All language subtitles for Goodbye My Fancy (1951)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,399 --> 00:00:07,599 Legendas: Lu�s Filipe Bernardes 2 00:01:19,400 --> 00:01:23,400 Est�o custando a chegar a um acordo, hein? 3 00:01:23,401 --> 00:01:25,901 Minhas fichas est�o com a presid�ncia. N�o sei, n�o. A oposi��o est� irredut�vel. 4 00:01:25,902 --> 00:01:29,702 Aposto dez d�lares. Essa eu j� ganhei. 5 00:01:32,803 --> 00:01:35,703 Ent�o, senador, e o pre�o dos alimentos? Alguma decis�o? 6 00:01:35,704 --> 00:01:38,999 Claro. Da presid�ncia da mesa. 7 00:01:39,105 --> 00:01:40,605 Alguma declara��o, senador? 8 00:01:40,606 --> 00:01:43,006 Estou sem voz para falar. 9 00:01:41,108 --> 00:01:46,999 E o senhor? N�o adianta, a presid�ncia tem a palavra final. 10 00:01:48,000 --> 00:01:49,200 N�o falem comigo! 11 00:01:49,201 --> 00:01:51,101 Olha quem est� chegando, rapazes. 12 00:01:52,102 --> 00:01:54,202 Bom dia, Srta. Reed. Ol�, rapazes. 13 00:01:54,203 --> 00:01:57,003 Boas not�cias? Quem ganhou? Os ovos com bacon aumentam ou n�o? 14 00:01:57,004 --> 00:01:59,500 Estou muito ocupada. Posso resumir? 15 00:01:59,501 --> 00:02:00,501 Claro. Manda. 16 00:02:00,502 --> 00:02:04,702 Decidimos intensificar a investiga��o no alto custo dos alimentos. 17 00:02:04,703 --> 00:02:07,603 As donas de casa n�o podem continuar se sacrificando. 18 00:02:07,604 --> 00:02:09,404 E n�o deixarei de lutar... 19 00:02:09,405 --> 00:02:13,205 at� que a fam�lia americana possa voltar a tirar suas f�rias todo ano... 20 00:02:13,206 --> 00:02:16,506 ir ao cinema toda semana e dar de comer a elefantes. 21 00:02:16,507 --> 00:02:18,007 � s�, rapazes. Certo! 22 00:02:18,008 --> 00:02:19,708 Abre e fecha aspas. 23 00:02:19,709 --> 00:02:21,809 Mais cartas dos seus eleitores. 24 00:02:21,810 --> 00:02:25,310 Outro discurso desses e o correio sai do vermelho. 25 00:02:25,711 --> 00:02:28,311 Woody, preciso estar na Federa��o Americana de Professores dentro de uma hora. 26 00:02:28,312 --> 00:02:31,812 Algo urgente no correio? Leia isto. J� est�o acumulando. 27 00:02:31,813 --> 00:02:33,613 Convites e coisa assim. 28 00:02:33,614 --> 00:02:36,900 Entrevista com Marion Dennis sobre meu livro. H� semanas que estou evitando-a. 29 00:02:36,901 --> 00:02:38,101 Por medo? Sim. 30 00:02:38,300 --> 00:02:40,300 Winston Mill, jantar �ntimo. 31 00:02:40,301 --> 00:02:42,101 Enf�tico. Esse � um lobo. 32 00:02:42,102 --> 00:02:43,702 Faculdade Good Hope... 33 00:02:46,003 --> 00:02:48,503 � de Good Hope! E? 34 00:02:50,504 --> 00:02:52,704 Querem me dar um t�tulo honor�rio. 35 00:02:52,705 --> 00:02:58,005 Grande coisa. J� recusou t�tulos de Wassar e Wellesley sem pestanejar. 36 00:02:58,506 --> 00:03:00,606 Voc� n�o entende, Woody... 37 00:03:00,607 --> 00:03:04,007 Eu frequentei Good Hope. Ah, me desculpe. 38 00:03:10,908 --> 00:03:12,008 Anote uma carta. 39 00:03:12,009 --> 00:03:14,109 Quer que datilografe em pergaminho? 40 00:03:14,110 --> 00:03:15,110 Hm? 41 00:03:15,311 --> 00:03:17,111 N�o, carta registrada. 42 00:03:17,712 --> 00:03:20,712 Dr. James Merrill, Faculdade de Good Hope 43 00:03:21,113 --> 00:03:22,913 Good Hope, Massachusetts. 44 00:03:24,114 --> 00:03:25,614 Meu querido Jim... 45 00:03:27,415 --> 00:03:28,615 Voc� n�o imagina como... 46 00:03:32,716 --> 00:03:34,716 Caro Dr. Merrill fica melhor. 47 00:03:37,217 --> 00:03:40,717 N�o imagina como fiquei feliz ao receber seu atencioso convite 48 00:03:40,718 --> 00:03:44,418 e retornar a Good Hope para receber um t�tulo honor�rio. 49 00:03:45,319 --> 00:03:47,519 Sempre tive muito carinho por Good Hope. 50 00:03:47,520 --> 00:03:51,820 Apenas uma crise no Congresso me afastaria dessa aula inaugural. 51 00:03:51,821 --> 00:03:54,421 E se me permite ser sentimental... 52 00:03:54,422 --> 00:03:58,600 teria imenso prazer se pudesse ficar no meu velho dormit�rio. 53 00:03:58,653 --> 00:04:01,423 Sinceramente, Agatha Reed. 54 00:04:28,524 --> 00:04:30,224 Ligue para o Sr. Griswald, por favor. 55 00:04:33,025 --> 00:04:34,525 O Sr. Merrill, senhor. 56 00:04:35,226 --> 00:04:36,226 Bom dia, Jim. 57 00:04:36,527 --> 00:04:37,727 Sim? 58 00:04:37,728 --> 00:04:40,228 Escreveu, �? �timo, �timo. 59 00:04:40,229 --> 00:04:42,929 Mais alguma coisa, algum problema? 60 00:04:42,930 --> 00:04:44,530 �timo, �timo. 61 00:04:44,531 --> 00:04:47,731 Quero fazer desta a melhor aula inaugural que j� tivemos. 62 00:04:47,932 --> 00:04:49,632 Certo. At� logo. 63 00:04:49,633 --> 00:04:52,533 Bem, daqui a algumas semanas voc� estar� revendo sua antiga colega de quarto. 64 00:04:52,534 --> 00:04:56,634 Ela aceitou? Querido, que maravilha. 65 00:04:56,635 --> 00:05:00,535 Adorarei ver Aggie de novo depois desses anos todos. 66 00:05:00,836 --> 00:05:03,736 Claude, como presidente do conselho de administra��o 67 00:05:03,737 --> 00:05:06,837 n�o acha que devia escrever para dizer como estamos felizes? 68 00:05:06,838 --> 00:05:08,838 Tratarei disso assim que chegar ao escrit�rio. 69 00:05:08,839 --> 00:05:10,339 Imagine s�... 70 00:05:10,340 --> 00:05:15,140 A Faculdade Good Hope dando um t�tulo honor�rio a uma mo�a que foi expulsa. 71 00:05:17,441 --> 00:05:18,641 Expulsa? 72 00:05:19,142 --> 00:05:20,300 Escuta aqui, Jim. 73 00:05:20,301 --> 00:05:24,001 Sabe como sou o maior defensor do pensamento liberal aqui em Good Hope. 74 00:05:24,002 --> 00:05:26,800 Mas da� a dar t�tulo honor�rio a uma mo�a que foi expulsa... 75 00:05:26,801 --> 00:05:28,101 por passar a noite fora? 76 00:05:28,102 --> 00:05:31,502 Ser�amos a institui��o de ensino mais liberal na hist�ria da educa��o. 77 00:05:32,203 --> 00:05:34,800 O que voc� sugere ent�o? Cancelar tudo. 78 00:05:35,601 --> 00:05:37,601 Acho que � tarde demais. 79 00:05:37,602 --> 00:05:39,900 J� comuniquei aos jornais. 80 00:05:40,201 --> 00:05:43,999 E a Life Magazine vai mandar um rep�rter para fazer a cobertura da aula inaugural. 81 00:05:44,000 --> 00:05:45,300 Life Magazine? 82 00:05:45,401 --> 00:05:46,601 Maravilha. 83 00:05:46,602 --> 00:05:49,002 Se descobrirem que Agatha Reed foi expulsa 84 00:05:49,003 --> 00:05:50,703 n�s � que vamos parar na capa. 85 00:05:50,704 --> 00:05:55,104 Eu devia ter percebido pelas suas posi��es no Congresso que havia alguma coisa no seu passado. 86 00:05:55,105 --> 00:05:57,705 N�o sei como me permiti concordar. 87 00:05:57,706 --> 00:06:02,006 Dentre tantas outras fomos escolher logo uma mulher como Agatha Reed. 88 00:06:02,007 --> 00:06:03,207 Por qu�? 89 00:06:04,008 --> 00:06:07,508 Good Hope a puniu com severidade excessiva... 90 00:06:07,509 --> 00:06:09,909 portanto acho que chegou a hora de nos desculparmos. 91 00:06:10,210 --> 00:06:14,400 Ademais, desde que nos deixou, tornou-se uma das mulheres mais proeminentes do pa�s. 92 00:06:14,611 --> 00:06:18,411 Ganhou renome como colunista, correspondente de guerra 93 00:06:18,412 --> 00:06:19,812 e autora. 94 00:06:21,513 --> 00:06:24,213 O que pretende fazer com o com�cio no Madison Square Garden? 95 00:06:24,214 --> 00:06:27,314 O qu�? O com�cio no Madison Square. 96 00:06:27,315 --> 00:06:29,315 Precisamos falar disso agora? 97 00:06:29,316 --> 00:06:31,700 O lugar � grande e querem ench�-lo. 98 00:06:31,701 --> 00:06:33,201 De prefer�ncia com gente. 99 00:06:33,202 --> 00:06:35,500 Tudo bem, algum dia m�s que vem. 100 00:06:35,501 --> 00:06:38,701 Precisam do dia certo para poderem anunciar. 101 00:06:38,702 --> 00:06:42,602 Afinal, o mundo n�o vai parar nem para t�tulos honor�rios. 102 00:06:42,603 --> 00:06:45,103 N�o precisa berrar. 103 00:06:45,104 --> 00:06:48,004 Ser� que o servi�o de quarto se perdeu? Vou checar. 104 00:06:48,905 --> 00:06:50,805 Que tal dia 15? Pode ser. 105 00:06:50,806 --> 00:06:52,906 Servi�o de quarto. Se n�o tiver nada marcado. 106 00:06:52,907 --> 00:06:53,907 Podemos... 107 00:06:53,908 --> 00:06:56,508 Que fim levou o leite quanto do 1202? 108 00:06:56,709 --> 00:07:00,500 N�o precisa ser numa mamadeira. � para uma mo�a crescida. 109 00:07:00,501 --> 00:07:04,101 Talvez n�o estejam t�o enganados assim. 110 00:07:04,102 --> 00:07:07,502 O que quer dizer? Essa viagem de volta ao ber�o. 111 00:07:07,503 --> 00:07:11,203 Agenda cheia, dois projetos de lei a serem aprovados... 112 00:07:11,204 --> 00:07:15,404 a quatro meses das elei��es e voc� decide revisitar sua adolesc�ncia. 113 00:07:15,405 --> 00:07:18,305 Escute, Woody, vamos deixar as coisas claras. 114 00:07:18,606 --> 00:07:20,856 Pretendo me divertir este fim de semana 115 00:07:20,857 --> 00:07:23,257 e se quiser me comportar como uma garota � o que farei. 116 00:07:23,258 --> 00:07:26,058 Serei sentimental, chorarei... 117 00:07:26,059 --> 00:07:30,459 e passearei pelo vale das recorda��es vestida de guirlandas. 118 00:07:30,460 --> 00:07:33,160 Se n�o gostar, n�o precisa olhar. 119 00:07:33,161 --> 00:07:35,261 Pode deixar, levarei meus �culos de sol. 120 00:07:36,162 --> 00:07:37,662 Fa�a isso, por favor. 121 00:07:37,663 --> 00:07:40,163 A que horas partimos? Meia-noite. 122 00:07:40,164 --> 00:07:44,164 Vag�o 66, cabine B do New Yorker. 123 00:07:44,165 --> 00:07:47,065 Passarei de taxi para te pegar l� pelas 11:30. 124 00:07:47,066 --> 00:07:49,566 Por favor esteja pronta. Eu estarei. 125 00:07:49,567 --> 00:07:51,307 Woody. Sim? 126 00:07:51,308 --> 00:07:53,508 Deixe a porta destrancada para o servi�o de quarto. 127 00:07:53,509 --> 00:07:54,609 Sim, senhora. 128 00:07:56,510 --> 00:07:58,300 Belo fim-de-semana. 129 00:07:58,301 --> 00:07:59,501 Desce! 130 00:08:00,202 --> 00:08:02,602 Vou passar o dia catando guirlandas. 131 00:08:16,703 --> 00:08:18,503 Pode entrar. A porta est� aberta. 132 00:08:29,004 --> 00:08:31,000 Pode colocar na mesa. 133 00:08:35,001 --> 00:08:36,301 Ser� que aguenta? 134 00:08:40,402 --> 00:08:44,002 Isso mesmo, Aggie. O fot�grafo preferido da Life Magazine. 135 00:08:44,003 --> 00:08:45,603 E o seu. 136 00:08:45,604 --> 00:08:46,800 Matt! 137 00:08:46,801 --> 00:08:50,601 Depois de 5 anos, mais natural seria, "Ora, mas que surpresa!" 138 00:08:50,602 --> 00:08:53,302 Desculpe, me pegou de surpresa. 139 00:08:53,303 --> 00:08:55,003 N�o imaginava que fosse poss�vel. 140 00:08:55,004 --> 00:08:58,204 N�o � normal homens invadirem meu quarto a essa hora. 141 00:08:58,205 --> 00:09:01,205 Pois deveriam. Daria mais votos. 142 00:09:03,706 --> 00:09:05,706 Vejo que voc� n�o mudou. 143 00:09:05,707 --> 00:09:07,207 Nem voc�. 144 00:09:07,208 --> 00:09:11,708 Talvez um pouco mais distinta, mais refinada, digamos. 145 00:09:11,709 --> 00:09:14,509 Mas no fundo mais atraente que nunca. 146 00:09:15,610 --> 00:09:18,500 Pensei que estivesse na Europa. Quando voc� voltou? 147 00:09:18,501 --> 00:09:22,501 Esta tarde. Tinha um tempinho sobrando ent�o decidi vir v�-la. 148 00:09:24,902 --> 00:09:26,700 Como? Hm? 149 00:09:26,701 --> 00:09:28,301 Ah, sim, obrigado. 150 00:09:28,302 --> 00:09:31,302 Me desculpe. Soda, sem gelo. 151 00:09:32,103 --> 00:09:33,303 Sim, claro. 152 00:09:37,204 --> 00:09:40,204 Acho que n�o tenho conhaque. Prefiro bourbon. 153 00:09:40,905 --> 00:09:43,005 Mas foi legal voc� se lembrar. 154 00:09:44,206 --> 00:09:47,500 A prop�sito, estou curioso sobre aquele nosso encontro em Paris. 155 00:09:47,501 --> 00:09:50,601 Passados cinco anos, como voc� n�o apareceu comecei a pensar. 156 00:09:50,602 --> 00:09:52,102 Ainda est� de p� ou n�o? 157 00:09:52,903 --> 00:09:55,663 Com certeza n�o veio aqui s� para desenterrar isso. 158 00:09:55,664 --> 00:09:59,000 O que voc� quer realmente? Pode dizer por que voc� n�o foi? 159 00:09:59,002 --> 00:10:01,605 Isso importa agora? Claro que importa. 160 00:10:01,606 --> 00:10:04,206 Quando se leva um fora � bom saber por qu�. 161 00:10:04,207 --> 00:10:07,007 Foram suas cal�as curtas demais ou o cabelo comprido demais? 162 00:10:07,408 --> 00:10:09,808 Saber a raz�o ajuda. 163 00:10:09,809 --> 00:10:13,300 Nunca lhe ocorreu que podia estar apaixonada por outra pessoa? 164 00:10:13,301 --> 00:10:15,900 Ocorreu, sim, mas eu rejeitei a ideia. 165 00:10:16,401 --> 00:10:18,001 � mesmo? Por qu�? 166 00:10:18,002 --> 00:10:20,400 Porque eu vigiei seus passos. 167 00:10:20,401 --> 00:10:22,800 Sendo senadora n�o foi dif�cil. 168 00:10:22,801 --> 00:10:25,701 Por sinal, parab�ns pelo trabalho. 169 00:10:25,702 --> 00:10:28,002 E antes de ser senadora? 170 00:10:28,003 --> 00:10:30,000 Aqueles anos voc� era minha. 171 00:10:31,101 --> 00:10:32,800 E nos anos antes? 172 00:10:32,801 --> 00:10:35,901 N�o me diga que era um vizinho qualquer que puxava suas trancinhas. 173 00:10:35,902 --> 00:10:38,600 N�o, um pouco mais tarde. Eu j� usava rolinhos. 174 00:10:38,601 --> 00:10:40,400 Por que n�o fez alguma coisa? 175 00:10:40,401 --> 00:10:41,801 Acha que eu deveria? 176 00:10:41,802 --> 00:10:43,302 Se o ama. 177 00:10:43,303 --> 00:10:46,903 Talvez fa�a. Se n�o se importa estou fazendo minhas malas. 178 00:10:46,904 --> 00:10:48,004 Eu ajudo. 179 00:10:51,505 --> 00:10:55,705 Vai ficar aqui fora. Est� com medo, Aggie? 180 00:10:55,706 --> 00:10:58,106 Claro que n�o. � a pol�tica do hotel. 181 00:11:02,607 --> 00:11:03,607 Obrigada. 182 00:11:05,008 --> 00:11:07,108 Chanson de Nuit, hein? 183 00:11:07,109 --> 00:11:08,809 Ainda � fiel a ele. 184 00:11:08,810 --> 00:11:11,700 Se soubesse teria trazido alguns frascos. 185 00:11:11,701 --> 00:11:14,201 Agora � mais f�cil de conseguir. Tudo �. 186 00:11:15,502 --> 00:11:17,502 Nunca tive oportunidade de lhe perguntar. 187 00:11:17,503 --> 00:11:20,203 Recebeu aquelas fotos que lhe mandei da China? 188 00:11:20,204 --> 00:11:23,004 Recebi, sim. Gostou daquela com voc�? 189 00:11:23,005 --> 00:11:25,305 Havia tantas. Qual delas? 190 00:11:25,306 --> 00:11:28,506 No Expresso do Oriente, quase chegando a Paris. 191 00:11:28,507 --> 00:11:30,407 N�o, n�o gostei. Por qu�? 192 00:11:30,408 --> 00:11:35,008 N�o � agrad�vel ser fotografada dormindo numa cabine de trem. 193 00:11:35,009 --> 00:11:37,509 Se me lembro bem, era uma cabine muito especial. 194 00:11:37,510 --> 00:11:41,000 N�o foi justo. Me pegou desprevenida ali tamb�m. 195 00:11:41,001 --> 00:11:44,751 Dormindo � a melhor hora, Aggie. Nada de dissimula��es, de atitudes. 196 00:11:44,752 --> 00:11:47,252 N�o falei como fot�grafo. Nem eu. 197 00:11:48,253 --> 00:11:53,053 Ademais, n�o gostaria que a ocasi�o ficasse registrada para a posteridade. 198 00:11:53,054 --> 00:11:56,354 Estranho, achei que tinha tudo para se tornar hist�rica. 199 00:11:58,055 --> 00:11:59,755 Pensando bem, voc� tamb�m achou. 200 00:11:59,756 --> 00:12:02,456 Vejo que o bourbon funciona mais r�pido que o conhaque. 201 00:12:02,457 --> 00:12:04,057 Foi por isso que troquei. 202 00:12:04,658 --> 00:12:06,358 Matt, por favor, eu... 203 00:12:09,859 --> 00:12:11,559 Ser� que n�o entende? 204 00:12:11,560 --> 00:12:13,460 Foi divertido mas... 205 00:12:13,461 --> 00:12:16,861 a guerra faz pequenos momentos tomarem grandes propor��es. 206 00:12:16,862 --> 00:12:19,102 Muito profundo. Posso usar algum dia desses? 207 00:12:19,103 --> 00:12:20,803 Me desculpe se me expressei mal. 208 00:12:20,804 --> 00:12:21,999 Mas � verdade. 209 00:12:22,505 --> 00:12:24,305 Entenda, Matt, n�s �ramos... 210 00:12:25,106 --> 00:12:26,606 Bem, n�s �ramos... Sim, Aggie? 211 00:12:26,999 --> 00:12:29,807 Fomos um belo instant�neo que nunca chegaria a ser um retrato de fam�lia. 212 00:12:29,808 --> 00:12:31,008 Ah, entendo. 213 00:12:31,009 --> 00:12:33,109 Foi sutil, mas entendi. 214 00:12:33,110 --> 00:12:35,200 Agora precisa ir. 215 00:12:35,201 --> 00:12:38,101 Tenho que pegar o New Yorker � meia-noite. 216 00:12:38,102 --> 00:12:39,202 O New Yorker? 217 00:12:39,203 --> 00:12:42,003 E s� tenho uma hora para fazer as malas, me vestir e chegar � esta��o. 218 00:12:42,004 --> 00:12:45,304 Aggie, parece at� piada. 219 00:12:45,305 --> 00:12:49,405 Eu aqui jogando conversa fora quando vamos viajar no mesmo trem. 220 00:12:49,999 --> 00:12:54,006 Voc� estar� no mesmo trem? Apenas uma feliz coincid�ncia. 221 00:12:54,007 --> 00:12:58,407 Uma cabine no New Yorker pode ser bem parecida com a do Orient Express. 222 00:12:58,808 --> 00:13:00,208 N�o mais. 223 00:13:01,000 --> 00:13:03,609 Sei o que trens fazem com algumas pessoas. 