All language subtitles for Latino

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,290 --> 00:01:16,917 INSPECTOR CHAN 2 00:01:50,078 --> 00:01:53,081 LUCHADORES CONTRA EL CRIMEN 3 00:02:04,093 --> 00:02:06,178 ¿Alguien más? 4 00:02:13,895 --> 00:02:16,481 Qué preciosa mujer... 5 00:02:16,731 --> 00:02:20,068 ...y ¿la han arrestado... 6 00:02:20,235 --> 00:02:22,988 ...solo por escupir? 7 00:02:24,114 --> 00:02:26,951 ¿Es que no hay Justicia? 8 00:02:27,660 --> 00:02:30,121 ¿No existe Ley? 9 00:02:31,122 --> 00:02:33,750 El Comisario es el jefe... 10 00:02:33,917 --> 00:02:37,045 ...porque pagó sus deudas a la Banda del Cocodrilo. 11 00:02:37,295 --> 00:02:39,673 Y, tú ¿no sabes quien soy yo? 12 00:02:40,215 --> 00:02:43,510 Lo siento, no sabía que ella era su esposa. 13 00:02:45,846 --> 00:02:47,848 Feo y cobarde. 14 00:02:57,859 --> 00:03:01,864 ¿Que están mirando? ¿Nunca han visto a un jefe de banda tan guapo? 15 00:03:07,954 --> 00:03:10,373 ¿Quien debería estar en el negocio del cine? 16 00:03:10,540 --> 00:03:13,334 Es domingo, y el cine está vacío. 17 00:03:14,127 --> 00:03:15,629 ¿Dónde está el coche? 18 00:03:27,016 --> 00:03:28,392 Volvamos dentro. 19 00:03:49,957 --> 00:03:51,459 Pide auxilio. 20 00:03:53,712 --> 00:03:56,339 No hace falta, norteño. 21 00:03:56,506 --> 00:04:01,804 Mientras estabas con la Policía, tus hombres han firmado con nosotros. 22 00:04:03,347 --> 00:04:06,308 Vamos acabar con todos los de la Banda del Hacha. 23 00:04:39,887 --> 00:04:44,141 Para, ya sé que se me olvidó la hora en la que quedamos para cenar. 24 00:04:55,153 --> 00:04:56,363 Hermano Sum. 25 00:05:04,038 --> 00:05:05,206 Por favor... 26 00:05:06,916 --> 00:05:08,626 Por favor, a mi no. 27 00:05:09,168 --> 00:05:10,962 No te preocupes. 28 00:05:11,588 --> 00:05:15,425 No mato mujeres con el hacha. 29 00:05:16,092 --> 00:05:17,761 Gracias, Hermano Mayor. 30 00:05:31,860 --> 00:05:34,446 Policía. Vengan a limpiar todo esto. 31 00:06:52,530 --> 00:06:56,284 LA BANDA DEL HACHA. 32 00:06:58,453 --> 00:07:00,372 En un tiempo de intranquilidad social y desorden... 33 00:07:00,581 --> 00:07:03,292 ...las bandas se mueven para consolidar su poder. 34 00:07:03,459 --> 00:07:05,920 La más temida de todas ellas es la Banda del Hacha. 35 00:07:06,087 --> 00:07:09,924 Sólo en los barrios más pobres, que no tienen interés para las bandas... 36 00:07:10,091 --> 00:07:11,718 ...puede la gente vivir en paz. 37 00:07:14,262 --> 00:07:15,889 CALLEJON DEL ORZUELO DEL CERDO 38 00:07:36,870 --> 00:07:38,413 Uno, dos, tres. 39 00:07:39,414 --> 00:07:41,250 - ¿Está así bien? - No hay ningún problema. 40 00:07:59,394 --> 00:08:00,771 SASTRE 41 00:08:05,067 --> 00:08:06,527 FIDEOS Y ARROZ 42 00:08:27,300 --> 00:08:29,886 Rosquilla, dígame cuanto le debo. 43 00:08:32,305 --> 00:08:35,767 - ¿Cuanto? - Es por la casa. 44 00:08:35,976 --> 00:08:37,144 Rosquilla. 45 00:08:37,310 --> 00:08:39,605 - No es nada. - Me gustas. 46 00:08:39,813 --> 00:08:42,775 Le pediré a la mujer que te baje el alquiler. 47 00:08:44,443 --> 00:08:46,195 Buenos días, Patrón. 48 00:08:48,239 --> 00:08:49,282 Patrón. 49 00:08:49,449 --> 00:08:51,117 Jill. Cómo has crecido. 50 00:08:51,284 --> 00:08:53,453 Ven aquí, déjame verte mejor. 51 00:09:06,133 --> 00:09:08,469 Me alegro verle, Patrón. 52 00:09:08,594 --> 00:09:10,138 ¿Que tiene de tan bueno? 53 00:09:10,304 --> 00:09:11,431 No... 54 00:09:17,270 --> 00:09:22,609 ¿Puede hacer la raja de la falda más alta? 55 00:09:23,319 --> 00:09:24,778 Claro. 56 00:09:24,987 --> 00:09:26,447 Mira, un cometa. 57 00:09:30,034 --> 00:09:31,494 Jane. Qué niña tan traviesa. 58 00:09:31,661 --> 00:09:35,332 Patrón, que vergüenza. 59 00:09:37,459 --> 00:09:42,548 No te vayas, Jane. Quédate a charlar. 60 00:09:42,840 --> 00:09:46,010 Es una broma. Jane. 61 00:10:06,407 --> 00:10:07,825 Patrona. 62 00:10:08,618 --> 00:10:10,078 Patrona. 63 00:10:13,206 --> 00:10:15,750 ¿Qué ha pasado con el agua? 64 00:10:30,224 --> 00:10:31,309 El agua no es gratis. 65 00:10:31,559 --> 00:10:35,772 Hablas demasiado para ser alguien que no paga el alquiler. 66 00:10:35,939 --> 00:10:39,693 Pero me he quedado en la mitad del champú. 67 00:10:39,818 --> 00:10:41,236 ¿Y eso es un problema? 68 00:10:41,403 --> 00:10:44,448 De ahora en adelante, sin agua los lunes, los miércoles y los viernes. 69 00:10:44,657 --> 00:10:47,618 Y el agua se racionará los martes, jueves y sábados. 70 00:10:47,785 --> 00:10:52,624 Me encanta oír vuestras quejas. 71 00:10:52,790 --> 00:10:53,958 Buenos días, Patrona. 72 00:10:54,167 --> 00:10:58,338 Como no pagues el alquiler, te quemo la tienda. 73 00:10:59,089 --> 00:11:03,385 ¿Qué tiene de divertido? El pago de alquiler no se deber tomar a broma. 74 00:11:04,220 --> 00:11:08,266 Bien que te está por ser un patán amarillo. 75 00:11:08,391 --> 00:11:11,603 Meses de atrasos y ni siquiera unos buenos días. 76 00:11:11,769 --> 00:11:13,646 Serás un patán amarillo toda tu vida. 77 00:11:19,611 --> 00:11:21,530 Aquí llega el guapo. 78 00:11:25,451 --> 00:11:27,954 ¿Tanto tiempo para comprar el desayuno? 79 00:11:27,954 --> 00:11:30,915 Me paré a ayudar a una anciana a cruzar la calle. 