11,220 Patient my a**. You escaped. 738 00:54:12,250 --> 00:54:13,470 Ouch! 739 00:54:13,470 --> 00:54:15,190 - Seriously.
- Let me carry him. 740 00:54:15,190 --> 00:54:16,810 Prosecutor Chun. 741 00:54:16,810 --> 00:54:20,360 I think Lawyer Bong Sang Pil needs to go to the hospital as soon as possible. 742 00:54:20,360 --> 00:54:22,160 Since you called me right away, 743 00:54:22,160 --> 00:54:25,090 I won't call it a jailbreak. 744 00:54:25,090 --> 00:54:27,240 We still have a few things to figure out at the scene as well. 745 00:54:28,110 --> 00:54:30,160 Thank you, Prosecutor Chun. 746 00:54:31,740 --> 00:54:32,980 Let's go. 747 00:54:33,050 --> 00:54:35,250 - Yes.
- Oh, yes. 748 00:54:35,300 --> 00:54:37,790 Hyungnim, Hyungnim! 749 00:54:59,350 --> 00:55:03,050 Choi Dae Woong was looking for a Thai woman before he died. 750 00:55:03,080 --> 00:55:04,310 A Thai woman? 751 00:55:04,310 --> 00:55:05,850 Yes, but... 752 00:55:05,850 --> 00:55:08,950 - I think she was actually Korean.
- Is that so?
753 00:55:08,950 --> 00:55:14,130 I'm letting you know because I thought it was weird that he came all the way to Gisung to meet her. 754 00:55:26,960 --> 00:55:29,400 Was your name Mama? 755 00:55:30,510 --> 00:55:31,600 Yes. 756 00:55:34,790 --> 00:55:36,190 Mama. 757 00:55:37,710 --> 00:55:39,160 It's a good name. 758 00:55:48,220 --> 00:55:52,330 There was a fight at a hospital in the middle of a night. 759 00:55:52,330 --> 00:55:57,260 The suspect in the murder of Choi Dae Woong, Lawyer Bong... 760 00:55:58,920 --> 00:56:00,530 So... 761 00:56:00,530 --> 00:56:04,960 Give Han Joo Pil a call immediately. 762 00:56:05,950 --> 00:56:08,470 Tell him to make sure that 763 00:56:08,470 --> 00:56:12,010 my name isn't mentioned in this case. 764 00:56:13,220 --> 00:56:14,260 Okay. 765 00:56:16,550 --> 00:56:19,540 If the mayor's name is associated with thugs like you, 766 00:56:19,540 --> 00:56:24,230 it'll be difficult for me to govern the city. 767 00:56:24,230 --> 00:56:26,160 I'm the mayor's aide... 768 00:56:26,160 --> 00:56:29,200 I'm just as upset as you! 769 00:56:29,200 --> 00:56:32,240 What the hell are you saying right now? 770 00:56:32,240 --> 00:56:36,880 I used to be able to do whatever I want when I was a thug in Seoul. 771 00:56:36,880 --> 00:56:41,110 Now that I became the aide for you, there're 772 00:56:41,110 --> 00:56:43,870 countless things that I have to worry about! 773 00:56:50,210 --> 00:56:51,740 What? 774 00:56:53,050 --> 00:56:55,550 Forgive me, I was... 775 00:56:55,550 --> 00:56:58,150 Politics suit you, Chairman An. 776 00:56:58,220 --> 00:57:01,490 Can you become the mayor of Gisung? 777 00:57:01,490 --> 00:57:04,410 How's it going with 778 00:57:04,410 --> 00:57:06,650 the establishment of blind trust for Ohju Group? 779 00:57:06,650 --> 00:57:08,950 Forget about the blind trust, 780 00:57:09,900 --> 00:57:12,430 and donate it to my father's foundation. 781 00:57:14,170 --> 00:57:16,250 Excuse me... 782 00:57:16,250 --> 00:57:18,980 Why? Can't you trust my judgment? 783 00:57:22,150 --> 00:57:26,210 I must have been crazy... 784 00:57:26,210 --> 00:57:28,370 Never mind. 785 00:57:29,320 --> 00:57:30,860 Don't worry. 786 00:57:30,860 --> 00:57:32,210 Pardon? 787 00:57:34,220 --> 00:57:38,330 You just woke me up 788 00:57:38,330 --> 00:57:40,650 from a sweet dream. 789 00:57:43,080 --> 00:57:44,740 My apologies... 790 00:57:44,740 --> 00:57:46,200 I'm begging you... 791 00:57:46,200 --> 00:57:50,690 Why did Judge Cha make me mayor? 