Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,290 --> 00:01:16,917
INSPECTOR CHAN
2
00:01:50,078 --> 00:01:53,081
LUCHADORES CONTRA EL CRIMEN
3
00:02:04,093 --> 00:02:06,178
¿Alguien más?
4
00:02:13,895 --> 00:02:16,481
Qué preciosa mujer...
5
00:02:16,731 --> 00:02:20,068
...y ¿la han arrestado...
6
00:02:20,235 --> 00:02:22,988
...solo por escupir?
7
00:02:24,114 --> 00:02:26,951
¿Es que no hay Justicia?
8
00:02:27,660 --> 00:02:30,121
¿No existe Ley?
9
00:02:31,122 --> 00:02:33,750
El Comisario es el jefe...
10
00:02:33,917 --> 00:02:37,045
...porque pagó sus deudas a
la Banda del Cocodrilo.
11
00:02:37,295 --> 00:02:39,673
Y, tú ¿no sabes quien soy yo?
12
00:02:40,215 --> 00:02:43,510
Lo siento, no sabía que ella
era su esposa.
13
00:02:45,846 --> 00:02:47,848
Feo y cobarde.
14
00:02:57,859 --> 00:03:01,864
¿Que están mirando? ¿Nunca han visto
a un jefe de banda tan guapo?
15
00:03:07,954 --> 00:03:10,373
¿Quien debería estar en el negocio
del cine?
16
00:03:10,540 --> 00:03:13,334
Es domingo, y el cine está vacío.
17
00:03:14,127 --> 00:03:15,629
¿Dónde está el coche?
18
00:03:27,016 --> 00:03:28,392
Volvamos dentro.
19
00:03:49,957 --> 00:03:51,459
Pide auxilio.
20
00:03:53,712 --> 00:03:56,339
No hace falta, norteño.
21
00:03:56,506 --> 00:04:01,804
Mientras estabas con la Policía, tus
hombres han firmado con nosotros.
22
00:04:03,347 --> 00:04:06,308
Vamos acabar con todos los
de la Banda del Hacha.
23
00:04:39,887 --> 00:04:44,141
Para, ya sé que se me olvidó la hora
en la que quedamos para cenar.
24
00:04:55,153 --> 00:04:56,363
Hermano Sum.
25
00:05:04,038 --> 00:05:05,206
Por favor...
26
00:05:06,916 --> 00:05:08,626
Por favor, a mi no.
27
00:05:09,168 --> 00:05:10,962
No te preocupes.
28
00:05:11,588 --> 00:05:15,425
No mato mujeres con el hacha.
29
00:05:16,092 --> 00:05:17,761
Gracias, Hermano Mayor.
30
00:05:31,860 --> 00:05:34,446
Policía. Vengan a limpiar todo esto.
31
00:06:52,530 --> 00:06:56,284
LA BANDA DEL HACHA.
32
00:06:58,453 --> 00:07:00,372
En un tiempo de intranquilidad
social y desorden...
33
00:07:00,581 --> 00:07:03,292
...las bandas se mueven para
consolidar su poder.
34
00:07:03,459 --> 00:07:05,920
La más temida de todas ellas es
la Banda del Hacha.
35
00:07:06,087 --> 00:07:09,924
Sólo en los barrios más pobres, que no
tienen interés para las bandas...
36
00:07:10,091 --> 00:07:11,718
...puede la gente vivir en paz.
37
00:07:14,262 --> 00:07:15,889
CALLEJON DEL ORZUELO DEL CERDO
38
00:07:36,870 --> 00:07:38,413
Uno, dos, tres.
39
00:07:39,414 --> 00:07:41,250
- ¿Está así bien?
- No hay ningún problema.
40
00:07:59,394 --> 00:08:00,771
SASTRE
41
00:08:05,067 --> 00:08:06,527
FIDEOS Y ARROZ
42
00:08:27,300 --> 00:08:29,886
Rosquilla, dígame cuanto le debo.
43
00:08:32,305 --> 00:08:35,767
- ¿Cuanto?
- Es por la casa.
44
00:08:35,976 --> 00:08:37,144
Rosquilla.
45
00:08:37,310 --> 00:08:39,605
- No es nada.
- Me gustas.
46
00:08:39,813 --> 00:08:42,775
Le pediré a la mujer que te baje
el alquiler.
47
00:08:44,443 --> 00:08:46,195
Buenos días, Patrón.
48
00:08:48,239 --> 00:08:49,282
Patrón.
49
00:08:49,449 --> 00:08:51,117
Jill. Cómo has crecido.
50
00:08:51,284 --> 00:08:53,453
Ven aquí, déjame verte mejor.
51
00:09:06,133 --> 00:09:08,469
Me alegro verle, Patrón.
52
00:09:08,594 --> 00:09:10,138
¿Que tiene de tan bueno?
53
00:09:10,304 --> 00:09:11,431
No...
54
00:09:17,270 --> 00:09:22,609
¿Puede hacer la raja de la falda
más alta?
55
00:09:23,319 --> 00:09:24,778
Claro.
56
00:09:24,987 --> 00:09:26,447
Mira, un cometa.
57
00:09:30,034 --> 00:09:31,494
Jane. Qué niña tan traviesa.
58
00:09:31,661 --> 00:09:35,332
Patrón, que vergüenza.
59
00:09:37,459 --> 00:09:42,548
No te vayas, Jane. Quédate
a charlar.
60
00:09:42,840 --> 00:09:46,010
Es una broma. Jane.
61
00:10:06,407 --> 00:10:07,825
Patrona.
62
00:10:08,618 --> 00:10:10,078
Patrona.
63
00:10:13,206 --> 00:10:15,750
¿Qué ha pasado con el agua?
64
00:10:30,224 --> 00:10:31,309
El agua no es gratis.
65
00:10:31,559 --> 00:10:35,772
Hablas demasiado para ser alguien
que no paga el alquiler.
66
00:10:35,939 --> 00:10:39,693
Pero me he quedado en la mitad
del champú.
67
00:10:39,818 --> 00:10:41,236
¿Y eso es un problema?
68
00:10:41,403 --> 00:10:44,448
De ahora en adelante, sin agua los
lunes, los miércoles y los viernes.
69
00:10:44,657 --> 00:10:47,618
Y el agua se racionará los martes,
jueves y sábados.
70
00:10:47,785 --> 00:10:52,624
Me encanta oír vuestras quejas.
71
00:10:52,790 --> 00:10:53,958
Buenos días, Patrona.
72
00:10:54,167 --> 00:10:58,338
Como no pagues el alquiler,
te quemo la tienda.
73
00:10:59,089 --> 00:11:03,385
¿Qué tiene de divertido? El pago de
alquiler no se deber tomar a broma.
74
00:11:04,220 --> 00:11:08,266
Bien que te está por ser un
patán amarillo.
75
00:11:08,391 --> 00:11:11,603
Meses de atrasos y ni siquiera
unos buenos días.
76
00:11:11,769 --> 00:11:13,646
Serás un patán amarillo toda tu vida.
77
00:11:19,611 --> 00:11:21,530
Aquí llega el guapo.
78
00:11:25,451 --> 00:11:27,954
¿Tanto tiempo para comprar
el desayuno?
