Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,399 --> 00:00:07,599
Legendas: Lu�s Filipe Bernardes
2
00:01:19,400 --> 00:01:23,400
Est�o custando a chegar a um acordo, hein?
3
00:01:23,401 --> 00:01:25,901
Minhas fichas est�o com a presid�ncia.
N�o sei, n�o. A oposi��o est� irredut�vel.
4
00:01:25,902 --> 00:01:29,702
Aposto dez d�lares.
Essa eu j� ganhei.
5
00:01:32,803 --> 00:01:35,703
Ent�o, senador, e o pre�o dos alimentos?
Alguma decis�o?
6
00:01:35,704 --> 00:01:38,999
Claro. Da presid�ncia da mesa.
7
00:01:39,105 --> 00:01:40,605
Alguma declara��o, senador?
8
00:01:40,606 --> 00:01:43,006
Estou sem voz para falar.
9
00:01:41,108 --> 00:01:46,999
E o senhor?
N�o adianta, a presid�ncia tem a palavra final.
10
00:01:48,000 --> 00:01:49,200
N�o falem comigo!
11
00:01:49,201 --> 00:01:51,101
Olha quem est� chegando, rapazes.
12
00:01:52,102 --> 00:01:54,202
Bom dia, Srta. Reed.
Ol�, rapazes.
13
00:01:54,203 --> 00:01:57,003
Boas not�cias? Quem ganhou?
Os ovos com bacon aumentam ou n�o?
14
00:01:57,004 --> 00:01:59,500
Estou muito ocupada.
Posso resumir?
15
00:01:59,501 --> 00:02:00,501
Claro.
Manda.
16
00:02:00,502 --> 00:02:04,702
Decidimos intensificar a investiga��o
no alto custo dos alimentos.
17
00:02:04,703 --> 00:02:07,603
As donas de casa n�o podem continuar
se sacrificando.
18
00:02:07,604 --> 00:02:09,404
E n�o deixarei de lutar...
19
00:02:09,405 --> 00:02:13,205
at� que a fam�lia americana possa
voltar a tirar suas f�rias todo ano...
20
00:02:13,206 --> 00:02:16,506
ir ao cinema toda semana
e dar de comer a elefantes.
21
00:02:16,507 --> 00:02:18,007
� s�, rapazes.
Certo!
22
00:02:18,008 --> 00:02:19,708
Abre e fecha aspas.
23
00:02:19,709 --> 00:02:21,809
Mais cartas dos seus eleitores.
24
00:02:21,810 --> 00:02:25,310
Outro discurso desses e o correio
sai do vermelho.
25
00:02:25,711 --> 00:02:28,311
Woody, preciso estar na Federa��o Americana
de Professores dentro de uma hora.
26
00:02:28,312 --> 00:02:31,812
Algo urgente no correio?
Leia isto. J� est�o acumulando.
27
00:02:31,813 --> 00:02:33,613
Convites e coisa assim.
28
00:02:33,614 --> 00:02:36,900
Entrevista com Marion Dennis sobre meu livro.
H� semanas que estou evitando-a.
29
00:02:36,901 --> 00:02:38,101
Por medo? Sim.
30
00:02:38,300 --> 00:02:40,300
Winston Mill, jantar �ntimo.
31
00:02:40,301 --> 00:02:42,101
Enf�tico. Esse � um lobo.
32
00:02:42,102 --> 00:02:43,702
Faculdade Good Hope...
33
00:02:46,003 --> 00:02:48,503
� de Good Hope!
E?
34
00:02:50,504 --> 00:02:52,704
Querem me dar um t�tulo honor�rio.
35
00:02:52,705 --> 00:02:58,005
Grande coisa. J� recusou t�tulos de Wassar
e Wellesley sem pestanejar.
36
00:02:58,506 --> 00:03:00,606
Voc� n�o entende, Woody...
37
00:03:00,607 --> 00:03:04,007
Eu frequentei Good Hope.
Ah, me desculpe.
38
00:03:10,908 --> 00:03:12,008
Anote uma carta.
39
00:03:12,009 --> 00:03:14,109
Quer que datilografe em pergaminho?
40
00:03:14,110 --> 00:03:15,110
Hm?
41
00:03:15,311 --> 00:03:17,111
N�o, carta registrada.
42
00:03:17,712 --> 00:03:20,712
Dr. James Merrill, Faculdade de Good Hope
43
00:03:21,113 --> 00:03:22,913
Good Hope, Massachusetts.
44
00:03:24,114 --> 00:03:25,614
Meu querido Jim...
45
00:03:27,415 --> 00:03:28,615
Voc� n�o imagina como...
46
00:03:32,716 --> 00:03:34,716
Caro Dr. Merrill fica melhor.
47
00:03:37,217 --> 00:03:40,717
N�o imagina como fiquei feliz ao receber
seu atencioso convite
48
00:03:40,718 --> 00:03:44,418
e retornar a Good Hope
para receber um t�tulo honor�rio.
49
00:03:45,319 --> 00:03:47,519
Sempre tive muito carinho por Good Hope.
50
00:03:47,520 --> 00:03:51,820
Apenas uma crise no Congresso me afastaria
dessa aula inaugural.
51
00:03:51,821 --> 00:03:54,421
E se me permite ser sentimental...
52
00:03:54,422 --> 00:03:58,600
teria imenso prazer se pudesse ficar
no meu velho dormit�rio.
53
00:03:58,653 --> 00:04:01,423
Sinceramente, Agatha Reed.
54
00:04:28,524 --> 00:04:30,224
Ligue para o Sr. Griswald, por favor.
55
00:04:33,025 --> 00:04:34,525
O Sr. Merrill, senhor.
56
00:04:35,226 --> 00:04:36,226
Bom dia, Jim.
57
00:04:36,527 --> 00:04:37,727
Sim?
58
00:04:37,728 --> 00:04:40,228
Escreveu, �?
�timo, �timo.
59
00:04:40,229 --> 00:04:42,929
Mais alguma coisa, algum problema?
60
00:04:42,930 --> 00:04:44,530
�timo, �timo.
61
00:04:44,531 --> 00:04:47,731
Quero fazer desta a melhor aula inaugural
que j� tivemos.
62
00:04:47,932 --> 00:04:49,632
Certo. At� logo.
63
00:04:49,633 --> 00:04:52,533
Bem, daqui a algumas semanas voc� estar�
revendo sua antiga colega de quarto.
64
00:04:52,534 --> 00:04:56,634
Ela aceitou?
Querido, que maravilha.
65
00:04:56,635 --> 00:05:00,535
Adorarei ver Aggie de novo
depois desses anos todos.
66
00:05:00,836 --> 00:05:03,736
Claude, como presidente do conselho de administra��o
67
00:05:03,737 --> 00:05:06,837
n�o acha que devia escrever
para dizer como estamos felizes?
68
00:05:06,838 --> 00:05:08,838
Tratarei disso assim que chegar ao escrit�rio.
69
00:05:08,839 --> 00:05:10,339
Imagine s�...
70
00:05:10,340 --> 00:05:15,140
A Faculdade Good Hope dando um t�tulo honor�rio
a uma mo�a que foi expulsa.
71
00:05:17,441 --> 00:05:18,641
Expulsa?
72
00:05:19,142 --> 00:05:20,300
Escuta aqui, Jim.
73
00:05:20,301 --> 00:05:24,001
Sabe como sou o maior defensor do
pensamento liberal aqui em Good Hope.
74
00:05:24,002 --> 00:05:26,800
Mas da� a dar t�tulo honor�rio
a uma mo�a que foi expulsa...
75
00:05:26,801 --> 00:05:28,101
por passar a noite fora?
76
00:05:28,102 --> 00:05:31,502
Ser�amos a institui��o de ensino mais liberal
na hist�ria da educa��o.
77
00:05:32,203 --> 00:05:34,800
O que voc� sugere ent�o?