792 00:57:57,790 --> 00:57:59,460 My money, 793 00:58:00,370 --> 00:58:02,100 my hands, 794 00:58:02,100 --> 00:58:03,520 and feet. 795 00:58:04,100 --> 00:58:06,320 She took them all, 796 00:58:07,030 --> 00:58:08,990 and got rid of them. 797 00:58:09,820 --> 00:58:11,420 That... 798 00:58:11,420 --> 00:58:13,450 Cha Moon Sook. 799 00:58:32,550 --> 00:58:34,350 Let's go, Lawyer Ha. 800 00:58:35,230 --> 00:58:36,570 Let's go. 801 00:58:37,270 --> 00:58:39,200 Unni, you look pretty. 802 00:58:51,770 --> 00:58:54,890 What business do you have with me? 803 00:58:58,150 --> 00:59:01,070 [ Second hearing for the murder of Choi Dae Woong ] 804 00:59:01,150 --> 00:59:03,250 Is this okay? 805 00:59:11,020 --> 00:59:12,410 What's wrong? 806 00:59:12,410 --> 00:59:14,440 Did something happen? 807 00:59:14,440 --> 00:59:16,350 Today's hearing 808 00:59:16,350 --> 00:59:18,490 might surprise you. 809 00:59:18,490 --> 00:59:20,590 Okay, 810 00:59:20,590 --> 00:59:22,850 so you're hiding a trump card. 811 00:59:22,850 --> 00:59:25,900 - I knew it.
- I... 812 00:59:25,950 --> 00:59:29,350 I have to prove your innocence. No matter what. 813 00:59:31,250 --> 00:59:33,460 Judge is entering the court. 814 00:59:33,460 --> 00:59:35,780 All rise. 815 00:59:47,480 --> 00:59:49,360 Please be seated. 816 00:59:53,060 --> 00:59:57,490 Let's start the second hearing for the murder of Choi Dae Woong. 817 00:59:57,490 --> 00:59:59,140 Your Honor. 818 00:59:59,140 --> 01:00:01,620 I'd like to request a witness. 819 01:00:01,620 --> 01:00:07,410 The defense hasn't requested any witnesses to my knowledge. 820 01:00:07,410 --> 01:00:09,490 It's a new witness. 821 01:00:11,940 --> 01:00:14,640 What does the prosecution think? 822 01:00:14,640 --> 01:00:16,770 It's inadmissible. 823 01:00:16,770 --> 01:00:19,050 There was no advance agreement. 824 01:00:19,050 --> 01:00:21,350 I wasn't able to follow protocol 825 01:00:21,350 --> 01:00:23,050 since I found this witness this morning. 826 01:00:30,430 --> 01:00:33,370 If you question the credibility of the witness, 827 01:00:33,370 --> 01:00:35,080 the position alone 828 01:00:35,080 --> 01:00:37,220 can be enough to vouch for it. 829 01:00:39,950 --> 01:00:42,230 Who's that, Defense? 830 01:00:56,450 --> 01:01:00,240 I request the mayor of Gisung, An Oh Ju as the witness. 831 01:01:25,160 --> 01:01:27,540 Judge Cha Moon Sook. 832 01:01:28,790 --> 01:01:31,350 I can tell you 833 01:01:32,640 --> 01:01:35,560 as the mayor of Gisung. 834 01:01:40,380 --> 01:01:42,280 This... 835 01:01:42,280 --> 01:01:45,000 Bong Sang Pil who's sitting over there, 836 01:01:48,540 --> 01:01:50,430 is not the criminal. 837 01:02:28,680 --> 01:02:30,960 [ Lawless Lawyer ] 838 01:02:30,960 --> 01:02:33,540 Did you make a deal with An Oh Ju because of me? 839 01:02:33,540 --> 01:02:35,420 We just had the same interests. 840 01:02:35,420 --> 01:02:40,040 If I tell you that your mother's alive, can you come back to the old Ha Jae Yi? 841 01:02:40,040 --> 01:02:42,150 Cha Moon Sook and I... 842 01:02:42,150 --> 01:02:44,490 are already at war. 843 01:02:44,500 --> 01:02:46,000 How dare you, An Oh Ju. 844 01:02:46,000 --> 01:02:48,300 It's going to be twice as difficult for you. 845 01:02:48,380 --> 01:02:49,210 What are you going to do? 846 01:02:49,210 --> 01:02:51,750 The day you stand in the court of Gisung, 847 01:02:51,750 --> 01:02:54,370 is the day the law of Gisung you mentioned dies. 848 01:02:54,370 --> 01:02:55,990 We're at full-scale war now. 849 01:02:56,000 --> 01:02:59,200 I'm sorry that I can't follow your last words, Uncle. 59277

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.