79
00:11:27,954 --> 00:11:30,915
Me paré a ayudar a una anciana
a cruzar la calle.
80
00:11:31,082 --> 00:11:33,835
- ¿Qué haces aquí?
- Buscando a pervertidos mirones.
81
00:11:34,002 --> 00:11:36,213
¿Te han estado espiando, Tía Six?
82
00:11:36,379 --> 00:11:39,883
No digas nada sin pruebas.
83
00:11:43,053 --> 00:11:45,973
Está loca.
84
00:12:18,508 --> 00:12:20,260
Fuera.
85
00:12:39,239 --> 00:12:41,617
Por favor, señor ¿Nos puede enseñar?
86
00:12:41,784 --> 00:12:42,868
De fútbol, ni hablar.
87
00:13:19,241 --> 00:13:21,452
- ¿Quien quiere cortarse el pelo?
- Mi jefe.
88
00:13:24,121 --> 00:13:25,289
Tome asiento.
89
00:13:36,134 --> 00:13:38,637
Terminado. 50 céntimos, por favor.
90
00:13:40,097 --> 00:13:41,682
¿No está bien?
91
00:13:41,932 --> 00:13:43,475
Demasiado bien.
92
00:13:44,351 --> 00:13:47,104
¿Por qué has hecho que parezca
demasiado bueno?
93
00:13:47,229 --> 00:13:48,606
¿Por qué?
94
00:13:56,031 --> 00:13:59,701
No se moleste, jefe. Es un viejo
amigo. Yo arreglaré esto.
95
00:14:01,745 --> 00:14:05,416
Él es el jefe de la Banda del Hacha. ¿No
ves las dos hachas? Somos malos.
96
00:14:05,583 --> 00:14:08,419
Con ese aspecto de bueno no
va a ninguna parte. ¿Comprende?
97
00:14:08,503 --> 00:14:10,838
- Yo no lo sabía.
- Eres un imbécil.
98
00:14:11,089 --> 00:14:14,634
Pero me gustas, así que págame y
yo lo arreglaré todo.
99
00:14:14,801 --> 00:14:15,844
Ni hablar.
100
00:14:18,138 --> 00:14:21,850
Prepara el hacha, jefe.
Deja que hable con él.
101
00:14:24,061 --> 00:14:27,648
De verdad que cuidaré de lo tuyo.
Ya lo has visto. En serio.
102
00:14:27,815 --> 00:14:32,111
¿Por qué no pagas? No es mucho.
Lo justo para pagar unas copas.
103
00:14:32,320 --> 00:14:34,489
Así que esto es un chantaje.
104
00:14:36,324 --> 00:14:37,701
Jefe.
105
00:14:38,493 --> 00:14:39,661
Jefe.
106
00:14:43,499 --> 00:14:46,627
Ahora sí que estás muerto.
107
00:14:46,877 --> 00:14:49,380
Parece que se está despertando.
108
00:14:49,589 --> 00:14:50,923
No tengo miedo.
109
00:14:51,090 --> 00:14:53,051
Puedes matarme.
110
00:14:53,218 --> 00:14:56,513
Pero habrán miles más como yo.
111
00:14:59,766 --> 00:15:03,187
¿Quieren jugar duro? El jefe de la Banda
del Hacha está sesteando ahí dentro.
112
00:15:03,312 --> 00:15:05,898
Quien quiera morir que dé
un paso al frente.
113
00:15:07,400 --> 00:15:09,777
Así que ¿quieren lucha?
114
00:15:09,944 --> 00:15:12,989
Bien. Iremos uno a uno.
115
00:15:13,198 --> 00:15:16,326
Ni piensen en engañarme.
116
00:15:16,660 --> 00:15:18,328
La vieja con las cebollas.
117
00:15:20,706 --> 00:15:26,045
Tienes aspecto de dura. ¿quieres intentarlo
conmigo? Te dejaré golpear primero.
118
00:15:30,717 --> 00:15:32,135
¿Qué haces?
119
00:15:32,260 --> 00:15:34,012
Soy granjera.
120
00:15:34,220 --> 00:15:37,724
Entre granjeros no nos peleamos.
Fuera.
121
00:15:37,891 --> 00:15:39,268
Estás loco.
122
00:15:39,434 --> 00:15:40,978
¿Insultándome?
123
00:15:41,145 --> 00:15:43,689
Tienes suerte de ser una mujer.
124
00:15:44,940 --> 00:15:50,154
Oye, enano. Sí, a ti. Si eres bajito,
no me repliques.
125
00:15:53,158 --> 00:15:56,995
¿Qué dije de hacerme trampas?
126
00:15:57,204 --> 00:15:58,455
Vuelve a sentarte.
127
00:16:01,458 --> 00:16:04,587
Tú. El raro de las gafas.
Tienes aspecto de chico malo.
128
00:16:07,298 --> 00:16:10,426
No, tú no. Yo me refería a...
129
00:16:10,593 --> 00:16:11,761
A ti.
130
00:16:11,928 --> 00:16:14,764
Chico, vamos a luchar.
131
00:16:16,600 --> 00:16:18,393
Está bien.
132
00:16:18,769 --> 00:16:22,272
Así que hoy no va a haber ninguna
lucha cuerpo a cuerpo.
133
00:16:22,481 --> 00:16:24,692
Vaya gallinas que están hecho todos.
134
00:16:27,570 --> 00:16:29,739
Me quiere extorsionar.
135
00:16:30,114 --> 00:16:33,284
Gorda, ¿eres la encargada de
todo esto?
136
00:16:33,451 --> 00:16:35,245
Gordo, mi culo.
137
00:16:35,453 --> 00:16:37,122
Soy de la Banda del Hacha.
138
00:16:37,330 --> 00:16:38,457
La Banda del Hacha me la
paso yo por el culo.
139
00:16:38,707 --> 00:16:39,625
Jefe.
140
00:16:39,833 --> 00:16:41,418
Jefe, ahora verás.
141
00:16:41,627 --> 00:16:43,837
- Me vas a tener que pagar un médico.
- La factura me las paso por el culo.
142
00:16:44,046 --> 00:16:46,257
- Estamos en el mismo bando.
- ¿El mismo bando? Una mierda.
143
00:16:49,969 --> 00:16:52,555
¿Te crees muy dura? Pediré refuerzos.
144
00:16:52,847 --> 00:16:57,310
Cabeza chorlito. Veamos que
refuerzos vienen.
145
00:16:58,603 --> 00:17:02,274
No tienes ni idea de los refuerzos que
tengo. Hablo de todo un ejército.
146
00:17:03,734 --> 00:17:08,447
No huyas. Pon en tu ataúd el
recibo de pagado.
147
00:17:22,004 --> 00:17:23,339
¿Quien ha tirado el petardo?
148
00:17:29,637 --> 00:17:31,097
Soy uno de los tuyo, hermano.
149
00:17:53,496 --> 00:17:54,956
Cada uno a sus negocios.
150
00:17:55,165 --> 00:17:58,627
Está lloviendo. Metan dentro
la ropa colgada.
151
00:17:58,919 --> 00:18:00,212
Gorda.
152
00:18:13,143 --> 00:18:17,439
¿A mi me quiere extorsionar?
Yo no tengo miedo.
153
00:18:33,790 --> 00:18:34,833
Yo...