80 00:11:31,082 --> 00:11:33,835 - ¿Qué haces aquí? - Buscando a pervertidos mirones. 81 00:11:34,002 --> 00:11:36,213 ¿Te han estado espiando, Tía Six? 82 00:11:36,379 --> 00:11:39,883 No digas nada sin pruebas. 83 00:11:43,053 --> 00:11:45,973 Está loca. 84 00:12:18,508 --> 00:12:20,260 Fuera. 85 00:12:39,239 --> 00:12:41,617 Por favor, señor ¿Nos puede enseñar? 86 00:12:41,784 --> 00:12:42,868 De fútbol, ni hablar. 87 00:13:19,241 --> 00:13:21,452 - ¿Quien quiere cortarse el pelo? - Mi jefe. 88 00:13:24,121 --> 00:13:25,289 Tome asiento. 89 00:13:36,134 --> 00:13:38,637 Terminado. 50 céntimos, por favor. 90 00:13:40,097 --> 00:13:41,682 ¿No está bien? 91 00:13:41,932 --> 00:13:43,475 Demasiado bien. 92 00:13:44,351 --> 00:13:47,104 ¿Por qué has hecho que parezca demasiado bueno? 93 00:13:47,229 --> 00:13:48,606 ¿Por qué? 94 00:13:56,031 --> 00:13:59,701 No se moleste, jefe. Es un viejo amigo. Yo arreglaré esto. 95 00:14:01,745 --> 00:14:05,416 Él es el jefe de la Banda del Hacha. ¿No ves las dos hachas? Somos malos. 96 00:14:05,583 --> 00:14:08,419 Con ese aspecto de bueno no va a ninguna parte. ¿Comprende? 97 00:14:08,503 --> 00:14:10,838 - Yo no lo sabía. - Eres un imbécil. 98 00:14:11,089 --> 00:14:14,634 Pero me gustas, así que págame y yo lo arreglaré todo. 99 00:14:14,801 --> 00:14:15,844 Ni hablar. 100 00:14:18,138 --> 00:14:21,850 Prepara el hacha, jefe. Deja que hable con él. 101 00:14:24,061 --> 00:14:27,648 De verdad que cuidaré de lo tuyo. Ya lo has visto. En serio. 102 00:14:27,815 --> 00:14:32,111 ¿Por qué no pagas? No es mucho. Lo justo para pagar unas copas. 103 00:14:32,320 --> 00:14:34,489 Así que esto es un chantaje. 104 00:14:36,324 --> 00:14:37,701 Jefe. 105 00:14:38,493 --> 00:14:39,661 Jefe. 106 00:14:43,499 --> 00:14:46,627 Ahora sí que estás muerto. 107 00:14:46,877 --> 00:14:49,380 Parece que se está despertando. 108 00:14:49,589 --> 00:14:50,923 No tengo miedo. 109 00:14:51,090 --> 00:14:53,051 Puedes matarme. 110 00:14:53,218 --> 00:14:56,513 Pero habrán miles más como yo. 111 00:14:59,766 --> 00:15:03,187 ¿Quieren jugar duro? El jefe de la Banda del Hacha está sesteando ahí dentro. 112 00:15:03,312 --> 00:15:05,898 Quien quiera morir que dé un paso al frente. 113 00:15:07,400 --> 00:15:09,777 Así que ¿quieren lucha? 114 00:15:09,944 --> 00:15:12,989 Bien. Iremos uno a uno. 115 00:15:13,198 --> 00:15:16,326 Ni piensen en engañarme. 116 00:15:16,660 --> 00:15:18,328 La vieja con las cebollas. 117 00:15:20,706 --> 00:15:26,045 Tienes aspecto de dura. ¿quieres intentarlo conmigo? Te dejaré golpear primero. 118 00:15:30,717 --> 00:15:32,135 ¿Qué haces? 119 00:15:32,260 --> 00:15:34,012 Soy granjera. 120 00:15:34,220 --> 00:15:37,724 Entre granjeros no nos peleamos. Fuera. 121 00:15:37,891 --> 00:15:39,268 Estás loco. 122 00:15:39,434 --> 00:15:40,978 ¿Insultándome? 123 00:15:41,145 --> 00:15:43,689 Tienes suerte de ser una mujer. 124 00:15:44,940 --> 00:15:50,154 Oye, enano. Sí, a ti. Si eres bajito, no me repliques. 125 00:15:53,158 --> 00:15:56,995 ¿Qué dije de hacerme trampas? 126 00:15:57,204 --> 00:15:58,455 Vuelve a sentarte. 127 00:16:01,458 --> 00:16:04,587 Tú. El raro de las gafas. Tienes aspecto de chico malo. 128 00:16:07,298 --> 00:16:10,426 No, tú no. Yo me refería a... 129 00:16:10,593 --> 00:16:11,761 A ti. 130 00:16:11,928 --> 00:16:14,764 Chico, vamos a luchar. 131 00:16:16,600 --> 00:16:18,393 Está bien. 132 00:16:18,769 --> 00:16:22,272 Así que hoy no va a haber ninguna lucha cuerpo a cuerpo. 133 00:16:22,481 --> 00:16:24,692 Vaya gallinas que están hecho todos. 134 00:16:27,570 --> 00:16:29,739 Me quiere extorsionar. 135 00:16:30,114 --> 00:16:33,284 Gorda, ¿eres la encargada de todo esto? 136 00:16:33,451 --> 00:16:35,245 Gordo, mi culo. 137 00:16:35,453 --> 00:16:37,122 Soy de la Banda del Hacha. 138 00:16:37,330 --> 00:16:38,457 La Banda del Hacha me la paso yo por el culo. 139 00:16:38,707 --> 00:16:39,625 Jefe. 140 00:16:39,833 --> 00:16:41,418 Jefe, ahora verás. 141 00:16:41,627 --> 00:16:43,837 - Me vas a tener que pagar un médico. - La factura me las paso por el culo. 142 00:16:44,046 --> 00:16:46,257 - Estamos en el mismo bando. - ¿El mismo bando? Una mierda. 143 00:16:49,969 --> 00:16:52,555 ¿Te crees muy dura? Pediré refuerzos. 144 00:16:52,847 --> 00:16:57,310 Cabeza chorlito. Veamos que refuerzos vienen. 145 00:16:58,603 --> 00:17:02,274 No tienes ni idea de los refuerzos que tengo. Hablo de todo un ejército. 146 00:17:03,734 --> 00:17:08,447 No huyas. Pon en tu ataúd el recibo de pagado. 147 00:17:22,004 --> 00:17:23,339 ¿Quien ha tirado el petardo? 148 00:17:29,637 --> 00:17:31,097 Soy uno de los tuyo, hermano. 149 00:17:53,496 --> 00:17:54,956 Cada uno a sus negocios. 150 00:17:55,165 --> 00:17:58,627 Está lloviendo. Metan dentro la ropa colgada. 151 00:17:58,919 --> 00:18:00,212 Gorda. 152 00:18:13,143 --> 00:18:17,439 ¿A mi me quiere extorsionar? Yo no tengo miedo. 153 00:18:33,790 --> 00:18:34,833 Yo... 154 00:18:54,479 --> 00:18:57,482 ¿Alguien ha visto lo que pasó? 155 00:18:58,525 --> 00:19:01,153 No. Tengo la espalda rota. 156 00:19:01,862 --> 00:19:04,657 Pide auxilio. 