Cancelar tudo.
78
00:05:35,601 --> 00:05:37,601
Acho que � tarde demais.
79
00:05:37,602 --> 00:05:39,900
J� comuniquei aos jornais.
80
00:05:40,201 --> 00:05:43,999
E a Life Magazine vai mandar um rep�rter
para fazer a cobertura da aula inaugural.
81
00:05:44,000 --> 00:05:45,300
Life Magazine?
82
00:05:45,401 --> 00:05:46,601
Maravilha.
83
00:05:46,602 --> 00:05:49,002
Se descobrirem que Agatha Reed foi expulsa
84
00:05:49,003 --> 00:05:50,703
n�s � que vamos parar na capa.
85
00:05:50,704 --> 00:05:55,104
Eu devia ter percebido pelas suas posi��es
no Congresso que havia alguma coisa no seu passado.
86
00:05:55,105 --> 00:05:57,705
N�o sei como me permiti concordar.
87
00:05:57,706 --> 00:06:02,006
Dentre tantas outras fomos escolher logo
uma mulher como Agatha Reed.
88
00:06:02,007 --> 00:06:03,207
Por qu�?
89
00:06:04,008 --> 00:06:07,508
Good Hope a puniu com severidade excessiva...
90
00:06:07,509 --> 00:06:09,909
portanto acho que chegou a hora
de nos desculparmos.
91
00:06:10,210 --> 00:06:14,400
Ademais, desde que nos deixou, tornou-se
uma das mulheres mais proeminentes do pa�s.
92
00:06:14,611 --> 00:06:18,411
Ganhou renome como colunista,
correspondente de guerra
93
00:06:18,412 --> 00:06:19,812
e autora.
94
00:06:21,513 --> 00:06:24,213
O que pretende fazer com o com�cio
no Madison Square Garden?
95
00:06:24,214 --> 00:06:27,314
O qu�?
O com�cio no Madison Square.
96
00:06:27,315 --> 00:06:29,315
Precisamos falar disso agora?
97
00:06:29,316 --> 00:06:31,700
O lugar � grande e querem ench�-lo.
98
00:06:31,701 --> 00:06:33,201
De prefer�ncia com gente.
99
00:06:33,202 --> 00:06:35,500
Tudo bem, algum dia m�s que vem.
100
00:06:35,501 --> 00:06:38,701
Precisam do dia certo para poderem anunciar.
101
00:06:38,702 --> 00:06:42,602
Afinal, o mundo n�o vai parar
nem para t�tulos honor�rios.
102
00:06:42,603 --> 00:06:45,103
N�o precisa berrar.
103
00:06:45,104 --> 00:06:48,004
Ser� que o servi�o de quarto se perdeu?
Vou checar.
104
00:06:48,905 --> 00:06:50,805
Que tal dia 15?
Pode ser.
105
00:06:50,806 --> 00:06:52,906
Servi�o de quarto.
Se n�o tiver nada marcado.
106
00:06:52,907 --> 00:06:53,907
Podemos...
107
00:06:53,908 --> 00:06:56,508
Que fim levou o leite quanto do 1202?
108
00:06:56,709 --> 00:07:00,500
N�o precisa ser numa mamadeira.
� para uma mo�a crescida.
109
00:07:00,501 --> 00:07:04,101
Talvez n�o estejam t�o enganados assim.
110
00:07:04,102 --> 00:07:07,502
O que quer dizer?
Essa viagem de volta ao ber�o.
111
00:07:07,503 --> 00:07:11,203
Agenda cheia,
dois projetos de lei a serem aprovados...
112
00:07:11,204 --> 00:07:15,404
a quatro meses das elei��es
e voc� decide revisitar sua adolesc�ncia.
113
00:07:15,405 --> 00:07:18,305
Escute, Woody, vamos deixar as coisas claras.
114
00:07:18,606 --> 00:07:20,856
Pretendo me divertir este fim de semana
115
00:07:20,857 --> 00:07:23,257
e se quiser me comportar como uma garota
� o que farei.
116
00:07:23,258 --> 00:07:26,058
Serei sentimental, chorarei...
117
00:07:26,059 --> 00:07:30,459
e passearei pelo vale das recorda��es
vestida de guirlandas.
118
00:07:30,460 --> 00:07:33,160
Se n�o gostar, n�o precisa olhar.
119
00:07:33,161 --> 00:07:35,261
Pode deixar, levarei meus �culos de sol.
120
00:07:36,162 --> 00:07:37,662
Fa�a isso, por favor.
121
00:07:37,663 --> 00:07:40,163
A que horas partimos?
Meia-noite.
122
00:07:40,164 --> 00:07:44,164
Vag�o 66, cabine B do New Yorker.
123
00:07:44,165 --> 00:07:47,065
Passarei de taxi para te pegar l� pelas 11:30.
124
00:07:47,066 --> 00:07:49,566
Por favor esteja pronta.
Eu estarei.
125
00:07:49,567 --> 00:07:51,307
Woody.
Sim?
126
00:07:51,308 --> 00:07:53,508
Deixe a porta destrancada para o servi�o de quarto.
127
00:07:53,509 --> 00:07:54,609
Sim, senhora.
128
00:07:56,510 --> 00:07:58,300
Belo fim-de-semana.
129
00:07:58,301 --> 00:07:59,501
Desce!
130
00:08:00,202 --> 00:08:02,602
Vou passar o dia catando guirlandas.
131
00:08:16,703 --> 00:08:18,503
Pode entrar. A porta est� aberta.
132
00:08:29,004 --> 00:08:31,000
Pode colocar na mesa.
133
00:08:35,001 --> 00:08:36,301
Ser� que aguenta?
134
00:08:40,402 --> 00:08:44,002
Isso mesmo, Aggie.
O fot�grafo preferido da Life Magazine.
135
00:08:44,003 --> 00:08:45,603
E o seu.
136
00:08:45,604 --> 00:08:46,800
Matt!
137
00:08:46,801 --> 00:08:50,601
Depois de 5 anos, mais natural seria,
"Ora, mas que surpresa!"
138
00:08:50,602 --> 00:08:53,302
Desculpe, me pegou de surpresa.
139
00:08:53,303 --> 00:08:55,003
N�o imaginava que fosse poss�vel.
140
00:08:55,004 --> 00:08:58,204
N�o � normal homens invadirem meu quarto
a essa hora.
141
00:08:58,205 --> 00:09:01,205
Pois deveriam.
Daria mais votos.
142
00:09:03,706 --> 00:09:05,706
Vejo que voc� n�o mudou.
143
00:09:05,707 --> 00:09:07,207
Nem voc�.
144
00:09:07,208 --> 00:09:11,708
Talvez um pouco mais distinta,
mais refinada, digamos.
145
00:09:11,709 --> 00:09:14,509
Mas no fundo mais atraente que nunca.
146
00:09:15,610 --> 00:09:18,500
Pensei que estivesse na Europa.
Quando voc� voltou?
147
00:09:18,501 --> 00:09:22,501
Esta tarde. Tinha um tempinho sobrando
ent�o decidi vir v�-la.
148
00:09:24,902 --> 00:09:26,700
Como?
Hm?
149
00:09:26,701 --> 00:09:28,301
Ah, sim, obrigado.
150
00:09:28,302 --> 00:09:31,302
Me desculpe.
Soda, sem gelo.
151
00:09:32,103 --> 00:09:33,303
Sim, claro.
152
00:09:37,204 --> 00:09:40,204
Acho que n�o tenho conhaque.
Prefiro bourbon.
153
00:09:40,905 --> 00:09:43,005
Mas foi legal voc� se lembrar.
154
00:09:44,206 --> 00:09:47,500
A prop�sito, estou curioso sobre aquele
nosso encontro em Paris.
155
00:09:47,501 --> 00:09:50,601
Passados cinco anos, como voc� n�o apareceu
comecei a pensar.