154
00:18:54,479 --> 00:18:57,482
¿Alguien ha visto lo que pasó?
155
00:18:58,525 --> 00:19:01,153
No. Tengo la espalda rota.
156
00:19:01,862 --> 00:19:04,657
Pide auxilio.
157
00:19:57,798 --> 00:20:01,260
Espera, tranquilo. ¿Tienes hambre?
158
00:20:26,579 --> 00:20:27,830
Tranquilo.
159
00:20:43,305 --> 00:20:44,682
No.
160
00:21:08,374 --> 00:21:09,917
¿Quien hizo esto?
161
00:21:13,797 --> 00:21:15,632
Contaré hasta tres.
162
00:21:18,552 --> 00:21:19,678
Uno...
163
00:21:23,307 --> 00:21:25,267
...dos..
164
00:21:36,780 --> 00:21:37,989
Yo lo hice.
165
00:24:55,745 --> 00:24:57,581
¿Está buena la mercancía,
Hermano Sum?
166
00:24:59,750 --> 00:25:00,876
Lo siento.
167
00:25:04,046 --> 00:25:06,048
Mira allí, chico.
168
00:25:10,344 --> 00:25:11,638
Deshaceros de él.
169
00:25:12,972 --> 00:25:14,974
Nosotros somos los malos.
170
00:25:15,141 --> 00:25:17,185
Los que tenemos que hacer maldades...
171
00:25:18,145 --> 00:25:20,272
...y no al contrario.
172
00:25:20,439 --> 00:25:23,817
Y todo esto es porque estos dos tontos se
han hecho pasar por miembros del Hacha.
173
00:25:23,984 --> 00:25:27,154
No pierdas tu tiempo, Hermano Sum.
174
00:25:27,363 --> 00:25:30,074
Nosotros nos ocuparemos de esto.
175
00:25:30,324 --> 00:25:32,201
Tú. Encárgate de esto.
176
00:25:46,467 --> 00:25:51,472
- Chico, sabe abrir candados.
- Así me gano la vida. Déjame.
177
00:25:51,681 --> 00:25:54,267
Vamos a ver si eres tan bueno.
178
00:25:54,726 --> 00:25:55,727
Vamos.
179
00:25:56,394 --> 00:25:59,147
Contaré hasta tres.
180
00:26:00,023 --> 00:26:01,024
Rápido.
181
00:26:02,818 --> 00:26:04,612
¿Preparado? Tres.
182
00:26:14,664 --> 00:26:16,416
Eso sí que es rápido.
183
00:26:17,751 --> 00:26:20,337
Hermano Sum, nosotros queremos de
verdad ser de los Hachas.
184
00:26:20,504 --> 00:26:23,424
Por eso hicimos lo que hicimos.
Queremos una oportunidad.
185
00:26:23,716 --> 00:26:25,050
¿Alguna vez mataron a alguien?
186
00:26:25,217 --> 00:26:27,678
Siempre hemos querido hacerlo.
187
00:26:28,054 --> 00:26:29,514
Entonces, vayan y maten a alguien.
188
00:26:29,680 --> 00:26:31,724
Lo haremos.
189
00:26:32,976 --> 00:26:34,060
Vamos.
190
00:26:34,436 --> 00:26:35,895
Gracias, Hermano Sum.
191
00:26:47,491 --> 00:26:50,953
Siempre podremos encontrar una
forma de usar a ese tipo.
192
00:26:54,374 --> 00:26:57,210
Ya te lo he dicho, tienes que
poner cara de malo.
193
00:26:57,377 --> 00:26:58,920
De más duro.
194
00:27:00,214 --> 00:27:02,007
Más todavía.
195
00:27:04,093 --> 00:27:05,636
Haz tu parte.
196
00:27:05,803 --> 00:27:07,346
Y trata de no dormirte.
197
00:27:07,471 --> 00:27:08,806
Ser un tipo duro cansa mucho.
198
00:27:08,973 --> 00:27:12,101
¿Que te cansas? Pues así nos
vamos a ganar la vida.
199
00:27:13,269 --> 00:27:16,898
Las calles están repletas de
dinero y de mujeres.
200
00:27:17,065 --> 00:27:19,818
Solo necesitas la voluntad y la
determinación...
201
00:27:19,985 --> 00:27:23,364
...atrapar la oportunidad para ganar.
202
00:27:23,656 --> 00:27:25,157
Esta es nuestra gran ocasión.
203
00:27:25,324 --> 00:27:27,994
Solo tenemos que matar a alguien y
ya estaremos en la Banda.
204
00:27:28,494 --> 00:27:31,956
Y entonces, dinero y mujeres
por todos lados.
205
00:27:32,916 --> 00:27:35,794
No seas como esos mendigos...
206
00:27:35,961 --> 00:27:38,755
...sin ambición.
207
00:27:43,677 --> 00:27:46,806
¿Qué estás mirando, cuatro ojos?
Te romperé los anteojos.
208
00:27:48,224 --> 00:27:49,892
Piérdete.
209
00:27:50,184 --> 00:27:51,561
Ven aquí y di eso.
210
00:27:51,728 --> 00:27:53,855
- ¿De verdad que vas a matar a alguien?
- Así es.
211
00:27:54,022 --> 00:27:57,609
Al cuatro ojos, a la gorda y a todos
los del Orzuelo del Cerdo.
212
00:27:57,776 --> 00:27:59,569
Pero ellos son muy buenos con
el kung fu.
213
00:27:59,778 --> 00:28:02,531
- Yo sé kung fú.
- Oh, ¿sí?
214
00:28:04,700 --> 00:28:08,371
¿No te he dicho que yo sabía hacer
la Palma de Buda?
215
00:28:10,164 --> 00:28:13,585
Guapito. Para.
216
00:28:15,337 --> 00:28:18,048
Precioso.
217
00:28:18,465 --> 00:28:22,678
¿No sabes que tienes un aura
especial?
218
00:28:23,304 --> 00:28:26,766
Eres muy joven, pero tienes la
estructura ósea...
219
00:28:26,849 --> 00:28:30,353
y el chi que fluye en un genio
del kung-fu.
220
00:28:30,853 --> 00:28:35,066
Cuando canalices el chi, te harás
invencible.
221
00:28:35,275 --> 00:28:38,779
Según un viejo dicho: No puedes
escapar de tu destino.
222
00:28:39,279 --> 00:28:44,034
El deber de mantener el mundo en paz
y castigar el mal será tuyo.
223
00:28:44,535 --> 00:28:45,578
Seguro.
224
00:28:46,454 --> 00:28:49,916
Esto es el libro de la Palma
de Buda. No tiene precio.
225
00:28:50,083 --> 00:28:53,586
Pero como es tu destino,
te lo venderé por $ 10.
226
00:28:55,922 --> 00:28:57,883
MANUAL DE LA PALMA DE BUDA
227
00:29:01,845 --> 00:29:04,390
- ¿Le diste todos tus ahorros?
- Sí.
228
00:29:04,557 --> 00:29:07,768
Estaba ahorrando para estudiar y
hacerme médico o abogado...
229
00:29:08,019 --> 00:29:10,354
...pero lo hice por la paz mundial.
230
00:29:34,339 --> 00:29:36,675
Dejen a la chica.