224 00:13:04,010 --> 00:13:05,610 At� logo. 225 00:13:07,011 --> 00:13:08,611 Te vejo no New Yorker. 226 00:13:18,000 --> 00:13:19,312 Western Union, por favor. 227 00:13:20,013 --> 00:13:21,800 Quem fala � Agatha Reed, do 1202. 228 00:13:21,801 --> 00:13:25,001 Quero mandar um telegrama para o Dr. James Merrill... 229 00:13:25,002 --> 00:13:27,002 Faculdade de Good Hope, Massachusetts. 230 00:13:27,503 --> 00:13:28,603 Entre. 231 00:13:28,604 --> 00:13:30,704 Anotou? Muito bem. 232 00:13:30,705 --> 00:13:33,305 Favor n�o mandar ningu�m esta��o. 233 00:13:33,306 --> 00:13:35,106 Viajo avi�o. 234 00:13:35,107 --> 00:13:36,507 Assinado Agatha Reed. 235 00:13:36,508 --> 00:13:38,208 Mande imediatamente. 236 00:13:39,409 --> 00:13:40,999 Seu leite quente, Srta. Reed. 237 00:13:42,400 --> 00:13:45,500 Mudei de ideia. Leve de volta e traga um conhaque duplo. 238 00:13:45,501 --> 00:13:46,501 Sim, senhora. 239 00:13:48,002 --> 00:13:51,102 Quando muda de ideia, muda mesmo. 240 00:13:56,003 --> 00:13:58,403 Bem-vinda Agatha Reed. 241 00:14:01,904 --> 00:14:05,504 Da sala do Presidente. Sim, 2o andar terceira porta � direita. 242 00:14:05,505 --> 00:14:09,205 Quarto das Srtas. Dodge e Merrill. Pendure em cima da lareira. 243 00:14:09,206 --> 00:14:10,906 Pra que esse fuzu�? 244 00:14:10,907 --> 00:14:15,007 Tantos quadros e sof�s sendo arrastados s� para tr�s dias. 245 00:14:15,108 --> 00:14:17,308 A Srta. Reed ficar� alojada em seu antigo dormit�rio. 246 00:14:17,309 --> 00:14:22,409 Foi ideia minha que ficasse exatamente como eram quando ela morou aqui. 247 00:14:22,410 --> 00:14:25,410 Tenho certeza de que ela gostar�. Mas os zeladores n�o. 248 00:14:25,411 --> 00:14:26,411 Ora! 249 00:14:27,812 --> 00:14:31,002 Quanta coisa se acumula em quatro anos. Com certeza. 250 00:14:31,003 --> 00:14:34,600 Mas n�o � emocionante, Mary Nell? A formatura? 251 00:14:34,601 --> 00:14:38,001 No meu caso � um milagre. N�o, estou falando da Agatha Reed. 252 00:14:38,002 --> 00:14:40,702 Imagine s� ela morando neste quarto. 253 00:14:40,703 --> 00:14:42,703 Olhando para estas mesmas paredes. 254 00:14:42,704 --> 00:14:46,404 Estudando nesta mesma mesa. �, e usando o mesmo banheiro. 255 00:14:46,405 --> 00:14:48,205 Me d� arrepios. 256 00:14:48,906 --> 00:14:50,106 Como � que ela ser�? 257 00:14:50,107 --> 00:14:54,407 Deve ser cadeiruda. J� reparei que mulher inteligente tem quadris largos. 258 00:14:54,408 --> 00:14:58,408 N�o me refiro � apar�ncia. Tanto faz. Ainda � solteira. 259 00:14:58,409 --> 00:15:00,760 Talvez ache outras coisas mais importantes. 260 00:15:00,761 --> 00:15:05,201 S� sei que no inverno ningu�m se esquenta com uma urna. 261 00:15:05,402 --> 00:15:08,302 Est� tudo a�? Sim, na horinha certa. 262 00:15:08,303 --> 00:15:10,203 E o telefone? S� mais um minuto. 263 00:15:10,204 --> 00:15:11,904 Testando. 264 00:15:11,905 --> 00:15:14,205 Ei, esse � o tio Willie. 265 00:15:14,206 --> 00:15:17,700 Tio Willie? N�o, � o Cavaleiro Sorridente, por... 266 00:15:17,701 --> 00:15:20,901 Por Franz Hals, eu sei. Sempre o chamamos Tio Willie. 267 00:15:21,002 --> 00:15:23,700 Papai tem um igual na sala dele. Este � o mesmo. 268 00:15:23,701 --> 00:15:25,871 Dizem que ficava pendurado aqui. 269 00:15:25,872 --> 00:15:27,900 N�o olhe para mim. 270 00:15:28,901 --> 00:15:30,001 Oi, Anne. 271 00:15:30,002 --> 00:15:33,202 Sim. Isso mesmo. 272 00:15:33,203 --> 00:15:34,703 Sim, est� pronto. 273 00:15:36,204 --> 00:15:38,004 J� pode usar. Obrigada. 274 00:15:40,905 --> 00:15:42,505 Posso anotar o n�mero? 275 00:15:44,206 --> 00:15:45,606 Est� ficando frio. 276 00:15:49,207 --> 00:15:51,800 Que gato. Que o Sam n�o te ou�a. 277 00:15:51,801 --> 00:15:56,900 Dev�amos ter um telefone. Poderia falar sem ter o andar inteiro ouvindo. 278 00:15:56,901 --> 00:15:59,200 N�o parece ter te inibido, Annie. Eu sei. 279 00:15:59,201 --> 00:16:02,701 Mas � t�o melhor falar com um homem deitada. 280 00:16:05,902 --> 00:16:07,000 Atenda! 281 00:16:09,301 --> 00:16:11,201 Al�? Chamada interurbana. 282 00:16:11,202 --> 00:16:12,802 Como? De Nova York. 283 00:16:12,803 --> 00:16:13,999 � de Nova York! 284 00:16:14,000 --> 00:16:16,600 A Srta. Reed est�? N�o, ainda n�o chegou. 285 00:16:16,601 --> 00:16:18,300 � da Life Magazine. O qu�? 286 00:16:18,301 --> 00:16:20,401 Life Magazine... Life Magazine? 287 00:16:20,402 --> 00:16:23,102 Isso mesmo, da sala executiva. 288 00:16:24,403 --> 00:16:26,303 Quando a Srta. Reed chegar, 289 00:16:26,304 --> 00:16:30,304 diga-lhe que enviamos... s� um minuto... preciso atender outra chamada... 290 00:16:30,305 --> 00:16:33,005 Est� querendo estragar tudo? 291 00:16:33,006 --> 00:16:36,306 N�o, s� acho que n�o vamos conseguir. 292 00:16:36,307 --> 00:16:38,207 Trocar de enviado sem mais nem menos? 293 00:16:38,208 --> 00:16:40,508 Vai ser mole. Um dia voc� ainda vai agradecer de joelhos. 294 00:16:40,509 --> 00:16:43,309 Eu sei... o chefe vai amputar minhas pernas. 295 00:16:43,310 --> 00:16:46,810 Escuta, Matt... S� um momento, a chamada � de Londres... 296 00:16:46,811 --> 00:16:48,311 Escuta aqui. 297 00:16:48,312 --> 00:16:50,682 Sempre quis uma miss�o no exterior, n�o �? Sim, mas... 298 00:16:50,683 --> 00:16:53,283 Pois esta � sua chance. � s� ter confian�a. 299 00:16:53,284 --> 00:16:54,684 Confian�a? Sim. 300 00:16:55,585 --> 00:16:57,485 Mais dois do mesmo. Nada para mim. 301 00:16:58,486 --> 00:16:59,586 Al�? 302 00:16:59,987 --> 00:17:01,387 Quando a Srta. Reed chegar 303 00:17:00,588 --> 00:17:04,000 diga que estamos enviando um dos nossos melhores rep�rteres, Matt Cole. 304 00:17:04,001 --> 00:17:05,401 Pode deixar. 305 00:17:06,302 --> 00:17:09,999 A Life vai enviar um dos melhores rep�rteres para fazer a cobertura do evento. 306 00:17:10,000 --> 00:17:12,500 Matt Cole. O fot�grafo de guerra? 307 00:17:12,501 --> 00:17:14,700 Por que logo ele? 308 00:17:14,701 --> 00:17:16,701 Talvez achem que vai ter encrenca. 309 00:17:16,702 --> 00:17:19,400 Deve ser este. Pode colocar ali. 310 00:17:23,701 --> 00:17:25,001 Obrigada. 311 00:17:28,102 --> 00:17:30,802 Como vai? Eu sou Ginnie Merrill. 312 00:17:30,803 --> 00:17:33,103 Essa � minha colega de quarto, Mary Nell Dodge. 313 00:17:33,304 --> 00:17:34,304 Como vai? 314 00:17:36,005 --> 00:17:38,005 � uma honra t�-la conosco. 315 00:17:43,106 --> 00:17:46,206 � o quarto. Est� emocionada. 316 00:17:48,307 --> 00:17:49,957 Reparou no sof�? Um? 317 00:17:49,958 --> 00:17:51,258 O sof�. 318 00:17:51,259 --> 00:17:53,659 Merece uma reforma, hein? 319 00:17:55,260 --> 00:17:58,560 Acharam que gostaria. Desenterraram l� do por�o. 320 00:17:58,561 --> 00:18:01,461 E o quadro? O quadro... 321 00:18:01,462 --> 00:18:04,162 Tamb�m o desenterraram do por�o? 322 00:18:06,963 --> 00:18:08,863 Esse deve ser o quarto. 323 00:18:10,464 --> 00:18:12,364 Pelo jeito esvaziaram o por�o. 324 00:18:15,000 --> 00:18:17,165 Enfim, eu tinha raz�o. Sobre o qu�? 325 00:18:24,066 --> 00:18:28,066 Ia esquecendo. O Sr. Cole ligou dizendo que chegar� assim que puder. 326 00:18:28,067 --> 00:18:30,967 �timo, � bom ter um homem sobrando. 327 00:18:30,968 --> 00:18:34,068 Quem �? Matt Cole, da Life Magazine. 328 00:18:34,069 --> 00:18:35,969 Ah, esse tipo de homem. 329 00:18:35,970 --> 00:18:40,200 Odeio fot�grafos da Life. Sempre te pegam com o dedo no nariz. 330 00:18:42,901 --> 00:18:46,301 Melhor irmos andando. Vamos deixar a Srta. Reed com suas recorda��es. 331 00:18:46,302 --> 00:18:50,000 A Srta. Reed est� se recordando l� fora debaixo de uma �rvore. 332 00:18:51,001 --> 00:18:54,400 Ent�o quem... Eu? S� carrego a m�quina de escrever. 333 00:18:55,701 --> 00:18:57,501 Ah, voc� � a secret�ria. 334 00:18:57,502 --> 00:19:01,002 Que bom. N�o precisa lan�ar fogos de artif�cio. 335 00:19:01,003 --> 00:19:02,603 Ela deve estar debaixo do salgueiro. 336 00:19:16,604 --> 00:19:18,304 Sua comiss�o de boas vindas. 337 00:19:18,305 --> 00:19:21,705 Meninas, eis a atra��o principal. 338 00:20:21,306 --> 00:20:23,506 Puxa, me senti at� como se estivesse numa igreja. 339 00:20:25,407 --> 00:20:27,000 Ningu�m sabe que ela chegou? 340 00:20:27,001 --> 00:20:29,301 Duvido muito. Ela mandou o taxi parar a duas quadras daqui... 341 00:20:29,302 --> 00:20:31,000 e tomou um atalho. 342 00:20:31,001 --> 00:20:35,201 O campo de alfafa atr�s do gin�sio. Vale das recorda��es, como ela chama. 343 00:20:35,202 --> 00:20:37,102 Vamos avisar que ela chegou. 344 00:20:39,303 --> 00:20:41,653 D� mais cinco minutos para ela dar uma boa chorada. 345 00:20:41,654 --> 00:20:44,594 Daremos dez. Cinco bastam, n�o exageremos. 346 00:20:44,595 --> 00:20:45,595 Falou! 347 00:20:46,155 --> 00:20:48,455 Falou... 348 00:20:52,656 --> 00:20:55,056 H� anos que n�o choro, Woody. 349 00:20:55,057 --> 00:20:56,657 � maravilhoso. 350 00:20:56,658 --> 00:20:58,358 Parece horr�vel. 351 00:21:00,000 --> 00:21:01,900 Voc� n�o entende mesmo, n�o �? 352 00:21:03,301 --> 00:21:04,301 Venha c�. 353 00:21:10,002 --> 00:21:11,302 Olha l�. 354 00:21:12,603 --> 00:21:16,803 O que voc� v� s�o pr�dios, hera e alguns estudantes. 355 00:21:16,804 --> 00:21:18,304 E voc�? 356 00:21:18,305 --> 00:21:20,305 Eu aos dezoito anos. 357 00:21:21,006 --> 00:21:22,706 Ansiosa, esperan�osa... 358 00:21:22,707 --> 00:21:24,407 um pouco assustada... 359 00:21:24,408 --> 00:21:26,708 questionando a vida... 360 00:21:26,709 --> 00:21:28,509 quem eu era. 361 00:21:29,610 --> 00:21:32,010 Foi aqui que tudo come�ou, Woody. 362 00:21:32,011 --> 00:21:34,211 N�o acredito em olhar o passado. 363 00:21:34,212 --> 00:21:37,112 Eu nasci em Newark, New Jersey. 364 00:21:37,113 --> 00:21:40,613 Quando passo por l� de trem baixo a cortina. 365 00:21:44,014 --> 00:21:48,204 � uma pena se n�o tem recorda��es desse tipo. 366 00:21:58,705 --> 00:22:00,005 Nada. 367 00:22:01,706 --> 00:22:05,006 O que foi agora? Tem um painel secreto debaixo dessa mesa. 368 00:22:05,007 --> 00:22:07,307 Escondia meus brownies aqui para Ellie n�o comer. 369 00:22:07,308 --> 00:22:08,908 Quem � Ellie? Minha colega de quarto. 370 00:22:08,909 --> 00:22:12,809 Dividiam-se roupas, perfumes e at� inimigos com sua colega, mas nunca... 371 00:22:18,610 --> 00:22:19,710 Brownies! 372 00:22:19,711 --> 00:22:22,000 Nossa, devem estar estragados. 373 00:22:22,001 --> 00:22:24,201 Hmmm! Fresquinhos! 374 00:22:24,202 --> 00:22:26,500 Experimente. N�o, grudam nos meus dentes. 375 00:22:28,101 --> 00:22:29,201 Entre. 376 00:22:29,202 --> 00:22:32,802 Desculpe incomod�-la, mas me esqueci de uma coisa. 377 00:22:32,803 --> 00:22:35,803 Acho que encontrei. Est�o uma del�cia. 378 00:22:35,804 --> 00:22:39,504 Pode ficar. Obrigada. Nem precisa insistir. 379 00:22:39,505 --> 00:22:41,305 � dif�cil encontrar brownies gostosos. 380 00:22:41,306 --> 00:22:43,906 Eu mesma fiz. Verdade? 381 00:22:43,907 --> 00:22:46,007 O que voc� usa, chocolate em barra ou em p�? 382 00:22:46,008 --> 00:22:49,300 Xarope de chocolate. � o segredo para ficarem molhadinhos. 383 00:22:49,301 --> 00:22:50,601 Tenho que me lembrar disso. 384 00:22:50,602 --> 00:22:52,402 Deus do c�u! 385 00:22:52,403 --> 00:22:57,703 Se me d�o licen�a, tenho um fudge na minha pasta. 386 00:23:01,304 --> 00:23:03,104 N�o foi pelos brownies que voltei. 387 00:23:07,905 --> 00:23:09,505 � t�o bom assim que precisa esconder? 388 00:23:10,206 --> 00:23:12,606 Este fim de semana, sim. Oh. 389 00:23:12,607 --> 00:23:14,607 O Dr. Pitt disse que todas dev�amos ler. 390 00:23:15,408 --> 00:23:17,808 Seu professor de ingl�s? N�o, de f�sica. 391 00:23:18,809 --> 00:23:20,509 N�o vejo a rela��o. 392 00:23:20,510 --> 00:23:22,310 Entenderia se conhecesse o Dr. Pitt. 393 00:23:22,311 --> 00:23:24,611 Nas aulas dele aprende-se de tudo. 394 00:23:24,612 --> 00:23:26,612 Parece que vou gostar dele. 395 00:23:27,413 --> 00:23:28,500 Srta. Reed... 396 00:23:28,801 --> 00:23:30,501 N�o quero incomod�-la, mas... 397 00:23:30,502 --> 00:23:34,102 j� que estou aqui, podia autograf�-lo? 398 00:23:35,203 --> 00:23:36,503 Adoraria. 399 00:23:37,404 --> 00:23:40,604 Como autora, n�o tenho tantas oportunidades quanto gostaria. 400 00:23:40,805 --> 00:23:42,605 Para? Virginia. 401 00:23:42,606 --> 00:23:44,306 Podo colocar Ginnie? 402 00:23:44,507 --> 00:23:45,707 Claro. 403 00:23:45,708 --> 00:23:47,308 Ginnie Merrill. 404 00:23:52,209 --> 00:23:55,409 Seus pais estar�o aqui na aula inaugural? 405 00:23:55,410 --> 00:23:59,000 S� meu pai. Minha m�e faleceu quando eu estava no 1o ano. 406 00:24:01,201 --> 00:24:03,300 Seu pai vir� de muito longe? 407 00:24:04,101 --> 00:24:06,801 Bem... n�o. Na verdade... 408 00:24:06,802 --> 00:24:09,202 Voc� � filha do Jim Merrill, n�o �? Sou, sim. 409 00:24:09,203 --> 00:24:12,703 Devia ter percebido. Conheci seu pai muito bem. 410 00:24:12,704 --> 00:24:14,604 Foi meu professor favorito. 411 00:24:14,605 --> 00:24:17,305 Sempre me esque�o que papai ensinava hist�ria aqui. 412 00:24:18,206 --> 00:24:20,706 Srta. Reed, podia me dizer uma coisa? 413 00:24:20,707 --> 00:24:21,807 Claro. 414 00:24:21,808 --> 00:24:23,308 Como ele era? 415 00:24:24,009 --> 00:24:27,109 Era muito bonito. Todas as meninas se apaixonavam por ele. 416 00:24:27,110 --> 00:24:28,710 Ainda se apaixonam. 417 00:24:29,511 --> 00:24:31,511 Mas n�o � isso que quis dizer. 418 00:24:32,212 --> 00:24:34,612 Ele era bom professor? 419 00:24:35,613 --> 00:24:37,113 Sim, muito. 420 00:24:37,999 --> 00:24:41,014 Fazia a hist�ria adquirir vida. 421 00:24:41,015 --> 00:24:43,415 N�o eram s� datas e batalhas. 422 00:24:43,416 --> 00:24:46,216 Mas coisas reais que aconteciam com pessoas reais. 423 00:24:46,217 --> 00:24:48,517 Queria que ainda fosse professor. 424 00:24:48,518 --> 00:24:51,918 Por qu�? � t�o ruim ser reitor da faculdade? 425 00:24:52,919 --> 00:24:54,819 � diferente. 426 00:24:56,720 --> 00:24:58,020 Diferente como? 427 00:25:01,421 --> 00:25:03,021 � diferente, s� isso. 428 00:25:04,022 --> 00:25:07,122 Preciso ir. Devia estar me preparando para conhec�-la. 429 00:25:09,023 --> 00:25:11,323 Ah, Ginnie. Sim? 430 00:25:13,024 --> 00:25:14,424 Esqueceu isso. 431 00:25:16,025 --> 00:25:17,225 Obrigada. 432 00:25:32,426 --> 00:25:35,426 Pegaria leve nesse tro�o se quiser continuar fotog�nica. 433 00:25:35,427 --> 00:25:37,827 A Life Magazine vai cobrir o evento. 434 00:25:37,828 --> 00:25:39,000 Que bom. 435 00:25:39,001 --> 00:25:41,729 Devem achar importante. V�o mandar o Matt Cole. 436 00:25:41,799 --> 00:25:45,030 Quem? Matt Cole, o fot�grafo de guerra. 437 00:25:45,031 --> 00:25:48,400 Est� brincando! N�o, recebi o recado de uma das meninas. 438 00:25:49,000 --> 00:25:52,200 Mas por que ele? N�o � coisa para ele. 439 00:25:52,401 --> 00:25:54,401 Talvez precise de umas f�rias. 440 00:25:55,402 --> 00:25:57,602 Ligue para a Life imediatamente. 441 00:25:57,603 --> 00:25:59,603 Darei um basta nisso agora mesmo. 442 00:25:59,604 --> 00:26:02,704 Pra que esquentar? Quero esquentar. N�o discuta. 443 00:26:03,305 --> 00:26:04,505 Tudo bem. 444 00:26:04,906 --> 00:26:06,606 Voc� manda. 445 00:26:10,607 --> 00:26:13,000 Chamada para Nova York. Life Magazine. 446 00:26:13,001 --> 00:26:16,601 Quero falar pessoalmente com Henry Luce. Chamada pessoal para Henry Luce. 447 00:26:16,602 --> 00:26:21,000 Pra que a pressa? � caso de vida ou morte? N�o discuta, j� disse. 448 00:26:21,001 --> 00:26:23,201 Os ramais est�o ocupados. Mande insistir. 449 00:26:23,202 --> 00:26:24,402 Insista! 450 00:26:24,403 --> 00:26:26,603 Veremos se o Sr. Cole vir� aqui. 451 00:26:42,204 --> 00:26:43,204 Entre! 452 00:26:44,405 --> 00:26:46,105 Oi. Oi. 453 00:26:46,806 --> 00:26:48,006 Sou a Ellie. Ellie? 454 00:26:48,007 --> 00:26:49,800 Hm-hmm. Ah, Ellie, sim! 455 00:26:49,801 --> 00:26:52,301 Cad� ela? Est� saindo do banho. Avisarei que... 456 00:26:52,302 --> 00:26:54,400 N�o, espere! Quero fazer surpresa. 457 00:26:54,401 --> 00:26:55,601 Tudo bem. 458 00:27:02,302 --> 00:27:03,302 Ellie! 459 00:27:03,803 --> 00:27:05,503 Sou eu, Ag! 460 00:27:07,000 --> 00:27:08,104 Ellie! 461 00:27:10,105 --> 00:27:13,505 Que bom te ver! Como nos velhos tempos, n�o �? 462 00:27:13,506 --> 00:27:16,306 Viu o que fizeram com o quarto. J� me contaram. 