Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,470 --> 00:00:22,830
Timing and Subtitles brought to you by The Guardians @Viki
2
00:00:42,510 --> 00:00:48,700
♫ We are the one. We will be holding on ♫
3
00:00:49,680 --> 00:00:53,900
♫ For the promise we held for life ♫
4
00:00:53,900 --> 00:00:59,600
♫ For the people we love are leaving ♫
5
00:00:59,600 --> 00:01:02,080
♫ Please tell my friends ♫
6
00:01:02,080 --> 00:01:05,900
♫ We won’t be falling down ♫
7
00:01:06,700 --> 00:01:10,870
♫ As the sun will keep on shining ♫
8
00:01:10,870 --> 00:01:16,160
♫ And the story will keep on going ♫
9
00:01:20,060 --> 00:01:24,780
♫ We won’t be falling down ♫
10
00:01:24,780 --> 00:01:28,920
♫ As the sun will keep on shining ♫
11
00:01:28,920 --> 00:01:33,900
♫ And the story will keep on going ♫
12
00:01:37,080 --> 00:01:41,670
♫ We will be holding on ♫
13
00:01:41,670 --> 00:01:45,810
♫ As the sea will rise upon ♫
14
00:01:45,810 --> 00:01:51,370
♫ And the story will keep on going ♫
15
00:01:57,510 --> 00:02:05,179
[Guardian]
16
00:02:05,179 --> 00:02:09,378
[Episode 16]
17
00:02:09,379 --> 00:02:10,899
This way, Special Commissioner.
18
00:02:10,899 --> 00:02:12,438
This is my laboratory.
19
00:02:12,439 --> 00:02:15,000
All of my trophies are here.
20
00:02:16,000 --> 00:02:19,040
This one, the photon detector.
21
00:02:19,040 --> 00:02:23,039
It has helped us solve many important cases.
22
00:02:23,039 --> 00:02:26,379
And this one, the Bed of Experimentation.
23
00:02:26,379 --> 00:02:30,939
All of my research and results are on this bed
24
00:02:34,300 --> 00:02:36,839
This is part of my personal collection.
25
00:02:36,839 --> 00:02:39,860
My hobby is to collect things.
26
00:02:39,860 --> 00:02:40,859
Come. Come.
27
00:02:40,860 --> 00:02:43,260
Let me show you my inventions.
28
00:02:44,480 --> 00:02:47,460
For instance, this apparatus. It's able to effectively detect dark energy.
29
00:02:47,460 --> 00:02:51,000
Special Commissioner, this tool is very perceptive and very accurate.
30
00:02:51,000 --> 00:02:53,339
Nothing will slip under its radar.
31
00:02:53,339 --> 00:02:55,599
Allow me to demonstrate.
32
00:03:10,280 --> 00:03:12,179
It might be broken.
33
00:03:12,179 --> 00:03:13,480
That's enough.
34
00:03:13,480 --> 00:03:16,659
I've now seen what you guys do at your jobs.
35
00:03:16,659 --> 00:03:18,859
I want to meet your Chief Zhao.
36
00:03:18,859 --> 00:03:20,479
Yes, sir.
37
00:03:34,479 --> 00:03:36,219
Zhao Yunlan!
38
00:03:42,679 --> 00:03:44,499
Zhao Yunlan!
39
00:03:51,299 --> 00:03:52,959
Don't come any closer.
40
00:03:52,959 --> 00:03:54,200
I'm telling you I caught a cold.
41
00:03:54,200 --> 00:03:55,820
A bad one; it's infectious.
42
00:03:55,821 --> 00:03:56,980
I don't want you to catch it.
43
00:03:56,980 --> 00:03:58,600
Really?
44
00:04:02,419 --> 00:04:04,819
Guo Changcheng.
45
00:04:06,420 --> 00:04:08,320
Born on May 10th.
46
00:04:08,320 --> 00:04:10,119
Your blood type is O.
47
00:04:10,919 --> 00:04:13,519
Your parents passed away from a car accident when you were young.
48
00:04:13,519 --> 00:04:15,380
You have an uncle, Guo Ying,
49
00:04:15,380 --> 00:04:17,080
who is the deputy minister of the Seastar Administration.
50
00:04:17,081 --> 00:04:21,780
Your aunt, Yu Jinlan, is the head of the Women's Association office.
51
00:04:21,780 --> 00:04:26,079
Three months ago, you were transferred to join Special Investigations.
52
00:04:26,079 --> 00:04:27,699
Is that right?
53
00:04:31,740 --> 00:04:33,859
Who are you exactly?
54
00:04:33,859 --> 00:04:36,959
I'm the director-general of Planetary Supervision Bureau, Zhao Xinci;
55
00:04:36,959 --> 00:04:40,740
also, the previous chief of Special Investigations.
56
00:04:40,740 --> 00:04:44,080
And most of all, Zhao Yunlan's father.
57
00:05:09,840 --> 00:05:13,000
These are the things Zhao Yunlan had said?
58
00:05:14,379 --> 00:05:16,560
With some touch-ups, artistic touch-ups.
59
00:05:16,560 --> 00:05:17,641
Yes. Yes.
60
00:05:17,641 --> 00:05:22,340
Our boss is infamously stern in the office.
61
00:05:22,340 --> 00:05:24,319
He sets a good example for us to follow.
62
00:05:24,319 --> 00:05:26,180
Aside from when we are investigating a case,
63
00:05:26,180 --> 00:05:28,740
he never talks.
64
00:05:35,839 --> 00:05:39,099
Don't cover up for him.
65
00:05:39,099 --> 00:05:41,699
I know my son.
66
00:05:42,459 --> 00:05:47,839
Only he would say these crude, carefree things.
67
00:05:47,839 --> 00:05:49,339
- Ex-chief. - Enough.
68
00:05:50,179 --> 00:05:52,499
Let's get back to business.
69
00:05:52,499 --> 00:05:54,299
Where is Zhao Yunlan?
70
00:05:58,480 --> 00:06:05,479
Also, I heard you hired a new consultant named Shen Wei recently.
71
00:06:05,479 --> 00:06:08,079
- Where is he? - He's at school—
72
00:06:09,839 --> 00:06:11,239
I've checked his schedule.
73
00:06:11,239 --> 00:06:12,659
It's Thursday.
74
00:06:12,660 --> 00:06:16,220
He doesn't have a class to teach nor research duties in the morning.
75
00:06:16,220 --> 00:06:19,960
Is he with Zhao Yunlan?