231
00:29:55,654 --> 00:29:58,448
Es la Palma de Buda.
232
00:29:58,865 --> 00:30:00,993
Manual de Kung Fu a 20 céntimos.
233
00:30:01,201 --> 00:30:02,911
Debes estar zumbado.
234
00:30:03,329 --> 00:30:05,498
¿Has matado a alguien últimamente?
235
00:30:16,801 --> 00:30:21,682
Un tonto y una muda. Perdedores.
236
00:30:23,434 --> 00:30:27,480
Me di cuenta que los buenos nunca
ganan. Por eso quiero ser malo.
237
00:30:28,105 --> 00:30:30,191
Quiero ser el asesino.
238
00:30:31,526 --> 00:30:33,695
- Helados.
- ¿Donde?
239
00:30:34,529 --> 00:30:36,239
Uno de vainilla para mi.
240
00:30:36,448 --> 00:30:37,824
Para mi de chocolate.
241
00:30:49,337 --> 00:30:52,340
¿Qué miras? ¿Nunca antes has visto
helados gratis?
242
00:30:57,804 --> 00:30:59,014
Mira como corre.
243
00:31:14,280 --> 00:31:19,661
Vaya maestros de kung-fu,
echaros a la carretera.
244
00:31:19,870 --> 00:31:22,164
Pertenecen al circo, no a este sitio.
245
00:31:22,331 --> 00:31:26,585
No digas eso, patrona. Hay una razón
por la que están aquí.
246
00:31:26,877 --> 00:31:29,255
Todos tienen sus razones.
247
00:31:29,422 --> 00:31:31,507
No queremos causar problemas.
248
00:31:31,716 --> 00:31:34,344
Me alegro que comprendan que
los malos nos tienen ganas.
249
00:31:34,552 --> 00:31:37,639
Nunca veremos el final de esto..
Por qué no se quitan de en medio.
250
00:31:38,765 --> 00:31:41,018
Tu mujer no debería ser tan
desagradable.
251
00:31:43,312 --> 00:31:45,189
¿Estás bien?
252
00:31:47,066 --> 00:31:48,609
Maestros.
253
00:31:56,159 --> 00:31:58,161
No tenemos nada de valor para dar...
254
00:31:58,328 --> 00:32:00,664
...pero aquí tienen esto como
muestra de nuestro agradecimiento.
255
00:32:01,582 --> 00:32:03,459
Gracias por salvarnos.
256
00:32:11,175 --> 00:32:14,179
Dejen de llorar. Esto no
es teatro.
257
00:32:14,345 --> 00:32:17,891
- Que corazón tan duro tienes.
- ¿A mí me lo dices?
258
00:32:18,058 --> 00:32:20,936
Puede que sepas kung fu pero
sigues siendo un mariquita.
259
00:32:23,439 --> 00:32:26,317
No es un delito saber kung fu.
260
00:32:26,484 --> 00:32:29,195
Quien ha sido un mariposón, siempre
será un mariposón.
261
00:32:29,403 --> 00:32:32,949
Mírate. ¿Y los calzoncillos rojos?
262
00:32:33,116 --> 00:32:35,619
¿Por qué no te pones unos pañales?
263
00:32:36,870 --> 00:32:38,914
¿Qué le pasa a los calzoncillos rojos?
264
00:32:39,164 --> 00:32:41,959
¿Donde te metiste cuando había problemas?
265
00:32:42,167 --> 00:32:46,046
Si no fuesen por ellos, estaríamos
acabados. Se razonable.
266
00:32:46,255 --> 00:32:47,715
Seré razonable contigo.
267
00:32:47,924 --> 00:32:51,260
Me debes tres meses de alquiler.
Son $90.
268
00:32:51,427 --> 00:32:53,680
Paga o haz las maletas.
269
00:32:53,847 --> 00:32:55,932
No te preocupes, lo pagaré.
270
00:32:56,099 --> 00:32:58,643
¿Te crees guapa, Jane la de
los dientes de conejo?
271
00:32:58,852 --> 00:33:01,438
¿Y tú que eres una lata de
manteca?
272
00:33:01,688 --> 00:33:02,773
Puta.
273
00:33:03,941 --> 00:33:05,609
Tranquila, patrona.
274
00:33:07,028 --> 00:33:09,113
Es por tu culpa.
275
00:33:11,282 --> 00:33:13,576
- ¿Está tratando de matarnos?
- Tienes razón.
276
00:33:13,743 --> 00:33:15,912
¿Como pueden hacer eso?
277
00:33:16,037 --> 00:33:17,956
A callarse de una vez.
278
00:33:31,220 --> 00:33:33,431
¿Creen que pueden gritarme?
279
00:33:37,602 --> 00:33:40,397
La gorda, de verdad, sabe cantar.
280
00:33:41,398 --> 00:33:42,900
Cuidado con eso.
281
00:33:57,791 --> 00:33:59,001
¿Qué pasó?
282
00:33:59,376 --> 00:34:02,379
¿Que quieres hacer? ¿Qué pasó?
Inténtalo.
283
00:34:02,546 --> 00:34:04,506
- ¿Yo?
- Rápido.
284
00:34:10,304 --> 00:34:12,557
Lo siento. ¿Estás bien?
285
00:34:13,349 --> 00:34:16,686
Me parece que deberías acercarte
más y apuntar mejor. ¿Listo?
286
00:34:16,853 --> 00:34:17,854
Listo.
287
00:34:30,076 --> 00:34:32,745
- ¿Quien me ha tirado este mango?
- ¿Mango?
288
00:34:34,873 --> 00:34:36,875
¿Donde está el tercer cuchillo?
289
00:34:37,459 --> 00:34:39,920
Solo Díos sabe a donde ha ido
a parar.
290
00:34:40,170 --> 00:34:42,589
¿Podría ser este mismo?
No puede ser...
291
00:34:42,756 --> 00:34:44,550
- No.
- Lo siento.
292
00:34:46,635 --> 00:34:48,512
¿Que intentas decir?
293
00:34:48,638 --> 00:34:52,809
Acabo de recordar que tengo algo
que hacer. Hasta la vista.
294
00:34:55,478 --> 00:34:57,522
Nos han visto.
295
00:34:58,982 --> 00:35:00,400
Quédate ahí detrás.
296
00:35:09,035 --> 00:35:13,081
No te asustes. Las serpientes es como
la música. Si silbo no te morderán.
297
00:35:13,248 --> 00:35:14,874
Por favor, deja ya tus brillantes
ideas.
298
00:35:19,004 --> 00:35:20,464
Qué demonios.
299
00:35:27,221 --> 00:35:28,764
Ustedes, otra vez, no.
300
00:35:28,931 --> 00:35:32,352
Vuelvan a sus cosas.
301
00:35:34,187 --> 00:35:35,605
Cada uno por un lado.
302
00:35:37,899 --> 00:35:39,067
¿Se han separado?
303
00:37:51,878 --> 00:37:53,171
¿Qué haces aquí?
304
00:37:53,338 --> 00:37:55,632
Buscándote. ¿No estabas herido?
305
00:37:55,799 --> 00:37:56,967
Estoy bien.
306
00:37:58,969 --> 00:38:01,972
¿Cómo haces para recuperarte tan
pronto?
307
00:38:02,264 --> 00:38:03,766
No lo sé.