463 00:27:16,307 --> 00:27:19,507 N�o foi maravilhoso eles lembrarem? Trouxeram o Tio Willie? 464 00:27:19,508 --> 00:27:21,808 Claro, fiquei extasiada. 465 00:27:21,809 --> 00:27:24,000 Acho que vou chorar de tanta emo��o. 466 00:27:25,101 --> 00:27:27,401 Ela queria fazer surpresa. 467 00:27:29,302 --> 00:27:34,102 E o telefonema? Dessa vez farei vozinha de aluna. 468 00:27:36,803 --> 00:27:38,003 Ent�o! 469 00:27:39,604 --> 00:27:42,104 O que � isso? Umas coisa que eu guardei. 470 00:27:42,105 --> 00:27:44,305 Catei tudo quando soube que viria. 471 00:27:44,706 --> 00:27:46,506 Voc� vai adorar. 472 00:27:46,507 --> 00:27:49,307 Olha, o esbo�o que eu fiz do Smitty durante a aula. 473 00:27:49,308 --> 00:27:51,908 Ele colocou um bigode de cabelo de verdade, lembra? Sim. 474 00:27:51,909 --> 00:27:54,109 E a boneca Clara Bow. 475 00:27:54,110 --> 00:27:55,910 Esqueceu de levar quando partiu. 476 00:27:55,911 --> 00:28:00,000 E isso. Oh, � um dos seus favoritos. Lembra? 477 00:28:00,001 --> 00:28:02,702 Veremos isso mais tarde. Nem olhei direito para voc�. 478 00:28:02,703 --> 00:28:06,703 Engordei um pouco, eu sei. � muito almo�o jogando bridge. 479 00:28:06,704 --> 00:28:08,304 E Claude n�o me deixa fazer dieta. 480 00:28:08,305 --> 00:28:10,645 Claude? Ah, seu marido, n�o �? Hm-hmm. 481 00:28:10,646 --> 00:28:13,646 Ele me mandou uma carta muito simp�tica. Espero que goste dele. 482 00:28:13,647 --> 00:28:16,047 � t�o bonito como ele se dedica � faculdade. 483 00:28:16,048 --> 00:28:17,548 Est� sempre comprando coisas. 484 00:28:17,549 --> 00:28:19,949 Ano passado foi uma cabine de proje��o para o cinema. 485 00:28:19,950 --> 00:28:23,000 A� mudaram o nome do cinema para adivinha o qu�? 486 00:28:23,001 --> 00:28:26,201 Cinema Griswald. Isso! Como voc� adivinhou? 487 00:28:26,202 --> 00:28:28,402 A Srta. Shackelford ligou pedindo que eu trouxesse um filme. 488 00:28:28,403 --> 00:28:30,800 Ah, claro, o seu filme. 489 00:28:30,801 --> 00:28:33,301 � simplesmente maravilhoso. 490 00:28:33,302 --> 00:28:34,702 N�o chega a tanto. 491 00:28:34,703 --> 00:28:39,003 � um document�rio sobre um discurso meu. Nem sabia que ela conhecia. 492 00:28:39,004 --> 00:28:42,804 N�o importa, acho maravilhoso voc� ser t�o famosa. 493 00:28:42,805 --> 00:28:46,005 Falo para todo mundo como �ramos amigas. 494 00:28:46,006 --> 00:28:48,706 Claro que nunca toco no assunto da sua... 495 00:28:49,307 --> 00:28:50,507 expuls�o. 496 00:28:51,208 --> 00:28:54,000 Duvido que toquem no assunto neste fim de semana. 497 00:28:54,001 --> 00:28:55,601 Nunca entendi aquilo. 498 00:28:55,602 --> 00:28:58,702 O conselho estudantil fez tanto mist�rio que n�o se soube nada. 499 00:28:58,703 --> 00:29:01,503 Claro que todo mundo sabia que tinha um homem envolvido. 500 00:29:01,504 --> 00:29:05,104 Ningu�m � expulso por passar a noite fora se n�o tiver um homem na hist�ria. 501 00:29:05,105 --> 00:29:06,805 Quem foi, Ag? 502 00:29:08,406 --> 00:29:13,006 Ellie, tem uns brownies ali na mesa. Foi o Jack Parker? 503 00:29:13,007 --> 00:29:15,807 Sempre achei que tinha uma queda por ele. Est�o fresquinhos. 504 00:29:15,808 --> 00:29:19,900 Foi o Teddie Mills? Vamos, Ag, pode contar para mim. 505 00:29:20,409 --> 00:29:24,709 Sabe, Ellie, tenho a estranha sensa��o de que voc� n�o mudou nada. 506 00:29:24,710 --> 00:29:27,310 Obrigada. � o que o Claude diz. 507 00:29:27,311 --> 00:29:28,911 Vamos comer brownies. 508 00:29:28,912 --> 00:29:31,312 Ele diz que se divorciaria se eu mudasse. 509 00:29:31,313 --> 00:29:34,113 O qu�? Chicago diz o qu�? 510 00:29:34,114 --> 00:29:36,900 Ent�o tente Los Angeles. 511 00:29:36,901 --> 00:29:39,201 Mas ligue de volta. � importante. 512 00:29:39,202 --> 00:29:43,302 Hm, delicioso! Chocolate em barra, esse � o segredo. 513 00:29:43,303 --> 00:29:46,403 Chicago acha que ele est� indo para Los Angeles. �timo, n�o o perca. 514 00:29:46,804 --> 00:29:48,704 O que foi isso? 515 00:29:48,705 --> 00:29:51,605 � a comiss�o de boas vindas. 516 00:29:51,606 --> 00:29:54,406 A Srta. Shackelford e o comit� estudantil... 517 00:29:54,407 --> 00:29:57,007 A Srta. Birdishaw com a fl�mula. 518 00:29:57,008 --> 00:30:00,999 E um homem. Puxa, � o Dr. Pitt. 519 00:30:01,000 --> 00:30:04,800 Que ideia infeliz da Srta. Shackelford coloc�-lo na comiss�o. 520 00:30:05,401 --> 00:30:07,801 Dr. Pitt o professor de f�sica? 521 00:30:07,802 --> 00:30:10,202 Sim. Por que infeliz? 522 00:30:10,203 --> 00:30:13,003 Claude diz que s� traz problemas. Jim vai mand�-lo embora. 523 00:30:13,004 --> 00:30:16,604 Ellie, por que acham o Dr. Pitt problem�tico? 524 00:30:16,605 --> 00:30:20,165 N�o sei. Tem a ver com a pol�tica da faculdade. N�o me meto nessas coisas. 525 00:30:20,166 --> 00:30:24,566 Isso � com o Claude. Quanto menos mulheres se meterem em pol�tica melhor. 526 00:30:27,000 --> 00:30:28,867 Com exce��o das senadoras, claro. 527 00:30:32,000 --> 00:30:34,968 Mas est� bonito, n�o? 528 00:30:34,969 --> 00:30:37,769 Ih, eu devia estar l� com eles. 529 00:30:37,770 --> 00:30:39,470 Era isso que eu vim te dizer. 530 00:30:39,471 --> 00:30:42,000 A recep��o ser� l� embaixo. 531 00:30:42,001 --> 00:30:44,301 Isso porque voc� veio de avi�o em vez de trem. 532 00:30:44,302 --> 00:30:45,802 � que n�s... oh... 533 00:30:45,803 --> 00:30:48,403 Preciso ir. Melhor voc� se vestir r�pido, Ag. 534 00:30:48,404 --> 00:30:49,804 Te encontro l� embaixo. 535 00:30:55,105 --> 00:30:56,905 Woody! 536 00:31:00,106 --> 00:31:02,000 Ela est� vindo! 537 00:31:31,201 --> 00:31:34,801 Dr. Merrill, acho que devia ser o primeiro a cumpriment�-la. 538 00:31:43,302 --> 00:31:47,102 Saiba que estamos muito felizes de receb�-la de volta a Good Hope, Srta. Reed. 539 00:31:49,000 --> 00:31:50,803 Estou muito feliz de estar de volta, Dr. Merrill. 540 00:32:19,000 --> 00:32:20,199 Obrigada. 541 00:32:20,200 --> 00:32:24,700 Good Hope se sente honrada de receber de volta uma de suas formandas preferidas. 542 00:32:24,701 --> 00:32:26,401 Obrigada, Srta. Shackelford. 543 00:32:26,502 --> 00:32:28,102 Mas n�o cheguei a me formar. 544 00:32:29,203 --> 00:32:31,103 Bem, praticamente. 545 00:32:32,204 --> 00:32:36,504 Que bom rev�-lo, Prof. Dingley. Prazer em rev�, Agatha. 546 00:32:36,505 --> 00:32:38,605 Er... Srta. Reed. 547 00:32:39,706 --> 00:32:42,406 Lembra-se da Srta. Birdishaw, de biologia. 548 00:32:42,407 --> 00:32:44,407 Como iria me esquecer da Srta. Birdishaw? 549 00:32:44,408 --> 00:32:46,208 Ela me ensinou os fatos da vida. 550 00:32:47,709 --> 00:32:50,609 Bem, nunca tinha pensado desse jeito. 551 00:32:50,610 --> 00:32:53,010 Est� �tima, Srta. Birdishaw. 552 00:32:53,011 --> 00:32:57,311 Voc� tamb�m, Agatha. Claro que um pouco mais velha, mas... 553 00:32:58,612 --> 00:33:00,712 isto �, mais mulher em vez de... 554 00:33:00,713 --> 00:33:05,003 A Srta. Birdishaw quer dizer que � muito jovem para estar no Congresso. 555 00:33:05,004 --> 00:33:06,200 Sim... 556 00:33:06,201 --> 00:33:09,800 O Congresso tamb�m achou, pelo menos nos primeiros meses. 557 00:33:09,801 --> 00:33:12,301 At� 14 de setembro, para ser preciso. 558 00:33:14,302 --> 00:33:18,500 Seu discurso nas Na��es Unidas. Acho que n�o conhece o Dr. Pitt, Agatha. 559 00:33:18,501 --> 00:33:22,001 Nosso professor de f�sica. Juntou-se a n�s h� alguns anos. 560 00:33:22,002 --> 00:33:24,302 Como vai, Dr. Pitt? Como vai? 561 00:33:24,303 --> 00:33:26,800 � muito gratificante que conhe�a meu discurso. 562 00:33:26,801 --> 00:33:30,601 No Congresso �s vezes d� a impress�o... 563 00:33:30,602 --> 00:33:32,202 de estarmos falando numa esta��o de r�dio. 564 00:33:32,203 --> 00:33:34,273 Nunca se sabe se est�o ouvindo. 565 00:33:34,274 --> 00:33:37,774 Sei o que quer dizer. � o que sinto em sala de aula. 566 00:33:39,475 --> 00:33:41,675 E esta � sua guarda de honra, 567 00:33:41,676 --> 00:33:44,576 escolhida para representar as atividades neste fim de semana. 568 00:33:44,676 --> 00:33:48,076 Carol Freedman, presidente do diret�rio estudantil. 569 00:33:48,977 --> 00:33:51,377 O diret�rio estudantil lhe oferece este buqu� 570 00:33:51,378 --> 00:33:54,478 pelo respeito que dedica �quela que t�o bem demonstra 571 00:33:54,479 --> 00:33:57,579 que as mulheres podem ocupar seu lugar de direito... 572 00:33:58,980 --> 00:34:01,580 lado a lado com os homens desta grande na��o. 573 00:34:07,181 --> 00:34:10,181 Joan Wintner, educa��o f�sica. 574 00:34:12,682 --> 00:34:16,182 A Educa��o F�sica cumprimenta Agatha Reed pelo seu esp�rito equipe 575 00:34:16,183 --> 00:34:17,983 e solidariedade em tudo que faz. 576 00:34:20,284 --> 00:34:23,184 Clarisse Carter, aula de arte dram�tica. 577 00:34:26,000 --> 00:34:31,000 No palco da vida, a senhora tornou o papel da mulher mais importante 578 00:34:31,001 --> 00:34:33,401 e verdadeiramente mais rico. 579 00:34:33,402 --> 00:34:36,702 N�s do clube de Arte Dram�tica a aplaudimos. 580 00:34:36,703 --> 00:34:38,203 Agatha Reed! 581 00:34:43,004 --> 00:34:45,304 Por �ltimo, Virginia Merrill, 582 00:34:45,305 --> 00:34:48,800 representando as formandas deste ano. 583 00:34:50,801 --> 00:34:54,501 A turma de formandas pediu que lhe agradecesse por ter vindo � aula inaugural. 584 00:34:54,502 --> 00:34:57,902 Sua presen�a aqui nos d� coragem e tranquilidade 585 00:34:57,903 --> 00:34:59,703 quando mais precisamos. 586 00:35:05,304 --> 00:35:06,604 Obrigada. 587 00:35:07,205 --> 00:35:10,505 Tenho pensado muito em Good Hope nestes �ltimos anos... 588 00:35:10,506 --> 00:35:16,406 pois sinto que a esperan�a deste mundo est� nas m�os dos jovens. 589 00:35:16,407 --> 00:35:18,107 E mais importante que isso... 590 00:35:18,108 --> 00:35:20,308 nos lugares onde aprendem a pensar. 591 00:35:21,209 --> 00:35:23,409 Aqui, diante de voc�s, 592 00:35:23,410 --> 00:35:25,710 sinto isso mais que nunca. 593 00:35:27,411 --> 00:35:32,211 Sinto tamb�m a doce sensa��o de estar voltando para casa. 594 00:35:36,712 --> 00:35:38,400 Deixe ajud�-la. Obrigada, Woody. 595 00:35:38,401 --> 00:35:40,900 Minha secret�ria, Srta. Wood. Como vai? 596 00:35:40,901 --> 00:35:43,501 Ag, foi maravilhoso. 597 00:35:43,502 --> 00:35:47,102 Precisamos ir. Temos um dia cheio pela frente. 598 00:35:47,103 --> 00:35:48,602 Muito bem, meninas. 599 00:35:48,603 --> 00:35:51,153 Belo discurso. Obrigada. 600 00:35:51,154 --> 00:35:53,900 Um discurso inspirador, Srta. Agatha. Obrigada, Srta. Birdishaw. 601 00:35:53,901 --> 00:35:54,901 At� mais tarde. 602 00:35:54,902 --> 00:35:57,000 Foi um prazer conhec�-la, Srta. Reed. 603 00:35:57,001 --> 00:36:00,201 Nunca pensei que estaria em sua comiss�o de boas vindas. 604 00:36:00,202 --> 00:36:03,402 Foi uma grata surpresa. Gentileza sua, Dr. Pitt. 605 00:36:06,903 --> 00:36:09,603 Que coisa mais gratuita. 606 00:36:09,604 --> 00:36:11,500 Agora entendo o que o Claude diz. 607 00:36:11,501 --> 00:36:14,301 Ellen, e os preparativos para o jantar da faculdade? 608 00:36:14,302 --> 00:36:17,802 Jantar da faculdade? Ih, preciso checar a lista de convidados. 609 00:36:17,803 --> 00:36:20,103 Perdi parte da turma de 1934. 610 00:36:20,104 --> 00:36:21,504 At� mais tarde, Ag. 611 00:36:22,405 --> 00:36:27,000 Agatha, espero que n�o tenha se esquecido do filme que pedimos. 612 00:36:27,001 --> 00:36:29,500 Pretendemos exibi-lo s�bado �s 10 a.m. 613 00:36:29,501 --> 00:36:32,001 Ainda n�o chegou? H� dias que o despachamos. 614 00:36:32,002 --> 00:36:34,600 Despachou? Pensei que fosse traz�-lo. 615 00:36:34,601 --> 00:36:38,001 Como ele �? Redondo e dentro de uma lata. 616 00:36:38,002 --> 00:36:39,502 Como sardinhas? 617 00:36:39,503 --> 00:36:42,103 Talvez tenham entregado diretamente no cinema. 618 00:36:42,104 --> 00:36:44,504 � melhor eu ir l�. 619 00:36:44,505 --> 00:36:47,305 V� com ela, Woody. Ela pode n�o reconhecer. 620 00:36:47,306 --> 00:36:49,600 Reconhecer? � mais prov�vel que o tenha comido. 621 00:36:52,301 --> 00:36:55,301 N�o ligue para a Woody. Fala sem pensar. 622 00:36:59,402 --> 00:37:01,502 Voc� est� muito bem, Agatha. 623 00:37:01,503 --> 00:37:03,403 Obrigada, Jim. 624 00:37:03,404 --> 00:37:06,204 Espero que esteja preparada para um fim de semana carregado. 625 00:37:06,205 --> 00:37:08,205 Sim, j� vi a programa��o. 626 00:37:09,006 --> 00:37:13,006 Se preferir dar uma fugida posso fazer vista grossa. 627 00:37:13,007 --> 00:37:14,807 Nem me passaria pela cabe�a. 628 00:37:15,308 --> 00:37:17,008 Talvez at� por vaidade. 629 00:37:17,009 --> 00:37:21,709 No fundo, acho que todo mundo sonha em voltar � sua faculdade para receber um t�tulo honor�rio. 630 00:37:21,710 --> 00:37:24,900 � uma ambi��o comum, como ter um casaco de peles. 631 00:37:24,901 --> 00:37:27,101 Ou ser reitor. Sim. 632 00:37:28,000 --> 00:37:29,402 Como voc� se sente? 633 00:37:30,203 --> 00:37:33,503 Bem, n�o tem nada de mon�tono. 634 00:37:34,104 --> 00:37:36,000 � tanta cara nova. 635 00:37:36,605 --> 00:37:41,205 E cercado dessa juventude toda parece que preservamos a nossa. 636 00:37:42,006 --> 00:37:45,206 Sua filha deve mant�-lo jovem. Sim, j� nos conhecemos. 637 00:37:45,207 --> 00:37:48,507 Conversamos muito. Ela � uma menina ador�vel. 638 00:37:49,608 --> 00:37:51,900 N�o, ela n�o � mais uma menina. 639 00:37:52,301 --> 00:37:54,301 O que � que n�s somos nessa idade, Jim? 640 00:37:54,302 --> 00:37:57,202 Essa terr�vel e maravilhosa fase intermedi�ria. 641 00:37:57,203 --> 00:37:59,103 J� viu tantas delas. 642 00:38:02,504 --> 00:38:04,404 Fale-me de voc�, Agatha. 643 00:38:04,405 --> 00:38:06,005 Voc� tem sido feliz? 644 00:38:09,106 --> 00:38:12,406 Bem tenho estado ocupada. Disso eu sei. 645 00:38:12,407 --> 00:38:15,007 Tenho acompanhado sua carreira de perto. 646 00:38:16,208 --> 00:38:19,608 Nesse caso n�o preciso falar muito desses �ltimos 20 anos. 647 00:38:19,609 --> 00:38:20,609 N�o. 648 00:38:21,710 --> 00:38:26,700 S� do primeiro. Nunca consegui saber do primeiro. 649 00:38:27,411 --> 00:38:29,611 Perdoe minha curiosidade. 650 00:38:29,612 --> 00:38:31,512 Pode ser minha vaidade, 651 00:38:31,513 --> 00:38:34,813 mas todos esses anos me perguntei o que aconteceu. 652 00:38:34,814 --> 00:38:37,900 Por que voc� simplesmente desapareceu. 653 00:38:39,001 --> 00:38:42,901 Foi estupidez minha ser pega entrando pela janela �s 5 da madrugada. 654 00:38:42,903 --> 00:38:45,903 Espero que a nova leva de garotas seja mais sabida. 655 00:38:47,404 --> 00:38:50,400 N�o saberia dizer. N�o estou a par das estat�sticas. 656 00:38:52,701 --> 00:38:54,900 Pelo jeito n�o estou me expressando muito bem. 657 00:38:56,301 --> 00:38:58,101 Eu n�o devia ter tocado no assunto. 658 00:38:58,102 --> 00:39:01,600 Jim, n�o teria feito diferen�a alguma para o conselho 659 00:39:01,601 --> 00:39:04,001 saber que era voc� e que planej�vamos nos casar. 660 00:39:04,002 --> 00:39:06,102 Eu teria sido expulsa de qualquer jeito. 661 00:39:06,103 --> 00:39:08,100 S� que voc� tamb�m seria. 662 00:39:08,101 --> 00:39:10,000 Achei que t�nhamos decido nos arriscar. 663 00:39:10,001 --> 00:39:13,201 N�o podia deixar. J� estavam de olho em voc� para a reitoria. 664 00:39:14,502 --> 00:39:18,002 Para onde voc� foi? Minhas cartas voltaram todas. 665 00:39:18,003 --> 00:39:21,003 Quando liguei para sua casa n�o sabiam onde voc� estava. 666 00:39:22,504 --> 00:39:25,900 Eu sei... Fi-los prometerem que n�o diriam. 667 00:39:27,301 --> 00:39:29,999 Uma vez eu fraquejei e comecei a escrever-lhe uma carta. 668 00:39:30,000 --> 00:39:32,000 Nunca cheguei a termin�-la. 669 00:39:33,001 --> 00:39:37,301 Pouco depois soube do seu casamento pelos jornais. 670 00:39:39,700 --> 00:39:43,002 A Ginnie falou alguma coisa de sua m�e? 671 00:39:44,103 --> 00:39:45,103 N�o. 672 00:39:45,104 --> 00:39:47,204 Era uma mulher maravilhosa. 673 00:39:48,005 --> 00:39:55,105 T�nhamos muito em comum. Isso compensava o que n�o t�nhamos. 674 00:39:56,206 --> 00:39:57,506 Ela... 675 00:39:59,000 --> 00:40:00,999 Ela faleceu h� quatro anos. 676 00:40:04,200 --> 00:40:06,700 Por que achou necess�rio me contar isso? 677 00:40:06,701 --> 00:40:11,401 N�o sei, talvez eu... 678 00:40:11,402 --> 00:40:13,502 O que est� tentando dizer, Jim? 679 00:40:14,803 --> 00:40:18,503 Voc� voltou aqui este fim de semana. Por qu�? 680 00:40:19,604 --> 00:40:21,704 Voc� me convidou, esqueceu? 