76
00:06:31,419 --> 00:06:33,219
I'll be the one to say it.
77
00:06:49,039 --> 00:06:51,400
Regent. Lord Black Robe.
78
00:06:51,400 --> 00:06:53,520
Underworld Monarch has been anticipating you.
79
00:06:53,521 --> 00:06:56,260
He wants to report his schedule for this month.
80
00:06:56,260 --> 00:06:57,859
No outsiders are allowed here.
81
00:06:57,860 --> 00:06:59,739
Please clear out your attendant.
82
00:06:59,740 --> 00:07:01,500
He's not an attendant.
83
00:07:01,500 --> 00:07:03,020
He's a friend of mine.
84
00:07:03,020 --> 00:07:04,359
This palace has its rules.
85
00:07:04,360 --> 00:07:08,480
We cannot make an exception even for you, My Lord.
86
00:07:16,000 --> 00:07:20,400
My Lord, amiability makes you rich.
87
00:07:22,860 --> 00:07:25,820
So, you're the recorder who replaced Ding Dun.
88
00:07:27,420 --> 00:07:29,499
You have guts.
89
00:07:30,859 --> 00:07:36,380
Anyway, I know you're not one to abuse your power or status.
90
00:07:36,380 --> 00:07:40,200
It's fine. Regent and I will just go out and find that item.
91
00:07:40,200 --> 00:07:42,540
You should go and take care of your business.
92
00:07:43,359 --> 00:07:44,958
The Underworld is a very complicated place.
93
00:07:44,959 --> 00:07:46,839
You need to be careful.
94
00:07:47,520 --> 00:07:49,040
Don't worry.
95
00:07:49,040 --> 00:07:50,579
Let's go.
96
00:07:54,340 --> 00:07:56,599
So that's what happened.
97
00:07:57,100 --> 00:07:58,700
I see.
98
00:07:58,700 --> 00:08:02,440
In this case, I don't blame you.
99
00:08:02,440 --> 00:08:05,180
Zhao Yunlan must take full responsibility.
100
00:08:05,180 --> 00:08:09,800
Does he not know how to assign people to fit different tasks?
101
00:08:11,019 --> 00:08:12,360
As a leader,
102
00:08:12,360 --> 00:08:15,900
being absent from his post is the worst kind of negligence of duty.
103
00:08:16,679 --> 00:08:18,758
If a new case came up here at Dragon City at this time,
104
00:08:18,759 --> 00:08:20,740
who would lead the team?
105
00:08:20,740 --> 00:08:22,780
It wouldn't be so timely, would it?
106
00:08:40,660 --> 00:08:42,340
I understand.
107
00:08:43,100 --> 00:08:47,020
There's a weird case that occurred in Dragon City Park.
108
00:09:05,820 --> 00:09:08,840
I remember, on the day I lost the registry,
109
00:09:08,840 --> 00:09:11,539
I passed by here...
110
00:09:11,539 --> 00:09:14,399
or maybe over there.
111
00:09:15,500 --> 00:09:17,500
This damned brain.
112
00:09:33,920 --> 00:09:35,620
Talk.
113
00:09:41,399 --> 00:09:43,820
My surname is Bao,
114
00:09:43,820 --> 00:09:46,219
meaning bun.
115
00:09:46,219 --> 00:09:50,739
I work as a security guard here.
116
00:09:52,020 --> 00:09:54,859
Little Guo, he stutters like you.
117
00:09:54,859 --> 00:09:57,659
I'm just nervous sometimes.
118
00:09:59,380 --> 00:10:01,680
Let me explain briefly.
119
00:10:03,779 --> 00:10:05,158
Aside from Da Qing,
120
00:10:05,159 --> 00:10:08,780
everyone else here joined the team after Zhao Yunlan became the chief
121
00:10:08,780 --> 00:10:11,120
and have no experience working with me.
122
00:10:11,120 --> 00:10:13,600
But given the urgency of this situation,
123
00:10:13,600 --> 00:10:18,579
since I've temporarily taken over the duties of the chief of Special Investigations,
124
00:10:18,579 --> 00:10:20,800
you are then my subordinates.
125
00:10:20,800 --> 00:10:24,380
So I ask everyone to follow my orders closely
126
00:10:24,380 --> 00:10:26,739
and work efficiently.
127
00:10:26,739 --> 00:10:28,480
No chit-chatting.
128
00:10:32,759 --> 00:10:34,720
Old Bao,
129
00:10:34,720 --> 00:10:37,520
tell us the details.
130
00:10:48,700 --> 00:10:52,500
- Old Bao, I have to use the washroom. - Go ahead.
131
00:11:20,720 --> 00:11:24,220
Help! Someone help!
132
00:11:25,480 --> 00:11:28,180
Help!
133
00:11:34,900 --> 00:11:37,119
Help...
134
00:11:37,119 --> 00:11:42,540
And then, this is what I woke up to.
135
00:11:46,139 --> 00:11:48,120
I was scared to death.
136
00:11:48,120 --> 00:11:50,299
It was horrifying.
137
00:11:50,299 --> 00:11:52,898
- Are you all right? - Yes, I'm fine.
138
00:11:52,899 --> 00:11:56,180
I didn't think I'd see the day that Little Guo would be comforting someone else.
139
00:11:56,180 --> 00:11:58,279
I was scared to death.
140
00:11:59,000 --> 00:12:01,620
Old Bao, come.
141
00:12:01,620 --> 00:12:03,038
Don't feel nervous.
142
00:12:03,039 --> 00:12:05,599
Think back again.
143
00:12:05,600 --> 00:12:08,440
Are you sure you didn't see anything else?
144
00:12:09,399 --> 00:12:13,159
I told you everything already.
145
00:12:13,159 --> 00:12:17,559
I couldn't see anything else clearly.
146
00:12:20,119 --> 00:12:21,819
I see.
147
00:12:22,600 --> 00:12:24,560
You can head back.
148
00:12:24,560 --> 00:12:25,979
Okay.
149
00:12:29,619 --> 00:12:31,219
We're just letting him leave like that?
150
00:12:33,020 --> 00:12:35,820
Let's assign some tasks.
151
00:12:35,820 --> 00:12:40,079
Guo Changcheng and Chu Shuzhi
152
00:12:40,079 --> 00:12:44,680
go see what the victim's family members have to say.
153
00:12:44,680 --> 00:12:50,159
Zhu Hong, find the park's manager and get the surveillance footage.