308
00:38:04,099 --> 00:38:06,769
- ¿A qué hospital has ido?
- No lo recuerdo.
309
00:38:07,478 --> 00:38:09,105
Quizás sea mejor así.
310
00:38:09,313 --> 00:38:14,027
Los recuerdos pueden ser dolorosos.
Poder olvidarlos es una bendición.
311
00:38:14,194 --> 00:38:17,030
Nunca pensé que tuvieras pensamientos
tan profundo.
312
00:38:18,281 --> 00:38:20,742
Toda la tristeza que uno puede
soportar...
313
00:38:28,709 --> 00:38:31,963
...se la lleva el río por ahí.
314
00:38:34,299 --> 00:38:35,884
Fuera del camino.
315
00:38:36,051 --> 00:38:37,302
Muévanse.
316
00:38:37,511 --> 00:38:39,179
Os voy a dar hasta el día de juicio.
317
00:38:39,554 --> 00:38:43,350
Vaya par de cuatro ojos paseándose
con un ataúd.
318
00:38:45,227 --> 00:38:46,729
Vaya tontos.
319
00:38:48,898 --> 00:38:51,067
No me culpes por quitarte del medio.
320
00:38:51,234 --> 00:38:55,280
Dejaremos que Buda decida...
321
00:38:55,864 --> 00:38:58,241
...si se quedan...
322
00:38:58,408 --> 00:39:00,827
...o se van.
323
00:39:04,707 --> 00:39:06,709
DESTINO HORROROSAMENTE MALO
324
00:39:18,680 --> 00:39:20,474
Quieren un té.
325
00:39:27,773 --> 00:39:30,777
Les estamos agradecido por su ayuda
profesional.
326
00:39:30,985 --> 00:39:34,697
Comprendemos el problema..
Las Doce Patadas de la Escuela de Tam...
327
00:39:34,781 --> 00:39:39,786
...el Puño de Hierro de la Escuela de Hung
y lo del Hexágono...
328
00:39:40,454 --> 00:39:42,372
Esos tipos del Orzuelo del Cerdo
son, en verdad, buenos.
329
00:39:42,539 --> 00:39:44,792
Sus días de guerreros pasaron
hace mucho,
330
00:39:45,376 --> 00:39:48,796
...pero todavía son buenos
luchadores.
331
00:39:49,172 --> 00:39:53,968
Este trabajo es un gran reto
para nosotros.
332
00:39:54,344 --> 00:39:56,846
Eso sí que es profesionalidad.
333
00:39:57,055 --> 00:40:02,352
Son los asesinos número uno. Son caros.
Pero se ganan cada centavo.
334
00:40:02,519 --> 00:40:03,479
No.
335
00:40:03,687 --> 00:40:08,818
El número uno es El Bestia,
el mejor asesino del mundo.
336
00:40:09,235 --> 00:40:13,531
Se dedicó tanto al kung fú,
que se volvió loco.
337
00:40:13,740 --> 00:40:16,993
Oí que estaba ingresado en un
manicomio..
338
00:40:17,619 --> 00:40:20,914
Así que son ahora los máximos
asesinos.
339
00:40:21,081 --> 00:40:25,544
Hablando de forma estricta,
solo somos unos músicos.
340
00:40:25,795 --> 00:40:30,550
Una canción abre el corazón. ¿Donde
encuentro un oído conocido?
341
00:40:30,758 --> 00:40:35,138
Bonito poema, ¿verdad?
342
00:40:43,272 --> 00:40:44,773
Pronto diremos adiós.
343
00:40:44,940 --> 00:40:47,443
Quien sabe donde nos veremos
de nuevo.
344
00:40:48,194 --> 00:40:52,448
Somos los tres de la misma horma. Ojalá
nos hubiéramos conocido antes.
345
00:40:52,615 --> 00:40:55,910
Vamos a aprovechar la ocasión
para practicar un poco.
346
00:40:56,161 --> 00:40:59,456
No. Todavía tenemos mucho que empacar.
347
00:41:00,249 --> 00:41:02,000
Tienes razón.
348
00:41:40,042 --> 00:41:43,379
Las Doce Patadas de la Escuela de Tam.
Tanto para atacar como para defender.
349
00:41:43,629 --> 00:41:46,382
El Puño de Hierro: Poderoso
y delicado.
350
00:41:46,549 --> 00:41:49,927
El Hexágono, con sus miles de
movimientos. Místico.
351
00:41:50,303 --> 00:41:52,680
Hasta que nos veamos de nuevo.
352
00:42:02,316 --> 00:42:04,401
Otra señal de barra de labios.
353
00:42:22,755 --> 00:42:25,716
Quédate ahí, o te partiré en dos.
354
00:43:49,640 --> 00:43:51,726
Lo siento. Hemos cerrado.
355
00:43:51,893 --> 00:43:53,937
Aquí ya no puede hacerse ningún traje.
356
00:43:54,145 --> 00:43:55,605
Nos mudamos.
357
00:43:55,814 --> 00:43:57,566
Esto es un material bueno.
358
00:43:58,191 --> 00:44:00,569
Conoce lo que es bueno.
359
00:44:01,111 --> 00:44:03,322
Esto tiene un alto valor artístico.
360
00:44:03,864 --> 00:44:05,241
¿Cómo de alto?
361
00:44:05,658 --> 00:44:07,535
Al menos unas cuantas historias...
362
00:45:17,527 --> 00:45:19,738
Insultando a la Banda del Hacha.
Se lo demostraremos.
363
00:45:19,905 --> 00:45:23,033
Vamos a matarlos a todos y
convertir esto en un burdel.
364
00:45:23,200 --> 00:45:25,202
No me tapes la vista.
365
00:46:14,672 --> 00:46:15,674
¿Que es lo que pasa?
366
00:46:27,103 --> 00:46:28,229
Bueno.
367
00:46:28,396 --> 00:46:30,231
No me tapes la vista.
368
00:46:35,403 --> 00:46:38,615
Les dije a estos tontos que se
fueran, pero todavía están aquí.
369
00:46:38,782 --> 00:46:40,450
- ¿De verdad?
- Sí.
370
00:47:04,977 --> 00:47:08,898
¿A qué viene esta lucha?
¿Quien va a pagar los daños?
371
00:47:09,106 --> 00:47:11,109
Lo siento. No es nada.
372
00:48:51,843 --> 00:48:54,888
¿Saben que hora es? Tengo
que dormir.
373
00:48:56,014 --> 00:48:57,933
Muérete.
374
00:48:58,850 --> 00:49:00,310
¿Morir? ¿Con este ruido?
375
00:49:00,519 --> 00:49:02,521
Lo siento.
376
00:49:04,857 --> 00:49:06,859
Fuera de mi camino.
377
00:49:07,568 --> 00:49:09,320
Espera, Sastre.
378
00:49:18,330 --> 00:49:20,457
Silencio.
379
00:49:25,629 --> 00:49:30,426
Queremos un descanso. ¿Por qué
ir tan lejos?
380
00:49:45,109 --> 00:49:46,318
¿Hay otro maestro?
381
00:52:13,353 --> 00:52:15,355
Esto es el Rugido del león.
382
00:52:16,064 --> 00:52:17,899
Creía que no existía, que era
solo un mito.