681 00:40:22,605 --> 00:40:24,600 Quanto ao convite. 682 00:40:24,801 --> 00:40:25,601 J� estava comigo h� dois anos antes de ser enviado. 683 00:40:29,401 --> 00:40:31,201 Que bobagem, Jim. 684 00:40:31,202 --> 00:40:34,202 Assim que o recebi, em cinco minutos eu mandei a resposta. 685 00:40:37,000 --> 00:40:39,403 O fim de semana est� salvo. Encontramos o filme. 686 00:40:39,404 --> 00:40:43,504 Desculpe se interrompi. 687 00:40:43,505 --> 00:40:46,205 Tudo bem. Sim, eu j� estava de sa�da. 688 00:40:48,006 --> 00:40:52,006 Srta. Reed, j� lhe disse como foi bom t�-la de volta? 689 00:40:52,007 --> 00:40:53,807 Disse, sim, Dr. Merrill. 690 00:40:53,808 --> 00:40:55,708 Mas � bom ouvir de novo. 691 00:40:55,709 --> 00:40:57,309 At� mais tarde. 692 00:40:59,110 --> 00:41:02,910 Ah, Srta. Woods, � um prazer t�-la aqui tamb�m. 693 00:41:02,911 --> 00:41:04,511 Obrigada, Dr. Merrill. 694 00:41:14,012 --> 00:41:15,912 Bem apanhado ele, hein? 695 00:41:15,913 --> 00:41:17,213 N�o � mesmo? 696 00:41:17,214 --> 00:41:19,814 Voc�s estavam bem � vontade quando eu cheguei. 697 00:41:19,815 --> 00:41:22,315 Recordando as velhas provas de hist�ria? 698 00:41:22,616 --> 00:41:23,916 Hm? 699 00:41:25,617 --> 00:41:27,517 Sabe qual o seu problema? 700 00:41:27,999 --> 00:41:31,698 De tanto que se acostumou a bisbilhotar em Washington n�o suporta... 701 00:41:31,699 --> 00:41:33,199 Pode deixar que eu preencho as lacunas. 702 00:41:34,500 --> 00:41:36,400 Muito bem, Woody, � isso mesmo. 703 00:41:36,401 --> 00:41:39,801 Isso o qu�? O que est� pensando. 704 00:41:39,802 --> 00:41:43,702 � at� natural que fa�a algo pra agitar este fim de semana. 705 00:41:45,003 --> 00:41:48,400 � mais que isso. � o primeiro homem que amei. 706 00:41:48,401 --> 00:41:50,001 Talvez o �nico. 707 00:41:50,002 --> 00:41:53,082 Na verdade me casaria amanh� mesmo se me pedisse. 708 00:41:53,083 --> 00:41:56,583 Est� brincando, n�o �? Por qu�? Tamb�m � contra casamento? 709 00:41:56,584 --> 00:41:59,999 Claro que n�o. Mas tem hora para tudo. 710 00:42:00,000 --> 00:42:02,400 Voc� est� em plena campanha eleitoral. 711 00:42:02,401 --> 00:42:05,500 E milhares de outras coisas. Est� ocupada demais. 712 00:42:06,701 --> 00:42:09,600 Tem muita diferen�a entre uma vida ocupada e uma vida plena. 713 00:42:09,801 --> 00:42:14,901 Aos 14 anos me apaixonei pelo vendedor de amendoins l� do bairro. 714 00:42:14,902 --> 00:42:17,202 Mas n�o vou me casar com ele. Talvez devesse. 715 00:42:17,203 --> 00:42:19,600 Quem sabe n�o tem uma necessidade avassaladora por amendoins? 716 00:42:21,101 --> 00:42:23,201 Mas estou meio decepcionada. 717 00:42:23,202 --> 00:42:27,352 Pensei que fosse ficar feliz por mim. Mas eu nem conhe�o o cara. 718 00:42:27,353 --> 00:42:30,353 Pois eu conhe�o. N�o � um simples capricho, Woody. 719 00:42:30,354 --> 00:42:33,400 H� 20 anos que s� penso nisso. 720 00:42:33,401 --> 00:42:35,701 Pode ser a coisa mais importante da minha vida. 721 00:42:35,702 --> 00:42:38,002 Por isso mesmo n�o quero que nada atrapalhe. 722 00:42:38,003 --> 00:42:39,503 Por isso � que... 723 00:42:40,004 --> 00:42:42,200 E o telefonema? Telefonema? 724 00:42:42,201 --> 00:42:44,600 Para a Life, sobre o Matt Cole. Ah, Henry Luce. 725 00:42:48,101 --> 00:42:49,301 Sim? 726 00:42:49,302 --> 00:42:52,552 Localizaram o Sr. Luce. Est� em Los Angeles. Ent�o entre em contacto com ele. 727 00:42:52,553 --> 00:42:54,053 J� entraram. Ponham-no na linha, por favor. 728 00:42:59,800 --> 00:43:02,654 A Srta. Shackelford disse que encontraria a Srta. Reed aqui. 729 00:43:02,655 --> 00:43:06,555 Deve ser o fot�grafo da Life. Essa c�mera sempre me entrega. 730 00:43:06,556 --> 00:43:09,256 L� em cima. Terceira porta � direita. Obrigado. 731 00:43:12,957 --> 00:43:14,457 Que gato. 732 00:43:14,458 --> 00:43:16,658 Sr. Luce, um momento. 733 00:43:16,659 --> 00:43:19,359 Al�, Henry, aqui � a Agatha Reed. 734 00:43:19,360 --> 00:43:21,960 Tentei encontr�-lo a tarde toda. 735 00:43:24,061 --> 00:43:25,261 Obrigado. 736 00:43:27,062 --> 00:43:28,300 Al�, Agatha? 737 00:43:28,301 --> 00:43:29,301 Al�? 738 00:43:31,202 --> 00:43:32,302 Al�, Agatha? 739 00:43:32,803 --> 00:43:35,003 Voc� est� a�, Agatha? 740 00:43:36,204 --> 00:43:39,304 O que est� acontecendo? Al�, telefonista. Telefonista! 741 00:43:39,305 --> 00:43:41,800 Sim, senhor? A linha n�o caiu? 742 00:43:41,801 --> 00:43:43,400 N�o, senhor. Ainda est� conectado. 743 00:43:43,401 --> 00:43:45,301 Mas ningu�m est� falando. 744 00:43:45,302 --> 00:43:48,202 Al�, Agatha! 745 00:43:50,903 --> 00:43:54,003 Algu�m pode responder? Estou falando sozinho? 746 00:43:54,004 --> 00:43:56,504 Agatha! Al�! Al�! 747 00:43:57,905 --> 00:43:59,200 Sr. Luce? Sim? 748 00:43:59,201 --> 00:44:02,500 Ficar� feliz de saber que renovaremos nossa assinatura. 749 00:44:08,101 --> 00:44:09,900 Lembran�a? Sim. 750 00:44:11,301 --> 00:44:12,401 Que fofura. 751 00:44:17,502 --> 00:44:19,302 O que pensa que est� fazendo? 752 00:44:19,303 --> 00:44:21,900 Meu trabalho. Sou fot�grafo. 753 00:44:21,901 --> 00:44:25,501 Espera que eu acredite que o escolheram para essa mat�ria? 754 00:44:25,502 --> 00:44:27,802 Na verdade fui que que pedi. 755 00:44:27,803 --> 00:44:29,603 Tive uma grande ideia para o layout. 756 00:44:29,604 --> 00:44:32,704 A distinta Agatha Reed e onde ela cresceu. 757 00:44:32,705 --> 00:44:37,005 Me perdoe a ingenuidade, mas n�o acredito que seja a �nica raz�o. 758 00:44:37,006 --> 00:44:39,406 Que todas as minhas fotos saiam fora de foco. 759 00:44:40,307 --> 00:44:43,507 Tudo bem, Matt, mas n�o apronte. Estou avisando. 760 00:44:43,508 --> 00:44:44,800 Sim, senhora. 761 00:44:45,701 --> 00:44:47,401 Essa � minha secret�ria, Srta. Woods. 762 00:44:47,402 --> 00:44:49,200 Como vai? Como vai? 763 00:44:49,201 --> 00:44:51,400 Se me d� licen�a. Com certeza. 764 00:44:51,401 --> 00:44:54,301 Pode me dizer onde fica a sala do reitor? 765 00:44:55,802 --> 00:44:56,800 Por qu�? 766 00:44:56,801 --> 00:45:00,102 Ainda n�o cheguei oficialmente. Preciso me apresentar � pe�a rara. 767 00:45:00,103 --> 00:45:04,003 Encontrar� a pe�a rara em sua sala na ala da administra��o. 768 00:45:04,200 --> 00:45:07,000 E onde fica isso? Voc� sabe, n�o �, Woody? 769 00:45:07,001 --> 00:45:08,900 Acho que sim. Se incomodaria? 770 00:45:08,901 --> 00:45:11,600 N�o quero que o Sr. Cole se perca por a�. 771 00:45:11,601 --> 00:45:14,001 Se isso acontecer lan�arei um sinalizador. 772 00:45:24,000 --> 00:45:26,602 Por que a dign�ssima se aborreceu tanto com sua vinda? 773 00:45:26,603 --> 00:45:29,003 Acha que estou a servi�o de um governo estrangeiro. 774 00:45:29,004 --> 00:45:32,604 Vamos, confesse. Voc� � t�o inocente quanto uma cobra. 775 00:45:32,605 --> 00:45:37,405 Muito bem. Estou aqui porque acho que ela vai cometer um grande erro. 776 00:45:37,406 --> 00:45:39,006 Que erro? 777 00:45:39,007 --> 00:45:41,607 Para os homens, mulher s� faz um tipo de erro. 778 00:45:41,608 --> 00:45:44,208 Outro homem. Por que isso o incomodaria? 779 00:45:44,209 --> 00:45:46,700 Uma mulher esperta como voc� j� devia ter percebido. 780 00:45:46,701 --> 00:45:48,201 Mais essa! 781 00:45:48,202 --> 00:45:51,502 H� quanto tempo isso est� rolando? 25 anos? 782 00:45:51,503 --> 00:45:53,703 N�o, ele tem alguns anos a mais. 783 00:45:53,704 --> 00:45:57,104 Agora sei quem voc� �. Um encrenqueiro. 784 00:45:57,105 --> 00:46:01,305 Mas n�o chegue �s vias de fato ao chegar l�. � para ser um fim de semana alegre. 785 00:46:01,306 --> 00:46:03,999 Quando chegar l�? Espere a�! 786 00:46:04,907 --> 00:46:07,407 N�o me diga que ele � o reitor deste semin�rio. 787 00:46:07,408 --> 00:46:11,007 Pensei que soubesse. N�o. Obrigado por me contar. 788 00:46:11,008 --> 00:46:15,108 Voc� me enganou. Nem um pelot�o teria arrancado isso de mim. 789 00:46:15,109 --> 00:46:16,109 N�o esquenta. 790 00:46:16,110 --> 00:46:20,210 Se n�o conseguir tir�-la do tal Mr. Chips abandono meu emprego. 791 00:46:20,211 --> 00:46:21,311 Ol�! 792 00:46:21,312 --> 00:46:22,312 Ol�. 793 00:46:24,213 --> 00:46:26,313 Deve ser o Sr. Cole. Isso mesmo. 794 00:46:26,314 --> 00:46:28,414 Soube que tinha chegado. Estava procurando-o. 795 00:46:28,415 --> 00:46:31,615 � do escrit�rio do reitor? Eu sou o reitor. 796 00:46:36,316 --> 00:46:37,816 Eu compreendo. 797 00:46:38,117 --> 00:46:41,417 Todo mundo espera algu�m do tipo do Mr. Chips. Me desculpe. 798 00:46:41,418 --> 00:46:44,717 Bem... Se precisar de alguma coisa � s� pedir. 799 00:46:44,718 --> 00:46:48,800 Locais de interesse, fotos em grupo... Tudo bem, obrigado, tudo bem... 800 00:46:48,801 --> 00:46:52,001 Haver� uma recep��o para a Srta. Reed. Certamente querer� fazer a cobertura. 801 00:46:52,002 --> 00:46:53,800 Claro, estarei l�. 802 00:46:53,801 --> 00:46:56,400 Ent�o at� l�. Srta. Woods. 803 00:46:59,501 --> 00:47:01,801 Quer lan�ar um sinalizador? 804 00:47:44,902 --> 00:47:48,502 Esse � o �ltimo movimento? Claude! Shhh. 805 00:47:55,503 --> 00:47:58,203 Claude prefere Victor Herbert. 806 00:48:37,404 --> 00:48:38,504 Obrigada. 807 00:48:40,205 --> 00:48:44,005 Devo dizer que est� delicioso este ano. Excepcionalmente bom. 808 00:48:44,006 --> 00:48:47,106 Acha que a Srta. Shackelford aumentou a dose? 809 00:48:47,107 --> 00:48:49,999 Professor Dingley! N�o, acho que n�o. 810 00:48:50,200 --> 00:48:51,300 Obrigado. 811 00:48:51,301 --> 00:48:54,101 Aceita um, Sr. Cole? Sim, obrigado. 812 00:48:54,602 --> 00:48:57,202 Os Concertos de Brandenburgo sempre me d�o sede. 813 00:48:58,003 --> 00:49:00,999 Precisa passar por isso todo ano? S�o os ossos do of�cio. 814 00:49:01,000 --> 00:49:03,000 Mas hoje at� que gostei. 815 00:49:03,001 --> 00:49:07,450 Quer dizer que j� foi pior? N�o, � que est� ser� minha �ltima vez. 816 00:49:07,451 --> 00:49:09,000 Por que? Vai se formar? 817 00:49:09,001 --> 00:49:13,201 N�o. Mas em breve Good Hope e eu tomaremos rumos diferentes. 818 00:49:13,502 --> 00:49:16,002 Na verdade estou at� querendo. 819 00:49:16,003 --> 00:49:19,103 N�o tem sido nada agrad�vel para mim na administra��o atual. 820 00:49:19,404 --> 00:49:20,804 O Dr. Merrill? 821 00:49:20,805 --> 00:49:25,105 N�o, refiro-me ao ilustre diretor do conselho, o Sr. Griswald. 822 00:49:26,106 --> 00:49:29,200 O reitor n�o se manifesta? Claro que sim. 823 00:49:29,201 --> 00:49:31,500 Mas s� se o Sr. Griswald tiver se manifestado antes. 824 00:49:33,201 --> 00:49:35,701 Com licen�a, Dr. Pitt. Claro, Srta. Birdishaw. 825 00:49:35,702 --> 00:49:39,802 Est� t�o gostoso que tomarei s� mais um... copo. 826 00:49:40,003 --> 00:49:43,003 Espero n�o estar me resfriando. 827 00:49:44,404 --> 00:49:47,504 Bem, ao s�bado de manh�. Ao s�bado de manh�. 828 00:49:49,000 --> 00:49:52,005 O que tem s�bado de manh�? Terei que pedir demiss�o. 829 00:49:52,006 --> 00:49:54,406 �s 10:00 ou pouco depois... 830 00:49:54,407 --> 00:49:57,707 essas paredes h�o de tremer sob os brados de homens furiosos. 831 00:49:57,708 --> 00:50:03,008 Logo em seguida partirei deixando para tr�s um rastro de gl�ria f�til. 832 00:50:03,009 --> 00:50:05,809 Vai explodir o edif�cio da f�sica como sinal de despedida? 833 00:50:05,910 --> 00:50:09,210 N�o exatamente, mas haver� outro tipo de explos�o. 834 00:50:09,211 --> 00:50:10,500 Que tipo? 835 00:50:10,501 --> 00:50:13,801 Se me permite, prefiro guardar segredo, Sr. Cole, at� s�bado. 836 00:50:13,901 --> 00:50:15,401 At� s�bado ent�o. 837 00:50:17,902 --> 00:50:21,102 Nada estimulante, hein? Engana-se, Dr. Pitt. 838 00:50:21,103 --> 00:50:23,303 Estou sensivelmente animado. 839 00:50:23,304 --> 00:50:27,704 Agatha, n�o teremos muita oportunidade de estarmos a s�s. 840 00:50:27,705 --> 00:50:30,405 Tenho tanto a dizer. 841 00:50:31,906 --> 00:50:35,006 O anfiteatro sempre foi tranquilo. 842 00:50:36,407 --> 00:50:37,707 Isso � verdade. 843 00:50:38,108 --> 00:50:40,700 Na hora de sempre? 844 00:50:42,601 --> 00:50:44,101 Na hora de sempre. 845 00:50:45,802 --> 00:50:47,400 Desculpe se os assustei. 846 00:50:47,401 --> 00:50:51,301 Mas a mat�ria n�o ficaria completa sem uma foto do reitor com sua principal formanda. 847 00:50:52,102 --> 00:50:55,702 A foto teria sa�do melhor se tivesse avisado antes. 848 00:50:55,703 --> 00:50:59,403 O Sr. Cole � especialista em pegar as pessoas desprevenidas. 849 00:50:59,404 --> 00:51:02,004 Est�o sendo muito sens�veis. 850 00:51:02,005 --> 00:51:06,005 Se esta foto sair boa como acho come�arei um neg�cio pr�prio. 851 00:51:06,006 --> 00:51:08,906 Retratos de fam�lia, esse tipo de coisa. 852 00:51:11,000 --> 00:51:12,407 Ah, voc� est� a�, Jim. 853 00:51:12,408 --> 00:51:17,108 O Jeff Barnes est� quase convencido quanto � nova biblioteca. 854 00:51:17,109 --> 00:51:19,409 Agora � s� voc� dar o golpe de miseric�rdia com sua manha. 855 00:51:19,410 --> 00:51:23,800 Falarei amanh� de manh�. N�o, agora enquanto est� quente. 856 00:51:23,801 --> 00:51:25,999 N�o podemos deix�-lo pensar muito. Vamos. 857 00:51:29,601 --> 00:51:31,701 Eu ficarei bem, Jim. Obrigado, Srta. Reed. 858 00:51:31,702 --> 00:51:33,902 Apresent�-lo-ei ao Barnes e depois saio de fininho. 859 00:51:35,903 --> 00:51:38,303 Hmm, sinto cheiro de cerejeiras no ar. 860 00:51:39,804 --> 00:51:43,304 Voc� n�o perde tempo, n�o �? Nem um segundo. 861 00:51:44,705 --> 00:51:48,105 Deve ser um cara e tanto para segurar uma mulher como voc� durante 20 anos. 862 00:51:48,106 --> 00:51:49,806 � um cara e tanto, sim. 863 00:51:49,807 --> 00:51:51,707 Ou ent�o estaria come�ando a cansar. 864 00:51:51,800 --> 00:51:53,708 O que quer dizer com isso? 865 00:51:53,709 --> 00:51:56,409 Esse desejo incontrol�vel de voltar ao passado. 866 00:51:56,410 --> 00:52:00,000 Lembran�as de adolesc�ncia, velhos retratos, velhos folhetins, velhos namorados... 867 00:52:00,001 --> 00:52:01,101 tudo passado. 868 00:52:01,102 --> 00:52:02,702 Passou tempo demais no front. 869 00:52:02,703 --> 00:52:05,753 � mais que natural que um clima familiar lhe pare�a incongruente. 870 00:52:05,754 --> 00:52:08,454 Acha que sou tolo? Olhe � sua volta. 871 00:52:08,455 --> 00:52:12,995 Hoje � tarde tirei umas fotos das meninas daqui. Quantos anos elas t�m, 19, 20? 872 00:52:12,996 --> 00:52:16,600 Descobri o que passa pela cabecinha delas. Sabe o que elas pensam do mundo? 873 00:52:16,601 --> 00:52:19,700 A Europa � aqui, a �sia ali. Uma gracinha. 874 00:52:19,701 --> 00:52:23,401 Abra os olhos, Aggie. Isso daqui � um fim de mundo. 875 00:52:23,402 --> 00:52:25,302 E Merrill � um reitor perfeito para isso. 876 00:52:25,303 --> 00:52:29,400 Sua profunda an�lise do Jim Merrill se baseia em um �nico encontro. 877 00:52:29,401 --> 00:52:30,401 Voc� acha? 878 00:52:31,002 --> 00:52:33,702 Voc� j� foi uma boa rep�rter. � s� perguntar por a�. 879 00:52:33,703 --> 00:52:36,903 Fale com alguns professores. O Dr. Pitt, por exemplo. 880 00:52:36,904 --> 00:52:38,504 Vai descobrir muita coisa. 881 00:52:53,705 --> 00:52:55,105 Srta. Reed! 882 00:52:56,106 --> 00:52:57,600 Sim, Ginnie? 883 00:52:58,401 --> 00:53:00,701 Desculpe, Srta. Reed, mas n�o tenho muito tempo. 884 00:53:00,702 --> 00:53:03,902 Disse ao Dr. Pitt que queria falar com ele e ele j� est� vindo. 885 00:53:03,903 --> 00:53:06,303 Dr. Pitt? Espero que n�o se incomode. 886 00:53:06,304 --> 00:53:08,104 Tive que faz�-lo sem perguntar a voc�. 887 00:53:08,105 --> 00:53:10,800 Ele est� na biblioteca discutindo com o Sr. Griswald. 888 00:53:10,801 --> 00:53:12,500 Sei como vai acabar. 889 00:53:12,501 --> 00:53:14,501 Pode fingir que pediu para v�-lo? 890 00:53:14,502 --> 00:53:18,002 Mas claro. Obrigada, Srta. Reed. 891 00:53:18,003 --> 00:53:20,303 Faz tempo que est�o tentando mand�-lo embora. 892 00:53:20,304 --> 00:53:23,900 � t�o injusto. Ele � o que todo professor devia ser. 893 00:53:24,205 --> 00:53:27,705 Eu compreendo. Mande-o subir. Estarei em meu quarto. 894 00:53:41,406 --> 00:53:42,506 Srta. Reed? 895 00:53:42,507 --> 00:53:45,707 Dr. Pitt. Ginnie disse que queria falar comigo. 896 00:53:45,708 --> 00:53:47,708 Queria, sim. 897 00:53:47,709 --> 00:53:49,509 Entre. Obrigado. 898 00:53:52,210 --> 00:53:54,510 � engano meu ou estou sendo socorrido? 899 00:53:55,711 --> 00:53:58,900 Queria mesmo falar com voc� antes que terminasse o fim de semana. 