157 00:19:57,798 --> 00:20:01,260 Espera, tranquilo. ¿Tienes hambre? 158 00:20:26,579 --> 00:20:27,830 Tranquilo. 159 00:20:43,305 --> 00:20:44,682 No. 160 00:21:08,374 --> 00:21:09,917 ¿Quien hizo esto? 161 00:21:13,797 --> 00:21:15,632 Contaré hasta tres. 162 00:21:18,552 --> 00:21:19,678 Uno... 163 00:21:23,307 --> 00:21:25,267 ...dos.. 164 00:21:36,780 --> 00:21:37,989 Yo lo hice. 165 00:24:55,745 --> 00:24:57,581 ¿Está buena la mercancía, Hermano Sum? 166 00:24:59,750 --> 00:25:00,876 Lo siento. 167 00:25:04,046 --> 00:25:06,048 Mira allí, chico. 168 00:25:10,344 --> 00:25:11,638 Deshaceros de él. 169 00:25:12,972 --> 00:25:14,974 Nosotros somos los malos. 170 00:25:15,141 --> 00:25:17,185 Los que tenemos que hacer maldades... 171 00:25:18,145 --> 00:25:20,272 ...y no al contrario. 172 00:25:20,439 --> 00:25:23,817 Y todo esto es porque estos dos tontos se han hecho pasar por miembros del Hacha. 173 00:25:23,984 --> 00:25:27,154 No pierdas tu tiempo, Hermano Sum. 174 00:25:27,363 --> 00:25:30,074 Nosotros nos ocuparemos de esto. 175 00:25:30,324 --> 00:25:32,201 Tú. Encárgate de esto. 176 00:25:46,467 --> 00:25:51,472 - Chico, sabe abrir candados. - Así me gano la vida. Déjame. 177 00:25:51,681 --> 00:25:54,267 Vamos a ver si eres tan bueno. 178 00:25:54,726 --> 00:25:55,727 Vamos. 179 00:25:56,394 --> 00:25:59,147 Contaré hasta tres. 180 00:26:00,023 --> 00:26:01,024 Rápido. 181 00:26:02,818 --> 00:26:04,612 ¿Preparado? Tres. 182 00:26:14,664 --> 00:26:16,416 Eso sí que es rápido. 183 00:26:17,751 --> 00:26:20,337 Hermano Sum, nosotros queremos de verdad ser de los Hachas. 184 00:26:20,504 --> 00:26:23,424 Por eso hicimos lo que hicimos. Queremos una oportunidad. 185 00:26:23,716 --> 00:26:25,050 ¿Alguna vez mataron a alguien? 186 00:26:25,217 --> 00:26:27,678 Siempre hemos querido hacerlo. 187 00:26:28,054 --> 00:26:29,514 Entonces, vayan y maten a alguien. 188 00:26:29,680 --> 00:26:31,724 Lo haremos. 189 00:26:32,976 --> 00:26:34,060 Vamos. 190 00:26:34,436 --> 00:26:35,895 Gracias, Hermano Sum. 191 00:26:47,491 --> 00:26:50,953 Siempre podremos encontrar una forma de usar a ese tipo. 192 00:26:54,374 --> 00:26:57,210 Ya te lo he dicho, tienes que poner cara de malo. 193 00:26:57,377 --> 00:26:58,920 De más duro. 194 00:27:00,214 --> 00:27:02,007 Más todavía. 195 00:27:04,093 --> 00:27:05,636 Haz tu parte. 196 00:27:05,803 --> 00:27:07,346 Y trata de no dormirte. 197 00:27:07,471 --> 00:27:08,806 Ser un tipo duro cansa mucho. 198 00:27:08,973 --> 00:27:12,101 ¿Que te cansas? Pues así nos vamos a ganar la vida. 199 00:27:13,269 --> 00:27:16,898 Las calles están repletas de dinero y de mujeres. 200 00:27:17,065 --> 00:27:19,818 Solo necesitas la voluntad y la determinación... 201 00:27:19,985 --> 00:27:23,364 ...atrapar la oportunidad para ganar. 202 00:27:23,656 --> 00:27:25,157 Esta es nuestra gran ocasión. 203 00:27:25,324 --> 00:27:27,994 Solo tenemos que matar a alguien y ya estaremos en la Banda. 204 00:27:28,494 --> 00:27:31,956 Y entonces, dinero y mujeres por todos lados. 205 00:27:32,916 --> 00:27:35,794 No seas como esos mendigos... 206 00:27:35,961 --> 00:27:38,755 ...sin ambición. 207 00:27:43,677 --> 00:27:46,806 ¿Qué estás mirando, cuatro ojos? Te romperé los anteojos. 208 00:27:48,224 --> 00:27:49,892 Piérdete. 209 00:27:50,184 --> 00:27:51,561 Ven aquí y di eso. 210 00:27:51,728 --> 00:27:53,855 - ¿De verdad que vas a matar a alguien? - Así es. 211 00:27:54,022 --> 00:27:57,609 Al cuatro ojos, a la gorda y a todos los del Orzuelo del Cerdo. 212 00:27:57,776 --> 00:27:59,569 Pero ellos son muy buenos con el kung fu. 213 00:27:59,778 --> 00:28:02,531 - Yo sé kung fú. - Oh, ¿sí? 214 00:28:04,700 --> 00:28:08,371 ¿No te he dicho que yo sabía hacer la Palma de Buda? 215 00:28:10,164 --> 00:28:13,585 Guapito. Para. 216 00:28:15,337 --> 00:28:18,048 Precioso. 217 00:28:18,465 --> 00:28:22,678 ¿No sabes que tienes un aura especial? 218 00:28:23,304 --> 00:28:26,766 Eres muy joven, pero tienes la estructura ósea... 219 00:28:26,849 --> 00:28:30,353 y el chi que fluye en un genio del kung-fu. 220 00:28:30,853 --> 00:28:35,066 Cuando canalices el chi, te harás invencible. 221 00:28:35,275 --> 00:28:38,779 Según un viejo dicho: No puedes escapar de tu destino. 222 00:28:39,279 --> 00:28:44,034 El deber de mantener el mundo en paz y castigar el mal será tuyo. 223 00:28:44,535 --> 00:28:45,578 Seguro. 224 00:28:46,454 --> 00:28:49,916 Esto es el libro de la Palma de Buda. No tiene precio. 225 00:28:50,083 --> 00:28:53,586 Pero como es tu destino, te lo venderé por $ 10. 226 00:28:55,922 --> 00:28:57,883 MANUAL DE LA PALMA DE BUDA 227 00:29:01,845 --> 00:29:04,390 - ¿Le diste todos tus ahorros? - Sí. 228 00:29:04,557 --> 00:29:07,768 Estaba ahorrando para estudiar y hacerme médico o abogado... 229 00:29:08,019 --> 00:29:10,354 ...pero lo hice por la paz mundial. 230 00:29:34,339 --> 00:29:36,675 Dejen a la chica. 231 00:29:55,654 --> 00:29:58,448 Es la Palma de Buda. 232 00:29:58,865 --> 00:30:00,993 Manual de Kung Fu a 20 céntimos. 233 00:30:01,201 --> 00:30:02,911 Debes estar zumbado. 