156
00:09:50,602 --> 00:09:52,102
Ainda est� de p� ou n�o?
157
00:09:52,903 --> 00:09:55,663
Com certeza n�o veio aqui
s� para desenterrar isso.
158
00:09:55,664 --> 00:09:59,000
O que voc� quer realmente?
Pode dizer por que voc� n�o foi?
159
00:09:59,002 --> 00:10:01,605
Isso importa agora?
Claro que importa.
160
00:10:01,606 --> 00:10:04,206
Quando se leva um fora � bom saber por qu�.
161
00:10:04,207 --> 00:10:07,007
Foram suas cal�as curtas demais
ou o cabelo comprido demais?
162
00:10:07,408 --> 00:10:09,808
Saber a raz�o ajuda.
163
00:10:09,809 --> 00:10:13,300
Nunca lhe ocorreu que podia
estar apaixonada por outra pessoa?
164
00:10:13,301 --> 00:10:15,900
Ocorreu, sim, mas eu rejeitei a ideia.
165
00:10:16,401 --> 00:10:18,001
� mesmo? Por qu�?
166
00:10:18,002 --> 00:10:20,400
Porque eu vigiei seus passos.
167
00:10:20,401 --> 00:10:22,800
Sendo senadora n�o foi dif�cil.
168
00:10:22,801 --> 00:10:25,701
Por sinal, parab�ns pelo trabalho.
169
00:10:25,702 --> 00:10:28,002
E antes de ser senadora?
170
00:10:28,003 --> 00:10:30,000
Aqueles anos voc� era minha.
171
00:10:31,101 --> 00:10:32,800
E nos anos antes?
172
00:10:32,801 --> 00:10:35,901
N�o me diga que era um vizinho qualquer
que puxava suas trancinhas.
173
00:10:35,902 --> 00:10:38,600
N�o, um pouco mais tarde.
Eu j� usava rolinhos.
174
00:10:38,601 --> 00:10:40,400
Por que n�o fez alguma coisa?
175
00:10:40,401 --> 00:10:41,801
Acha que eu deveria?
176
00:10:41,802 --> 00:10:43,302
Se o ama.
177
00:10:43,303 --> 00:10:46,903
Talvez fa�a.
Se n�o se importa estou fazendo minhas malas.
178
00:10:46,904 --> 00:10:48,004
Eu ajudo.
179
00:10:51,505 --> 00:10:55,705
Vai ficar aqui fora.
Est� com medo, Aggie?
180
00:10:55,706 --> 00:10:58,106
Claro que n�o. � a pol�tica do hotel.
181
00:11:02,607 --> 00:11:03,607
Obrigada.
182
00:11:05,008 --> 00:11:07,108
Chanson de Nuit, hein?
183
00:11:07,109 --> 00:11:08,809
Ainda � fiel a ele.
184
00:11:08,810 --> 00:11:11,700
Se soubesse teria trazido alguns frascos.
185
00:11:11,701 --> 00:11:14,201
Agora � mais f�cil de conseguir.
Tudo �.
186
00:11:15,502 --> 00:11:17,502
Nunca tive oportunidade de lhe perguntar.
187
00:11:17,503 --> 00:11:20,203
Recebeu aquelas fotos
que lhe mandei da China?
188
00:11:20,204 --> 00:11:23,004
Recebi, sim.
Gostou daquela com voc�?
189
00:11:23,005 --> 00:11:25,305
Havia tantas. Qual delas?
190
00:11:25,306 --> 00:11:28,506
No Expresso do Oriente, quase chegando a Paris.
191
00:11:28,507 --> 00:11:30,407
N�o, n�o gostei.
Por qu�?
192
00:11:30,408 --> 00:11:35,008
N�o � agrad�vel ser fotografada dormindo
numa cabine de trem.
193
00:11:35,009 --> 00:11:37,509
Se me lembro bem,
era uma cabine muito especial.
194
00:11:37,510 --> 00:11:41,000
N�o foi justo.
Me pegou desprevenida ali tamb�m.
195
00:11:41,001 --> 00:11:44,751
Dormindo � a melhor hora, Aggie.
Nada de dissimula��es, de atitudes.
196
00:11:44,752 --> 00:11:47,252
N�o falei como fot�grafo.
Nem eu.
197
00:11:48,253 --> 00:11:53,053
Ademais, n�o gostaria que a ocasi�o
ficasse registrada para a posteridade.
198
00:11:53,054 --> 00:11:56,354
Estranho, achei que tinha tudo
para se tornar hist�rica.
199
00:11:58,055 --> 00:11:59,755
Pensando bem, voc� tamb�m achou.
200
00:11:59,756 --> 00:12:02,456
Vejo que o bourbon funciona
mais r�pido que o conhaque.
201
00:12:02,457 --> 00:12:04,057
Foi por isso que troquei.
202
00:12:04,658 --> 00:12:06,358
Matt, por favor, eu...
203
00:12:09,859 --> 00:12:11,559
Ser� que n�o entende?
204
00:12:11,560 --> 00:12:13,460
Foi divertido mas...
205
00:12:13,461 --> 00:12:16,861
a guerra faz pequenos momentos
tomarem grandes propor��es.
206
00:12:16,862 --> 00:12:19,102
Muito profundo.
Posso usar algum dia desses?
207
00:12:19,103 --> 00:12:20,803
Me desculpe se me expressei mal.
208
00:12:20,804 --> 00:12:21,999
Mas � verdade.
209
00:12:22,505 --> 00:12:24,305
Entenda, Matt, n�s �ramos...
210
00:12:25,106 --> 00:12:26,606
Bem, n�s �ramos...
Sim, Aggie?
211
00:12:26,999 --> 00:12:29,807
Fomos um belo instant�neo
que nunca chegaria a ser um retrato de fam�lia.
212
00:12:29,808 --> 00:12:31,008
Ah, entendo.
213
00:12:31,009 --> 00:12:33,109
Foi sutil, mas entendi.
214
00:12:33,110 --> 00:12:35,200
Agora precisa ir.
215
00:12:35,201 --> 00:12:38,101
Tenho que pegar o New Yorker � meia-noite.
216
00:12:38,102 --> 00:12:39,202
O New Yorker?
217
00:12:39,203 --> 00:12:42,003
E s� tenho uma hora para fazer as malas,
me vestir e chegar � esta��o.
218
00:12:42,004 --> 00:12:45,304
Aggie, parece at� piada.
219
00:12:45,305 --> 00:12:49,405
Eu aqui jogando conversa fora
quando vamos viajar no mesmo trem.
220
00:12:49,999 --> 00:12:54,006
Voc� estar� no mesmo trem?
Apenas uma feliz coincid�ncia.
221
00:12:54,007 --> 00:12:58,407
Uma cabine no New Yorker pode ser
bem parecida com a do Orient Express.
222
00:12:58,808 --> 00:13:00,208
N�o mais.
223
00:13:01,000 --> 00:13:03,609
Sei o que trens fazem com algumas pessoas.
224
00:13:04,010 --> 00:13:05,610
At� logo.
225
00:13:07,011 --> 00:13:08,611
Te vejo no New Yorker.
226
00:13:18,000 --> 00:13:19,312
Western Union, por favor.
227
00:13:20,013 --> 00:13:21,800
Quem fala � Agatha Reed, do 1202.
228
00:13:21,801 --> 00:13:25,001
Quero mandar um telegrama
para o Dr. James Merrill...
229
00:13:25,002 --> 00:13:27,002
Faculdade de Good Hope, Massachusetts.
230
00:13:27,503 --> 00:13:28,603
Entre.
231
00:13:28,604 --> 00:13:30,704
Anotou? Muito bem.
232
00:13:30,705 --> 00:13:33,305
Favor n�o mandar ningu�m esta��o.
233
00:13:33,306 --> 00:13:35,106
Viajo avi�o.