900 00:53:58,901 --> 00:53:59,901 Por qu�? 901 00:54:00,502 --> 00:54:04,302 Bem, dentre outras coisas porque elogiou meu discurso. 902 00:54:04,303 --> 00:54:07,703 E tamb�m por recomendar meu livro para suas alunas. 903 00:54:08,504 --> 00:54:11,104 N�o quer se sentar? Obrigado. 904 00:54:17,005 --> 00:54:21,905 Sempre tive curiosidade de saber o que faz algu�m querer ser professor. 905 00:54:21,906 --> 00:54:23,206 Eu tamb�m. 906 00:54:23,207 --> 00:54:24,507 Deve ser porque... 907 00:54:24,508 --> 00:54:29,108 de repente se descobre que a mente de uma pessoa � a coisa mais excitante do mundo. 908 00:54:29,709 --> 00:54:31,709 N�o est� sendo um pouco rom�ntica? 909 00:54:31,710 --> 00:54:35,700 Pode ser. Mas creio que todos n�s que acreditamos no futuro 910 00:54:35,701 --> 00:54:37,700 temos que ser um pouco rom�nticos. 911 00:54:43,101 --> 00:54:46,001 Soube que sua perman�ncia aqui est� em jogo. 912 00:54:46,602 --> 00:54:49,402 Ginnie acha importante que fique. 913 00:54:49,403 --> 00:54:51,103 Ginnie � uma garota legal. 914 00:54:51,104 --> 00:54:53,500 Tem convic��es �vidas e intensas t�picas da juventude. 915 00:54:53,501 --> 00:54:55,201 Isso n�o � bom? 916 00:54:55,202 --> 00:54:57,002 N�o quando n�o se consegue alcan��-las. 917 00:54:57,703 --> 00:54:59,203 Mas voc� pode. 918 00:54:59,204 --> 00:55:03,404 Voc� � professor. E muito bom, segundo a Ginnie. 919 00:55:04,505 --> 00:55:07,105 Eu ensino f�sica, Srta. Reed. 920 00:55:07,106 --> 00:55:09,306 S� que �s vezes n�o. 921 00:55:09,307 --> 00:55:11,107 �s vezes falo de outras coisas. 922 00:55:11,108 --> 00:55:15,408 As manchetes, a situa��o na �sia, as Na��es Unidas... 923 00:55:15,409 --> 00:55:18,509 a amea�a crescente � nossa pr�pria liberdade, 924 00:55:18,510 --> 00:55:20,999 enquanto combatemos a falta de liberdade em outros lugares. 925 00:55:21,400 --> 00:55:24,800 Entenda, eu tenho uma concep��o perigosa 926 00:55:24,801 --> 00:55:28,101 de que o objetivo da educa��o � ensinar os jovens a pensar. 927 00:55:29,702 --> 00:55:32,999 Ia falar de outra coisa, Dr. Pitt. Ah, sim. 928 00:55:38,301 --> 00:55:40,601 Tenho 45 anos, Srta. Reed. 929 00:55:40,602 --> 00:55:44,402 H� 22 venho lutando de todas as maneiras contra a ignor�ncia... 930 00:55:44,403 --> 00:55:46,003 contra a indiferen�a. 931 00:55:46,004 --> 00:55:49,504 porque acreditava que as pessoas realmente queriam aprender. 932 00:55:51,705 --> 00:55:55,005 Parece que me enganei. Os Griswalds n�o concordam. 933 00:55:55,006 --> 00:55:57,706 Eles receiam a liberdade de express�o. 934 00:55:58,307 --> 00:56:02,007 Querem que eu pe�a demiss�o a menos que siga a cartilha deles. 935 00:56:03,008 --> 00:56:06,408 Talvez tenham raz�o e a ignor�ncia seja felicidade. 936 00:56:06,409 --> 00:56:09,509 Se eles n�o se importam por que eu haveria de me importar? 937 00:56:10,110 --> 00:56:12,500 Deixe que suas filhas fiquem fazendo tric� durante as aulas. 938 00:56:12,501 --> 00:56:15,500 Que leiam seus folhetins baratos disfar�ados dentro dos livros. 939 00:56:15,501 --> 00:56:18,800 Que sejam eliminadas da face da terra sem nem saberem por qu�. 940 00:56:24,001 --> 00:56:25,601 Dr. Pitt... 941 00:56:26,000 --> 00:56:29,500 Respeito seus temores. Eu mesma estou assustada. 942 00:56:29,501 --> 00:56:32,501 Hoje em dia quem n�o est� � um tolo. 943 00:56:33,302 --> 00:56:35,602 Mas n�o s�o os tolos que me irritam. 944 00:56:35,603 --> 00:56:39,103 Apenas os inteligentes que fogem ao perceberem o perigo. 945 00:56:41,000 --> 00:56:42,504 O que espera que eu fa�a? 946 00:56:44,905 --> 00:56:47,305 Para come�ar, pare de se lamentar. 947 00:56:47,306 --> 00:56:52,406 Todos sabemos que h� pessoas contr�rias a dar voz pr�pria � educa��o. 948 00:56:52,407 --> 00:56:56,107 Voc� pode obter o apoio do seu reitor e fazer disso uma luta. 949 00:56:57,208 --> 00:56:58,708 O Dr. Merrill? 950 00:56:58,709 --> 00:56:59,709 Sim. 951 00:57:00,610 --> 00:57:05,010 Nosso eminente reitor h� muito que prefere construir pr�dios a batalhar. 952 00:57:06,811 --> 00:57:08,211 N�o acredita em mim? 953 00:57:09,112 --> 00:57:10,912 N�o. Por qu�? 954 00:57:10,913 --> 00:57:12,713 Porque conhe�o Jim Merrill. 955 00:57:13,514 --> 00:57:15,014 Ent�o n�o h� mais o que dizer. 956 00:57:17,015 --> 00:57:19,215 Ent�o vai deixar Good Hope? 957 00:57:20,716 --> 00:57:23,406 Morda�a � para animais, Srta. Reed. 958 00:57:48,307 --> 00:57:50,307 Desculpe o atraso. 959 00:57:51,208 --> 00:57:53,208 Encontrei o Dr. Pitt no caminho. 960 00:57:53,209 --> 00:57:56,009 Queria falar sobre algo que voc�s conversaram. 961 00:57:59,410 --> 00:58:02,950 Sim, estive pensando sobre isso e... 962 00:58:02,951 --> 00:58:04,751 n�o tinha direito de me meter. 963 00:58:04,752 --> 00:58:06,600 Nesse caso teve todo o direito. 964 00:58:06,601 --> 00:58:08,801 O que voc� decidiu? 965 00:58:09,202 --> 00:58:11,900 Pedi que ficasse e continuasse ensinando como de h�bito. 966 00:58:12,301 --> 00:58:15,201 � o que voc� queria, n�o �? 967 00:58:15,202 --> 00:58:17,002 � o que eu esperava. 968 00:58:17,003 --> 00:58:18,703 Mas e o Claude Griswald? 969 00:58:19,304 --> 00:58:23,004 Imagino que ter� um ataque de in�cio. 970 00:58:23,705 --> 00:58:27,405 Mas conseguirei administrar a situa��o de forma que ambas as partes se sintam vitoriosas. 971 00:58:27,406 --> 00:58:31,900 Que �timo, Jim. N�o sabia que Pitt a tinha impressionado tanto. 972 00:58:31,901 --> 00:58:35,001 N�o foi o Dr. Pitt. Foi voc�, Jim. 973 00:58:35,902 --> 00:58:37,802 Por um momento voc� me assustou. 974 00:58:37,803 --> 00:58:42,303 �? Achei que tinha aderido aos "educadoutores". 975 00:58:43,504 --> 00:58:44,404 Os o qu�? 976 00:58:44,405 --> 00:58:47,199 Educadoutores. N�o se lembra? 977 00:58:47,800 --> 00:58:51,000 � como voc� chamava os educadores cheios de formalismos. 978 00:58:52,601 --> 00:58:54,001 Lembro, sim. 979 00:58:55,202 --> 00:58:57,902 Tamb�m me lembro da �ltima vez que estivemos aqui. 980 00:58:59,200 --> 00:59:01,803 �ramos muito jovens e apaixonados. 981 00:59:02,604 --> 00:59:04,404 E voc� me prop�s. 982 00:59:06,005 --> 00:59:07,305 Ali em cima. 983 00:59:08,206 --> 00:59:12,006 Se��o C, fila B, 66 e 68. 984 00:59:13,307 --> 00:59:14,207 Agatha... 985 00:59:16,908 --> 00:59:22,008 Se eu pedisse de novo, ser� que a resposta seria a mesma? 986 00:59:23,309 --> 00:59:25,809 Sempre seria. 987 00:59:39,910 --> 00:59:42,000 N�o vai fugir de novo? 988 00:59:42,001 --> 00:59:43,001 N�o. 989 00:59:48,000 --> 00:59:49,702 Ent�o posso rasgar isso. 990 00:59:51,103 --> 00:59:54,203 O que � isso? O bilhete que voc� deixou para mim... 991 00:59:54,204 --> 00:59:57,104 quando �ramos jovens e apaixonados. 992 00:59:57,105 --> 00:59:59,705 Voc� guardou? Sim. 993 01:00:00,506 --> 01:00:04,806 Embora nunca v� me perdoar por t�-la apresentado �s maravilhas de Walt Whitman. 994 01:00:05,907 --> 01:00:07,707 "Adeus, sonho meu. 995 01:00:08,608 --> 01:00:10,308 Adeus, meu companheiro, meu amor. 996 01:00:11,509 --> 01:00:13,009 Partirei... 997 01:00:13,510 --> 01:00:16,000 n�o sei para onde. que destino me espera... 998 01:00:16,501 --> 01:00:18,601 ou se jamais o reverei. 999 01:00:19,502 --> 01:00:21,402 Ent�o, adeus sonho meu. 1000 01:00:30,203 --> 01:00:32,103 Ol�, sonho meu. 1001 01:00:48,304 --> 01:00:49,304 Aggie! 1002 01:00:50,005 --> 01:00:51,900 Ora... ol�. 1003 01:00:51,901 --> 01:00:56,001 Ah, � voc�. � o que eu mais ou�o. 1004 01:00:58,102 --> 01:00:59,999 Sabe onde est� a dign�ssima? 1005 01:01:00,000 --> 01:01:02,800 Se estiv�ssemos em West Point, diria que est� no "Flirtation Walk". 1006 01:01:03,501 --> 01:01:05,801 Com o Comandante, n�? Hm-hmm. 1007 01:01:05,802 --> 01:01:10,202 Vai esperar? S� mais algumas horas. 1008 01:01:10,203 --> 01:01:12,203 Se n�o aparecer at� de manh�, irei embora. 1009 01:01:12,204 --> 01:01:15,004 Voc� est� bem pra baixo, hein? 1010 01:01:15,005 --> 01:01:17,700 Quando eu escrever minha biografia voc� saber�. 1011 01:01:17,701 --> 01:01:20,701 Pra quer ler se posso saber direto da fonte? 1012 01:01:21,802 --> 01:01:24,002 Afinal, o que aconteceu entre voc�s? 1013 01:01:24,503 --> 01:01:27,003 No come�o n�o foi l� grande coisa. 1014 01:01:27,004 --> 01:01:31,104 A primeira vez que a vi estava coberta de lama numa trincheira na Iugosl�via. 1015 01:01:31,105 --> 01:01:33,705 Pensei que fosse uma nativa e tirei umas fotos. 1016 01:01:33,706 --> 01:01:35,406 Naquela noite acabou o estado de s�tio, 1017 01:01:35,407 --> 01:01:38,607 ela tomou um banho e se revelou como uma morena�a do Detroit Herald. 1018 01:01:38,808 --> 01:01:41,008 A� voc� olhou melhor. Sim. 1019 01:01:41,509 --> 01:01:43,909 � a �nica rep�rter que conhe�o 1020 01:01:43,910 --> 01:01:45,810 que consegue jogar p�quer, ganhar uma fortuna 1021 01:01:45,811 --> 01:01:48,900 e deixar tudo quanto � homem pensando como ela seria comendo torrada com geleia. 1022 01:01:50,301 --> 01:01:54,001 Vamos, n�o me deixe aflita, o que aconteceu? 1023 01:01:55,302 --> 01:01:59,600 N�o estou bisbilhotando, Cole. Tamb�m acho que se enganando. 1024 01:01:59,601 --> 01:02:02,999 N�o � s� meu trabalho, eu gosto dela. 1025 01:02:03,000 --> 01:02:05,000 Me importo com ela. 1026 01:02:05,601 --> 01:02:07,101 Eu tamb�m. 1027 01:02:09,002 --> 01:02:12,002 N�o a via desde que Paris foi libertada. 1028 01:02:12,003 --> 01:02:14,703 A cidade estava um caos. 1029 01:02:14,704 --> 01:02:18,604 Homens chorando nas ruas, estranhos se beijando como se fossem namorados. 1030 01:02:18,605 --> 01:02:21,305 Eu tirando fotos como um fan�tico. 1031 01:02:22,106 --> 01:02:24,606 De repente l� estava ela diante da minha lente. 1032 01:02:24,607 --> 01:02:27,107 N�o a via h� seis meses. 1033 01:02:27,108 --> 01:02:29,999 Levamos dez minutos para nos aproximarmos no meio daquela multid�o. 1034 01:02:30,800 --> 01:02:34,800 Abracei-a enquanto a multid�o nos empurrava para a entrada de uma barbearia. 1035 01:02:36,001 --> 01:02:37,999 Ainda d� pra sentir o cheiro de t�nico capilar. 1036 01:02:39,802 --> 01:02:42,302 Assim que a beijei sabia que ia pedi-la em casamento. 1037 01:02:42,303 --> 01:02:44,203 Acho que ela tamb�m. 1038 01:02:45,704 --> 01:02:47,700 Marcamos encontro aquela noite. 1039 01:02:48,201 --> 01:02:51,491 Consegui arranjar oito rosas vermelhas, uma garrafa de champanhe 1040 01:02:51,492 --> 01:02:53,092 e comprei um anel. 1041 01:02:53,093 --> 01:02:55,493 Fui para meu apartamento e esperei. 1042 01:02:56,694 --> 01:03:00,094 Espalhei p�talas de rosas pelo ch�o da porta. 1043 01:03:00,895 --> 01:03:02,995 Coloquei o anel no fundo da ta�a. 1044 01:03:02,996 --> 01:03:08,296 A ideia era que, ao ver o anel, percebesse que era um pedido de casamento. 1045 01:03:10,097 --> 01:03:12,297 Ideia genial, n�o? Sim. 1046 01:03:12,298 --> 01:03:15,500 S� que a ideia deu em nada. Ela n�o chegou tomar o champanhe. 1047 01:03:15,501 --> 01:03:17,401 Ela n�o apareceu. 1048 01:03:17,402 --> 01:03:22,400 Que pena. Bem, a noite n�o foi totalmente desperdi�ada. 1049 01:03:22,999 --> 01:03:26,001 Aprendi algo inestim�vel desde aquele dia. 1050 01:03:26,002 --> 01:03:30,202 Leva apenas tr�s horas para p�talas de rosas come�arem a murchar. 1051 01:03:32,003 --> 01:03:34,503 Sinto muito, Cole. Por qu�? 1052 01:03:34,504 --> 01:03:37,404 Agora que vi o homem dos seus sonhos em a��o n�o estou mais preocupado. 1053 01:03:37,405 --> 01:03:41,150 � apenas uma lembran�a, algo que ela guardou nas p�ginas de um livro esses anos todos. 1054 01:03:41,151 --> 01:03:43,201 Como uma rosa velha. 1055 01:03:43,602 --> 01:03:47,002 Talvez tenha raz�o. Mas do que adianta se ela n�o percebe? 1056 01:03:47,003 --> 01:03:50,503 Ela saber�. Uma coisa ela �, realista. 1057 01:03:50,504 --> 01:03:52,704 N�o consegue mentir para si mesma. 1058 01:03:52,705 --> 01:03:54,705 Acabar� vendo quem ele � realmente. 1059 01:03:54,706 --> 01:03:58,206 Est� esperando muito em apenas um fim de semana. 1060 01:03:58,207 --> 01:04:01,107 Por isso mesmo estou dando um empurr�ozinho. 1061 01:04:01,108 --> 01:04:04,508 Algo que aprendi com um charlat�o hindu em Calcut�. Fique de olho. 1062 01:04:04,509 --> 01:04:06,309 Uma palavra aqui, outra ali... 1063 01:04:06,310 --> 01:04:09,910 transformarei essa lembran�a num homem de verdade. 1064 01:04:09,911 --> 01:04:12,411 Muito esperto, se funcionar. 1065 01:04:12,412 --> 01:04:13,512 Funcionar�. 1066 01:04:14,513 --> 01:04:16,413 Espero que esteja certo. 1067 01:04:17,714 --> 01:04:20,014 Mas obrigada pela biografia. 1068 01:04:36,615 --> 01:04:38,015 Aggie. 1069 01:04:39,016 --> 01:04:40,116 Ora. 1070 01:04:42,017 --> 01:04:44,017 J� ia colocar uma luz na janela. 1071 01:04:44,018 --> 01:04:47,518 Ainda bem que n�o se deu ao trabalho. Sei onde vou. 1072 01:04:47,519 --> 01:04:51,419 Sabe? Se n�o tinha certeza antes, agora tenho. 1073 01:04:51,420 --> 01:04:53,820 Boa noite. S� um momento, Aggie. 1074 01:04:54,621 --> 01:04:56,021 Quero falar com voc�. 1075 01:04:56,022 --> 01:04:58,322 O que haveria para... 1076 01:04:59,023 --> 01:05:01,323 Ah, claro, o Dr. Pitt. 1077 01:05:02,024 --> 01:05:05,424 Acontece que descobri que ainda sou uma boa rep�rter. 1078 01:05:05,425 --> 01:05:09,025 N�o perguntei por a�. Fui direto �s pessoas envolvidas. 1079 01:05:09,026 --> 01:05:10,806 O Dr. Pitt e o Dr. Merrill. 1080 01:05:10,807 --> 01:05:14,327 Sim? Diferen�as de opini�o agora s�o coisa do passado. 1081 01:05:14,328 --> 01:05:18,428 O Dr. Pitt permanecer� em Good Hope e continuar� dando aulas do jeito dele. 1082 01:05:19,029 --> 01:05:24,229 Bem, a estrat�gia � boa. Ele n�o quer perd�-la e com toda a raz�o. 1083 01:05:24,930 --> 01:05:27,130 Mas com homens como Merrill � s� uma moeda de troca. 1084 01:05:27,131 --> 01:05:29,231 Voc� acabar� pagando por isso. 1085 01:05:29,532 --> 01:05:32,002 Antes ou depois de nos casarmos? 1086 01:05:34,103 --> 01:05:37,103 Ent�o est� resolvido? Tudo resolvido. 1087 01:05:38,304 --> 01:05:40,004 Simples assim, n�o? 1088 01:05:42,405 --> 01:05:43,705 Entendo. 1089 01:05:43,706 --> 01:05:45,606 Bem, parab�ns. 1090 01:05:45,607 --> 01:05:48,607 Espero n�o t�-la aborrecido. Tentei te dizer em Washington... 1091 01:05:48,608 --> 01:05:51,008 Eu sei, mas tinha que ver com meus pr�prios olhos. 1092 01:05:52,009 --> 01:05:54,709 Achava que n�s dois t�nhamos uma coisa maravilhosa, Aggie. 1093 01:05:54,710 --> 01:05:57,010 Algo pelo que lutar. 1094 01:05:57,011 --> 01:06:00,511 Mas n�o posso lutar contra um sonho que voc� n�o larga. 1095 01:06:01,412 --> 01:06:03,712 S� espero que acorde antes que seja tarde demais. 1096 01:06:03,713 --> 01:06:07,013 Meus olhos est�o bem abertos. Tanto quanto um son�mbulo. 1097 01:06:07,014 --> 01:06:09,314 Enterre-se logo nesse seu cemit�rio... 1098 01:06:09,315 --> 01:06:11,005 Voc� simplesmente n�o aceita, n�o �, Matt? 1099 01:06:11,006 --> 01:06:13,506 Que ele possa ser mais interessante, mais atraente que voc�. 1100 01:06:13,507 --> 01:06:15,999 Isso mesmo, sou vaidoso como qualquer um. 1101 01:06:16,408 --> 01:06:19,208 J� que est� colecionando recorda��es, toma mais uma. 1102 01:06:44,809 --> 01:06:47,009 Muito bem, meninas, tomem suas posi��es. 1103 01:06:48,210 --> 01:06:50,210 Vamos, olhos e dentes brilhando. 1104 01:06:50,211 --> 01:06:53,000 Todas juntas, "cheesecake"! 1105 01:06:53,001 --> 01:06:55,400 Cheesecake. Obrigado. Podem ir. 1106 01:06:55,401 --> 01:06:58,501 Outra na escadaria da biblioteca. 1107 01:06:58,502 --> 01:07:00,102 N�o, essa vai ficar �tima. N�o se preocupem. 1108 01:07:02,303 --> 01:07:03,503 Dr. Pitt! 1109 01:07:03,504 --> 01:07:06,204 Bom dia, Sr. Cole. Bom dia. 1110 01:07:06,905 --> 01:07:09,305 Ainda n�o tirei nenhuma foto sua. 1111 01:07:09,306 --> 01:07:11,406 Se importa? Claro que n�o. Onde voc� prefere? 1112 01:07:11,407 --> 01:07:13,307 Aqui seria �timo. Muito bem. 1113 01:07:15,108 --> 01:07:16,008 Eu... 1114 01:07:17,409 --> 01:07:19,209 acho que lhe devo minhas felicita��es. 1115 01:07:19,210 --> 01:07:22,210 Bem, por ora. 1116 01:07:22,211 --> 01:07:24,011 Pensei que estivesse tudo resolvido. 1117 01:07:24,012 --> 01:07:28,012 A Srta. Reed disse que ia ficar. Sim, mas podem mudar de ideia novamente. 1118 01:07:28,013 --> 01:07:31,213 Sim, por qu�? Ainda falta o s�bado de manh�. 