154
00:12:50,159 --> 00:12:51,799
Lin Jing,
155
00:12:51,799 --> 00:12:55,659
write me a report on the soil composition here.
156
00:12:55,659 --> 00:12:57,400
Da Qing,
157
00:12:57,400 --> 00:12:59,439
go ask the feral cats nearby
158
00:12:59,440 --> 00:13:03,240
if they saw any strange incidents lately.
159
00:13:08,559 --> 00:13:11,678
Ex-chief, I don't know cat language.
160
00:13:12,300 --> 00:13:14,340
Are you kidding?
161
00:13:14,340 --> 00:13:15,939
I remember in the ten years I worked with you,
162
00:13:15,940 --> 00:13:18,860
you made some remarkable contributions thanks to your cat language abilities.
163
00:13:20,819 --> 00:13:26,080
Anyway, I'll leave it to you to collect the evidence.
164
00:13:26,080 --> 00:13:27,540
That's it?
165
00:13:27,540 --> 00:13:31,279
But these trivial leads seem useless.
166
00:13:31,279 --> 00:13:35,579
Boss usually forms a hypothesis first, then tries to verify it.
167
00:13:40,239 --> 00:13:42,440
We don't even have sufficient evidence.
168
00:13:42,440 --> 00:13:45,340
What hypothesis? What verification?
169
00:13:47,019 --> 00:13:51,800
Listen, I don't want you to be like him,
170
00:13:51,800 --> 00:13:55,600
always seeking immediate success; hence, acting very recklessly.
171
00:14:00,820 --> 00:14:02,479
Yes, of course.
172
00:14:02,479 --> 00:14:05,359
Then, let's get to work.
173
00:14:05,359 --> 00:14:06,800
That's right.
174
00:14:06,800 --> 00:14:09,700
If the armies don't move, the general cannot advance either.
175
00:14:09,700 --> 00:14:11,941
Before we get to the bottom of this case,
176
00:14:11,941 --> 00:14:15,800
I'll be at the Special Investigations office, waiting for your good news.
177
00:14:23,760 --> 00:14:25,900
This way. This way.
178
00:14:31,020 --> 00:14:33,320
Someone help!
179
00:14:34,740 --> 00:14:36,740
Help!
180
00:14:37,559 --> 00:14:40,599
I guess this kind of lowly thing can happen anywhere.
181
00:14:40,599 --> 00:14:43,420
Master of the Guardians, finding the item is our priority.
182
00:14:43,420 --> 00:14:47,199
Besides, what if these Undergrounders have awakened power.
183
00:14:47,199 --> 00:14:51,779
You shouldn't put yourself in danger.
184
00:14:51,779 --> 00:14:53,740
I know.
185
00:14:53,740 --> 00:14:58,060
The one putting himself in danger isn't me though!
186
00:14:58,919 --> 00:15:00,898
What are you doing?
187
00:15:00,899 --> 00:15:03,859
Little old man, you're meddling in our business.
188
00:15:03,860 --> 00:15:06,100
Master of the Guardians, save me.
189
00:15:06,720 --> 00:15:10,260
Thought I could expose this old man's true powers.
190
00:15:13,340 --> 00:15:17,039
Buddy, you must be new here?
191
00:15:17,039 --> 00:15:22,499
- The person you're choking— - Has a severe infectious disease.
192
00:15:26,259 --> 00:15:28,159
Nice punch!
193
00:15:36,640 --> 00:15:39,680
- Are you all right? - You're so amazing.
194
00:15:39,680 --> 00:15:41,099
You saved me.
195
00:15:41,100 --> 00:15:43,640
I'll repay you with anything you ask.
196
00:15:43,640 --> 00:15:45,580
No thanks.
197
00:15:45,580 --> 00:15:50,400
I'm a kind man who doesn't need reciprocation.
198
00:15:51,340 --> 00:15:57,400
Wait. My mom told me I must repay a man for his kindness.
199
00:15:57,400 --> 00:15:58,959
If I can't pay you back,
200
00:15:58,960 --> 00:16:01,658
then I might as well kill myself!
201
00:16:01,659 --> 00:16:03,899
Whatever floats your boat.
202
00:16:03,899 --> 00:16:07,039
Master of the Guardians, you're leaving things like this?
203
00:16:12,500 --> 00:16:14,040
First of all,
204
00:16:14,040 --> 00:16:18,799
these two are young and healthy.
205
00:16:18,799 --> 00:16:20,599
How can they be this weak?
206
00:16:21,460 --> 00:16:22,699
Second,
207
00:16:22,700 --> 00:16:24,798
when I pushed you to them earlier,
208
00:16:24,799 --> 00:16:28,258
he clearly looked surprised.
209
00:16:28,259 --> 00:16:29,619
Third,
210
00:16:29,620 --> 00:16:32,239
those two are wearing matching necklaces.
211
00:16:32,240 --> 00:16:34,900
How can they be strangers?
212
00:16:34,900 --> 00:16:36,619
It's way too obvious now.
213
00:16:36,620 --> 00:16:39,239
If you tell me this isn't a trap,
214
00:16:39,240 --> 00:16:41,440
I wouldn't be able to believe it.
215
00:16:41,440 --> 00:16:45,740
Anyway, I don't have time to play pretend with you people.
216
00:16:49,580 --> 00:16:52,080
You just wait and see!
217
00:16:52,820 --> 00:16:54,779
Remarkable.
218
00:16:54,779 --> 00:16:58,158
You are so young yet so sharp-minded.
219
00:16:58,158 --> 00:17:00,979
It's truly remarkable.
220
00:17:00,979 --> 00:17:03,360
The Black Robe Envoy was right about you.
221
00:17:03,360 --> 00:17:06,340
Instead of flattering me, why don't you find where you lost the registry?
222
00:17:06,341 --> 00:17:08,679
Where are we now?
223
00:17:13,720 --> 00:17:15,798
Master of the Guardians, please hold on a moment.
224
00:17:15,799 --> 00:17:18,659
I'll go ask someone for directions.
225
00:17:25,019 --> 00:17:26,959
I told you already.
226
00:17:26,959 --> 00:17:29,860
The park maintenance and staff regulations
227
00:17:29,860 --> 00:17:32,798
are all according to protocols.
228
00:17:32,799 --> 00:17:37,299
We're not the one to blame no matter how you think about it.
229
00:17:39,160 --> 00:17:43,840
Hey! Have you guys seen anyone suspicious nearby?