383
00:52:19,067 --> 00:52:21,987
¿Quien iba a pensar que existía
de verdad?
384
00:52:22,154 --> 00:52:25,783
Esto es lo último que veremos.
385
00:52:28,995 --> 00:52:31,330
La cosa está mal, Hermano Sum.
Rápido, arranca el coche.
386
00:52:31,706 --> 00:52:33,291
Arranca el coche.
387
00:52:40,048 --> 00:52:41,174
Jefe.
388
00:52:41,341 --> 00:52:43,677
Tranquilo. ¿No tienes educación?
389
00:52:43,886 --> 00:52:46,222
Piérdete. La gente intenta dormir.
390
00:52:46,388 --> 00:52:49,350
Tienen mañana trabajo. Fuera de aquí.
391
00:52:52,562 --> 00:52:54,189
Basura.
392
00:54:19,990 --> 00:54:22,951
No puedo resistir mucho más.
393
00:54:25,412 --> 00:54:29,166
Pero al haber visto maestros
de verdad como ustedes dos...
394
00:54:29,959 --> 00:54:32,003
...ya puedo morir en paz.
395
00:54:32,170 --> 00:54:34,172
No digas eso.
396
00:54:34,380 --> 00:54:37,259
Somos gente normal.
397
00:54:37,425 --> 00:54:39,136
Ser normal es una bendición.
398
00:54:39,386 --> 00:54:42,890
No nos llamen maestros.
399
00:54:43,015 --> 00:54:44,850
Pero son unos luchadores tan buenos.
400
00:54:45,059 --> 00:54:49,313
Si hubiesen ayudado antes, ellos no
tendrían que morir de esta forma.
401
00:54:49,856 --> 00:54:54,027
Como Rosquilla dijo todos tienen
sus razones.
402
00:54:54,736 --> 00:54:56,488
Hace años...
403
00:54:56,988 --> 00:55:00,117
...vimos como nuestro único hijo
moría en un combate.
404
00:55:02,327 --> 00:55:04,997
La venganza puede ser devastadora.
405
00:55:05,414 --> 00:55:07,583
¿Entienden?
406
00:55:07,750 --> 00:55:10,795
¿Por qué no nos entrenan para convertirnos
en los buenos luchadores...
407
00:55:11,003 --> 00:55:13,923
...y así nos vengaremos.
408
00:55:14,340 --> 00:55:18,345
Convertirse en un luchador
lleva mucho tiempo.
409
00:55:18,553 --> 00:55:21,098
Al menos que seas un genio
de nacimiento del kung-fú.
410
00:55:21,265 --> 00:55:24,977
Y solo hay uno entre un millón.
411
00:55:32,568 --> 00:55:34,779
Está claro que yo soy uno.
412
00:55:38,325 --> 00:55:40,535
No lo creas.
413
00:55:41,578 --> 00:55:46,876
Hace tiempo juramos que no
lucharíamos más.
414
00:55:47,084 --> 00:55:49,503
Pero hoy hemos roto esa promesa.
415
00:55:49,670 --> 00:55:53,258
Por nuestra propia seguridad,
marchad todos, por favor.
416
00:55:57,637 --> 00:56:01,266
Detrás de un gran poder hay
siempre una gran responsabilidad.
417
00:56:01,725 --> 00:56:03,602
No hay posibilidad de escapar
de ello..
418
00:56:04,019 --> 00:56:06,605
Rosquilla, estás malherido.
419
00:56:06,730 --> 00:56:08,316
Descansa ahora.
420
00:56:13,238 --> 00:56:15,740
Comprendemos lo que nos dices.
421
00:56:17,325 --> 00:56:18,410
Rosquilla.
422
00:56:31,507 --> 00:56:33,510
Te he reconocido, cuatro ojos.
423
00:56:34,928 --> 00:56:39,516
Parece que tienes algo contra
los que tienen problemas ópticos.
424
00:56:39,683 --> 00:56:42,978
Eso es verdad. En especial si
tiene montura de oro.
425
00:56:47,233 --> 00:56:50,528
Las monturas de oro son perfectas
para los contables.
426
00:56:50,695 --> 00:56:53,781
Me parece que estoy guapo con ellas.
¿Por qué sigues metiéndote conmigo?
427
00:56:56,201 --> 00:56:57,202
Ayúdame.
428
00:56:59,579 --> 00:57:02,666
¿Quieren jugar, gamberros?
429
00:57:02,916 --> 00:57:04,710
¿El Estilo del Dragón?¿El Estilo
del Tigre?
430
00:57:09,507 --> 00:57:13,887
Baja aquí, y te destrozaré los
anteojos. Venga.
431
00:57:15,597 --> 00:57:17,807
Sabes que lo haría.
432
00:57:19,184 --> 00:57:20,477
Júramelo.
433
00:57:21,061 --> 00:57:22,396
Lo juro.
434
00:57:25,190 --> 00:57:29,612
¿No respetas a nadie? ¿Donde
estabas cuando te necesitaba?
435
00:57:31,364 --> 00:57:33,074
Suena como un cobarde.
436
00:57:33,241 --> 00:57:36,369
Siempre nos pegan. En ningún
sitio pegamos.
437
00:57:36,578 --> 00:57:40,290
Ni asesinatos, extorsiones,
robos, ni violaciones...
438
00:57:40,415 --> 00:57:43,001
...todo por tu culpa.
439
00:57:43,210 --> 00:57:45,546
Eres un tonto.
440
00:57:47,923 --> 00:57:49,258
Sígueme.
441
00:57:57,851 --> 00:57:59,519
Esto es un robo. ¿Donde está
el dinero?
442
00:58:04,441 --> 00:58:06,694
¿Donde está el dinero?
443
00:58:08,237 --> 00:58:10,323
¿Que estás mirando? Lo digo en
serio.
444
00:58:15,328 --> 00:58:19,332
He matado gente por menos.
Dame el dinero.
445
00:58:37,644 --> 00:58:39,354
El dinero está aquí.
446
00:59:15,351 --> 00:59:17,103
Dejen a la niña.
447
00:59:30,117 --> 00:59:34,831
Un tonto y una muda. Perdedores.
448
01:00:18,295 --> 01:00:21,715
Fuera. Me estás arrastrando.
449
01:00:22,549 --> 01:00:27,555
Vete a casa a criar cerdos.
450
01:00:32,435 --> 01:00:33,937
Vete, antes que te mate.
451
01:01:22,781 --> 01:01:26,160
Tú. Comotellames.
452
01:01:35,253 --> 01:01:38,673
Toma esto y cómprate un traje nuevo.
Ya eres uno de los Hacha.
453
01:01:38,840 --> 01:01:42,636
- ¿De verdad?
- Alguien está esperándote.
454
01:01:49,602 --> 01:01:50,770
Hermano Sum.
455
01:01:50,937 --> 01:01:55,400
Con solo echarte una mirada supe
que no harías nada.
456
01:01:55,775 --> 01:01:56,776
Cierto.
457
01:01:56,901 --> 01:01:58,695
Solo necesitabas tu ocasión.
458
01:01:59,446 --> 01:02:00,530
Maldita sea.
459
01:02:00,697 --> 01:02:02,366
Tenemos una misión para ti.