234 00:30:03,329 --> 00:30:05,498 ¿Has matado a alguien últimamente? 235 00:30:16,801 --> 00:30:21,682 Un tonto y una muda. Perdedores. 236 00:30:23,434 --> 00:30:27,480 Me di cuenta que los buenos nunca ganan. Por eso quiero ser malo. 237 00:30:28,105 --> 00:30:30,191 Quiero ser el asesino. 238 00:30:31,526 --> 00:30:33,695 - Helados. - ¿Donde? 239 00:30:34,529 --> 00:30:36,239 Uno de vainilla para mi. 240 00:30:36,448 --> 00:30:37,824 Para mi de chocolate. 241 00:30:49,337 --> 00:30:52,340 ¿Qué miras? ¿Nunca antes has visto helados gratis? 242 00:30:57,804 --> 00:30:59,014 Mira como corre. 243 00:31:14,280 --> 00:31:19,661 Vaya maestros de kung-fu, echaros a la carretera. 244 00:31:19,870 --> 00:31:22,164 Pertenecen al circo, no a este sitio. 245 00:31:22,331 --> 00:31:26,585 No digas eso, patrona. Hay una razón por la que están aquí. 246 00:31:26,877 --> 00:31:29,255 Todos tienen sus razones. 247 00:31:29,422 --> 00:31:31,507 No queremos causar problemas. 248 00:31:31,716 --> 00:31:34,344 Me alegro que comprendan que los malos nos tienen ganas. 249 00:31:34,552 --> 00:31:37,639 Nunca veremos el final de esto.. Por qué no se quitan de en medio. 250 00:31:38,765 --> 00:31:41,018 Tu mujer no debería ser tan desagradable. 251 00:31:43,312 --> 00:31:45,189 ¿Estás bien? 252 00:31:47,066 --> 00:31:48,609 Maestros. 253 00:31:56,159 --> 00:31:58,161 No tenemos nada de valor para dar... 254 00:31:58,328 --> 00:32:00,664 ...pero aquí tienen esto como muestra de nuestro agradecimiento. 255 00:32:01,582 --> 00:32:03,459 Gracias por salvarnos. 256 00:32:11,175 --> 00:32:14,179 Dejen de llorar. Esto no es teatro. 257 00:32:14,345 --> 00:32:17,891 - Que corazón tan duro tienes. - ¿A mí me lo dices? 258 00:32:18,058 --> 00:32:20,936 Puede que sepas kung fu pero sigues siendo un mariquita. 259 00:32:23,439 --> 00:32:26,317 No es un delito saber kung fu. 260 00:32:26,484 --> 00:32:29,195 Quien ha sido un mariposón, siempre será un mariposón. 261 00:32:29,403 --> 00:32:32,949 Mírate. ¿Y los calzoncillos rojos? 262 00:32:33,116 --> 00:32:35,619 ¿Por qué no te pones unos pañales? 263 00:32:36,870 --> 00:32:38,914 ¿Qué le pasa a los calzoncillos rojos? 264 00:32:39,164 --> 00:32:41,959 ¿Donde te metiste cuando había problemas? 265 00:32:42,167 --> 00:32:46,046 Si no fuesen por ellos, estaríamos acabados. Se razonable. 266 00:32:46,255 --> 00:32:47,715 Seré razonable contigo. 267 00:32:47,924 --> 00:32:51,260 Me debes tres meses de alquiler. Son $90. 268 00:32:51,427 --> 00:32:53,680 Paga o haz las maletas. 269 00:32:53,847 --> 00:32:55,932 No te preocupes, lo pagaré. 270 00:32:56,099 --> 00:32:58,643 ¿Te crees guapa, Jane la de los dientes de conejo? 271 00:32:58,852 --> 00:33:01,438 ¿Y tú que eres una lata de manteca? 272 00:33:01,688 --> 00:33:02,773 Puta. 273 00:33:03,941 --> 00:33:05,609 Tranquila, patrona. 274 00:33:07,028 --> 00:33:09,113 Es por tu culpa. 275 00:33:11,282 --> 00:33:13,576 - ¿Está tratando de matarnos? - Tienes razón. 276 00:33:13,743 --> 00:33:15,912 ¿Como pueden hacer eso? 277 00:33:16,037 --> 00:33:17,956 A callarse de una vez. 278 00:33:31,220 --> 00:33:33,431 ¿Creen que pueden gritarme? 279 00:33:37,602 --> 00:33:40,397 La gorda, de verdad, sabe cantar. 280 00:33:41,398 --> 00:33:42,900 Cuidado con eso. 281 00:33:57,791 --> 00:33:59,001 ¿Qué pasó? 282 00:33:59,376 --> 00:34:02,379 ¿Que quieres hacer? ¿Qué pasó? Inténtalo. 283 00:34:02,546 --> 00:34:04,506 - ¿Yo? - Rápido. 284 00:34:10,304 --> 00:34:12,557 Lo siento. ¿Estás bien? 285 00:34:13,349 --> 00:34:16,686 Me parece que deberías acercarte más y apuntar mejor. ¿Listo? 286 00:34:16,853 --> 00:34:17,854 Listo. 287 00:34:30,076 --> 00:34:32,745 - ¿Quien me ha tirado este mango? - ¿Mango? 288 00:34:34,873 --> 00:34:36,875 ¿Donde está el tercer cuchillo? 289 00:34:37,459 --> 00:34:39,920 Solo Díos sabe a donde ha ido a parar. 290 00:34:40,170 --> 00:34:42,589 ¿Podría ser este mismo? No puede ser... 291 00:34:42,756 --> 00:34:44,550 - No. - Lo siento. 292 00:34:46,635 --> 00:34:48,512 ¿Que intentas decir? 293 00:34:48,638 --> 00:34:52,809 Acabo de recordar que tengo algo que hacer. Hasta la vista. 294 00:34:55,478 --> 00:34:57,522 Nos han visto. 295 00:34:58,982 --> 00:35:00,400 Quédate ahí detrás. 296 00:35:09,035 --> 00:35:13,081 No te asustes. Las serpientes es como la música. Si silbo no te morderán. 297 00:35:13,248 --> 00:35:14,874 Por favor, deja ya tus brillantes ideas. 298 00:35:19,004 --> 00:35:20,464 Qué demonios. 299 00:35:27,221 --> 00:35:28,764 Ustedes, otra vez, no. 300 00:35:28,931 --> 00:35:32,352 Vuelvan a sus cosas. 301 00:35:34,187 --> 00:35:35,605 Cada uno por un lado. 302 00:35:37,899 --> 00:35:39,067 ¿Se han separado? 303 00:37:51,878 --> 00:37:53,171 ¿Qué haces aquí? 304 00:37:53,338 --> 00:37:55,632 Buscándote. ¿No estabas herido? 305 00:37:55,799 --> 00:37:56,967 Estoy bien. 306 00:37:58,969 --> 00:38:01,972 ¿Cómo haces para recuperarte tan pronto? 307 00:38:02,264 --> 00:38:03,766 No lo sé. 308 00:38:04,099 --> 00:38:06,769 - ¿A qué hospital has ido? - No lo recuerdo. 309 00:38:07,478 --> 00:38:09,105 Quizás sea mejor así. 310 00:38:09,313 --> 00:38:14,027 Los recuerdos pueden ser dolorosos. Poder olvidarlos es una bendición. 