234
00:13:35,107 --> 00:13:36,507
Assinado Agatha Reed.
235
00:13:36,508 --> 00:13:38,208
Mande imediatamente.
236
00:13:39,409 --> 00:13:40,999
Seu leite quente, Srta. Reed.
237
00:13:42,400 --> 00:13:45,500
Mudei de ideia.
Leve de volta e traga um conhaque duplo.
238
00:13:45,501 --> 00:13:46,501
Sim, senhora.
239
00:13:48,002 --> 00:13:51,102
Quando muda de ideia, muda mesmo.
240
00:13:56,003 --> 00:13:58,403
Bem-vinda
Agatha Reed.
241
00:14:01,904 --> 00:14:05,504
Da sala do Presidente.
Sim, 2o andar terceira porta � direita.
242
00:14:05,505 --> 00:14:09,205
Quarto das Srtas. Dodge e Merrill.
Pendure em cima da lareira.
243
00:14:09,206 --> 00:14:10,906
Pra que esse fuzu�?
244
00:14:10,907 --> 00:14:15,007
Tantos quadros e sof�s sendo arrastados
s� para tr�s dias.
245
00:14:15,108 --> 00:14:17,308
A Srta. Reed ficar� alojada em seu antigo dormit�rio.
246
00:14:17,309 --> 00:14:22,409
Foi ideia minha que ficasse exatamente
como eram quando ela morou aqui.
247
00:14:22,410 --> 00:14:25,410
Tenho certeza de que ela gostar�.
Mas os zeladores n�o.
248
00:14:25,411 --> 00:14:26,411
Ora!
249
00:14:27,812 --> 00:14:31,002
Quanta coisa se acumula em quatro anos.
Com certeza.
250
00:14:31,003 --> 00:14:34,600
Mas n�o � emocionante, Mary Nell?
A formatura?
251
00:14:34,601 --> 00:14:38,001
No meu caso � um milagre.
N�o, estou falando da Agatha Reed.
252
00:14:38,002 --> 00:14:40,702
Imagine s� ela morando neste quarto.
253
00:14:40,703 --> 00:14:42,703
Olhando para estas mesmas paredes.
254
00:14:42,704 --> 00:14:46,404
Estudando nesta mesma mesa.
�, e usando o mesmo banheiro.
255
00:14:46,405 --> 00:14:48,205
Me d� arrepios.
256
00:14:48,906 --> 00:14:50,106
Como � que ela ser�?
257
00:14:50,107 --> 00:14:54,407
Deve ser cadeiruda. J� reparei que
mulher inteligente tem quadris largos.
258
00:14:54,408 --> 00:14:58,408
N�o me refiro � apar�ncia.
Tanto faz. Ainda � solteira.
259
00:14:58,409 --> 00:15:00,760
Talvez ache outras coisas mais importantes.
260
00:15:00,761 --> 00:15:05,201
S� sei que no inverno ningu�m se esquenta
com uma urna.
261
00:15:05,402 --> 00:15:08,302
Est� tudo a�?
Sim, na horinha certa.
262
00:15:08,303 --> 00:15:10,203
E o telefone?
S� mais um minuto.
263
00:15:10,204 --> 00:15:11,904
Testando.
264
00:15:11,905 --> 00:15:14,205
Ei, esse � o tio Willie.
265
00:15:14,206 --> 00:15:17,700
Tio Willie?
N�o, � o Cavaleiro Sorridente, por...
266
00:15:17,701 --> 00:15:20,901
Por Franz Hals, eu sei.
Sempre o chamamos Tio Willie.
267
00:15:21,002 --> 00:15:23,700
Papai tem um igual na sala dele.
Este � o mesmo.
268
00:15:23,701 --> 00:15:25,871
Dizem que ficava pendurado aqui.
269
00:15:25,872 --> 00:15:27,900
N�o olhe para mim.
270
00:15:28,901 --> 00:15:30,001
Oi, Anne.
271
00:15:30,002 --> 00:15:33,202
Sim. Isso mesmo.
272
00:15:33,203 --> 00:15:34,703
Sim, est� pronto.
273
00:15:36,204 --> 00:15:38,004
J� pode usar.
Obrigada.
274
00:15:40,905 --> 00:15:42,505
Posso anotar o n�mero?
275
00:15:44,206 --> 00:15:45,606
Est� ficando frio.
276
00:15:49,207 --> 00:15:51,800
Que gato.
Que o Sam n�o te ou�a.
277
00:15:51,801 --> 00:15:56,900
Dev�amos ter um telefone.
Poderia falar sem ter o andar inteiro ouvindo.
278
00:15:56,901 --> 00:15:59,200
N�o parece ter te inibido, Annie.
Eu sei.
279
00:15:59,201 --> 00:16:02,701
Mas � t�o melhor falar com um homem deitada.
280
00:16:05,902 --> 00:16:07,000
Atenda!
281
00:16:09,301 --> 00:16:11,201
Al�?
Chamada interurbana.
282
00:16:11,202 --> 00:16:12,802
Como?
De Nova York.
283
00:16:12,803 --> 00:16:13,999
� de Nova York!
284
00:16:14,000 --> 00:16:16,600
A Srta. Reed est�?
N�o, ainda n�o chegou.
285
00:16:16,601 --> 00:16:18,300
� da Life Magazine.
O qu�?
286
00:16:18,301 --> 00:16:20,401
Life Magazine...
Life Magazine?
287
00:16:20,402 --> 00:16:23,102
Isso mesmo, da sala executiva.
288
00:16:24,403 --> 00:16:26,303
Quando a Srta. Reed chegar,
289
00:16:26,304 --> 00:16:30,304
diga-lhe que enviamos... s� um minuto...
preciso atender outra chamada...
290
00:16:30,305 --> 00:16:33,005
Est� querendo estragar tudo?
291
00:16:33,006 --> 00:16:36,306
N�o, s� acho que n�o vamos conseguir.
292
00:16:36,307 --> 00:16:38,207
Trocar de enviado sem mais nem menos?
293
00:16:38,208 --> 00:16:40,508
Vai ser mole. Um dia voc�
ainda vai agradecer de joelhos.
294
00:16:40,509 --> 00:16:43,309
Eu sei... o chefe vai amputar minhas pernas.
295
00:16:43,310 --> 00:16:46,810
Escuta, Matt...
S� um momento, a chamada � de Londres...
296
00:16:46,811 --> 00:16:48,311
Escuta aqui.
297
00:16:48,312 --> 00:16:50,682
Sempre quis uma miss�o no exterior, n�o �?
Sim, mas...
298
00:16:50,683 --> 00:16:53,283
Pois esta � sua chance. � s� ter confian�a.
299
00:16:53,284 --> 00:16:54,684
Confian�a?
Sim.
300
00:16:55,585 --> 00:16:57,485
Mais dois do mesmo.
Nada para mim.
301
00:16:58,486 --> 00:16:59,586
Al�?
302
00:16:59,987 --> 00:17:01,387
Quando a Srta. Reed chegar
303
00:17:00,588 --> 00:17:04,000
diga que estamos enviando
um dos nossos melhores rep�rteres, Matt Cole.
304
00:17:04,001 --> 00:17:05,401
Pode deixar.
305
00:17:06,302 --> 00:17:09,999
A Life vai enviar um dos melhores rep�rteres
para fazer a cobertura do evento.
306
00:17:10,000 --> 00:17:12,500
Matt Cole.
O fot�grafo de guerra?
307
00:17:12,501 --> 00:17:14,700
Por que logo ele?
308
00:17:14,701 --> 00:17:16,701
Talvez achem que vai ter encrenca.
309
00:17:16,702 --> 00:17:19,400
Deve ser este. Pode colocar ali.
310
00:17:23,701 --> 00:17:25,001
Obrigada.
311
00:17:28,102 --> 00:17:30,802
Como vai? Eu sou Ginnie Merrill.