1119 01:07:32,514 --> 01:07:35,014 Tinha esquecido do s�bado. 1120 01:07:35,015 --> 01:07:38,315 A explos�o ainda est� de p�? 1121 01:07:38,316 --> 01:07:40,916 � o que se ver�. 1122 01:07:40,917 --> 01:07:44,217 Vamos, pode contar para mim. Somos do mesmo time. 1123 01:07:44,218 --> 01:07:48,618 Por que n�o me conta? Sinto muito, mas ainda � segredo. 1124 01:07:48,619 --> 01:07:50,019 Bom dia. 1125 01:07:51,420 --> 01:07:54,620 Sr. Cole, posso falar com o senhor? 1126 01:07:54,621 --> 01:07:59,221 Claro. Procurei o senhor por toda parte. 1127 01:07:59,222 --> 01:08:01,622 Tive uma ideia fabulosa. 1128 01:08:01,623 --> 01:08:04,123 Uma s�rie de fotos chamada "Colegas de Quarto". 1129 01:08:04,124 --> 01:08:07,224 1931 e 1951. 1130 01:08:07,225 --> 01:08:10,225 Pode repetir? Bem, Agatha Reed e Ellen Griswald... 1131 01:08:10,226 --> 01:08:11,996 com Mary Nell e Ginnie. 1132 01:08:11,997 --> 01:08:16,357 � muito singelo. Diga-me, o que vai acontecer s�bado �s 10:00? 1133 01:08:16,358 --> 01:08:19,758 S�bado �s 10:00? Bem, deixe ver. 1134 01:08:20,259 --> 01:08:23,700 S�bado, 10:00, ah, sim! Vamos exibir o filme. 1135 01:08:23,701 --> 01:08:26,201 N�o � isso. N�o tem outra coisa preparada? 1136 01:08:26,202 --> 01:08:28,602 Preparado? Nada. Mas deve haver. 1137 01:08:28,603 --> 01:08:31,000 Sr. Cole, estou encarregada de tudo. 1138 01:08:31,001 --> 01:08:34,600 �s 10:00 de s�bado s� haver� o filme da Srta. Reed. 1139 01:08:34,601 --> 01:08:37,501 O filme da Srta. Reed? "Comando para o Futuro." 1140 01:08:37,502 --> 01:08:39,802 Trouxe l� de Washington. 1141 01:08:39,803 --> 01:08:43,903 Algu�m j� assistiu? N�o, mas certamente � fascinante. 1142 01:08:43,904 --> 01:08:47,100 � mais que isso. O Sr. Griswald tamb�m n�o viu, n�o �? 1143 01:08:47,101 --> 01:08:50,300 N�o. Acredito que s� o Dr. Pitt. 1144 01:08:50,301 --> 01:08:52,701 Foi sugest�o dele. 1145 01:08:52,702 --> 01:08:55,202 Ent�o, quanto �s fotografias. 1146 01:08:55,203 --> 01:08:57,203 Voc� sabe. Ah, sim, Srta. Shackelford... 1147 01:08:57,204 --> 01:09:00,400 re�na as v�timas e nos encontraremos diante de Hope Hall daqui a uma hora. 1148 01:09:00,401 --> 01:09:01,901 �timo! 1149 01:09:09,502 --> 01:09:12,602 N�o � emocionante? Nunca pensei que fosse sair na Life! 1150 01:09:12,603 --> 01:09:15,703 � s� ter paci�ncia que a sua hora vai chegar. 1151 01:09:15,704 --> 01:09:19,999 Obrigada! Mas me diga quando. Gosto de estar preparada. 1152 01:09:20,000 --> 01:09:21,000 Claro. 1153 01:09:21,701 --> 01:09:23,601 Queria saber, Sra. Griswald... 1154 01:09:23,602 --> 01:09:26,700 seu marido resolveu a quest�o com o Dr. Merrill? 1155 01:09:26,701 --> 01:09:28,500 Est�o conversando neste momento. Ah, Ag... 1156 01:09:28,501 --> 01:09:31,201 O Claude est� meio preocupado com seu filme. 1157 01:09:31,202 --> 01:09:33,002 O Sr. Cole estava falando a respeito. 1158 01:09:33,003 --> 01:09:35,203 Oh, voc� n�o me preveniu! 1159 01:09:35,204 --> 01:09:37,504 Eu nem estava fazendo uma cara agrad�vel. 1160 01:09:37,505 --> 01:09:39,900 Tenho uma teoria sobre fotos, Sra. Griswald. 1161 01:09:39,901 --> 01:09:42,501 Acho que saem melhor quando n�o se espera. 1162 01:09:43,502 --> 01:09:45,800 O que voc� falou sobre o filme? 1163 01:09:45,801 --> 01:09:49,101 O filme? Ah, sim, o filme... 1164 01:09:49,102 --> 01:09:54,002 Disse ao Sr. Griswald que era um dos poucos que realmente diziam alguma coisa. 1165 01:09:54,003 --> 01:09:55,700 Quisera eu t�-lo feito. 1166 01:09:57,701 --> 01:10:00,501 Agora as mocinhas de hoje fiquem na mesma posi��o, por favor. 1167 01:10:00,502 --> 01:10:04,302 Mod�stia e charme, meninas. Isso mesmo, Mary Nell. Obrigado, Ginnie. 1168 01:10:04,303 --> 01:10:05,900 Falei alguma coisa errada? 1169 01:10:05,901 --> 01:10:09,201 N�o, Ellie. Mas por que o Claude estaria preocupado? 1170 01:10:09,202 --> 01:10:12,302 Talvez preocupado n�o seja o termo exato, Ag. 1171 01:10:12,303 --> 01:10:15,603 Na verdade ele deu mesmo foi um urro. 1172 01:10:15,604 --> 01:10:19,004 Como se quisesse ter certeza de que era apropriado para as meninas verem. 1173 01:10:19,005 --> 01:10:23,505 Oh, c�us, espero que o filme n�o seja impr�prio. 1174 01:10:23,506 --> 01:10:28,106 Talvez seja censur�vel. N�o vamos nos preocupar. 1175 01:10:28,107 --> 01:10:30,307 Claude est� resolvendo tudo com o Jim. 1176 01:10:30,308 --> 01:10:33,108 Tem algu�m melhor para cuidar disso? 1177 01:10:34,109 --> 01:10:37,509 Agora mais um a t�tulo de recorda��o. Mod�stia e charme, hein? 1178 01:10:45,710 --> 01:10:47,010 Quer que eu atenda? 1179 01:10:47,011 --> 01:10:50,711 Tem sido t�o prestativo, Sr. Cole. Fa�a o favor. 1180 01:10:52,312 --> 01:10:53,712 Al�. Quem fala?! 1181 01:10:53,713 --> 01:10:56,013 Quero falar com a Srta. Shackelford. � Claude Griswald. 1182 01:10:56,014 --> 01:10:58,314 Ah, sim, est�vamos falando de voc�. 1183 01:10:58,315 --> 01:11:01,200 Ela est� a�? Sim, s� um momento. 1184 01:11:02,601 --> 01:11:03,601 Srta. Shackelford. 1185 01:11:04,502 --> 01:11:05,602 Obrigada. 1186 01:11:06,503 --> 01:11:09,003 Al�? Sim, Sr. Griswald. 1187 01:11:09,004 --> 01:11:11,104 A senhora pediu o filme da Srta. Reed? Sim... 1188 01:11:11,105 --> 01:11:13,705 Por qu�? Bem, � que... 1189 01:11:13,706 --> 01:11:15,506 Quem mandou? Bem, senhor... 1190 01:11:15,507 --> 01:11:18,607 Por que n�o falou comigo antes? Senhor, est� dif�cil... 1191 01:11:18,708 --> 01:11:22,108 N�o sabe o problema que criou. Sr. Griswald, por favor, escute... 1192 01:11:22,109 --> 01:11:26,009 Admito que escrevi pedindo o... objeto em quest�o. 1193 01:11:26,010 --> 01:11:29,710 Mas foi o Dr. Pitt quem disse que era... O Dr. Pitt? 1194 01:11:29,711 --> 01:11:31,271 Sim, senhor. Pois quero ver esse filme. 1195 01:11:31,272 --> 01:11:33,272 Providenciarei assim que puder. 1196 01:11:34,973 --> 01:11:37,073 Ter� que me dar licen�a. Claro. 1197 01:11:38,474 --> 01:11:41,374 Espero n�o ter criado nenhum problema. De jeito nenhum. 1198 01:11:41,375 --> 01:11:45,175 Estou certa de que o Dr. Merrill cuidar� da situa��o. 1199 01:11:45,176 --> 01:11:47,676 Que bom, sen�o ficaria com a consci�ncia culpada. 1200 01:11:48,777 --> 01:11:52,577 Dr. Merrill! Espero que n�o tenha problema. 1201 01:11:52,578 --> 01:11:57,078 Problema? Soube que Claude est� preocupado com meu filme. 1202 01:11:58,279 --> 01:12:00,379 Um pouco. 1203 01:12:00,380 --> 01:12:02,280 Mas certamente voc� o tranquilizou. 1204 01:12:02,281 --> 01:12:06,800 Devo admitir que eu tamb�m n�o estava muito por dentro. 1205 01:12:13,201 --> 01:12:17,271 Que tal tirarmos as fotos, meninas? Claro. Vamos, meninas. 1206 01:12:17,272 --> 01:12:21,172 Sra. Griswald? Ah, sim... 1207 01:12:22,573 --> 01:12:24,473 Tchau, Ag, at� mais tarde. 1208 01:12:37,074 --> 01:12:39,474 Sinto muito por tudo isso, querida. 1209 01:12:41,375 --> 01:12:43,875 Esqueci de te perguntar do que se tratava o filme... 1210 01:12:43,876 --> 01:12:46,176 e quando a quest�o foi levantada n�o soube o que dizer. 1211 01:12:46,177 --> 01:12:48,477 Acha que eu traria alguma coisa inadequada? 1212 01:12:49,000 --> 01:12:50,478 Claro que n�o. 1213 01:12:50,779 --> 01:12:51,979 Jim... 1214 01:12:51,980 --> 01:12:54,080 Passei 5 anos na Europa. 1215 01:12:54,081 --> 01:12:58,600 Tive oportunidade de ver o que aconteceu naqueles pa�ses onde a liberdade foi destru�da. 1216 01:12:59,301 --> 01:13:01,600 O primeiro passo era sempre o mesmo. 1217 01:13:01,601 --> 01:13:04,301 Come�avam controlando a educa��o... 1218 01:13:04,302 --> 01:13:06,902 e tornando um crime as pessoas pensarem. 1219 01:13:06,903 --> 01:13:09,003 O filme � sobre isso. 1220 01:13:09,004 --> 01:13:13,104 Cenas reais de coisas escabrosas que se passaram nos dias de hoje. 1221 01:13:13,105 --> 01:13:17,605 Queima de livros e envio de intelectuais para campos de concentra��o. 1222 01:13:17,606 --> 01:13:20,306 Como penduravam professores pelos p�s em pra�a p�blica 1223 01:13:20,307 --> 01:13:22,400 s� por ousarem ensinar a verdade. 1224 01:13:22,401 --> 01:13:26,701 Acha que quero ver isso acontecer neste pa�s? N�o estou questionando nada disso. 1225 01:13:27,702 --> 01:13:33,102 O momento � delicado e Claude achou melhor darmos uma olhada antes. 1226 01:13:34,703 --> 01:13:37,203 N�o se preocupe, querida. 1227 01:13:37,204 --> 01:13:40,904 Pena que o Sr. Cole teve que tocar no assunto, mas darei um jeito. 1228 01:13:41,405 --> 01:13:45,504 Na verdade nem preciso ver o filme. Sei que n�o tem problema. 1229 01:13:48,005 --> 01:13:50,405 Ademais, estou com algum problema de vis�o. 1230 01:13:50,606 --> 01:13:53,106 S� consigo ver voc�. 1231 01:13:58,007 --> 01:14:00,700 Esqueceu que tem o "stepsing! antes do baile? 1232 01:14:01,201 --> 01:14:03,001 N�o, n�o esqueci. 1233 01:14:03,402 --> 01:14:05,002 Virei peg�-la. 1234 01:14:25,403 --> 01:14:27,103 Ol�. Oi. 1235 01:14:28,004 --> 01:14:30,604 Acabaram de chegar para a Srta. Reed. Obrigada. 1236 01:14:30,605 --> 01:14:33,005 Quem ser� seu par na formatura? Um zagueiro? 1237 01:14:33,006 --> 01:14:35,900 N�o, um poeta. Mas est� fazendo aer�bica. 1238 01:14:35,901 --> 01:14:38,501 At� mais tarde. Falou. 1239 01:14:50,002 --> 01:14:51,802 Por que n�o tenta um vaporzinho? 1240 01:14:53,003 --> 01:14:54,900 Esqueci de trazer minha chaleira. 1241 01:14:57,801 --> 01:14:58,801 Obrigada. 1242 01:15:06,202 --> 01:15:09,302 Seu discurso de abertura. Se quiser dar uma checada... 1243 01:15:11,403 --> 01:15:13,103 Pensando em alguma coisa? 1244 01:15:13,104 --> 01:15:15,404 Alguma coisa que queira me dizer? 1245 01:15:15,405 --> 01:15:17,405 N�o, mas obrigada. 1246 01:15:17,406 --> 01:15:20,106 J� marcaram a data? 1247 01:15:20,907 --> 01:15:24,207 Agatha, se vai se casar isso � problema seu. 1248 01:15:24,208 --> 01:15:26,108 Quero mais � que seja feliz. 1249 01:15:28,009 --> 01:15:29,600 Por que acha que n�o serei? 1250 01:15:29,601 --> 01:15:32,501 N�o disse isso. S� estou perguntando. 1251 01:15:32,502 --> 01:15:35,602 Afinal, faz vinte anos que n�o v� esse homem. 1252 01:15:35,603 --> 01:15:39,603 De repente, em apenas dois dias... Ainda acha que estou cometendo um erro, n�o �? 1253 01:15:41,504 --> 01:15:44,004 Se tem tanta certeza, n�o. 1254 01:15:44,405 --> 01:15:47,105 Na maioria das vezes � uma coisa que d� para sentir. 1255 01:15:49,906 --> 01:15:52,906 Bem, at� o... como � que se chama? 1256 01:15:52,907 --> 01:15:57,007 O "Stepsing". Isso, elas cantam nos degraus. 1257 01:16:04,108 --> 01:16:06,508 A Srta. Reed est� sozinha? Estava h� tr�s segundos. 1258 01:16:07,409 --> 01:16:09,409 Acha que ela pode falar comigo? Por que n�o? 1259 01:16:09,410 --> 01:16:10,710 Obrigada. 1260 01:16:16,611 --> 01:16:17,611 Pode entrar. 1261 01:16:18,612 --> 01:16:19,812 Ginnie. 1262 01:16:19,813 --> 01:16:22,313 N�o devia estar se preparando para o baile de formatura? 1263 01:16:22,314 --> 01:16:25,600 Srta. Reed, o filme que trouxe � bom? 1264 01:16:25,601 --> 01:16:27,900 Pelo menos eu acho, naturalmente. 1265 01:16:27,901 --> 01:16:29,801 Diria que � perigoso? 1266 01:16:29,802 --> 01:16:33,102 Bem, se acendesse um f�sforo ele pegaria fogo. Mas diria que n�o. 1267 01:16:33,703 --> 01:16:34,803 Por qu�? 1268 01:16:34,804 --> 01:16:37,504 Est�o reunidos na casa de meu pai para discutir o assunto. 1269 01:16:40,005 --> 01:16:42,105 O que est� tentando dizer, Ginnie? 1270 01:16:43,106 --> 01:16:47,000 Algumas pessoas acham que o reitor da faculdade tem direito de tomar certas decis�es. 1271 01:16:47,001 --> 01:16:50,201 Mas n�o tem. Precisa sempre consultar o conselho. 1272 01:16:50,202 --> 01:16:53,202 Sua opini�o pessoal n�o importa. 1273 01:16:55,203 --> 01:16:57,503 Quer dizer que talvez n�o exibam o filme? 1274 01:16:57,504 --> 01:17:02,804 � como eu lhe disse. Ser reitor � diferente de ser professor. 1275 01:17:02,805 --> 01:17:06,305 A responsabilidade � maior. � preciso fazer mais concess�es. 1276 01:17:06,306 --> 01:17:09,606 Ela fez coisas maravilhosas pela faculdade. 1277 01:17:09,607 --> 01:17:11,707 Sete pr�dios novos em dez anos. 1278 01:17:11,708 --> 01:17:16,408 Ano passado ele foi eleito o melhor administrador da costa leste. 1279 01:17:16,409 --> 01:17:18,509 N�o � motivo de orgulho? 1280 01:17:18,510 --> 01:17:20,310 Estou t�o orgulhosa que.... 1281 01:17:25,111 --> 01:17:27,201 Tudo bem, Ginnie, tudo bem... 1282 01:17:28,302 --> 01:17:32,102 Estou t�o envergonhada. Faz tempo que me sinto assim. 1283 01:17:33,003 --> 01:17:36,003 Queria fugir daqui. Como assim? 1284 01:17:36,004 --> 01:17:39,404 Fugir daqui, ir para qualquer lugar. 1285 01:17:39,405 --> 01:17:42,005 N�o diga tolice. Vai se formar amanh�. 1286 01:17:42,006 --> 01:17:46,696 Do que adianta receber um diploma quando sei que n�o significa nada? 1287 01:17:46,697 --> 01:17:49,797 N�o � verdade. � seu, por tudo que aprendeu aqui. 1288 01:17:50,198 --> 01:17:53,598 O que foi que eu aprendi? Que me pai � um covarde? 1289 01:17:53,599 --> 01:17:55,200 Que tem tanto medo de perder o emprego 1290 01:17:55,201 --> 01:17:57,300 que acabou perdendo tudo aquilo em que acreditava? 1291 01:17:57,501 --> 01:18:01,999 J� o desculpei o bastante. N�o consigo nem mais olhar para ele. 1292 01:18:02,000 --> 01:18:04,600 Talvez esteja enganada. N�o estou, n�o. 1293 01:18:04,601 --> 01:18:08,101 Quando voc� saiu eles j� tinham decidido n�o exibir o filme? 1294 01:18:08,102 --> 01:18:10,902 N�o... Como sabe que ele n�o est� lutando? 1295 01:18:10,903 --> 01:18:13,403 Porque n�o sabe mais lutar. Ginnie... 1296 01:18:13,404 --> 01:18:17,104 Todo homem tem seu momento. Talvez esse momento tenha chegado para ele. 1297 01:18:17,105 --> 01:18:20,305 Ah, Srta. Reed, a senhora simplesmente n�o entende. 1298 01:18:21,406 --> 01:18:22,606 Ginnie. 1299 01:18:26,107 --> 01:18:28,107 Entendo mais do que possa imaginar. 1300 01:18:29,808 --> 01:18:31,500 Quero lhe dizer uma coisa. 1301 01:18:32,401 --> 01:18:34,501 Algo que com certeza voc� n�o sabe. 1302 01:18:42,002 --> 01:18:44,302 Eu fui expulsa dessa faculdade. 1303 01:18:45,003 --> 01:18:47,503 Porque passei a noite com um homem. 1304 01:18:48,204 --> 01:18:51,004 Est�vamos apaixonados e �amos nos casar. 1305 01:18:52,000 --> 01:18:57,205 Mas eu fugi para n�o lhe tirar a chance de tornar-se reitor. 1306 01:18:57,206 --> 01:19:02,706 Mesmo com 18 anos sabia como era importante para ele tornar-se reitor de uma faculdade. 1307 01:19:02,707 --> 01:19:05,807 Ele era muito forte e �ntegro. 1308 01:19:05,808 --> 01:19:09,908 Era corajoso nas suas convic��es e sabia lutar por elas. 1309 01:19:11,000 --> 01:19:13,109 Acho que seu pai se lembra disso hoje. 1310 01:19:13,110 --> 01:19:15,300 N�o importa o que aconteceu desde ent�o... 1311 01:19:15,901 --> 01:19:18,601 acho que ele gostaria de ser aquele homem de novo. 1312 01:19:19,902 --> 01:19:23,900 N�o vamos abandon�-lo agora que ele mais precisa de n�s. 1313 01:19:26,401 --> 01:19:28,900 Acho que acabei de amadurecer mais um pouco, Srta. Reed. 1314 01:19:31,000 --> 01:19:32,101 � mesmo, Ginnie? 1315 01:19:33,302 --> 01:19:34,702 Gra�as � senhora. 1316 01:19:37,703 --> 01:19:42,900 Eu devia ter percebido. Sempre que ele falava da senhora era diferente. 1317 01:19:45,601 --> 01:19:47,700 Na verdade eu n�o tinha perdido a esperan�a. 1318 01:19:47,701 --> 01:19:51,201 S� precisava de algu�m que tamb�m acreditasse nele. 1319 01:19:56,001 --> 01:19:58,201 Melhor ir se vestir para o baile. 1320 01:20:07,702 --> 01:20:09,502 Pode acreditar, Jim, 1321 01:20:09,503 --> 01:20:12,203 � s� ficar no p� do Jeff Barnes que ele acaba cedendo. 1322 01:20:12,204 --> 01:20:13,400 Ele nada em dinheiro. 1323 01:20:15,401 --> 01:20:18,600 O que est� fazendo, Ellen? Chamando a Ag. � nosso sinal. 1324 01:20:18,601 --> 01:20:21,101 Bebeu martini demais. Quer que a chame? 1325 01:20:21,102 --> 01:20:23,202 N�o, espere. Tive uma ideia melhor. 1326 01:20:25,703 --> 01:20:29,503 Pra que vai fazer isso? D� pra tocar daqui para o quarto. 1327 01:20:29,504 --> 01:20:30,904 Sempre us�vamos. 1328 01:20:30,905 --> 01:20:33,505 Quando t�nhamos um encontro �s escuras uma de n�s descia primeiro. 1329 01:20:33,506 --> 01:20:36,300 Um toque ele era baixo. N�o usar sapato alto. 1330 01:20:36,301 --> 01:20:38,901 Dois toques era alto. Usar sapato alto. 1331 01:20:38,902 --> 01:20:41,302 Sempre disse que me casaria com um dois toques. 