311 00:38:14,194 --> 00:38:17,030 Nunca pensé que tuvieras pensamientos tan profundo. 312 00:38:18,281 --> 00:38:20,742 Toda la tristeza que uno puede soportar... 313 00:38:28,709 --> 00:38:31,963 ...se la lleva el río por ahí. 314 00:38:34,299 --> 00:38:35,884 Fuera del camino. 315 00:38:36,051 --> 00:38:37,302 Muévanse. 316 00:38:37,511 --> 00:38:39,179 Os voy a dar hasta el día de juicio. 317 00:38:39,554 --> 00:38:43,350 Vaya par de cuatro ojos paseándose con un ataúd. 318 00:38:45,227 --> 00:38:46,729 Vaya tontos. 319 00:38:48,898 --> 00:38:51,067 No me culpes por quitarte del medio. 320 00:38:51,234 --> 00:38:55,280 Dejaremos que Buda decida... 321 00:38:55,864 --> 00:38:58,241 ...si se quedan... 322 00:38:58,408 --> 00:39:00,827 ...o se van. 323 00:39:04,707 --> 00:39:06,709 DESTINO HORROROSAMENTE MALO 324 00:39:18,680 --> 00:39:20,474 Quieren un té. 325 00:39:27,773 --> 00:39:30,777 Les estamos agradecido por su ayuda profesional. 326 00:39:30,985 --> 00:39:34,697 Comprendemos el problema.. Las Doce Patadas de la Escuela de Tam... 327 00:39:34,781 --> 00:39:39,786 ...el Puño de Hierro de la Escuela de Hung y lo del Hexágono... 328 00:39:40,454 --> 00:39:42,372 Esos tipos del Orzuelo del Cerdo son, en verdad, buenos. 329 00:39:42,539 --> 00:39:44,792 Sus días de guerreros pasaron hace mucho, 330 00:39:45,376 --> 00:39:48,796 ...pero todavía son buenos luchadores. 331 00:39:49,172 --> 00:39:53,968 Este trabajo es un gran reto para nosotros. 332 00:39:54,344 --> 00:39:56,846 Eso sí que es profesionalidad. 333 00:39:57,055 --> 00:40:02,352 Son los asesinos número uno. Son caros. Pero se ganan cada centavo. 334 00:40:02,519 --> 00:40:03,479 No. 335 00:40:03,687 --> 00:40:08,818 El número uno es El Bestia, el mejor asesino del mundo. 336 00:40:09,235 --> 00:40:13,531 Se dedicó tanto al kung fú, que se volvió loco. 337 00:40:13,740 --> 00:40:16,993 Oí que estaba ingresado en un manicomio.. 338 00:40:17,619 --> 00:40:20,914 Así que son ahora los máximos asesinos. 339 00:40:21,081 --> 00:40:25,544 Hablando de forma estricta, solo somos unos músicos. 340 00:40:25,795 --> 00:40:30,550 Una canción abre el corazón. ¿Donde encuentro un oído conocido? 341 00:40:30,758 --> 00:40:35,138 Bonito poema, ¿verdad? 342 00:40:43,272 --> 00:40:44,773 Pronto diremos adiós. 343 00:40:44,940 --> 00:40:47,443 Quien sabe donde nos veremos de nuevo. 344 00:40:48,194 --> 00:40:52,448 Somos los tres de la misma horma. Ojalá nos hubiéramos conocido antes. 345 00:40:52,615 --> 00:40:55,910 Vamos a aprovechar la ocasión para practicar un poco. 346 00:40:56,161 --> 00:40:59,456 No. Todavía tenemos mucho que empacar. 347 00:41:00,249 --> 00:41:02,000 Tienes razón. 348 00:41:40,042 --> 00:41:43,379 Las Doce Patadas de la Escuela de Tam. Tanto para atacar como para defender. 349 00:41:43,629 --> 00:41:46,382 El Puño de Hierro: Poderoso y delicado. 350 00:41:46,549 --> 00:41:49,927 El Hexágono, con sus miles de movimientos. Místico. 351 00:41:50,303 --> 00:41:52,680 Hasta que nos veamos de nuevo. 352 00:42:02,316 --> 00:42:04,401 Otra señal de barra de labios. 353 00:42:22,755 --> 00:42:25,716 Quédate ahí, o te partiré en dos. 354 00:43:49,640 --> 00:43:51,726 Lo siento. Hemos cerrado. 355 00:43:51,893 --> 00:43:53,937 Aquí ya no puede hacerse ningún traje. 356 00:43:54,145 --> 00:43:55,605 Nos mudamos. 357 00:43:55,814 --> 00:43:57,566 Esto es un material bueno. 358 00:43:58,191 --> 00:44:00,569 Conoce lo que es bueno. 359 00:44:01,111 --> 00:44:03,322 Esto tiene un alto valor artístico. 360 00:44:03,864 --> 00:44:05,241 ¿Cómo de alto? 361 00:44:05,658 --> 00:44:07,535 Al menos unas cuantas historias... 362 00:45:17,527 --> 00:45:19,738 Insultando a la Banda del Hacha. Se lo demostraremos. 363 00:45:19,905 --> 00:45:23,033 Vamos a matarlos a todos y convertir esto en un burdel. 364 00:45:23,200 --> 00:45:25,202 No me tapes la vista. 365 00:46:14,672 --> 00:46:15,674 ¿Que es lo que pasa? 366 00:46:27,103 --> 00:46:28,229 Bueno. 367 00:46:28,396 --> 00:46:30,231 No me tapes la vista. 368 00:46:35,403 --> 00:46:38,615 Les dije a estos tontos que se fueran, pero todavía están aquí. 369 00:46:38,782 --> 00:46:40,450 - ¿De verdad? - Sí. 370 00:47:04,977 --> 00:47:08,898 ¿A qué viene esta lucha? ¿Quien va a pagar los daños? 371 00:47:09,106 --> 00:47:11,109 Lo siento. No es nada. 372 00:48:51,843 --> 00:48:54,888 ¿Saben que hora es? Tengo que dormir. 373 00:48:56,014 --> 00:48:57,933 Muérete. 374 00:48:58,850 --> 00:49:00,310 ¿Morir? ¿Con este ruido? 375 00:49:00,519 --> 00:49:02,521 Lo siento. 376 00:49:04,857 --> 00:49:06,859 Fuera de mi camino. 377 00:49:07,568 --> 00:49:09,320 Espera, Sastre. 378 00:49:18,330 --> 00:49:20,457 Silencio. 379 00:49:25,629 --> 00:49:30,426 Queremos un descanso. ¿Por qué ir tan lejos? 380 00:49:45,109 --> 00:49:46,318 ¿Hay otro maestro? 381 00:52:13,353 --> 00:52:15,355 Esto es el Rugido del león. 382 00:52:16,064 --> 00:52:17,899 Creía que no existía, que era solo un mito. 383 00:52:19,067 --> 00:52:21,987 ¿Quien iba a pensar que existía de verdad? 