312
00:17:30,803 --> 00:17:33,103
Essa � minha colega de quarto,
Mary Nell Dodge.
313
00:17:33,304 --> 00:17:34,304
Como vai?
314
00:17:36,005 --> 00:17:38,005
� uma honra t�-la conosco.
315
00:17:43,106 --> 00:17:46,206
� o quarto. Est� emocionada.
316
00:17:48,307 --> 00:17:49,957
Reparou no sof�?
Um?
317
00:17:49,958 --> 00:17:51,258
O sof�.
318
00:17:51,259 --> 00:17:53,659
Merece uma reforma, hein?
319
00:17:55,260 --> 00:17:58,560
Acharam que gostaria.
Desenterraram l� do por�o.
320
00:17:58,561 --> 00:18:01,461
E o quadro?
O quadro...
321
00:18:01,462 --> 00:18:04,162
Tamb�m o desenterraram do por�o?
322
00:18:06,963 --> 00:18:08,863
Esse deve ser o quarto.
323
00:18:10,464 --> 00:18:12,364
Pelo jeito esvaziaram o por�o.
324
00:18:15,000 --> 00:18:17,165
Enfim, eu tinha raz�o.
Sobre o qu�?
325
00:18:24,066 --> 00:18:28,066
Ia esquecendo. O Sr. Cole ligou
dizendo que chegar� assim que puder.
326
00:18:28,067 --> 00:18:30,967
�timo, � bom ter um homem sobrando.
327
00:18:30,968 --> 00:18:34,068
Quem �?
Matt Cole, da Life Magazine.
328
00:18:34,069 --> 00:18:35,969
Ah, esse tipo de homem.
329
00:18:35,970 --> 00:18:40,200
Odeio fot�grafos da Life.
Sempre te pegam com o dedo no nariz.
330
00:18:42,901 --> 00:18:46,301
Melhor irmos andando. Vamos deixar a Srta. Reed
com suas recorda��es.
331
00:18:46,302 --> 00:18:50,000
A Srta. Reed est� se recordando
l� fora debaixo de uma �rvore.
332
00:18:51,001 --> 00:18:54,400
Ent�o quem...
Eu? S� carrego a m�quina de escrever.
333
00:18:55,701 --> 00:18:57,501
Ah, voc� � a secret�ria.
334
00:18:57,502 --> 00:19:01,002
Que bom.
N�o precisa lan�ar fogos de artif�cio.
335
00:19:01,003 --> 00:19:02,603
Ela deve estar debaixo do salgueiro.
336
00:19:16,604 --> 00:19:18,304
Sua comiss�o de boas vindas.
337
00:19:18,305 --> 00:19:21,705
Meninas, eis a atra��o principal.
338
00:20:21,306 --> 00:20:23,506
Puxa, me senti at�
como se estivesse numa igreja.
339
00:20:25,407 --> 00:20:27,000
Ningu�m sabe que ela chegou?
340
00:20:27,001 --> 00:20:29,301
Duvido muito. Ela mandou o taxi parar
a duas quadras daqui...
341
00:20:29,302 --> 00:20:31,000
e tomou um atalho.
342
00:20:31,001 --> 00:20:35,201
O campo de alfafa atr�s do gin�sio.
Vale das recorda��es, como ela chama.
343
00:20:35,202 --> 00:20:37,102
Vamos avisar que ela chegou.
344
00:20:39,303 --> 00:20:41,653
D� mais cinco minutos
para ela dar uma boa chorada.
345
00:20:41,654 --> 00:20:44,594
Daremos dez.
Cinco bastam, n�o exageremos.
346
00:20:44,595 --> 00:20:45,595
Falou!
347
00:20:46,155 --> 00:20:48,455
Falou...
348
00:20:52,656 --> 00:20:55,056
H� anos que n�o choro, Woody.
349
00:20:55,057 --> 00:20:56,657
� maravilhoso.
350
00:20:56,658 --> 00:20:58,358
Parece horr�vel.
351
00:21:00,000 --> 00:21:01,900
Voc� n�o entende mesmo, n�o �?
352
00:21:03,301 --> 00:21:04,301
Venha c�.
353
00:21:10,002 --> 00:21:11,302
Olha l�.
354
00:21:12,603 --> 00:21:16,803
O que voc� v� s�o pr�dios, hera e alguns estudantes.
355
00:21:16,804 --> 00:21:18,304
E voc�?
356
00:21:18,305 --> 00:21:20,305
Eu aos dezoito anos.
357
00:21:21,006 --> 00:21:22,706
Ansiosa, esperan�osa...
358
00:21:22,707 --> 00:21:24,407
um pouco assustada...
359
00:21:24,408 --> 00:21:26,708
questionando a vida...
360
00:21:26,709 --> 00:21:28,509
quem eu era.
361
00:21:29,610 --> 00:21:32,010
Foi aqui que tudo come�ou, Woody.
362
00:21:32,011 --> 00:21:34,211
N�o acredito em olhar o passado.
363
00:21:34,212 --> 00:21:37,112
Eu nasci em Newark, New Jersey.
364
00:21:37,113 --> 00:21:40,613
Quando passo por l� de trem
baixo a cortina.
365
00:21:44,014 --> 00:21:48,204
� uma pena se n�o tem recorda��es desse tipo.
366
00:21:58,705 --> 00:22:00,005
Nada.
367
00:22:01,706 --> 00:22:05,006
O que foi agora?
Tem um painel secreto debaixo dessa mesa.
368
00:22:05,007 --> 00:22:07,307
Escondia meus brownies aqui
para Ellie n�o comer.
369
00:22:07,308 --> 00:22:08,908
Quem � Ellie?
Minha colega de quarto.
370
00:22:08,909 --> 00:22:12,809
Dividiam-se roupas, perfumes e at� inimigos
com sua colega, mas nunca...
371
00:22:18,610 --> 00:22:19,710
Brownies!
372
00:22:19,711 --> 00:22:22,000
Nossa, devem estar estragados.
373
00:22:22,001 --> 00:22:24,201
Hmmm! Fresquinhos!
374
00:22:24,202 --> 00:22:26,500
Experimente.
N�o, grudam nos meus dentes.
375
00:22:28,101 --> 00:22:29,201
Entre.
376
00:22:29,202 --> 00:22:32,802
Desculpe incomod�-la, mas me esqueci de uma coisa.
377
00:22:32,803 --> 00:22:35,803
Acho que encontrei. Est�o uma del�cia.
378
00:22:35,804 --> 00:22:39,504
Pode ficar.
Obrigada. Nem precisa insistir.
379
00:22:39,505 --> 00:22:41,305
� dif�cil encontrar brownies gostosos.
380
00:22:41,306 --> 00:22:43,906
Eu mesma fiz.
Verdade?
381
00:22:43,907 --> 00:22:46,007
O que voc� usa, chocolate em barra ou em p�?
382
00:22:46,008 --> 00:22:49,300
Xarope de chocolate.
� o segredo para ficarem molhadinhos.
383
00:22:49,301 --> 00:22:50,601
Tenho que me lembrar disso.
384
00:22:50,602 --> 00:22:52,402
Deus do c�u!
385
00:22:52,403 --> 00:22:57,703
Se me d�o licen�a,
tenho um fudge na minha pasta.
386
00:23:01,304 --> 00:23:03,104
N�o foi pelos brownies que voltei.
387
00:23:07,905 --> 00:23:09,505
� t�o bom assim que precisa esconder?
388
00:23:10,206 --> 00:23:12,606
Este fim de semana, sim.
Oh.
389
00:23:12,607 --> 00:23:14,607
O Dr. Pitt disse que todas dev�amos ler.
390
00:23:15,408 --> 00:23:17,808
Seu professor de ingl�s?
N�o, de f�sica.
391
00:23:18,809 --> 00:23:20,509
N�o vejo a rela��o.