230
00:17:46,280 --> 00:17:47,959
Don't say that.
231
00:17:47,959 --> 00:17:51,259
Can't you help out a fellow cat?
232
00:17:52,019 --> 00:17:55,298
Thank you for your cooperation. If you find anything new, contact us immediately.
233
00:17:55,299 --> 00:17:57,499
- Okay. - Goodbye.
234
00:17:59,980 --> 00:18:01,640
Yet another ball-passer.
235
00:18:01,640 --> 00:18:04,459
We won't find anything useful like this.
236
00:18:04,459 --> 00:18:08,479
You're right. You can tell this manager is unreliable at a glance.
237
00:18:11,740 --> 00:18:14,819
Oh yeah, I have an idea.
238
00:18:14,819 --> 00:18:16,259
What is it?
239
00:18:18,880 --> 00:18:21,959
You do hypnotism, right?
240
00:18:21,959 --> 00:18:23,699
What if you use it on him
241
00:18:23,700 --> 00:18:25,880
and find out what he's hiding?
242
00:18:25,880 --> 00:18:27,840
Hey, don't worry.
243
00:18:27,840 --> 00:18:29,980
I got your back.
244
00:18:29,980 --> 00:18:32,280
Old Zhao won't know.
245
00:18:34,160 --> 00:18:35,719
No.
246
00:18:35,719 --> 00:18:37,819
I shouldn't use hypnotism again.
247
00:18:37,819 --> 00:18:39,278
It doesn't suit me.
248
00:18:39,279 --> 00:18:40,419
What's wrong?
249
00:18:40,420 --> 00:18:42,800
You spent so long mastering it.
250
00:18:42,800 --> 00:18:44,680
I can't put my finger on it.
251
00:18:44,680 --> 00:18:48,480
But I feel like, if I use hypnotism again,
252
00:18:48,480 --> 00:18:50,960
something bad will happen.
253
00:18:54,740 --> 00:18:58,620
I wish we only had to question sincere, honest citizens,
254
00:18:58,620 --> 00:19:01,179
then we wouldn't have such a hard time.
255
00:19:01,179 --> 00:19:03,719
I really envy Little Guo and Old Chu.
256
00:19:03,719 --> 00:19:07,858
Young man, you must help us seek justice.
257
00:19:07,859 --> 00:19:10,279
My old husband works hard every day
258
00:19:10,279 --> 00:19:12,298
and he doesn't get paid much.
259
00:19:12,299 --> 00:19:13,679
Now that he's injured,
260
00:19:13,679 --> 00:19:16,879
we'll have to empty our retirement funds.
261
00:19:16,879 --> 00:19:19,279
Money will come and go.
262
00:19:20,579 --> 00:19:22,058
Take it easy.
263
00:19:22,059 --> 00:19:25,020
At least, your husband is alive and recovering.
264
00:19:25,020 --> 00:19:28,000
We're here to ask you some questions about the incident.
265
00:19:28,000 --> 00:19:29,179
Questions?
266
00:19:29,180 --> 00:19:31,759
You still want to ask me questions with me in this situation?
267
00:19:31,759 --> 00:19:35,359
He's still in a coma!
268
00:19:35,359 --> 00:19:38,200
Does it sit right with your conscience?
269
00:19:38,200 --> 00:19:45,800
Besides, that money was my entire life savings!
270
00:19:45,800 --> 00:19:49,400
You have to get it back for me!
271
00:19:52,159 --> 00:19:54,099
As expected, it didn't work.
272
00:19:58,479 --> 00:20:01,039
Did I know how to speak cat language before?
273
00:20:02,999 --> 00:20:05,199
Why can't I remember at all?
274
00:20:06,360 --> 00:20:09,300
I'm forgetting things more and more.
275
00:20:11,360 --> 00:20:13,920
Zhao Yunlan, you devil.
276
00:20:15,060 --> 00:20:17,159
When on earth are you coming back?
277
00:20:17,159 --> 00:20:19,080
The Underworld is a lair of dragons and tigers.
278
00:20:19,080 --> 00:20:23,860
Only you would charge into it like a fool.
279
00:20:32,980 --> 00:20:35,560
Zhao Yunlan...
280
00:20:47,280 --> 00:20:50,080
Zhao Yunlan...
281
00:21:06,480 --> 00:21:08,180
Come.
282
00:21:08,940 --> 00:21:11,080
Come.
283
00:21:13,460 --> 00:21:15,839
Zhao Yunlan.
284
00:21:17,219 --> 00:21:19,318
Listen to what your heart has to say.
285
00:21:19,319 --> 00:21:21,999
Its true voice.
286
00:21:24,080 --> 00:21:27,359
Is this some new type of trick?
287
00:21:27,359 --> 00:21:28,980
It's so coarsely made.
288
00:21:28,980 --> 00:21:31,479
You're using playfulness
289
00:21:31,480 --> 00:21:33,700
to hide how uneasy you are.
290
00:21:33,700 --> 00:21:35,939
You can't deceive me.
291
00:21:35,939 --> 00:21:38,520
and you can't deceive your heart.
292
00:21:38,520 --> 00:21:40,960
You live among humans,
293
00:21:40,960 --> 00:21:42,999
but have your heart open to no one.
294
00:21:43,000 --> 00:21:44,659
You don't understand
295
00:21:44,659 --> 00:21:48,179
the point of everything you're doing.
296
00:21:48,180 --> 00:21:54,240
You don't even know whether your actions are right or wrong.
297
00:21:54,240 --> 00:21:55,379
Who are you?
298
00:21:55,379 --> 00:21:59,819
I am your desire and soul.
299
00:21:59,819 --> 00:22:02,959
I am you.
300
00:22:02,959 --> 00:22:06,499
I am myself.
301
00:22:06,499 --> 00:22:08,479
I am everyone!
302
00:22:08,479 --> 00:22:11,858
- The only thing I can teach you is— - He's over here!
303
00:22:11,859 --> 00:22:13,000
He's here.
304
00:22:13,000 --> 00:22:15,239
Wait, everybody!
305
00:22:15,239 --> 00:22:17,961
If you enjoy playing pretend so much go become actors.
306
00:22:17,961 --> 00:22:19,700
What do you need me for?
307
00:22:19,700 --> 00:22:21,459
Where did you come from?
308
00:22:21,460 --> 00:22:23,680
You don't look like an Undergrounder.
309
00:22:23,680 --> 00:22:25,858
That's nonsense.