384 00:52:22,154 --> 00:52:25,783 Esto es lo último que veremos. 385 00:52:28,995 --> 00:52:31,330 La cosa está mal, Hermano Sum. Rápido, arranca el coche. 386 00:52:31,706 --> 00:52:33,291 Arranca el coche. 387 00:52:40,048 --> 00:52:41,174 Jefe. 388 00:52:41,341 --> 00:52:43,677 Tranquilo. ¿No tienes educación? 389 00:52:43,886 --> 00:52:46,222 Piérdete. La gente intenta dormir. 390 00:52:46,388 --> 00:52:49,350 Tienen mañana trabajo. Fuera de aquí. 391 00:52:52,562 --> 00:52:54,189 Basura. 392 00:54:19,990 --> 00:54:22,951 No puedo resistir mucho más. 393 00:54:25,412 --> 00:54:29,166 Pero al haber visto maestros de verdad como ustedes dos... 394 00:54:29,959 --> 00:54:32,003 ...ya puedo morir en paz. 395 00:54:32,170 --> 00:54:34,172 No digas eso. 396 00:54:34,380 --> 00:54:37,259 Somos gente normal. 397 00:54:37,425 --> 00:54:39,136 Ser normal es una bendición. 398 00:54:39,386 --> 00:54:42,890 No nos llamen maestros. 399 00:54:43,015 --> 00:54:44,850 Pero son unos luchadores tan buenos. 400 00:54:45,059 --> 00:54:49,313 Si hubiesen ayudado antes, ellos no tendrían que morir de esta forma. 401 00:54:49,856 --> 00:54:54,027 Como Rosquilla dijo todos tienen sus razones. 402 00:54:54,736 --> 00:54:56,488 Hace años... 403 00:54:56,988 --> 00:55:00,117 ...vimos como nuestro único hijo moría en un combate. 404 00:55:02,327 --> 00:55:04,997 La venganza puede ser devastadora. 405 00:55:05,414 --> 00:55:07,583 ¿Entienden? 406 00:55:07,750 --> 00:55:10,795 ¿Por qué no nos entrenan para convertirnos en los buenos luchadores... 407 00:55:11,003 --> 00:55:13,923 ...y así nos vengaremos. 408 00:55:14,340 --> 00:55:18,345 Convertirse en un luchador lleva mucho tiempo. 409 00:55:18,553 --> 00:55:21,098 Al menos que seas un genio de nacimiento del kung-fú. 410 00:55:21,265 --> 00:55:24,977 Y solo hay uno entre un millón. 411 00:55:32,568 --> 00:55:34,779 Está claro que yo soy uno. 412 00:55:38,325 --> 00:55:40,535 No lo creas. 413 00:55:41,578 --> 00:55:46,876 Hace tiempo juramos que no lucharíamos más. 414 00:55:47,084 --> 00:55:49,503 Pero hoy hemos roto esa promesa. 415 00:55:49,670 --> 00:55:53,258 Por nuestra propia seguridad, marchad todos, por favor. 416 00:55:57,637 --> 00:56:01,266 Detrás de un gran poder hay siempre una gran responsabilidad. 417 00:56:01,725 --> 00:56:03,602 No hay posibilidad de escapar de ello.. 418 00:56:04,019 --> 00:56:06,605 Rosquilla, estás malherido. 419 00:56:06,730 --> 00:56:08,316 Descansa ahora. 420 00:56:13,238 --> 00:56:15,740 Comprendemos lo que nos dices. 421 00:56:17,325 --> 00:56:18,410 Rosquilla. 422 00:56:31,507 --> 00:56:33,510 Te he reconocido, cuatro ojos. 423 00:56:34,928 --> 00:56:39,516 Parece que tienes algo contra los que tienen problemas ópticos. 424 00:56:39,683 --> 00:56:42,978 Eso es verdad. En especial si tiene montura de oro. 425 00:56:47,233 --> 00:56:50,528 Las monturas de oro son perfectas para los contables. 426 00:56:50,695 --> 00:56:53,781 Me parece que estoy guapo con ellas. ¿Por qué sigues metiéndote conmigo? 427 00:56:56,201 --> 00:56:57,202 Ayúdame. 428 00:56:59,579 --> 00:57:02,666 ¿Quieren jugar, gamberros? 429 00:57:02,916 --> 00:57:04,710 ¿El Estilo del Dragón?¿El Estilo del Tigre? 430 00:57:09,507 --> 00:57:13,887 Baja aquí, y te destrozaré los anteojos. Venga. 431 00:57:15,597 --> 00:57:17,807 Sabes que lo haría. 432 00:57:19,184 --> 00:57:20,477 Júramelo. 433 00:57:21,061 --> 00:57:22,396 Lo juro. 434 00:57:25,190 --> 00:57:29,612 ¿No respetas a nadie? ¿Donde estabas cuando te necesitaba? 435 00:57:31,364 --> 00:57:33,074 Suena como un cobarde. 436 00:57:33,241 --> 00:57:36,369 Siempre nos pegan. En ningún sitio pegamos. 437 00:57:36,578 --> 00:57:40,290 Ni asesinatos, extorsiones, robos, ni violaciones... 438 00:57:40,415 --> 00:57:43,001 ...todo por tu culpa. 439 00:57:43,210 --> 00:57:45,546 Eres un tonto. 440 00:57:47,923 --> 00:57:49,258 Sígueme. 441 00:57:57,851 --> 00:57:59,519 Esto es un robo. ¿Donde está el dinero? 442 00:58:04,441 --> 00:58:06,694 ¿Donde está el dinero? 443 00:58:08,237 --> 00:58:10,323 ¿Que estás mirando? Lo digo en serio. 444 00:58:15,328 --> 00:58:19,332 He matado gente por menos. Dame el dinero. 445 00:58:37,644 --> 00:58:39,354 El dinero está aquí. 446 00:59:15,351 --> 00:59:17,103 Dejen a la niña. 447 00:59:30,117 --> 00:59:34,831 Un tonto y una muda. Perdedores. 448 01:00:18,295 --> 01:00:21,715 Fuera. Me estás arrastrando. 449 01:00:22,549 --> 01:00:27,555 Vete a casa a criar cerdos. 450 01:00:32,435 --> 01:00:33,937 Vete, antes que te mate. 451 01:01:22,781 --> 01:01:26,160 Tú. Comotellames. 452 01:01:35,253 --> 01:01:38,673 Toma esto y cómprate un traje nuevo. Ya eres uno de los Hacha. 453 01:01:38,840 --> 01:01:42,636 - ¿De verdad? - Alguien está esperándote. 454 01:01:49,602 --> 01:01:50,770 Hermano Sum. 455 01:01:50,937 --> 01:01:55,400 Con solo echarte una mirada supe que no harías nada. 456 01:01:55,775 --> 01:01:56,776 Cierto. 457 01:01:56,901 --> 01:01:58,695 Solo necesitabas tu ocasión. 458 01:01:59,446 --> 01:02:00,530 Maldita sea. 459 01:02:00,697 --> 01:02:02,366 Tenemos una misión para ti. 460 01:02:02,533 --> 01:02:04,034 Cualquier cosa, Hermano. 