392
00:23:20,510 --> 00:23:22,310
Entenderia se conhecesse o Dr. Pitt.
393
00:23:22,311 --> 00:23:24,611
Nas aulas dele aprende-se de tudo.
394
00:23:24,612 --> 00:23:26,612
Parece que vou gostar dele.
395
00:23:27,413 --> 00:23:28,500
Srta. Reed...
396
00:23:28,801 --> 00:23:30,501
N�o quero incomod�-la, mas...
397
00:23:30,502 --> 00:23:34,102
j� que estou aqui, podia autograf�-lo?
398
00:23:35,203 --> 00:23:36,503
Adoraria.
399
00:23:37,404 --> 00:23:40,604
Como autora, n�o tenho tantas oportunidades
quanto gostaria.
400
00:23:40,805 --> 00:23:42,605
Para?
Virginia.
401
00:23:42,606 --> 00:23:44,306
Podo colocar Ginnie?
402
00:23:44,507 --> 00:23:45,707
Claro.
403
00:23:45,708 --> 00:23:47,308
Ginnie Merrill.
404
00:23:52,209 --> 00:23:55,409
Seus pais estar�o aqui na aula inaugural?
405
00:23:55,410 --> 00:23:59,000
S� meu pai. Minha m�e faleceu
quando eu estava no 1o ano.
406
00:24:01,201 --> 00:24:03,300
Seu pai vir� de muito longe?
407
00:24:04,101 --> 00:24:06,801
Bem... n�o.
Na verdade...
408
00:24:06,802 --> 00:24:09,202
Voc� � filha do Jim Merrill, n�o �?
Sou, sim.
409
00:24:09,203 --> 00:24:12,703
Devia ter percebido. Conheci seu pai muito bem.
410
00:24:12,704 --> 00:24:14,604
Foi meu professor favorito.
411
00:24:14,605 --> 00:24:17,305
Sempre me esque�o que papai ensinava hist�ria aqui.
412
00:24:18,206 --> 00:24:20,706
Srta. Reed, podia me dizer uma coisa?
413
00:24:20,707 --> 00:24:21,807
Claro.
414
00:24:21,808 --> 00:24:23,308
Como ele era?
415
00:24:24,009 --> 00:24:27,109
Era muito bonito.
Todas as meninas se apaixonavam por ele.
416
00:24:27,110 --> 00:24:28,710
Ainda se apaixonam.
417
00:24:29,511 --> 00:24:31,511
Mas n�o � isso que quis dizer.
418
00:24:32,212 --> 00:24:34,612
Ele era bom professor?
419
00:24:35,613 --> 00:24:37,113
Sim, muito.
420
00:24:37,999 --> 00:24:41,014
Fazia a hist�ria adquirir vida.
421
00:24:41,015 --> 00:24:43,415
N�o eram s� datas e batalhas.
422
00:24:43,416 --> 00:24:46,216
Mas coisas reais que aconteciam com pessoas reais.
423
00:24:46,217 --> 00:24:48,517
Queria que ainda fosse professor.
424
00:24:48,518 --> 00:24:51,918
Por qu�?
� t�o ruim ser reitor da faculdade?
425
00:24:52,919 --> 00:24:54,819
� diferente.
426
00:24:56,720 --> 00:24:58,020
Diferente como?
427
00:25:01,421 --> 00:25:03,021
� diferente, s� isso.
428
00:25:04,022 --> 00:25:07,122
Preciso ir.
Devia estar me preparando para conhec�-la.
429
00:25:09,023 --> 00:25:11,323
Ah, Ginnie.
Sim?
430
00:25:13,024 --> 00:25:14,424
Esqueceu isso.
431
00:25:16,025 --> 00:25:17,225
Obrigada.
432
00:25:32,426 --> 00:25:35,426
Pegaria leve nesse tro�o se quiser
continuar fotog�nica.
433
00:25:35,427 --> 00:25:37,827
A Life Magazine vai cobrir o evento.
434
00:25:37,828 --> 00:25:39,000
Que bom.
435
00:25:39,001 --> 00:25:41,729
Devem achar importante.
V�o mandar o Matt Cole.
436
00:25:41,799 --> 00:25:45,030
Quem?
Matt Cole, o fot�grafo de guerra.
437
00:25:45,031 --> 00:25:48,400
Est� brincando!
N�o, recebi o recado de uma das meninas.
438
00:25:49,000 --> 00:25:52,200
Mas por que ele? N�o � coisa para ele.
439
00:25:52,401 --> 00:25:54,401
Talvez precise de umas f�rias.
440
00:25:55,402 --> 00:25:57,602
Ligue para a Life imediatamente.
441
00:25:57,603 --> 00:25:59,603
Darei um basta nisso agora mesmo.
442
00:25:59,604 --> 00:26:02,704
Pra que esquentar?
Quero esquentar. N�o discuta.
443
00:26:03,305 --> 00:26:04,505
Tudo bem.
444
00:26:04,906 --> 00:26:06,606
Voc� manda.
445
00:26:10,607 --> 00:26:13,000
Chamada para Nova York.
Life Magazine.
446
00:26:13,001 --> 00:26:16,601
Quero falar pessoalmente com Henry Luce.
Chamada pessoal para Henry Luce.
447
00:26:16,602 --> 00:26:21,000
Pra que a pressa? � caso de vida ou morte?
N�o discuta, j� disse.
448
00:26:21,001 --> 00:26:23,201
Os ramais est�o ocupados.
Mande insistir.
449
00:26:23,202 --> 00:26:24,402
Insista!
450
00:26:24,403 --> 00:26:26,603
Veremos se o Sr. Cole vir� aqui.
451
00:26:42,204 --> 00:26:43,204
Entre!
452
00:26:44,405 --> 00:26:46,105
Oi.
Oi.
453
00:26:46,806 --> 00:26:48,006
Sou a Ellie.
Ellie?
454
00:26:48,007 --> 00:26:49,800
Hm-hmm.
Ah, Ellie, sim!
455
00:26:49,801 --> 00:26:52,301
Cad� ela?
Est� saindo do banho. Avisarei que...
456
00:26:52,302 --> 00:26:54,400
N�o, espere!
Quero fazer surpresa.
457
00:26:54,401 --> 00:26:55,601
Tudo bem.
458
00:27:02,302 --> 00:27:03,302
Ellie!
459
00:27:03,803 --> 00:27:05,503
Sou eu, Ag!
460
00:27:07,000 --> 00:27:08,104
Ellie!
461
00:27:10,105 --> 00:27:13,505
Que bom te ver!
Como nos velhos tempos, n�o �?
462
00:27:13,506 --> 00:27:16,306
Viu o que fizeram com o quarto.
J� me contaram.
463
00:27:16,307 --> 00:27:19,507
N�o foi maravilhoso eles lembrarem?
Trouxeram o Tio Willie?
464
00:27:19,508 --> 00:27:21,808
Claro, fiquei extasiada.
465
00:27:21,809 --> 00:27:24,000
Acho que vou chorar de tanta emo��o.
466
00:27:25,101 --> 00:27:27,401
Ela queria fazer surpresa.
467
00:27:29,302 --> 00:27:34,102
E o telefonema?
Dessa vez farei vozinha de aluna.
468
00:27:36,803 --> 00:27:38,003
Ent�o!
469
00:27:39,604 --> 00:27:42,104
O que � isso?
Umas coisa que eu guardei.
470
00:27:42,105 --> 00:27:44,305
Catei tudo quando soube que viria.
471
00:27:44,706 --> 00:27:46,506
Voc� vai adorar.
472
00:27:46,507 --> 00:27:49,307
Olha, o esbo�o que eu fiz do Smitty
durante a aula.
473
00:27:49,308 --> 00:27:51,908
Ele colocou um bigode de cabelo de verdade, lembra?
Sim.