310
00:22:25,859 --> 00:22:28,400
We're all fellow Undergrounders.
311
00:22:28,400 --> 00:22:32,439
We should prosper together and treat each other with sincerity.
312
00:22:32,440 --> 00:22:34,619
Shut up! Don't talk so much.
313
00:22:34,619 --> 00:22:36,699
I had a mom to give birth to me but I didn't have one to raise me up well.
314
00:22:36,700 --> 00:22:38,699
Who do you think you're lecturing?
315
00:22:38,700 --> 00:22:41,299
We overheard that old guy say
316
00:22:41,299 --> 00:22:43,080
you're some kind of Master of the Guardians?
317
00:22:43,080 --> 00:22:44,399
I grew up in this area.
318
00:22:44,400 --> 00:22:47,100
How come I have never heard of that address?
319
00:22:48,500 --> 00:22:51,399
Now, this is a long story to tell.
320
00:22:51,400 --> 00:22:54,839
Tell you what, when I was five-years-old...
321
00:22:54,839 --> 00:22:56,739
five-years-old, right?
322
00:22:59,759 --> 00:23:04,740
Who knew your power to harden the lower body actually became useful.
323
00:23:05,819 --> 00:23:08,118
It's a misunderstanding.
324
00:23:08,119 --> 00:23:12,240
Do you know the Black Robe Envoy?
325
00:23:12,240 --> 00:23:14,340
We're close like brothers.
326
00:23:14,340 --> 00:23:16,058
He said he knows the Black Robe Envoy?
327
00:23:16,059 --> 00:23:17,760
What are we waiting for then?
328
00:23:17,760 --> 00:23:19,979
Black Robe Envoy is a traitor.
329
00:23:19,980 --> 00:23:23,020
His friend must be a traitor, too.
330
00:23:23,020 --> 00:23:25,219
Oh, it's him!
331
00:23:25,800 --> 00:23:27,900
Go after him!
332
00:23:39,099 --> 00:23:40,959
Stop!
333
00:23:40,959 --> 00:23:44,080
Stop! Don't run! Quickly, this way!
334
00:23:44,080 --> 00:23:46,080
Stop!
335
00:23:51,300 --> 00:23:53,600
- Let's take the shortcut. - Go.
336
00:24:10,880 --> 00:24:17,660
For Underworld Monarch to tirelessly attend to state affairs day and night is the great fortune of our Underworld.
337
00:24:24,600 --> 00:24:27,600
Lord Black Robe, do you have any other orders?
338
00:24:28,799 --> 00:24:31,558
I want to read the files on Ding Dun.
339
00:24:31,559 --> 00:24:34,598
Those files were destroyed half a month ago.
340
00:24:34,599 --> 00:24:38,379
It was Underworld Monarch who gave the order himself.
341
00:24:38,379 --> 00:24:40,500
For something so important as destroying files,
342
00:24:40,500 --> 00:24:42,679
why didn't you report it to me in advance?
343
00:24:42,679 --> 00:24:46,559
My apologies. Here in the Palace, Underworld Monarch holds the highest authority.
344
00:24:46,559 --> 00:24:49,740
I simply follow orders.
345
00:24:50,540 --> 00:24:52,239
What about the other files?
346
00:24:52,240 --> 00:24:53,659
They still sit in the repository.
347
00:24:53,660 --> 00:24:55,600
I'll lead you to them.
348
00:25:40,140 --> 00:25:41,760
Thanks.
349
00:25:44,259 --> 00:25:46,118
This mask of yours...
350
00:25:46,119 --> 00:25:49,299
There was a customer just now with the exact same mask.
351
00:25:49,860 --> 00:25:52,140
Well, what a coincidence.
352
00:25:52,140 --> 00:25:57,100
Would you call this here a masquerade?
353
00:25:57,100 --> 00:25:58,560
What?
354
00:25:59,399 --> 00:26:04,038
Masquerades are all the rave up there.
355
00:26:04,039 --> 00:26:06,639
We need to keep up with the trends here in the Underworld
356
00:26:06,640 --> 00:26:09,540
and have fun sometimes, right?
357
00:26:17,679 --> 00:26:22,179
There are not many young people with calm hearts like you these days.
358
00:26:24,140 --> 00:26:26,240
Why do you stay here?
359
00:26:28,200 --> 00:26:33,600
The girl... I love... is here.
360
00:26:36,779 --> 00:26:39,279
The person I love is here, too.
361
00:26:41,319 --> 00:26:43,419
I should thank Zhao Yunlan.
362
00:26:43,419 --> 00:26:44,659
It's been a while
363
00:26:44,659 --> 00:26:48,818
since I last read a book in such peace,
364
00:26:48,819 --> 00:26:50,939
waiting for the fish to take the bait.
365
00:26:52,580 --> 00:26:55,780
Ex-chief, everyone has gathered!
366
00:26:56,740 --> 00:26:58,380
Okay.
367
00:27:00,290 --> 00:27:02,200
[A Record of Ancient Secrets]
368
00:27:08,260 --> 00:27:10,979
In and out... must register.
369
00:27:10,979 --> 00:27:12,640
Sure.
370
00:27:28,230 --> 00:27:30,730
[Zhao Xinci]
371
00:27:38,119 --> 00:27:41,239
Inside? Let's go.
372
00:27:50,700 --> 00:27:53,479
Watch where you're going.
373
00:27:53,479 --> 00:27:54,858
They're at it again.
374
00:27:54,859 --> 00:27:58,019
This generation of young people is all the same.
375
00:27:58,019 --> 00:28:00,980
The schools didn't teach them well.
376
00:28:01,519 --> 00:28:03,020
School?
377
00:28:03,020 --> 00:28:04,979
What's a school?
378
00:28:05,819 --> 00:28:09,200
I... was joking.
379
00:28:15,299 --> 00:28:17,799
It hurts!
380
00:28:20,640 --> 00:28:22,901
No one's taking him to the hospital?
381
00:28:22,901 --> 00:28:24,780
Hospital?
382
00:28:24,780 --> 00:28:26,518
Now, what's a hospital?
383
00:28:26,519 --> 00:28:28,819
Are you really from here?
384
00:28:29,420 --> 00:28:31,940
It was a joke.
385
00:28:32,819 --> 00:28:35,619
Who is this guy?
386
00:28:37,900 --> 00:28:41,200
Punk, you stole my mask!
387
00:28:41,200 --> 00:28:43,720
Seize this human thief!