461 01:02:22,888 --> 01:02:25,891 "INVESTIGACION DE ANORMALIDADES " - ¿Qué es eso? 462 01:02:26,058 --> 01:02:27,810 Un hospital para enfermos mentales. 463 01:02:33,608 --> 01:02:34,818 Soldados. 464 01:02:35,026 --> 01:02:36,695 Niños exploradores. 465 01:02:36,861 --> 01:02:37,863 Tanques. 466 01:02:38,029 --> 01:02:40,073 Ningún problema. 467 01:02:40,240 --> 01:02:43,827 Cuando los Boy Scouts cambien de guardia, tienes justo cinco minutos. 468 01:02:43,952 --> 01:02:47,873 Sigues las flechas en el mapa. Hasta la última celda. 469 01:02:48,124 --> 01:02:52,754 ...Y sacas al hombre que hay dentro. Aquí tienes las herramientas. 470 01:02:58,718 --> 01:03:00,137 ¿Y que hay de vosotros? 471 01:03:00,345 --> 01:03:02,306 Nos quedamos aquí vigilando. 472 01:03:13,651 --> 01:03:15,653 Cinco minutos. Rápido. 473 01:05:30,007 --> 01:05:34,804 El mayor asesino del mundo ¿de verdad parece eso este? 474 01:05:35,805 --> 01:05:38,183 Es solo un título. 475 01:05:38,391 --> 01:05:41,854 Corta esa mierda. Necesitamos que mates a dos. Pon un precio. 476 01:05:42,354 --> 01:05:43,897 ¿Que diga qué? 477 01:05:46,233 --> 01:05:51,489 He matado a tanta gente buscando un rival digno que mereciera la pena. 478 01:05:51,906 --> 01:05:55,118 Hasta ahora, no lo he encontrado. 479 01:05:55,493 --> 01:05:57,245 Por eso me quedé dentro. 480 01:05:57,495 --> 01:06:01,959 Si hubiese encontrado mi rival, habría salido hace mucho tiempo. 481 01:06:02,125 --> 01:06:04,503 Si crees que es un oponente para mi... 482 01:06:04,670 --> 01:06:06,964 ...lo haré gratis. Sin costos. 483 01:06:09,175 --> 01:06:10,343 ¿Tienes a alguien? 484 01:06:10,510 --> 01:06:15,765 Sí. Brillantes luchadores que están listos para el reto. 485 01:06:15,932 --> 01:06:18,226 Pero primero, ¿nos enseñarás algunos movimientos? 486 01:06:18,435 --> 01:06:21,438 No es que desconfiemos de ti. Queremos verte en acción. 487 01:06:21,855 --> 01:06:26,110 Son unos tontos que no merecen la pena. 488 01:06:30,698 --> 01:06:32,325 No parece ser lo que es.. 489 01:06:33,117 --> 01:06:38,415 Las zapatillas son un poco guarras. Pero ya las limpiará. 490 01:06:38,540 --> 01:06:40,459 ¿Estas seguro que has traído al tipo correcto? 491 01:06:40,626 --> 01:06:44,254 Completamente. Juro que hice justo lo que se me dijo. 492 01:06:45,256 --> 01:06:49,176 Por favor, muéstrenos unos movimientos, Señor Bestia. No me lo ponga difícil. 493 01:06:49,343 --> 01:06:51,012 ¿Eres tonto o qué? 494 01:06:51,888 --> 01:06:53,890 ¿Sabes lo que es esto, viejo? 495 01:06:54,307 --> 01:06:56,768 ¿Alguna vez has visto un puño de este tamaño? 496 01:06:56,935 --> 01:07:00,105 No me obligues a luchar. Yo me asusto de mi mismo cuando lucho. 497 01:07:00,272 --> 01:07:02,191 ¿De verdad? Prueba conmigo. 498 01:07:06,320 --> 01:07:08,489 ¿Está bien? 499 01:07:14,245 --> 01:07:16,790 ¿Así que dices que sabes luchar? 500 01:07:18,208 --> 01:07:19,167 Más fuerte. 501 01:07:20,127 --> 01:07:21,086 Más fuerte. 502 01:07:24,256 --> 01:07:25,633 Más fuerte. 503 01:07:28,511 --> 01:07:32,056 ¿Pegando de esa forma te llamas a ti mismo gangster? 504 01:07:37,020 --> 01:07:38,313 Un pistola extranjera. 505 01:08:03,924 --> 01:08:09,263 En el mundo del kung fu, la velocidad define al ganador. 506 01:08:13,434 --> 01:08:16,271 La Bestia es el mejor de todos. 507 01:08:16,521 --> 01:08:20,275 La Banda del Hacha te demuestra sus respetos. 508 01:09:02,029 --> 01:09:04,907 Los verdaderos maestros, juntos en una habitación. 509 01:09:06,033 --> 01:09:10,204 Solo los mejores asesinos... 510 01:09:10,371 --> 01:09:12,582 ...tiene el aura. 511 01:09:13,249 --> 01:09:14,501 Igualmente. 512 01:09:15,085 --> 01:09:17,796 ¿Ustedes dos son los destinados a ser amantes...? 513 01:09:17,963 --> 01:09:18,922 Paris... 514 01:09:19,089 --> 01:09:20,257 ...y Helena de Troya. 515 01:09:21,008 --> 01:09:22,676 Es todo un placer, de verdad. 516 01:09:22,926 --> 01:09:26,722 Estamos aquí para vérnosla con la Banda del Hacha... 517 01:09:26,931 --> 01:09:28,683 ...y solo con la Banda del Hacha. 518 01:09:30,560 --> 01:09:33,479 Antes tienen que matarme. 519 01:09:33,813 --> 01:09:38,235 Te vas a suicidar. 520 01:09:38,401 --> 01:09:41,697 Viven un tiempo prestado. 521 01:09:41,905 --> 01:09:44,825 No te puedes escapar de tu destino. 522 01:09:45,701 --> 01:09:47,953 ¿Qué es esto? ¿Una campana para funerales? 523 01:09:48,829 --> 01:09:52,166 Con El Bestia aquí, veremos de quien es el funeral. 524 01:09:52,959 --> 01:09:54,752 ¿Así que estás de su parte? 525 01:09:54,878 --> 01:09:57,047 No te equivoques. 526 01:09:57,255 --> 01:10:00,842 Solo quiero matarlos a ustedes.. 527 01:10:00,968 --> 01:10:03,929 ...o que ustedes me maten. 528 01:10:06,432 --> 01:10:08,351 ¿Qué piensas? 529 01:10:08,517 --> 01:10:13,898 El bien no puede coexistir con el mal. No puedes escapar de tu destino. 530 01:10:14,440 --> 01:10:17,861 Que así sea. Hagámoslo. 531 01:10:18,820 --> 01:10:19,946 De acuerdo. 532 01:10:21,531 --> 01:10:22,491 Adelante. 533 01:10:42,721 --> 01:10:45,057 Un trozo de pastel. No sé que hacer con esto. 534 01:10:54,400 --> 01:10:57,320 Buen intento, pero un poco desencaminado. 