460
01:02:02,533 --> 01:02:04,034
Cualquier cosa, Hermano.
461
01:02:22,888 --> 01:02:25,891
"INVESTIGACION DE ANORMALIDADES "
- ¿Qué es eso?
462
01:02:26,058 --> 01:02:27,810
Un hospital para enfermos mentales.
463
01:02:33,608 --> 01:02:34,818
Soldados.
464
01:02:35,026 --> 01:02:36,695
Niños exploradores.
465
01:02:36,861 --> 01:02:37,863
Tanques.
466
01:02:38,029 --> 01:02:40,073
Ningún problema.
467
01:02:40,240 --> 01:02:43,827
Cuando los Boy Scouts cambien de guardia,
tienes justo cinco minutos.
468
01:02:43,952 --> 01:02:47,873
Sigues las flechas en el mapa.
Hasta la última celda.
469
01:02:48,124 --> 01:02:52,754
...Y sacas al hombre que hay dentro.
Aquí tienes las herramientas.
470
01:02:58,718 --> 01:03:00,137
¿Y que hay de vosotros?
471
01:03:00,345 --> 01:03:02,306
Nos quedamos aquí vigilando.
472
01:03:13,651 --> 01:03:15,653
Cinco minutos. Rápido.
473
01:05:30,007 --> 01:05:34,804
El mayor asesino del mundo ¿de
verdad parece eso este?
474
01:05:35,805 --> 01:05:38,183
Es solo un título.
475
01:05:38,391 --> 01:05:41,854
Corta esa mierda. Necesitamos
que mates a dos. Pon un precio.
476
01:05:42,354 --> 01:05:43,897
¿Que diga qué?
477
01:05:46,233 --> 01:05:51,489
He matado a tanta gente buscando un rival
digno que mereciera la pena.
478
01:05:51,906 --> 01:05:55,118
Hasta ahora, no lo he encontrado.
479
01:05:55,493 --> 01:05:57,245
Por eso me quedé dentro.
480
01:05:57,495 --> 01:06:01,959
Si hubiese encontrado mi rival,
habría salido hace mucho tiempo.
481
01:06:02,125 --> 01:06:04,503
Si crees que es un oponente para mi...
482
01:06:04,670 --> 01:06:06,964
...lo haré gratis. Sin costos.
483
01:06:09,175 --> 01:06:10,343
¿Tienes a alguien?
484
01:06:10,510 --> 01:06:15,765
Sí. Brillantes luchadores que
están listos para el reto.
485
01:06:15,932 --> 01:06:18,226
Pero primero, ¿nos enseñarás
algunos movimientos?
486
01:06:18,435 --> 01:06:21,438
No es que desconfiemos de ti.
Queremos verte en acción.
487
01:06:21,855 --> 01:06:26,110
Son unos tontos que no merecen
la pena.
488
01:06:30,698 --> 01:06:32,325
No parece ser lo que es..
489
01:06:33,117 --> 01:06:38,415
Las zapatillas son un poco guarras.
Pero ya las limpiará.
490
01:06:38,540 --> 01:06:40,459
¿Estas seguro que has traído al tipo
correcto?
491
01:06:40,626 --> 01:06:44,254
Completamente. Juro que hice
justo lo que se me dijo.
492
01:06:45,256 --> 01:06:49,176
Por favor, muéstrenos unos movimientos,
Señor Bestia. No me lo ponga difícil.
493
01:06:49,343 --> 01:06:51,012
¿Eres tonto o qué?
494
01:06:51,888 --> 01:06:53,890
¿Sabes lo que es esto, viejo?
495
01:06:54,307 --> 01:06:56,768
¿Alguna vez has visto un puño
de este tamaño?
496
01:06:56,935 --> 01:07:00,105
No me obligues a luchar. Yo me asusto de mi
mismo cuando lucho.
497
01:07:00,272 --> 01:07:02,191
¿De verdad? Prueba conmigo.
498
01:07:06,320 --> 01:07:08,489
¿Está bien?
499
01:07:14,245 --> 01:07:16,790
¿Así que dices que sabes luchar?
500
01:07:18,208 --> 01:07:19,167
Más fuerte.
501
01:07:20,127 --> 01:07:21,086
Más fuerte.
502
01:07:24,256 --> 01:07:25,633
Más fuerte.
503
01:07:28,511 --> 01:07:32,056
¿Pegando de esa forma te llamas
a ti mismo gangster?
504
01:07:37,020 --> 01:07:38,313
Un pistola extranjera.
505
01:08:03,924 --> 01:08:09,263
En el mundo del kung fu,
la velocidad define al ganador.
506
01:08:13,434 --> 01:08:16,271
La Bestia es el mejor de todos.
507
01:08:16,521 --> 01:08:20,275
La Banda del Hacha te demuestra
sus respetos.
508
01:09:02,029 --> 01:09:04,907
Los verdaderos maestros, juntos
en una habitación.
509
01:09:06,033 --> 01:09:10,204
Solo los mejores asesinos...
510
01:09:10,371 --> 01:09:12,582
...tiene el aura.
511
01:09:13,249 --> 01:09:14,501
Igualmente.
512
01:09:15,085 --> 01:09:17,796
¿Ustedes dos son los destinados
a ser amantes...?
513
01:09:17,963 --> 01:09:18,922
Paris...
514
01:09:19,089 --> 01:09:20,257
...y Helena de Troya.
515
01:09:21,008 --> 01:09:22,676
Es todo un placer, de verdad.
516
01:09:22,926 --> 01:09:26,722
Estamos aquí para vérnosla con
la Banda del Hacha...
517
01:09:26,931 --> 01:09:28,683
...y solo con la Banda del Hacha.
518
01:09:30,560 --> 01:09:33,479
Antes tienen que matarme.
519
01:09:33,813 --> 01:09:38,235
Te vas a suicidar.
520
01:09:38,401 --> 01:09:41,697
Viven un tiempo prestado.
521
01:09:41,905 --> 01:09:44,825
No te puedes escapar de
tu destino.
522
01:09:45,701 --> 01:09:47,953
¿Qué es esto? ¿Una campana para
funerales?
523
01:09:48,829 --> 01:09:52,166
Con El Bestia aquí, veremos de
quien es el funeral.
524
01:09:52,959 --> 01:09:54,752
¿Así que estás de su parte?
525
01:09:54,878 --> 01:09:57,047
No te equivoques.
526
01:09:57,255 --> 01:10:00,842
Solo quiero matarlos a ustedes..
527
01:10:00,968 --> 01:10:03,929
...o que ustedes me maten.
528
01:10:06,432 --> 01:10:08,351
¿Qué piensas?
529
01:10:08,517 --> 01:10:13,898
El bien no puede coexistir con el mal.
No puedes escapar de tu destino.
530
01:10:14,440 --> 01:10:17,861
Que así sea. Hagámoslo.
531
01:10:18,820 --> 01:10:19,946
De acuerdo.
532
01:10:21,531 --> 01:10:22,491
Adelante.
533
01:10:42,721 --> 01:10:45,057
Un trozo de pastel. No sé que
hacer con esto.
534
01:10:54,400 --> 01:10:57,320
Buen intento, pero un poco desencaminado.
535
01:12:17,115 --> 01:12:18,784
¿El Rugido del León?