388
00:28:45,440 --> 00:28:47,258
Let's not get upset.
389
00:28:47,259 --> 00:28:49,079
We've caught you now.
390
00:28:52,320 --> 00:28:53,820
This way.
391
00:29:05,139 --> 00:29:07,439
Chief Zhao! Chief Zhao!
392
00:29:09,460 --> 00:29:12,160
I think I know who you are.
393
00:29:15,119 --> 00:29:18,099
Chief Zhao, long time no see.
394
00:29:18,099 --> 00:29:21,019
Just like I thought, you're not behind bars.
395
00:29:21,019 --> 00:29:23,859
I'm working under Lord Black Robe right now.
396
00:29:23,859 --> 00:29:25,280
He promised me that
397
00:29:25,280 --> 00:29:28,780
he will try to shorten Xiaojun's sentence.
398
00:29:28,780 --> 00:29:32,619
Chief Zhao, when did you arrive here in the Underworld?
399
00:29:32,619 --> 00:29:34,040
Not that long ago.
400
00:29:34,040 --> 00:29:36,760
I actually came here to...
401
00:29:36,760 --> 00:29:38,340
Shit.
402
00:29:39,140 --> 00:29:41,060
I forgot about old man Regent.
403
00:29:41,060 --> 00:29:42,840
What?
404
00:29:42,840 --> 00:29:44,858
You're mingling with him?
405
00:29:44,859 --> 00:29:47,340
He's notorious here in the Underworld.
406
00:29:47,340 --> 00:29:48,560
Is that right?
407
00:29:48,560 --> 00:29:51,839
He seems weak and harmless to me.
408
00:29:51,839 --> 00:29:54,600
Regardless of how silly he looks on the outside,
409
00:29:54,600 --> 00:29:58,880
they all say, if you get on the bad side of this cunning fox,
410
00:29:58,880 --> 00:30:01,739
you're in for some bad luck.
411
00:30:01,739 --> 00:30:05,739
Interesting. Then, Shen...
412
00:30:07,640 --> 00:30:10,999
What did the mysterious Lord Black Robe say about him?
413
00:30:10,999 --> 00:30:13,879
He actually didn't say much.
414
00:30:13,879 --> 00:30:15,779
Well then, Old Wu,
415
00:30:15,779 --> 00:30:18,719
you should trust that old man's judgment.
416
00:30:18,719 --> 00:30:20,278
No matter how cunning the fox is,
417
00:30:20,279 --> 00:30:22,558
but if you put a leash on him,
418
00:30:22,559 --> 00:30:25,380
you could use him as a hound.
419
00:30:26,100 --> 00:30:28,739
You sure are something.
420
00:30:28,739 --> 00:30:30,839
Master of the Guardians!
421
00:30:34,200 --> 00:30:37,900
Master of the Guardians, I finally found you.
422
00:30:50,140 --> 00:30:51,600
Well,
423
00:30:53,160 --> 00:30:56,800
let's hear what everyone has so far.
424
00:31:01,119 --> 00:31:03,119
Simply put,
425
00:31:04,059 --> 00:31:05,699
we have nothing.
426
00:31:07,600 --> 00:31:09,379
That's normal.
427
00:31:10,220 --> 00:31:12,619
Before any big incident happens,
428
00:31:12,619 --> 00:31:16,039
it's also peaceful and quiet, no traces to be seen.
429
00:31:16,039 --> 00:31:19,960
Hence, we need even more patience than usual
430
00:31:19,960 --> 00:31:22,279
and even tighter teamwork.
431
00:31:25,240 --> 00:31:29,420
What? No one seems enthusiastic.
432
00:31:29,420 --> 00:31:33,620
Is it because you're not used to my style of work?
433
00:31:33,620 --> 00:31:35,500
I kind of think
434
00:31:35,500 --> 00:31:38,760
it's you who is not used to our style of work.
435
00:31:42,400 --> 00:31:45,179
That's because your old way of doing things
436
00:31:45,179 --> 00:31:47,599
is utterly wrong!
437
00:31:49,000 --> 00:31:50,700
Laid-back.
438
00:31:50,700 --> 00:31:52,480
Undisciplined.
439
00:31:52,480 --> 00:31:55,380
No clear and complete chain of evidence.
440
00:31:56,519 --> 00:31:58,299
Then, what do we do now?
441
00:31:58,299 --> 00:32:00,439
Don't tell me we just wait around?
442
00:32:04,900 --> 00:32:07,720
We need to do something more important next.
443
00:32:08,339 --> 00:32:10,919
According to a reliable source,
444
00:32:10,919 --> 00:32:12,820
I'm deducing that
445
00:32:12,820 --> 00:32:16,119
Zhao Yunlan, as the third chief of Special Investigations,
446
00:32:16,119 --> 00:32:19,399
didn't set a good leader example for his team.
447
00:32:19,399 --> 00:32:24,539
Therefore, I advise we layoff Zhao Yunlan.
448
00:32:27,680 --> 00:32:29,280
You're Zhao Yunlan's father, right?
449
00:32:29,280 --> 00:32:30,859
Even if you're his father,
450
00:32:30,859 --> 00:32:32,919
you don't control this place.
451
00:32:34,780 --> 00:32:39,180
If even one of you agrees with my suggestion,
452
00:32:39,180 --> 00:32:42,200
then it shows my judgment is correct.
453
00:32:42,200 --> 00:32:46,399
Otherwise, I'll take back my suggestion.
454
00:32:49,759 --> 00:32:52,540
Starting now, I'll talk to each of you one-on-one.
455
00:32:52,540 --> 00:32:54,740
Don't feel burdened.
456
00:32:55,999 --> 00:32:57,579
Da Qing.
457
00:33:05,280 --> 00:33:08,099
Who does he think he is?! An overbearing CEO?!
458
00:33:08,099 --> 00:33:10,118
That entitled look on his face.
459
00:33:10,119 --> 00:33:13,580
I thought someone would feel avenged if Boss was laid off.
460
00:33:13,580 --> 00:33:15,139
Are you out of your mind?!
461
00:33:15,139 --> 00:33:17,260
What do I need revenge for?!
462
00:33:20,859 --> 00:33:23,999
Personal issues and work issues are separate things.
463
00:33:23,999 --> 00:33:26,000
It's already come to this.
464
00:33:26,000 --> 00:33:28,400
Why are you still so talkative about trivial matters?!