535 01:12:17,115 --> 01:12:18,784 ¿El Rugido del León? 536 01:14:59,750 --> 01:15:01,043 ¡Espera! 537 01:15:02,669 --> 01:15:07,508 ¡No sabía que el Rugido del León podía hacerse con un altavoz! 538 01:15:07,675 --> 01:15:09,969 Acepto mi derrota. 539 01:15:39,126 --> 01:15:42,504 - ¡Parecen no estar listos para esto! - Vamos por ellos mientras están así. 540 01:15:42,671 --> 01:15:43,630 ¡Tú hazlo! 541 01:15:43,797 --> 01:15:46,801 - ¡Voy a vomitar! ¡Necesito un doctor! - ¡Vete al infierno! 542 01:15:51,222 --> 01:15:53,099 ¡Tú! Ven aquí. 543 01:15:54,017 --> 01:15:56,186 - ¡Golpéalo! - ¡Sí! 544 01:16:00,649 --> 01:16:02,568 - ¡La cabeza! - ¡Por supuesto! 545 01:16:02,734 --> 01:16:04,445 - ¡Pégale en la cabeza! - Bien. 546 01:16:04,611 --> 01:16:06,447 - Esta es tu oportunidad. - ¡Lo tengo! 547 01:16:06,572 --> 01:16:07,615 - ¡Pégale! - ¡Pégale! 548 01:16:07,823 --> 01:16:09,325 - ¡Sácale la mierda! - ¡Correcto! 549 01:16:09,492 --> 01:16:10,785 - ¡Pégale! - ¡Pégale! 550 01:16:10,952 --> 01:16:12,704 ¡Sácale la mierda! 551 01:16:14,789 --> 01:16:15,749 ¿Qué estás haciendo? 552 01:16:16,583 --> 01:16:19,461 ¿Quieres que le pegue o que le saque la mierda? 553 01:16:19,628 --> 01:16:21,546 ¡Me estás confundiendo mucho! 554 01:16:49,869 --> 01:16:53,289 ¡Vaya, eso es un tremendo puño! Cuidado con eso. 555 01:17:25,032 --> 01:17:26,367 ¿Por qué me pegaste? 556 01:17:56,232 --> 01:17:57,525 ¿Dónde están? 557 01:17:59,820 --> 01:18:02,030 ¿Cómo pudiste dejarlos escapar? 558 01:18:08,162 --> 01:18:12,125 ¡No puedo ser derrotado! No en este mundo. 559 01:18:25,764 --> 01:18:28,017 ¿Por qué nos salvó? 560 01:18:28,184 --> 01:18:31,270 Los jóvenes cometen errores. 561 01:18:31,604 --> 01:18:35,358 Pero al menos lo hizo bien al final de todo. 562 01:18:36,026 --> 01:18:39,613 ¡Míralo! Lo hicieron pulpa. 563 01:18:42,407 --> 01:18:45,578 ¿Tienes algún último deseo? 564 01:19:04,890 --> 01:19:07,810 ¡Espera, espera! ¿Que has escrito? 565 01:19:08,185 --> 01:19:11,981 No conozco este caracter. No te puedo entender. Espera. 566 01:20:08,125 --> 01:20:10,127 ¡No hay nadie aquí! 567 01:20:14,924 --> 01:20:17,594 MEDICINA CHINA 568 01:20:31,192 --> 01:20:34,279 Es un milagro que durara tanto. 569 01:20:34,904 --> 01:20:37,157 Las hierbas debieron ayudarle. 570 01:20:37,449 --> 01:20:41,828 La medicina natural ayuda en parte. La llave es su estructura corporal. 571 01:20:41,954 --> 01:20:46,375 Todos sus huesos y tendones están rotos. 572 01:20:46,500 --> 01:20:49,462 Es sorprendente que se esté recuperando tan rápido. 573 01:20:49,921 --> 01:20:52,131 No puede ser posible... 574 01:20:52,298 --> 01:20:53,800 Al menos que él... 575 01:21:31,174 --> 01:21:32,675 ¿Qué es ese olor? 576 01:22:06,712 --> 01:22:08,714 No debes fumar mientras estés herida. 577 01:22:10,091 --> 01:22:11,634 Déjenme manejar esto. 578 01:22:26,442 --> 01:22:27,943 Esto no tiene sentido. 579 01:22:39,539 --> 01:22:43,585 ¿Quién sabía que La Bestia podía limpiar el flujo de chi... 580 01:22:43,794 --> 01:22:46,338 ...y así liberar todo el potencial del chico? 581 01:22:46,547 --> 01:22:49,550 Debimos haberlo adivinado. 582 01:22:50,635 --> 01:22:54,055 ¡Él es el elegido! 583 01:23:04,525 --> 01:23:06,443 ¿Esto es de verdad? 584 01:23:06,610 --> 01:23:09,071 ¿Aún estás vivo, traidor? 585 01:23:09,322 --> 01:23:11,783 ¡Mátenlo, hombres! 586 01:24:06,467 --> 01:24:07,968 ¿Qué tipo de movimiento es ese? 587 01:24:08,260 --> 01:24:10,805 ¡Cosas de niños! 588 01:24:38,627 --> 01:24:42,297 Si nuestro hijo estuviera vivo, tendría su edad ahora. 589 01:24:42,422 --> 01:24:47,762 Si estudia mucho, podría llegar a ser médico o abogado. 590 01:24:47,928 --> 01:24:50,681 ¡Un doble de cine, con seguridad! 591 01:25:53,875 --> 01:25:55,460 No está mal. Vamos. 592 01:26:38,507 --> 01:26:40,550 Puedo incluso detener balas... 593 01:27:50,751 --> 01:27:54,130 ¿Qué? ¿El Estilo Rana de la Escuela Kwan Lun? 594 01:27:54,297 --> 01:27:55,507 Eso me temo. 595 01:29:50,923 --> 01:29:54,886 ¿Recuerdas el movimiento de la Palma que cae del cielo? 596 01:29:55,053 --> 01:29:58,181 Es el movimiento perdido de la Palma Budista. 597 01:30:43,230 --> 01:30:44,606 ¡Me rindo! 598 01:31:46,131 --> 01:31:47,466 ¿Qué tipo de movimiento fue ese? 599 01:31:49,302 --> 01:31:51,554 Si deseas aprender, te enseñaré. 600 01:32:03,150 --> 01:32:04,526 ¡Maestro! 601 01:33:18,273 --> 01:33:22,110 ¡Oye! Dile que no ponga mocos en las vitrinas. 602 01:33:22,277 --> 01:33:24,905 ¡Ustedes dos, pónganse los pantalones! 603 01:33:25,030 --> 01:33:27,658 ¡No langüeteen si no van a comprar! 604 01:34:34,022 --> 01:34:38,568 Chico, tienes la estructura ósea de un genio del kung fu. 605 01:34:38,777 --> 01:34:42,531 La paz del mundo está en tus manos. Este es el pergamino de la Palma Budista. 606 01:34:42,698 --> 01:34:45,367 Como es tu destino, te dejaré tenerlo por $ 10. 607 01:34:45,492 --> 01:34:46,619 ¡Espera! 608 01:34:47,077 --> 01:34:49,413 ¿Quieres más? Intenta con alguno de estos. 609 01:34:50,164 --> 01:34:52,542 Toma un manual. Cualquier manual. 44771

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.