474
00:27:51,909 --> 00:27:54,109
E a boneca Clara Bow.
475
00:27:54,110 --> 00:27:55,910
Esqueceu de levar quando partiu.
476
00:27:55,911 --> 00:28:00,000
E isso. Oh, � um dos seus favoritos.
Lembra?
477
00:28:00,001 --> 00:28:02,702
Veremos isso mais tarde.
Nem olhei direito para voc�.
478
00:28:02,703 --> 00:28:06,703
Engordei um pouco, eu sei.
� muito almo�o jogando bridge.
479
00:28:06,704 --> 00:28:08,304
E Claude n�o me deixa fazer dieta.
480
00:28:08,305 --> 00:28:10,645
Claude? Ah, seu marido, n�o �?
Hm-hmm.
481
00:28:10,646 --> 00:28:13,646
Ele me mandou uma carta muito simp�tica.
Espero que goste dele.
482
00:28:13,647 --> 00:28:16,047
� t�o bonito como ele se dedica � faculdade.
483
00:28:16,048 --> 00:28:17,548
Est� sempre comprando coisas.
484
00:28:17,549 --> 00:28:19,949
Ano passado foi uma cabine de proje��o
para o cinema.
485
00:28:19,950 --> 00:28:23,000
A� mudaram o nome do cinema
para adivinha o qu�?
486
00:28:23,001 --> 00:28:26,201
Cinema Griswald.
Isso! Como voc� adivinhou?
487
00:28:26,202 --> 00:28:28,402
A Srta. Shackelford ligou pedindo
que eu trouxesse um filme.
488
00:28:28,403 --> 00:28:30,800
Ah, claro, o seu filme.
489
00:28:30,801 --> 00:28:33,301
� simplesmente maravilhoso.
490
00:28:33,302 --> 00:28:34,702
N�o chega a tanto.
491
00:28:34,703 --> 00:28:39,003
� um document�rio sobre um discurso meu.
Nem sabia que ela conhecia.
492
00:28:39,004 --> 00:28:42,804
N�o importa, acho maravilhoso
voc� ser t�o famosa.
493
00:28:42,805 --> 00:28:46,005
Falo para todo mundo como �ramos amigas.
494
00:28:46,006 --> 00:28:48,706
Claro que nunca toco no assunto da sua...
495
00:28:49,307 --> 00:28:50,507
expuls�o.
496
00:28:51,208 --> 00:28:54,000
Duvido que toquem no assunto
neste fim de semana.
497
00:28:54,001 --> 00:28:55,601
Nunca entendi aquilo.
498
00:28:55,602 --> 00:28:58,702
O conselho estudantil fez tanto mist�rio
que n�o se soube nada.
499
00:28:58,703 --> 00:29:01,503
Claro que todo mundo sabia
que tinha um homem envolvido.
500
00:29:01,504 --> 00:29:05,104
Ningu�m � expulso por passar a noite fora
se n�o tiver um homem na hist�ria.
501
00:29:05,105 --> 00:29:06,805
Quem foi, Ag?
502
00:29:08,406 --> 00:29:13,006
Ellie, tem uns brownies ali na mesa.
Foi o Jack Parker?
503
00:29:13,007 --> 00:29:15,807
Sempre achei que tinha uma queda por ele.
Est�o fresquinhos.
504
00:29:15,808 --> 00:29:19,900
Foi o Teddie Mills?
Vamos, Ag, pode contar para mim.
505
00:29:20,409 --> 00:29:24,709
Sabe, Ellie, tenho a estranha sensa��o
de que voc� n�o mudou nada.
506
00:29:24,710 --> 00:29:27,310
Obrigada. � o que o Claude diz.
507
00:29:27,311 --> 00:29:28,911
Vamos comer brownies.
508
00:29:28,912 --> 00:29:31,312
Ele diz que se divorciaria se eu mudasse.
509
00:29:31,313 --> 00:29:34,113
O qu�?
Chicago diz o qu�?
510
00:29:34,114 --> 00:29:36,900
Ent�o tente Los Angeles.
511
00:29:36,901 --> 00:29:39,201
Mas ligue de volta. � importante.
512
00:29:39,202 --> 00:29:43,302
Hm, delicioso!
Chocolate em barra, esse � o segredo.
513
00:29:43,303 --> 00:29:46,403
Chicago acha que ele est� indo para Los Angeles.
�timo, n�o o perca.
514
00:29:46,804 --> 00:29:48,704
O que foi isso?
515
00:29:48,705 --> 00:29:51,605
� a comiss�o de boas vindas.
516
00:29:51,606 --> 00:29:54,406
A Srta. Shackelford e o comit� estudantil...
517
00:29:54,407 --> 00:29:57,007
A Srta. Birdishaw com a fl�mula.
518
00:29:57,008 --> 00:30:00,999
E um homem.
Puxa, � o Dr. Pitt.
519
00:30:01,000 --> 00:30:04,800
Que ideia infeliz da Srta. Shackelford
coloc�-lo na comiss�o.
520
00:30:05,401 --> 00:30:07,801
Dr. Pitt o professor de f�sica?
521
00:30:07,802 --> 00:30:10,202
Sim.
Por que infeliz?
522
00:30:10,203 --> 00:30:13,003
Claude diz que s� traz problemas.
Jim vai mand�-lo embora.
523
00:30:13,004 --> 00:30:16,604
Ellie, por que acham o Dr. Pitt problem�tico?
524
00:30:16,605 --> 00:30:20,165
N�o sei. Tem a ver com a pol�tica da faculdade.
N�o me meto nessas coisas.
525
00:30:20,166 --> 00:30:24,566
Isso � com o Claude. Quanto menos mulheres
se meterem em pol�tica melhor.
526
00:30:27,000 --> 00:30:28,867
Com exce��o das senadoras, claro.
527
00:30:32,000 --> 00:30:34,968
Mas est� bonito, n�o?
528
00:30:34,969 --> 00:30:37,769
Ih, eu devia estar l� com eles.
529
00:30:37,770 --> 00:30:39,470
Era isso que eu vim te dizer.
530
00:30:39,471 --> 00:30:42,000
A recep��o ser� l� embaixo.
531
00:30:42,001 --> 00:30:44,301
Isso porque voc� veio de avi�o em vez de trem.
532
00:30:44,302 --> 00:30:45,802
� que n�s... oh...
533
00:30:45,803 --> 00:30:48,403
Preciso ir.
Melhor voc� se vestir r�pido, Ag.
534
00:30:48,404 --> 00:30:49,804
Te encontro l� embaixo.
535
00:30:55,105 --> 00:30:56,905
Woody!
536
00:31:00,106 --> 00:31:02,000
Ela est� vindo!
537
00:31:31,201 --> 00:31:34,801
Dr. Merrill, acho que devia ser o primeiro
a cumpriment�-la.
538
00:31:43,302 --> 00:31:47,102
Saiba que estamos muito felizes de receb�-la
de volta a Good Hope, Srta. Reed.
539
00:31:49,000 --> 00:31:50,803
Estou muito feliz de estar de volta, Dr. Merrill.
540
00:32:19,000 --> 00:32:20,199
Obrigada.
541
00:32:20,200 --> 00:32:24,700
Good Hope se sente honrada de receber de volta
uma de suas formandas preferidas.
542
00:32:24,701 --> 00:32:26,401
Obrigada, Srta. Shackelford.
543
00:32:26,502 --> 00:32:28,102
Mas n�o cheguei a me formar.
544
00:32:29,203 --> 00:32:31,103
Bem, praticamente.
545
00:32:32,204 --> 00:32:36,504
Que bom rev�-lo, Prof. Dingley.
Prazer em rev�, Agatha.
546
00:32:36,505 --> 00:32:38,605
Er... Srta. Reed.
547
00:32:39,706 --> 00:32:42,406
Lembra-se da Srta. Birdishaw,
de biologia.