465
00:33:31,860 --> 00:33:34,159
What are you staring at me for?
466
00:33:34,159 --> 00:33:35,919
Brother Chu,
467
00:33:35,919 --> 00:33:37,719
every time Chief Zhao is mentioned,
468
00:33:37,719 --> 00:33:39,699
you never show respect for him.
469
00:33:39,699 --> 00:33:42,719
You... mustn't betray him.
470
00:33:42,720 --> 00:33:43,879
Are you sick?!
471
00:33:43,880 --> 00:33:45,840
Do I need you to tell me that?
472
00:33:55,799 --> 00:33:57,359
- Be careful. - I'm fine.
473
00:33:57,359 --> 00:33:59,879
Thank you. Thank you.
474
00:34:05,959 --> 00:34:07,459
What's wrong?
475
00:34:08,159 --> 00:34:12,238
I heard from lord Black Robe Envoy that you were part of the Underworld Monarch Palace's army.
476
00:34:12,239 --> 00:34:14,999
How does it feel to be back?
477
00:34:16,380 --> 00:34:18,119
I feel nostalgic,
478
00:34:18,119 --> 00:34:21,300
but, more so, disgusted.
479
00:34:21,300 --> 00:34:23,180
Thank you, Master of the Guardians.
480
00:34:23,180 --> 00:34:26,959
My old body is always causing troubles for you.
481
00:34:26,959 --> 00:34:28,759
No worries.
482
00:34:30,460 --> 00:34:32,260
Regent.
483
00:34:34,280 --> 00:34:36,678
Old Brother, you rest for a while.
484
00:34:36,679 --> 00:34:39,619
We'll find the Underworld Monarch Registry for you.
485
00:34:39,619 --> 00:34:43,800
But what does that registry look like exactly?
486
00:34:43,800 --> 00:34:48,939
Well, it's a booklet with a black, sheep-skin cover.
487
00:34:48,939 --> 00:34:54,239
It's about this big or maybe this big.
488
00:34:54,239 --> 00:34:57,339
Oh my...
489
00:34:57,339 --> 00:34:58,839
That's okay.
490
00:35:00,740 --> 00:35:01,938
Black Robe Envoy is...?
491
00:35:01,938 --> 00:35:05,360
He just left, apparently to look for you.
492
00:35:27,059 --> 00:35:28,860
I sure am getting old.
493
00:35:28,860 --> 00:35:31,780
It's about time to slack off a little.
494
00:35:31,780 --> 00:35:37,360
I'll leave the hard work to the young
495
00:35:43,420 --> 00:35:45,320
You're the last one.
496
00:35:45,900 --> 00:35:48,200
Do you want to hear their answers?
497
00:35:54,570 --> 00:35:56,890
[Disagree]
498
00:35:59,879 --> 00:36:02,600
They're all too stubborn.
499
00:36:02,600 --> 00:36:05,100
But I think you're different.
500
00:36:06,940 --> 00:36:12,720
You're a thoughtful young man with a bright future.
501
00:36:14,320 --> 00:36:17,839
I heard about Zhao Yunlan's bad temper.
502
00:36:17,839 --> 00:36:20,779
He humiliated you here at the office once.
503
00:36:22,180 --> 00:36:23,680
It wasn't like that.
504
00:36:23,680 --> 00:36:25,660
He did that for my own good.
505
00:36:29,019 --> 00:36:32,559
Da Qing has worked the longest here.
506
00:36:32,559 --> 00:36:34,939
The others either hold a sensitive identity
507
00:36:34,940 --> 00:36:37,839
or are not capable of doing important things.
508
00:36:37,839 --> 00:36:43,679
Only you, you have a clean background.
509
00:36:43,679 --> 00:36:47,019
If Zhao Yunlan was demoted,
510
00:36:47,960 --> 00:36:50,160
you know where I'm going with this. Right?
511
00:36:50,160 --> 00:36:52,239
Yes, I know.
512
00:36:55,659 --> 00:36:57,719
No, I don't know.
513
00:36:57,719 --> 00:37:00,519
I think things are perfect the way they are now.
514
00:37:01,700 --> 00:37:05,400
Go on, but think carefully before you speak.
515
00:37:13,139 --> 00:37:14,980
Director-General Zhao!
516
00:37:14,980 --> 00:37:16,479
I really don't understand.
517
00:37:16,480 --> 00:37:18,420
Aren't you two father and son?
518
00:37:18,420 --> 00:37:20,460
Why is your relationship so bad?
519
00:37:20,460 --> 00:37:22,359
If my parents were still alive,
520
00:37:22,360 --> 00:37:24,620
you don't know how happy I would be!
521
00:37:33,300 --> 00:37:36,200
Good. Very good.
522
00:37:38,619 --> 00:37:40,618
With you guys as his subordinates,
523
00:37:40,619 --> 00:37:42,980
I don't have to worry anymore.
524
00:37:44,000 --> 00:37:45,700
You may leave.
525
00:37:58,460 --> 00:38:03,480
Changcheng, you're the hidden soldier I handpicked carefully.
526
00:38:03,480 --> 00:38:05,680
The villain may show up anytime.
527
00:38:05,680 --> 00:38:07,180
To defend ourselves from dark energy,
528
00:38:07,180 --> 00:38:09,940
we need positive energy just like what you have.
529
00:38:09,940 --> 00:38:13,440
So remember, have faith in your beliefs.
530
00:38:13,440 --> 00:38:15,780
Stay firm with your perseverance.
531
00:38:23,939 --> 00:38:25,219
Look.
532
00:38:25,219 --> 00:38:29,219
You're like the south pole in this magnetic field.
533
00:38:29,219 --> 00:38:33,359
Our boss is also the south pole.
534
00:38:33,359 --> 00:38:37,219
It may appear that you two are always together and have an intimate relationship,
535
00:38:37,219 --> 00:38:40,379
but you have the same polar value and you are both weirdos.
536
00:38:40,380 --> 00:38:42,970
You two can only repulse each other.
537
00:38:43,699 --> 00:38:50,400
Unless you are able to twist and change the polar values of these two.
538
00:38:53,539 --> 00:38:55,459
What nonsense.
539
00:38:55,459 --> 00:38:57,459
What could there be between me and him?
540
00:38:57,459 --> 00:38:59,599
Not just us.
541
00:38:59,599 --> 00:39:03,660
Even Old Chu can guess what you have your mind on.
542
00:39:03,660 --> 00:39:05,460
Right, Old Chu?