1332 01:20:41,999 --> 01:20:44,800 J� fui chamado de muita coisa mas nunca dois toques. 1333 01:20:44,801 --> 01:20:48,081 Vai fazer o que agora? 1334 01:20:48,082 --> 01:20:49,582 Voc� ver�. 1335 01:20:53,683 --> 01:20:54,683 Pronto. 1336 01:20:54,684 --> 01:20:57,200 Vamos praticar para o baile. Ellen! 1337 01:20:57,201 --> 01:20:59,501 Vai ter um monte de gente jovem. V�o nos achar antiquados. 1338 01:20:59,502 --> 01:21:03,102 Mas vamos passar a noite dan�ando. N�o seja estraga prazeres, querido. 1339 01:21:08,503 --> 01:21:10,803 Ol�, Agatha. Boa noite, Jim. 1340 01:21:16,104 --> 01:21:18,104 Voc� est� linda. 1341 01:21:18,105 --> 01:21:19,405 Obrigada. 1342 01:21:20,506 --> 01:21:24,206 Claude e Ellen sugeriram de irmos juntos. 1343 01:21:24,507 --> 01:21:25,907 Claro. 1344 01:21:31,608 --> 01:21:34,108 Como nos velhos tempos, hein, Ag? 1345 01:21:34,109 --> 01:21:36,909 Que tal estamos depois de tanto tempo, Srta. Reed? 1346 01:21:36,910 --> 01:21:39,600 Voc�s tinham mais cabelo. Mas menos dinheiro, hein, Jim? 1347 01:21:40,501 --> 01:21:41,801 Fale por si, Claude. 1348 01:21:41,802 --> 01:21:44,802 N�o v� atr�s dele, Srta. Reed. A educa��o d� muito dinheiro. 1349 01:21:44,803 --> 01:21:46,999 Eu devo saber. Afinal, quem � que assina seus cheques? 1350 01:21:48,904 --> 01:21:50,604 N�o precisa ficar envergonhado, Jim. 1351 01:21:50,605 --> 01:21:53,705 Vale cada centavo ter um reitor que saiba usar um fraque desse jeito. 1352 01:21:56,506 --> 01:21:58,506 Cansei, Ellen. 1353 01:21:58,507 --> 01:22:01,507 Estou fora de forma. Ademais, comi r�pido demais essa noite. 1354 01:22:01,508 --> 01:22:02,808 Culpa de quem? 1355 01:22:02,809 --> 01:22:06,909 Se n�o tivesse se aborrecido com o filme n�o teria marcado a reuni�o e... 1356 01:22:06,910 --> 01:22:08,800 Oh! 1357 01:22:09,501 --> 01:22:12,400 Que pena, parece que foi tudo culpa minha. 1358 01:22:12,401 --> 01:22:14,801 N�o foi isso que quis dizer, Ag. � que... 1359 01:22:14,802 --> 01:22:17,102 O que achou do filme, Dr. Griswald? 1360 01:22:17,103 --> 01:22:19,703 Bem, n�o � nenhum Abbott e Costello. 1361 01:22:19,704 --> 01:22:21,600 S�o os preferidos do Claude. 1362 01:22:21,601 --> 01:22:24,801 O Claude percebe a mensagem que voc� deseja passar com esse filme. 1363 01:22:24,802 --> 01:22:29,600 Claro que percebo. E n�o vejo problema algum, contanto que... 1364 01:22:29,601 --> 01:22:31,000 Contanto que ningu�m veja. 1365 01:22:31,001 --> 01:22:32,301 Desligue esse tro�o, Ellen. 1366 01:22:32,302 --> 01:22:36,400 Escute aqui, Srta. Reed. J� lhe disse que admiro muito seu trabalho. 1367 01:22:36,401 --> 01:22:38,500 Chega de discuss�o. 1368 01:22:38,501 --> 01:22:40,601 Dei esse projetor para as meninas... 1369 01:22:40,602 --> 01:22:43,600 para que pudessem ir ao cinema aqui mesmo no campus. 1370 01:22:43,601 --> 01:22:45,800 Mas para que mostrar esse tipo de coisa? 1371 01:22:45,801 --> 01:22:47,601 Deixe que se divirtam. 1372 01:22:47,602 --> 01:22:50,000 Ter�o muito com que se preocupar depois de se formarem. 1373 01:22:50,001 --> 01:22:52,900 A vida j� � dura demais para encher suas cabe�as com problemas. 1374 01:22:52,901 --> 01:22:56,281 Teoria muito interessante, Sr. Griswald. 1375 01:22:56,282 --> 01:23:00,200 � sua? N�o, teoria � com peritos como o Jim. 1376 01:23:00,201 --> 01:23:02,800 Eu s� sei do que gosto e do que n�o gosto. 1377 01:23:02,801 --> 01:23:05,891 E n�o gosta de filmes que defendem a liberdade acad�mica. 1378 01:23:05,892 --> 01:23:07,400 Eu... Sr. Griswald! 1379 01:23:07,601 --> 01:23:11,401 Estamos tentando divulgar ideias de liberdade e democracia para o resto do mundo. 1380 01:23:11,402 --> 01:23:14,102 Como haveremos de conseguir se n�s mesmos temos medo? 1381 01:23:14,103 --> 01:23:16,503 Estou me lixando para o resto do mundo, Srta. Reed. 1382 01:23:16,504 --> 01:23:19,200 Meu interesse � proteger a mente dos jovens daqui. 1383 01:23:20,801 --> 01:23:25,001 E o far� negando-lhes o direito de assistirem a um filme tido como educativo. 1384 01:23:25,002 --> 01:23:29,300 Impedindo-os de discutirem importantes quest�es atuais. 1385 01:23:29,301 --> 01:23:33,001 Isso n�o � proteger, � destruir. 1386 01:23:33,702 --> 01:23:36,502 O mundo come�a nas faculdades. 1387 01:23:36,503 --> 01:23:39,200 Professores n�o s�o bab�s intelectuais. 1388 01:23:39,201 --> 01:23:42,401 Seu dever � esclarecer este mundo conturbado. 1389 01:23:42,402 --> 01:23:44,400 Mas voc� impede isso. 1390 01:23:44,401 --> 01:23:47,401 O resultado disso � que as meninas que se formar�o amanh� 1391 01:23:47,402 --> 01:23:49,802 n�o est�o preparadas para enfrentar o mundo. 1392 01:23:49,803 --> 01:23:53,703 Para voc� o que vale � mand�-las lutar e morrer por ele... 1393 01:23:53,704 --> 01:23:55,504 mas n�o compreend�-lo. 1394 01:23:58,505 --> 01:23:59,605 Srta. Reed... 1395 01:23:59,606 --> 01:24:03,700 entendo porque provoca tanta agita��o l� no Congresso. 1396 01:24:03,701 --> 01:24:06,801 Mas aqui em Good Hope as coisas s�o mais simples. 1397 01:24:07,402 --> 01:24:10,002 Sabemos o que � melhor para nossa faculdade. 1398 01:24:11,993 --> 01:24:13,903 Claude, deixe-me resolver isso, por favor. 1399 01:24:13,904 --> 01:24:16,404 N�o tem o que resolver, Jim. Vamos ser claros. 1400 01:24:17,305 --> 01:24:19,005 Srta. Reed, serei franco. 1401 01:24:19,006 --> 01:24:21,700 Cancelamos a apresenta��o do filme. 1402 01:24:21,701 --> 01:24:24,801 Faremos um comunicado dizendo que a agenda estava lotada. 1403 01:24:29,002 --> 01:24:30,102 Entendo. 1404 01:24:32,703 --> 01:24:35,500 E o reitor concordou? 1405 01:24:36,101 --> 01:24:40,601 Quando se trata de quest�es vitais, o reitor e o conselho sempre concordam. 1406 01:24:44,602 --> 01:24:48,200 Sinto muito, Srta. Reed. N�o � nada de pessoal. 1407 01:24:48,601 --> 01:24:51,300 Espero que n�o afete este fim de semana t�o agrad�vel. 1408 01:24:54,201 --> 01:24:56,200 Bem, acho que est� na hora. 1409 01:24:56,201 --> 01:24:58,500 Gostaria de falar a s�s com a Srta. Reed. 1410 01:24:58,501 --> 01:25:02,800 Muito bem, mas n�o demore. N�o pega muito bem se atrasar. 1411 01:25:03,801 --> 01:25:05,101 Vamos, Ellen. 1412 01:25:25,002 --> 01:25:26,000 Oi! 1413 01:25:26,001 --> 01:25:28,901 Com licen�a, viram a Srta. Reed? 1414 01:25:28,902 --> 01:25:31,500 Sim, mas acho que n�o seria bom interromp�-la. 1415 01:25:32,301 --> 01:25:33,701 Vamos, Ellen. 1416 01:25:39,202 --> 01:25:41,202 Deixe-me explicar. 1417 01:25:41,203 --> 01:25:44,200 Jim, voc� viu o filme? 1418 01:25:44,201 --> 01:25:47,301 Sim. Achou impr�prio para suas alunas? 1419 01:25:47,302 --> 01:25:48,902 Seja honesto comigo. 1420 01:25:49,203 --> 01:25:49,903 N�o. 1421 01:25:49,904 --> 01:25:52,800 E voc� n�o disse nada? 1422 01:25:52,801 --> 01:25:55,301 Agatha, voc� n�o est� sendo nada objetiva. 1423 01:25:55,302 --> 01:25:58,802 Entendo seu constrangimento tendo trazido um filme e... 1424 01:25:58,803 --> 01:26:01,203 Acha que minha vaidade tem alguma coisa a ver com isso? 1425 01:26:01,204 --> 01:26:04,204 N�o disse isso. S� pe�o que se ponha no meu lugar. 1426 01:26:04,205 --> 01:26:07,205 N�o posso impor minhas opini�es. 1427 01:26:07,206 --> 01:26:10,006 Algumas vezes preciso me dobrar... Claude! 1428 01:26:10,507 --> 01:26:13,307 Est� exagerando o papel do Claude nesse assunto. 1429 01:26:13,308 --> 01:26:17,808 Estou? Quando � ele e n�o voc� quem dita o que se ensina nesta faculdade? 1430 01:26:17,809 --> 01:26:21,000 Com que direito? Voc� o respeita como educador? 1431 01:26:21,001 --> 01:26:23,101 Nem � o que pretende, � um homem de neg�cios... 1432 01:26:23,102 --> 01:26:25,002 D� o dinheiro e quer a palavra final. 1433 01:26:25,003 --> 01:26:26,603 Simples assim. 1434 01:26:28,404 --> 01:26:31,000 Por que parece t�o chocada? 1435 01:26:31,601 --> 01:26:32,901 N�o estou chocada. 1436 01:26:33,402 --> 01:26:37,202 S� assustada de v�-lo falar assim. 1437 01:26:37,203 --> 01:26:38,583 E aceitar. 1438 01:26:38,584 --> 01:26:40,800 Nossa, Agatha, tenho que administrar essa faculdade. 1439 01:26:40,801 --> 01:26:43,801 � preciso expandir, obter doa��es, faz parte do trabalho. 1440 01:26:43,802 --> 01:26:45,802 Aprendi a fazer concess�es, e da�? 1441 01:26:45,803 --> 01:26:49,793 Cedo aqui e ali em assuntos de menor import�ncia para vencer nos mais importantes. 1442 01:26:49,794 --> 01:26:51,700 E quais s�o os mais importantes? 1443 01:26:54,501 --> 01:26:57,501 Digamos que o tivesse colocado contra a parede. 1444 01:26:57,502 --> 01:27:00,652 Seria um gesto heroico e amanh� estaria na rua. 1445 01:27:00,653 --> 01:27:03,753 Ser�? Antigamente voc� comprava esse tipo de briga. 1446 01:27:04,654 --> 01:27:06,154 Agora as coisas s�o diferentes. 1447 01:27:06,155 --> 01:27:08,300 Preciso pensar na Ginnie. 1448 01:27:08,301 --> 01:27:11,501 N�o precisa mentir para mim. Eu falei com ela. 1449 01:27:11,502 --> 01:27:13,802 E se n�o tomar cuidado acabar� perdendo-a. 1450 01:27:14,403 --> 01:27:16,800 N�o sei se � importante para voc�. 1451 01:27:16,801 --> 01:27:19,001 Mas imagino que seja e muito. 1452 01:27:22,000 --> 01:27:25,200 O que andou falando com ela? Ah, coisas horr�veis. 1453 01:27:25,201 --> 01:27:28,101 Que voc� � corajoso, �ntegro. 1454 01:27:28,102 --> 01:27:31,302 E n�o falei por falar. Acredito nisso. 1455 01:27:31,303 --> 01:27:35,500 Enfrente o Griswald. N�o por mim, nem mesmo pela Ginnie. 1456 01:27:35,501 --> 01:27:37,101 Por si mesmo. 1457 01:27:54,202 --> 01:27:55,400 Tudo bem. 1458 01:27:56,501 --> 01:27:58,601 N�o vou pedir mais. 1459 01:27:58,602 --> 01:28:01,200 Chega de ficar apelando para seu lado bom. 1460 01:28:01,501 --> 01:28:03,200 Reconhe�o uma derrota. 1461 01:28:04,901 --> 01:28:07,001 Farei um trato com voc�. 1462 01:28:10,502 --> 01:28:12,200 Um neg�cio. 1463 01:28:12,201 --> 01:28:14,201 Combina mais com voc�. 1464 01:28:14,202 --> 01:28:15,902 Do que est� falando? 1465 01:28:15,903 --> 01:28:19,800 H� poucos minutos assegurei � sua filha que voc� passaria o filme amanh�. 1466 01:28:19,801 --> 01:28:22,600 N�o me agrada a ideia de ela descobrir que n�o vai. 1467 01:28:22,601 --> 01:28:26,801 Portanto, acho que o passar� independentemente da aprova��o do Sr. Griswald. 1468 01:28:26,802 --> 01:28:28,700 Voc� que se encarregue de viabilizar isso. 1469 01:28:29,101 --> 01:28:31,801 Isso � uma piada? N�o. 1470 01:28:31,802 --> 01:28:35,000 E em troca por esse pequeno servi�o, 1471 01:28:35,001 --> 01:28:37,200 garanto-lhe pessoalmente 1472 01:28:37,201 --> 01:28:39,401 que o artigo da Life n�o tocar� 1473 01:28:39,402 --> 01:28:44,300 nos detalhes deliciosos que levaram � minha expuls�o desta institui��o de ensino. 1474 01:28:47,001 --> 01:28:49,201 N�o posso acreditar que voc�... Por que n�o? 1475 01:28:50,102 --> 01:28:53,202 Entenda, Jim. Estou disposta a apostar em voc�. 1476 01:28:53,203 --> 01:28:55,203 Agora sei que est� assustado. 1477 01:28:55,204 --> 01:28:59,204 Na sua situa��o, � s� escolher o menor dos males. 1478 01:28:59,205 --> 01:29:02,405 O risco da perder o cargo passando o filme... 1479 01:29:02,406 --> 01:29:06,606 ou a certeza de perd�-lo quando a hist�ria for publicada. 1480 01:29:09,107 --> 01:29:11,007 Voc� realmente faria uma coisa dessas? 1481 01:29:13,108 --> 01:29:16,608 Aprendem-se muitos truques espertos na minha profiss�o. 1482 01:29:16,609 --> 01:29:20,509 O mais importante � nunca jogar limpo... 1483 01:29:20,510 --> 01:29:23,510 a menos que se respeite o advers�rio. 1484 01:29:27,511 --> 01:29:29,011 Nunca pensei que isso pudesse acontecer. 1485 01:29:29,512 --> 01:29:31,112 N�o depois de ontem � noite. 1486 01:29:32,213 --> 01:29:34,513 Ontem h� noite foi h� vinte anos. 1487 01:29:41,514 --> 01:29:43,014 A Alma Mater. 1488 01:29:43,015 --> 01:29:45,215 Bastante apropriado, n�o? 1489 01:29:46,616 --> 01:29:48,116 Podemos ir? 1490 01:30:42,217 --> 01:30:46,017 Professor Dingley! Estava � sua procura. 1491 01:30:46,018 --> 01:30:50,500 Guardei dois assentos na �ltima fila. Obrigado, Srta. Birdishaw. 1492 01:30:50,501 --> 01:30:53,001 Estava lendo este artigo. 1493 01:30:53,002 --> 01:30:58,002 Organizem-se, organizem-se. As duas �ltimas filas para os docentes. 1494 01:30:58,003 --> 01:31:01,303 E lembrem-se, meninas. A a M � esquerda, N a Z � direita. 1495 01:31:01,704 --> 01:31:03,604 Organizadas, meninas. 1496 01:31:03,605 --> 01:31:05,005 Com licen�a, Srta. Shackelford. 1497 01:31:05,006 --> 01:31:07,956 Bom dia, Srta. Woods. A Srta. Reed j� entrou? 1498 01:31:07,957 --> 01:31:11,057 N�o a vi. Mas ela vir�, n�o? 1499 01:31:11,058 --> 01:31:13,758 Acho que sim. Ol�. 1500 01:31:13,759 --> 01:31:17,659 Bom dia, Srta. Shackelford. Como est� radiante, vestido novo? 1501 01:31:17,660 --> 01:31:20,660 Na verdade �. Merece a capa da Life. 1502 01:31:20,661 --> 01:31:24,261 Ora, deve estar brincando. N�o, mas seria uma boa ideia. 1503 01:31:25,162 --> 01:31:29,262 Diga l�, o programa est� bem flex�vel, n�o �? 1504 01:31:29,263 --> 01:31:33,363 N�o consigo entender. Est� tudo t�o estranho. 1505 01:31:33,364 --> 01:31:36,264 Ontem o Dr. Merrill mandou cancelar o filme. 1506 01:31:36,265 --> 01:31:39,195 Hoje de manh� mandou ir em frente. 1507 01:31:39,196 --> 01:31:42,000 O Dr. Merrill mandou passar o filme? Sim. 1508 01:31:42,001 --> 01:31:46,200 Em seguida me liga o Dr. Griswald aos urros. 1509 01:31:46,201 --> 01:31:49,501 Disse-lhe que a responsabilidade n�o era minha. 1510 01:31:49,502 --> 01:31:54,300 S� sigo as ordens do reitor. Tem sido muito dif�cil para mim. 1511 01:31:54,301 --> 01:31:57,301 Ser� um al�vio quando acabar este fim de semana. 1512 01:31:57,302 --> 01:31:59,500 Adoro essa mulher. 1513 01:32:00,001 --> 01:32:02,701 Cad� a dign�ssima? A sess�o j� vai come�ar. 1514 01:32:02,702 --> 01:32:05,902 Pode deixar que ela vem. � a mais ass�dua do Congresso. 1515 01:32:05,903 --> 01:32:07,603 Talvez lance um sinalizador. 1516 01:32:08,404 --> 01:32:09,804 Escuta aqui, seu desligado. 1517 01:32:09,805 --> 01:32:13,205 O Merrill se redimiu. Isso diminui suas chances. 1518 01:32:13,206 --> 01:32:15,606 �. Ent�o que felicidade � essa? 1519 01:32:15,607 --> 01:32:18,707 N�o � felicidade. Estou triste. Mas � preciso ser filos�fico. 1520 01:32:18,708 --> 01:32:21,208 Algo que aprendi com um... Charlat�o hindu. 1521 01:32:21,609 --> 01:32:25,109 � o mesmo c�rebro que te ensinou a transformar lembran�as num homem real? 1522 01:32:25,110 --> 01:32:27,010 Espera o qu�? Que fique me lamuriando? 1523 01:32:27,011 --> 01:32:30,111 A vida � assim. Um dia bom, outro ruim, uma queda aqui, uma levantada ali...... 1524 01:32:30,112 --> 01:32:31,812 Voc� bebeu. Vai entrar? 1525 01:32:31,813 --> 01:32:35,513 N�o, j� vi o filme. Acho que darei uma �ltima olhada em Good Hope. 1526 01:32:35,514 --> 01:32:37,214 Quem sabe topo com um velho colega. 1527 01:32:37,215 --> 01:32:38,700 Bem, boa ca�ada. 1528 01:32:44,001 --> 01:32:46,400 Linda manh�, hein, Dr. Pitt? Linda. 1529 01:32:59,401 --> 01:33:00,801 Parece cansada. 1530 01:33:03,002 --> 01:33:04,602 O que est� fazendo aqui, Matt? 1531 01:33:04,603 --> 01:33:06,603 Todo mundo est� procurando voc�. 1532 01:33:07,104 --> 01:33:09,204 N�o ouviu os sinos? 1533 01:33:09,205 --> 01:33:10,705 Est�o apresentando seu filme. 1534 01:33:12,006 --> 01:33:13,106 Eu sei. 1535 01:33:13,907 --> 01:33:15,407 Parab�ns. 1536 01:33:18,508 --> 01:33:20,008 O que foi, n�o est� feliz? 1537 01:33:20,009 --> 01:33:22,109 Claro que estou. 1538 01:33:24,210 --> 01:33:25,510 Bem... 1539 01:33:26,711 --> 01:33:29,311 parece que me enganei quanto ao Merrill. 1540 01:33:29,511 --> 01:33:32,411 Ora, Matt n�o precisa... Dar o bra�o a torcer? 1541 01:33:32,412 --> 01:33:36,412 N�o tem problema. Entre n�s n�o tem essa de orgulho. 1542 01:33:37,113 --> 01:33:39,013 Isso eu perdi quando vim para Good Hope. 1543 01:33:40,014 --> 01:33:43,600 Claro que tinha a impress�o de que gostaria de me ter por perto. 1544 01:33:44,515 --> 01:33:46,415 J� conversamos sobre isso. 1545 01:33:46,416 --> 01:33:48,916 Achei que poderia ter mudado de ideia. 1546 01:33:49,417 --> 01:33:50,617 Por que deveria? 1547 01:33:50,618 --> 01:33:52,618 Muita gente muda. 1548 01:33:53,319 --> 01:33:57,909 Uma vez eu vi uma pe�a em que a noiva fugia da igreja com o padrinho. 