536
01:14:59,750 --> 01:15:01,043
¡Espera!
537
01:15:02,669 --> 01:15:07,508
¡No sabía que el Rugido del León
podía hacerse con un altavoz!
538
01:15:07,675 --> 01:15:09,969
Acepto mi derrota.
539
01:15:39,126 --> 01:15:42,504
- ¡Parecen no estar listos para esto!
- Vamos por ellos mientras están así.
540
01:15:42,671 --> 01:15:43,630
¡Tú hazlo!
541
01:15:43,797 --> 01:15:46,801
- ¡Voy a vomitar! ¡Necesito un doctor!
- ¡Vete al infierno!
542
01:15:51,222 --> 01:15:53,099
¡Tú! Ven aquí.
543
01:15:54,017 --> 01:15:56,186
- ¡Golpéalo!
- ¡Sí!
544
01:16:00,649 --> 01:16:02,568
- ¡La cabeza!
- ¡Por supuesto!
545
01:16:02,734 --> 01:16:04,445
- ¡Pégale en la cabeza!
- Bien.
546
01:16:04,611 --> 01:16:06,447
- Esta es tu oportunidad.
- ¡Lo tengo!
547
01:16:06,572 --> 01:16:07,615
- ¡Pégale!
- ¡Pégale!
548
01:16:07,823 --> 01:16:09,325
- ¡Sácale la mierda!
- ¡Correcto!
549
01:16:09,492 --> 01:16:10,785
- ¡Pégale!
- ¡Pégale!
550
01:16:10,952 --> 01:16:12,704
¡Sácale la mierda!
551
01:16:14,789 --> 01:16:15,749
¿Qué estás haciendo?
552
01:16:16,583 --> 01:16:19,461
¿Quieres que le pegue
o que le saque la mierda?
553
01:16:19,628 --> 01:16:21,546
¡Me estás confundiendo mucho!
554
01:16:49,869 --> 01:16:53,289
¡Vaya, eso es un tremendo puño!
Cuidado con eso.
555
01:17:25,032 --> 01:17:26,367
¿Por qué me pegaste?
556
01:17:56,232 --> 01:17:57,525
¿Dónde están?
557
01:17:59,820 --> 01:18:02,030
¿Cómo pudiste dejarlos escapar?
558
01:18:08,162 --> 01:18:12,125
¡No puedo ser derrotado!
No en este mundo.
559
01:18:25,764 --> 01:18:28,017
¿Por qué nos salvó?
560
01:18:28,184 --> 01:18:31,270
Los jóvenes cometen errores.
561
01:18:31,604 --> 01:18:35,358
Pero al menos lo hizo
bien al final de todo.
562
01:18:36,026 --> 01:18:39,613
¡Míralo! Lo hicieron pulpa.
563
01:18:42,407 --> 01:18:45,578
¿Tienes algún último deseo?
564
01:19:04,890 --> 01:19:07,810
¡Espera, espera!
¿Que has escrito?
565
01:19:08,185 --> 01:19:11,981
No conozco este caracter.
No te puedo entender. Espera.
566
01:20:08,125 --> 01:20:10,127
¡No hay nadie aquí!
567
01:20:14,924 --> 01:20:17,594
MEDICINA CHINA
568
01:20:31,192 --> 01:20:34,279
Es un milagro que durara tanto.
569
01:20:34,904 --> 01:20:37,157
Las hierbas debieron ayudarle.
570
01:20:37,449 --> 01:20:41,828
La medicina natural ayuda en parte.
La llave es su estructura corporal.
571
01:20:41,954 --> 01:20:46,375
Todos sus huesos y
tendones están rotos.
572
01:20:46,500 --> 01:20:49,462
Es sorprendente que se
esté recuperando tan rápido.
573
01:20:49,921 --> 01:20:52,131
No puede ser posible...
574
01:20:52,298 --> 01:20:53,800
Al menos que él...
575
01:21:31,174 --> 01:21:32,675
¿Qué es ese olor?
576
01:22:06,712 --> 01:22:08,714
No debes fumar
mientras estés herida.
577
01:22:10,091 --> 01:22:11,634
Déjenme manejar esto.
578
01:22:26,442 --> 01:22:27,943
Esto no tiene sentido.
579
01:22:39,539 --> 01:22:43,585
¿Quién sabía que La Bestia
podía limpiar el flujo de chi...
580
01:22:43,794 --> 01:22:46,338
...y así liberar todo el
potencial del chico?
581
01:22:46,547 --> 01:22:49,550
Debimos haberlo adivinado.
582
01:22:50,635 --> 01:22:54,055
¡Él es el elegido!
583
01:23:04,525 --> 01:23:06,443
¿Esto es de verdad?
584
01:23:06,610 --> 01:23:09,071
¿Aún estás vivo, traidor?
585
01:23:09,322 --> 01:23:11,783
¡Mátenlo, hombres!
586
01:24:06,467 --> 01:24:07,968
¿Qué tipo de movimiento es ese?
587
01:24:08,260 --> 01:24:10,805
¡Cosas de niños!
588
01:24:38,627 --> 01:24:42,297
Si nuestro hijo estuviera vivo,
tendría su edad ahora.
589
01:24:42,422 --> 01:24:47,762
Si estudia mucho, podría llegar
a ser médico o abogado.
590
01:24:47,928 --> 01:24:50,681
¡Un doble de cine, con seguridad!
591
01:25:53,875 --> 01:25:55,460
No está mal. Vamos.
592
01:26:38,507 --> 01:26:40,550
Puedo incluso detener balas...
593
01:27:50,751 --> 01:27:54,130
¿Qué? ¿El Estilo Rana
de la Escuela Kwan Lun?
594
01:27:54,297 --> 01:27:55,507
Eso me temo.
595
01:29:50,923 --> 01:29:54,886
¿Recuerdas el movimiento de la
Palma que cae del cielo?
596
01:29:55,053 --> 01:29:58,181
Es el movimiento perdido
de la Palma Budista.
597
01:30:43,230 --> 01:30:44,606
¡Me rindo!
598
01:31:46,131 --> 01:31:47,466
¿Qué tipo de movimiento
fue ese?
599
01:31:49,302 --> 01:31:51,554
Si deseas aprender, te enseñaré.
600
01:32:03,150 --> 01:32:04,526
¡Maestro!
601
01:33:18,273 --> 01:33:22,110
¡Oye! Dile que no ponga
mocos en las vitrinas.
602
01:33:22,277 --> 01:33:24,905
¡Ustedes dos,
pónganse los pantalones!
603
01:33:25,030 --> 01:33:27,658
¡No langüeteen si
no van a comprar!
604
01:34:34,022 --> 01:34:38,568
Chico, tienes la estructura
ósea de un genio del kung fu.
605
01:34:38,777 --> 01:34:42,531
La paz del mundo está en tus manos.
Este es el pergamino de la Palma Budista.
606
01:34:42,698 --> 01:34:45,367
Como es tu destino,
te dejaré tenerlo por $ 10.
607
01:34:45,492 --> 01:34:46,619
¡Espera!
608
01:34:47,077 --> 01:34:49,413
¿Quieres más?
Intenta con alguno de estos.
609
01:34:50,164 --> 01:34:52,542
Toma un manual.
Cualquier manual.
44771
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.