543
00:39:10,460 --> 00:39:12,139
You're suspecting
544
00:39:12,139 --> 00:39:14,738
Little Guo might betray Old Zhao?
545
00:39:14,739 --> 00:39:16,319
That's impossible!
546
00:39:17,260 --> 00:39:19,060
That idiot maybe dumb,
547
00:39:19,060 --> 00:39:21,380
but he wouldn't do that kind of thing.
548
00:39:23,340 --> 00:39:27,600
There's just something I don't understand.
549
00:39:27,600 --> 00:39:31,080
Zhu Jiu has been quiet lately.
550
00:39:31,080 --> 00:39:32,979
What is he planning exactly?
551
00:39:33,500 --> 00:39:39,579
Also, does he have anything to do with the case this time at all?
552
00:39:39,579 --> 00:39:41,138
It's funny though.
553
00:39:41,139 --> 00:39:43,419
I thought Boss just arrived at conclusions out of nowhere.
554
00:39:43,420 --> 00:39:45,319
But thinking about it now,
555
00:39:45,319 --> 00:39:48,219
he's really the pillar of our team.
556
00:39:49,019 --> 00:39:51,018
His wild guesses
557
00:39:51,019 --> 00:39:53,460
are always proven to be right in the end.
558
00:39:53,460 --> 00:39:55,620
Plus, this father of Zhao Yunlan,
559
00:39:55,620 --> 00:39:58,020
I kept feeling a bit...
560
00:40:00,680 --> 00:40:03,379
You guys, especially you,
561
00:40:03,379 --> 00:40:05,300
you really like slacking-off.
562
00:40:05,300 --> 00:40:08,359
Let's go. We have a new lead.
563
00:40:08,359 --> 00:40:10,159
All right, let's go.
564
00:40:25,920 --> 00:40:27,479
Hope no one was injured.
565
00:40:27,480 --> 00:40:29,180
- Go take a look. - Okay.
566
00:40:30,900 --> 00:40:32,839
Are you guys okay?
567
00:40:32,840 --> 00:40:35,200
Did you witness any strange phenomenon?
568
00:40:35,201 --> 00:40:37,158
We don't know.
569
00:40:37,159 --> 00:40:39,158
Did you see anyone suspicious?
570
00:40:39,159 --> 00:40:40,759
Nope.
571
00:40:41,700 --> 00:40:43,519
Something is up!
572
00:40:44,559 --> 00:40:46,959
I detect traces of dark energy.
573
00:40:49,199 --> 00:40:50,519
Wait.
574
00:40:52,159 --> 00:40:54,461
- The ex-chief was right. - What do you mean?
575
00:40:54,461 --> 00:40:57,198
He previously ordered me to write a report on the park's soil composition.
576
00:40:57,199 --> 00:40:58,361
I didn't understand its purpose at that time.
577
00:40:58,361 --> 00:41:01,658
But from the looks of it, he must have already figured out the culprit's powers.
578
00:41:01,659 --> 00:41:03,799
It is to change the composition of the soil.
579
00:41:05,960 --> 00:41:08,199
- Yes? - Hello.
580
00:41:08,199 --> 00:41:11,120
You told me to contact you if I found anything new, right?
581
00:41:11,120 --> 00:41:12,799
There has been a change on our side,
582
00:41:12,800 --> 00:41:14,779
thought I don't know if this is considered a clue.
583
00:41:14,780 --> 00:41:16,319
Cut the bullshit. Get to the point.
584
00:41:16,320 --> 00:41:18,979
The first witness of the scene, that security guard Bao,
585
00:41:18,980 --> 00:41:21,019
we suddenly can't get in touch with him.
586
00:41:22,120 --> 00:41:23,719
Shit.
587
00:41:37,420 --> 00:41:41,140
I've considered countless ways to destroy this building,
588
00:41:42,220 --> 00:41:44,540
but they were all wrong.
589
00:41:44,540 --> 00:41:46,579
Then I finally understood.
590
00:41:46,579 --> 00:41:50,139
We can't always play small tricks inside the box.
591
00:41:50,139 --> 00:41:53,060
We ought to jump out of the box.
592
00:41:53,060 --> 00:41:57,900
Use outside help to destroy it completely.
593
00:41:59,300 --> 00:42:01,400
And your power
594
00:42:02,859 --> 00:42:05,879
is just the help I needed.
595
00:42:05,879 --> 00:42:09,719
You mean, as long as I destroy this building,
596
00:42:09,719 --> 00:42:13,819
we Undergrounders can freely come up
597
00:42:13,820 --> 00:42:16,678
and live in a dignified manner here.
598
00:42:16,679 --> 00:42:18,539
Of course.
599
00:42:23,330 --> 00:42:31,020
Timing and Subtitles brought to you by The Guardians @Viki
600
00:42:38,100 --> 00:42:41,790
♫ A year went by in a flash ♫
601
00:42:41,790 --> 00:42:45,690
♫ But time is still not resting ♫
602
00:42:45,690 --> 00:42:48,430
♫ Still shuttling back and forth ♫
603
00:42:48,430 --> 00:42:53,200
♫ In this empty side street ♫
604
00:42:53,200 --> 00:42:55,990
♫ The yesterday of past ♫
605
00:42:55,990 --> 00:43:00,220
♫ Everything still looks so real ♫
606
00:43:00,220 --> 00:43:03,470
♫ Remembering each part ♫
607
00:43:03,470 --> 00:43:08,680
♫ And blurring my eyes with it ♫
608
00:43:11,410 --> 00:43:15,100
♫ Still can recall ♫
609
00:43:15,100 --> 00:43:18,570
♫ That exact scene ♫
610
00:43:18,570 --> 00:43:20,320
♫ Forgive me for I only wanted ♫
611
00:43:20,320 --> 00:43:24,300
♫ Another person in this world ♫
612
00:43:24,300 --> 00:43:26,270
♫ To cry for you ♫
613
00:43:26,270 --> 00:43:29,960
♫ We still would be separating ♫
614
00:43:29,960 --> 00:43:33,990
♫ So you shouldn't have said 'I love you' ♫
615
00:43:33,990 --> 00:43:40,160
♫ The me now ♫
616
00:43:40,160 --> 00:43:43,480
♫ Is just too concerned ♫
617
00:43:47,790 --> 00:43:50,630
♫ Is just too concerned ♫
618
00:43:55,360 --> 00:43:58,400
♫ Is just too concerned ♫
44982
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.