1549 01:33:57,910 --> 01:33:59,810 Foi um sucesso. 1550 01:34:01,000 --> 01:34:03,111 Matt, me deixe sozinha, por favor. 1551 01:34:03,912 --> 01:34:06,012 Quer dizer que n�o tem nada para me dizer? 1552 01:34:06,013 --> 01:34:07,813 J� falamos o que tinha que falar. 1553 01:34:07,814 --> 01:34:11,314 Mas eu sou meio lerdo. Preciso que me expliquem bem. 1554 01:34:12,315 --> 01:34:16,600 Ele � um cara muito legal, tudo que voc� sempre sonhou esses anos todos 1555 01:34:16,601 --> 01:34:18,201 e vai se casar com ele, n�o � isso? 1556 01:34:18,202 --> 01:34:21,502 N�o quero falar sobre isso. Mas eu quero. 1557 01:34:21,503 --> 01:34:25,003 Se n�o se importa, vou congratular o Dr. Merrill. 1558 01:34:27,204 --> 01:34:28,204 Matt! 1559 01:34:28,205 --> 01:34:31,505 N�o conseguiu encarar, n�o �? Por que sabe que � uma mentira. 1560 01:34:31,706 --> 01:34:34,206 Jogou fora seis anos que poder�amos ter passado juntos... 1561 01:34:34,307 --> 01:34:37,507 seis anos maravilhosos, tudo por causa de uma mentira. 1562 01:34:37,607 --> 01:34:40,907 E agora n�o consegue ser honesta para admitir, nem pra mim nem para si mesma. 1563 01:34:40,999 --> 01:34:43,408 Seu ego n�o te permite. 1564 01:34:44,009 --> 01:34:45,909 Pois fique com ele. 1565 01:34:45,910 --> 01:34:49,110 J� sou crescido. Tenho mais o que fazer com minha vida. 1566 01:35:11,611 --> 01:35:13,800 O que est� fazendo? Vou embora, Jim. 1567 01:35:13,801 --> 01:35:16,201 N�o d� mais para sustentar essa mentira. 1568 01:35:16,202 --> 01:35:18,900 Meu discurso est� onde pertence, na lixeira. 1569 01:35:18,901 --> 01:35:21,701 Ficaria engasgada se tivesse que proferi-lo. 1570 01:35:21,702 --> 01:35:24,102 N�o percebe que... Pode dizer que te mandei um telegrama, 1571 01:35:24,103 --> 01:35:27,303 que adoeci, que me chamaram em Washington, qualquer coisa assim. 1572 01:35:27,304 --> 01:35:30,204 Exatamente como h� 20 anos, n�o �, Agatha? 1573 01:35:30,205 --> 01:35:32,205 Fugindo de novo. 1574 01:35:35,506 --> 01:35:36,606 Jim, 1575 01:35:38,007 --> 01:35:42,107 Eu me enganei ontem. Esperava ver o mesmo homem das minhas lembran�as. 1576 01:35:42,108 --> 01:35:44,008 Nada permanece igual. 1577 01:35:44,009 --> 01:35:46,809 Tamb�m me enganei achando que poderia ajud�-lo a reconquistar sua filha. 1578 01:35:46,810 --> 01:35:49,700 N�o posso chantage�-lo o resto da vida. 1579 01:35:50,901 --> 01:35:53,901 � melhor que ela saiba da verdade agora enquanto � jovem. 1580 01:35:57,002 --> 01:36:00,602 Voc� lhe diria isso? Se tivesse que faz�-lo, sim. 1581 01:36:20,103 --> 01:36:21,403 Quem �? 1582 01:36:21,404 --> 01:36:23,504 � a Ginnie, Srta. Reed. 1583 01:36:29,405 --> 01:36:30,605 Pode entrar, Ginnie. 1584 01:36:33,306 --> 01:36:35,806 Fui ao seu escrit�rio e disseram que voc� tinha vindo para c�. 1585 01:36:36,707 --> 01:36:39,600 Vimos seu filme, Srta. Reed. � maravilhoso. 1586 01:36:39,601 --> 01:36:43,101 Queria que estivesse l�, pai. Umas das meninas at� choraram. 1587 01:36:43,102 --> 01:36:46,002 Outras ficaram chocadas. Nem todas entenderam. 1588 01:36:46,003 --> 01:36:48,203 Mas tenho certeza de que ningu�m esquecer�. 1589 01:36:48,204 --> 01:36:52,004 Foi o melhor presente de formatura que podia ter dado para a turma. 1590 01:36:52,005 --> 01:36:53,605 E para mim. 1591 01:37:01,106 --> 01:37:02,406 Obrigada. 1592 01:37:05,207 --> 01:37:08,007 Preciso ir. As meninas est�o todas me esperando. 1593 01:37:09,000 --> 01:37:10,508 Ginnie. Sim? 1594 01:37:12,509 --> 01:37:15,609 O Srta. Reed e eu estivemos conversando sobre algo que acho que voc� deveria saber. 1595 01:37:17,510 --> 01:37:18,800 O que foi? 1596 01:37:25,801 --> 01:37:26,901 Ginnie... 1597 01:37:28,602 --> 01:37:31,100 Ontem eu lhe disse que... 1598 01:37:35,201 --> 01:37:37,001 Se n�o lhe contar eu contarei. 1599 01:37:39,102 --> 01:37:40,702 Me contar o qu�? 1600 01:37:50,003 --> 01:37:54,503 Voc� me beijou h� pouco, coisa que h� muito tempo voc� n�o faz. 1601 01:37:55,704 --> 01:37:57,304 Fiquei muito feliz. 1602 01:37:58,905 --> 01:38:01,200 Mas n�o posso aceit�-lo partindo de premissas falsas. 1603 01:38:02,101 --> 01:38:03,701 Premissas falsas? 1604 01:38:04,402 --> 01:38:07,700 Mandei apresentar o filme mas n�o pelas raz�es que voc� acha. 1605 01:38:08,601 --> 01:38:11,000 Fi-lo porque a Srta. Reed me for�ou. 1606 01:38:12,401 --> 01:38:17,001 Por que ela me apresentou uma alternativa que n�o me deixou escolha. 1607 01:38:19,002 --> 01:38:21,602 Essa � a verdade e quero que voc� saiba. 1608 01:38:23,303 --> 01:38:26,703 N�o quero mais mentiras entre n�s dois. J� houve muitas. 1609 01:38:28,404 --> 01:38:29,804 Eu... 1610 01:38:30,705 --> 01:38:33,205 Faz tempo que n�o sou um bom pai. 1611 01:38:35,006 --> 01:38:36,606 Eu sinto muito. 1612 01:38:39,607 --> 01:38:41,900 Ginnie, n�o queria mago�-la. 1613 01:38:42,601 --> 01:38:44,601 Nunca quis mago�-la. 1614 01:38:45,302 --> 01:38:48,002 Voc� se esqueceu muitas coisas a meu respeito, n�o �? 1615 01:38:49,003 --> 01:38:51,203 Que n�o choro s� quando estou triste. 1616 01:38:51,204 --> 01:38:53,804 Que choro do mesmo jeito quando estou feliz. 1617 01:38:56,205 --> 01:39:00,605 N�o quero saber por que liberou o filme. Nunca quis que fosse heroi. 1618 01:39:00,606 --> 01:39:05,406 S� queria que fosse honesto comigo e consigo mesmo. 1619 01:39:11,407 --> 01:39:14,900 Ah, voc� est� a�, Jim. Que hist�ria � essa? 1620 01:39:14,901 --> 01:39:17,701 Claude est� nervos�ssimo. N�o largou o telefone a manh� toda. 1621 01:39:17,702 --> 01:39:21,302 Primeiro com o filme e agora, sem raz�o alguma, essa hist�ria... 1622 01:39:21,503 --> 01:39:23,303 de pedido de exonera��o. 1623 01:39:23,503 --> 01:39:25,103 Exonera��o? 1624 01:39:27,004 --> 01:39:29,999 Quando foi isso? A carta chegou a uma meia hora. 1625 01:39:30,000 --> 01:39:32,400 Eu li, Jim, achei maravilhosa. 1626 01:39:32,401 --> 01:39:34,801 Especialmente a parte do amor pr�prio. 1627 01:39:34,802 --> 01:39:37,302 De como se sentia... como � que era? 1628 01:39:37,783 --> 01:39:39,803 Tinha algo a ver com rem�dios. 1629 01:39:40,404 --> 01:39:42,004 Educadoutores? 1630 01:39:42,505 --> 01:39:45,505 Isso mesmo, Ag. Como voc� � inteligente! 1631 01:39:47,006 --> 01:39:48,206 Jim. 1632 01:39:48,407 --> 01:39:50,307 Por que fez isso? 1633 01:39:53,508 --> 01:39:57,608 Estava no fundo do cinema observando os outros assistirem ao filme. 1634 01:39:58,909 --> 01:40:02,200 De repente percebi que por pouco n�o teria permitido que o vissem. 1635 01:40:03,010 --> 01:40:07,110 Foi quando senti que tudo que voc� disse ontem � noite era verdade. 1636 01:40:07,411 --> 01:40:11,001 Que eu n�o tinha direito de ser reitor desta faculdade. 1637 01:40:11,002 --> 01:40:13,002 Ou de qualquer outra faculdade. 1638 01:40:13,703 --> 01:40:16,103 Ag, como p�de dizer uma coisa dessas? 1639 01:40:16,104 --> 01:40:18,604 N�o imagino esta faculdade sem o Jim. 1640 01:40:18,605 --> 01:40:20,105 Nem o conselho. 1641 01:40:20,106 --> 01:40:24,099 Ouvi como eles falavam do bem que voc� sempre fez. 1642 01:40:24,100 --> 01:40:27,100 Da como��o que iria criar quando as alunas descobrissem. 1643 01:40:27,101 --> 01:40:29,999 N�o � verdade, Ginnie? Seria uma como��o e tanto. 1644 01:40:30,000 --> 01:40:32,600 Eu como presidente das ex-alunas nunca pedi exonera��o. 1645 01:40:32,601 --> 01:40:33,801 Obrigado, Ellen. 1646 01:40:33,802 --> 01:40:38,402 Ginnie, esqueceu a aula inaugural? 1647 01:40:38,403 --> 01:40:40,603 Corre, Ginnie! J� vou. 1648 01:40:40,604 --> 01:40:43,604 Sempre me perguntei por que chamavam de inaugural. 1649 01:40:43,605 --> 01:40:45,105 Agora eu sei. 1650 01:40:47,006 --> 01:40:49,206 Preciso ir tamb�m. J� estou atrasada. 1651 01:40:49,207 --> 01:40:52,107 S� queria pedir que reconsiderasse, Jim. 1652 01:40:53,608 --> 01:40:57,308 N�o diga ao Claude que eu vim aqui, est� bem? 1653 01:40:57,309 --> 01:40:59,709 � melhor ele achar que a ideia foi dele. 1654 01:41:00,000 --> 01:41:05,210 Para homens como o Claude � importante achar que tudo foi ideia deles. 1655 01:41:05,911 --> 01:41:08,600 Acho que andei te subestimando, Ellen. 1656 01:41:10,201 --> 01:41:13,701 Esqueceu que eu tamb�m fui sua aluna de hist�ria? 1657 01:41:13,702 --> 01:41:15,702 At� mais tarde, Ag. 1658 01:41:17,903 --> 01:41:21,203 Estou pasmada, Jim. Nunca esperei isso. 1659 01:41:22,004 --> 01:41:23,804 Estamos quites, pois nem eu. 1660 01:41:23,805 --> 01:41:28,305 Vai reconsiderar? Acho muito importante para Good Hope que voc� permane�a. 1661 01:41:28,306 --> 01:41:32,306 Quando vim aqui era para te dizer de novo... 1662 01:41:32,307 --> 01:41:34,407 o quanto te amo. 1663 01:41:35,108 --> 01:41:39,308 Perdi um pouco de esperan�a depois de ontem � noite... 1664 01:41:39,309 --> 01:41:42,609 Mas de alguma forma, hoje... 1665 01:41:44,310 --> 01:41:47,410 vejo que somos diferentes do que fomos h� vinte anos. 1666 01:41:47,811 --> 01:41:49,811 Sei que muita coisa mudou. 1667 01:41:50,512 --> 01:41:54,312 Mas n�o gostaria de passar o resto da vida achando que n�o tentei. 1668 01:41:56,213 --> 01:41:58,613 Tenho alguma chance? 1669 01:42:01,000 --> 01:42:03,600 Voc� teria tido muita chance, Jim. 1670 01:42:03,601 --> 01:42:06,601 S� que, entenda... 1671 01:42:06,602 --> 01:42:08,562 n�s s� nos conhecemos mesmo hoje. 1672 01:42:08,563 --> 01:42:10,102 Neste momento, na verdade. 1673 01:42:11,203 --> 01:42:14,803 E existe uma pessoa que tem alguns anos de vantagem sobre voc�. 1674 01:42:17,404 --> 01:42:19,404 Ele tem sorte. 1675 01:42:19,405 --> 01:42:21,505 Obrigada, Jim. 1676 01:42:25,506 --> 01:42:28,206 Voc� vai ficar, n�o �... para a aula inaugural? 1677 01:42:28,207 --> 01:42:30,207 Sim, vou ficar. 1678 01:42:34,708 --> 01:42:36,108 Obrigado, Agatha. 1679 01:42:42,309 --> 01:42:43,409 Ol�. 1680 01:42:44,810 --> 01:42:46,110 Onde voc� estava? 1681 01:42:46,111 --> 01:42:47,711 Onde eu estava? 1682 01:42:47,712 --> 01:42:50,512 L� fora com as feras. E voc�? 1683 01:42:50,513 --> 01:42:53,513 Dando um jeito na minha vida. Bem, agora eu sei. 1684 01:42:53,514 --> 01:42:57,014 Quer vestir sua beca e o capelo? Sim por favor. 1685 01:43:03,115 --> 01:43:04,815 Aqui est�. Obrigada. 1686 01:43:05,616 --> 01:43:08,300 Que provid�ncias voc� tomou para nos tirar daqui? 1687 01:43:09,001 --> 01:43:10,601 Tirar? 1688 01:43:10,602 --> 01:43:13,002 Soube que tem um avi�o que parte �s 6:55. 1689 01:43:13,003 --> 01:43:15,103 Melhor ligar logo para o Sr. Whister... 1690 01:43:15,104 --> 01:43:17,504 para marcar a reuni�o com a comiss�o amanh� cedo. 1691 01:43:17,505 --> 01:43:19,999 E ligue para o senador McGilroy. Diga que ele estava com a raz�o. 1692 01:43:20,000 --> 01:43:22,700 Farei campanha pelo estado afora antes das elei��es. 1693 01:43:23,001 --> 01:43:25,501 E feche a boca. Est� parecendo um peixe. 1694 01:43:26,702 --> 01:43:30,102 Mas pensei que voc� e o Merrill... Seu problema � pensar demais. 1695 01:43:30,103 --> 01:43:33,303 Passa tanto tempo querendo entender que acaba ficando para tr�s. 1696 01:43:33,304 --> 01:43:36,304 V� reservar as passagens. Tenho que mudar de sapatos. 1697 01:43:36,305 --> 01:43:39,300 Tem raz�o, esse � meu problema. 1698 01:43:39,301 --> 01:43:40,999 Eu penso demais. 1699 01:43:41,700 --> 01:43:44,700 Aqui � a Srta. Woods. Pode ligar para o aeroporto, por favor? 1700 01:43:44,701 --> 01:43:49,301 Cad� a dign�ssima? Pode me dizer o que est� acontecendo? 1701 01:43:49,302 --> 01:43:50,672 Merrill exibe o filme... 1702 01:43:50,673 --> 01:43:53,000 voc� d� uma de fil�sofo, ela d� um jeito na vida... 1703 01:43:53,001 --> 01:43:54,999 N�o captei. Pois vai. 1704 01:43:56,100 --> 01:43:58,200 N�o consigo prender essa coisa. 1705 01:43:58,701 --> 01:44:03,500 Ora, pensei que voc� tivesse mais o que fazer. Pois fique sabendo... 1706 01:44:03,501 --> 01:44:04,999 Al�? Quero ficar a s�s. 1707 01:44:05,000 --> 01:44:06,800 Mas eu s�... Disse que quero ficar a s�s. 1708 01:44:08,601 --> 01:44:10,401 Ligo mais tarde. 1709 01:44:12,802 --> 01:44:15,002 Voc� n�o vai fazer isso. O qu�? 1710 01:44:15,003 --> 01:44:19,003 � a mulher mais teimosa que j� conheci. T�o teimosa que vai se casar com ele. 1711 01:44:19,004 --> 01:44:20,800 Mas n�o vai faz�-lo. � mesmo? 1712 01:44:20,801 --> 01:44:24,501 Mas que fique claro. N�o quero que caia nos meus bra�os... 1713 01:44:24,502 --> 01:44:26,200 e se ca�sse nem a seguraria. 1714 01:44:26,201 --> 01:44:30,000 Uma coisa descobri neste fim de semana. N�o gosto de mulheres! 1715 01:44:30,001 --> 01:44:31,701 Ent�o por que essa altera��o? 1716 01:44:31,702 --> 01:44:34,292 Porque sou ordeiro. Ajeito fotos... 1717 01:44:34,293 --> 01:44:36,193 N�o deixo tubos de dentifr�cio destampadas... 1718 01:44:36,194 --> 01:44:38,094 n�o deixar nada pela metade. 1719 01:44:38,495 --> 01:44:40,795 N�o vai levar isso adiante e estragar sua vida. 1720 01:44:40,796 --> 01:44:42,600 N�o acha que est� sendo um pouco convencido demais? 1721 01:44:42,601 --> 01:44:46,701 Acho que n�o. Vamos fazer um neg�cio. 1722 01:44:48,902 --> 01:44:51,200 Em troca desse pequeno servi�o 1723 01:44:51,201 --> 01:44:55,601 dou-lhe minha palavra que o artigo na Life n�o tocar� nos detalhes deliciosos 1724 01:44:55,602 --> 01:44:58,999 que levaram � sua expuls�o desta institui��o de ensino. 1725 01:45:00,100 --> 01:45:03,000 Ora, seu... Veja as fotos na p�gina anterior... 1726 01:45:03,601 --> 01:45:07,401 Al�m de tudo ainda escuta atr�s das portas. Claro. 1727 01:45:07,402 --> 01:45:10,202 Na minha profiss�o tamb�m se aprende muita coisa. 1728 01:45:12,703 --> 01:45:16,603 Tem certeza de que isso n�o tem nada de pessoal? Deixa isso pra l�! 1729 01:45:16,604 --> 01:45:18,704 Isso � um neg�cio. 1730 01:45:22,305 --> 01:45:25,105 Bem, parece que n�o tenho escolha. 1731 01:45:26,006 --> 01:45:27,306 Tenho? 1732 01:45:35,900 --> 01:45:37,207 Woody. 1733 01:45:39,908 --> 01:45:43,008 Houve uma mudan�a de planos. Partiremos hoje. 1734 01:45:43,009 --> 01:45:45,409 H�? Pegaremos o avi�o da 6:55. 1735 01:45:45,410 --> 01:45:49,710 Melhor ligar logo para o Sr. Whister para marcar a reuni�o com a comiss�o amanh� cedo. 1736 01:45:49,711 --> 01:45:51,511 E ligue para o senador McGilroy. 1737 01:45:51,512 --> 01:45:54,482 Diga que farei campanha pelo estado afora antes das elei��es. 1738 01:45:54,483 --> 01:45:58,003 Voc� acabou de dizer is... Eu sei, mas houve uma mudan�a de planos! 1739 01:45:58,004 --> 01:46:00,604 Ah, uma mudan�a de planos. 1740 01:46:05,105 --> 01:46:07,405 Srta. Reed! Srta. Reed! 1741 01:46:07,406 --> 01:46:09,900 Est� pronta? Somos suas guardas de honra. 1742 01:46:09,901 --> 01:46:13,300 Est� tudo pronto. � para sairmos assim que tocarem os sinos. 1743 01:46:13,301 --> 01:46:15,801 Obrigada, mas... Est�o tocando! 1744 01:46:15,802 --> 01:46:18,700 Bem, estou pronta. 1745 01:46:19,401 --> 01:46:21,401 Seu discurso! Est� com ele? 1746 01:46:21,402 --> 01:46:23,302 Meu discurso? Ah... 1747 01:46:24,503 --> 01:46:26,553 Deixei na escrivaninha. O que voc� fez com ele? 1748 01:46:26,554 --> 01:46:28,004 N�o toquei nele. 1749 01:46:28,005 --> 01:46:29,605 Devo t�-lo deixado... 1750 01:46:32,806 --> 01:46:36,206 A lareira n�o estava acesa. � isso, vamos. 1751 01:46:38,307 --> 01:46:41,907 Um fim de semana. D� pra ficar maluca num fim de semana? 1752 01:46:41,908 --> 01:46:44,208 Mudar de ideia � maluquice? 1753 01:46:44,209 --> 01:46:47,409 Mudar de ideia? Ela falou a mesma coisa h� cinco minutos. 1754 01:46:49,610 --> 01:46:53,010 Ela o qu�? Ser� que puseram alguma coisa na comida? 1755 01:46:56,411 --> 01:46:59,600 Qual � o seu problema? N�o tente entender. 1756 01:46:59,601 --> 01:47:01,101 Relaxa e goza. 1757 01:47:16,402 --> 01:47:18,002 Por que a demora? 1758 01:47:18,003 --> 01:47:19,503 Sua... 1759 01:47:20,304 --> 01:47:22,204 sua pol�tica. 1760 01:47:29,505 --> 01:47:31,105 Matt, voc� tinha raz�o. 1761 01:47:31,106 --> 01:47:34,406 Perdemos mesmo seis anos maravilhosos. 1762 01:47:34,407 --> 01:47:37,400 Estava cega. Por que n�o me abriu os olhos? 1763 01:47:37,401 --> 01:47:39,501 Por que n�o abri seus olhos? 1764 01:47:39,502 --> 01:47:40,602 Eu... 1765 01:47:54,003 --> 01:48:02,043 Legendas: Lu�s Filipe Bernardes 142906

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.