548
00:32:42,407 --> 00:32:44,407
Como iria me esquecer da Srta. Birdishaw?
549
00:32:44,408 --> 00:32:46,208
Ela me ensinou os fatos da vida.
550
00:32:47,709 --> 00:32:50,609
Bem, nunca tinha pensado desse jeito.
551
00:32:50,610 --> 00:32:53,010
Est� �tima, Srta. Birdishaw.
552
00:32:53,011 --> 00:32:57,311
Voc� tamb�m, Agatha.
Claro que um pouco mais velha, mas...
553
00:32:58,612 --> 00:33:00,712
isto �, mais mulher em vez de...
554
00:33:00,713 --> 00:33:05,003
A Srta. Birdishaw quer dizer que � muito jovem
para estar no Congresso.
555
00:33:05,004 --> 00:33:06,200
Sim...
556
00:33:06,201 --> 00:33:09,800
O Congresso tamb�m achou,
pelo menos nos primeiros meses.
557
00:33:09,801 --> 00:33:12,301
At� 14 de setembro, para ser preciso.
558
00:33:14,302 --> 00:33:18,500
Seu discurso nas Na��es Unidas.
Acho que n�o conhece o Dr. Pitt, Agatha.
559
00:33:18,501 --> 00:33:22,001
Nosso professor de f�sica.
Juntou-se a n�s h� alguns anos.
560
00:33:22,002 --> 00:33:24,302
Como vai, Dr. Pitt?
Como vai?
561
00:33:24,303 --> 00:33:26,800
� muito gratificante que conhe�a meu discurso.
562
00:33:26,801 --> 00:33:30,601
No Congresso �s vezes d� a impress�o...
563
00:33:30,602 --> 00:33:32,202
de estarmos falando numa esta��o de r�dio.
564
00:33:32,203 --> 00:33:34,273
Nunca se sabe se est�o ouvindo.
565
00:33:34,274 --> 00:33:37,774
Sei o que quer dizer.
� o que sinto em sala de aula.
566
00:33:39,475 --> 00:33:41,675
E esta � sua guarda de honra,
567
00:33:41,676 --> 00:33:44,576
escolhida para representar as atividades
neste fim de semana.
568
00:33:44,676 --> 00:33:48,076
Carol Freedman, presidente do diret�rio estudantil.
569
00:33:48,977 --> 00:33:51,377
O diret�rio estudantil lhe oferece este buqu�
570
00:33:51,378 --> 00:33:54,478
pelo respeito que dedica �quela
que t�o bem demonstra
571
00:33:54,479 --> 00:33:57,579
que as mulheres podem ocupar
seu lugar de direito...
572
00:33:58,980 --> 00:34:01,580
lado a lado com os homens desta grande na��o.
573
00:34:07,181 --> 00:34:10,181
Joan Wintner, educa��o f�sica.
574
00:34:12,682 --> 00:34:16,182
A Educa��o F�sica cumprimenta Agatha Reed
pelo seu esp�rito equipe
575
00:34:16,183 --> 00:34:17,983
e solidariedade em tudo que faz.
576
00:34:20,284 --> 00:34:23,184
Clarisse Carter, aula de arte dram�tica.
577
00:34:26,000 --> 00:34:31,000
No palco da vida, a senhora tornou
o papel da mulher mais importante
578
00:34:31,001 --> 00:34:33,401
e verdadeiramente mais rico.
579
00:34:33,402 --> 00:34:36,702
N�s do clube de Arte Dram�tica a aplaudimos.
580
00:34:36,703 --> 00:34:38,203
Agatha Reed!
581
00:34:43,004 --> 00:34:45,304
Por �ltimo, Virginia Merrill,
582
00:34:45,305 --> 00:34:48,800
representando as formandas deste ano.
583
00:34:50,801 --> 00:34:54,501
A turma de formandas pediu que lhe agradecesse
por ter vindo � aula inaugural.
584
00:34:54,502 --> 00:34:57,902
Sua presen�a aqui nos d� coragem e tranquilidade
585
00:34:57,903 --> 00:34:59,703
quando mais precisamos.
586
00:35:05,304 --> 00:35:06,604
Obrigada.
587
00:35:07,205 --> 00:35:10,505
Tenho pensado muito em Good Hope
nestes �ltimos anos...
588
00:35:10,506 --> 00:35:16,406
pois sinto que a esperan�a deste mundo
est� nas m�os dos jovens.
589
00:35:16,407 --> 00:35:18,107
E mais importante que isso...
590
00:35:18,108 --> 00:35:20,308
nos lugares onde aprendem a pensar.
591
00:35:21,209 --> 00:35:23,409
Aqui, diante de voc�s,
592
00:35:23,410 --> 00:35:25,710
sinto isso mais que nunca.
593
00:35:27,411 --> 00:35:32,211
Sinto tamb�m a doce sensa��o de estar
voltando para casa.
594
00:35:36,712 --> 00:35:38,400
Deixe ajud�-la.
Obrigada, Woody.
595
00:35:38,401 --> 00:35:40,900
Minha secret�ria, Srta. Wood.
Como vai?
596
00:35:40,901 --> 00:35:43,501
Ag, foi maravilhoso.
597
00:35:43,502 --> 00:35:47,102
Precisamos ir. Temos um dia cheio pela frente.
598
00:35:47,103 --> 00:35:48,602
Muito bem, meninas.
599
00:35:48,603 --> 00:35:51,153
Belo discurso.
Obrigada.
600
00:35:51,154 --> 00:35:53,900
Um discurso inspirador, Srta. Agatha.
Obrigada, Srta. Birdishaw.
601
00:35:53,901 --> 00:35:54,901
At� mais tarde.
602
00:35:54,902 --> 00:35:57,000
Foi um prazer conhec�-la, Srta. Reed.
603
00:35:57,001 --> 00:36:00,201
Nunca pensei que estaria em sua comiss�o
de boas vindas.
604
00:36:00,202 --> 00:36:03,402
Foi uma grata surpresa.
Gentileza sua, Dr. Pitt.
605
00:36:06,903 --> 00:36:09,603
Que coisa mais gratuita.
606
00:36:09,604 --> 00:36:11,500
Agora entendo o que o Claude diz.
607
00:36:11,501 --> 00:36:14,301
Ellen, e os preparativos para o jantar
da faculdade?
608
00:36:14,302 --> 00:36:17,802
Jantar da faculdade?
Ih, preciso checar a lista de convidados.
609
00:36:17,803 --> 00:36:20,103
Perdi parte da turma de 1934.
610
00:36:20,104 --> 00:36:21,504
At� mais tarde, Ag.
611
00:36:22,405 --> 00:36:27,000
Agatha, espero que n�o tenha se esquecido
do filme que pedimos.
612
00:36:27,001 --> 00:36:29,500
Pretendemos exibi-lo s�bado �s 10 a.m.
613
00:36:29,501 --> 00:36:32,001
Ainda n�o chegou?
H� dias que o despachamos.
614
00:36:32,002 --> 00:36:34,600
Despachou?
Pensei que fosse traz�-lo.
615
00:36:34,601 --> 00:36:38,001
Como ele �?
Redondo e dentro de uma lata.
616
00:36:38,002 --> 00:36:39,502
Como sardinhas?
617
00:36:39,503 --> 00:36:42,103
Talvez tenham entregado diretamente no cinema.
618
00:36:42,104 --> 00:36:44,504
� melhor eu ir l�.
619
00:36:44,505 --> 00:36:47,305
V� com ela, Woody.
Ela pode n�o reconhecer.
620
00:36:47,306 --> 00:36:49,600
Reconhecer?
� mais prov�vel que o tenha comido.
621
00:36:52,301 --> 00:36:55,301
N�o ligue para a Woody.
Fala sem pensar.
622
00:36:59,402 --> 00:37:01,502
Voc� est� muito bem, Agatha.
623
00:37:01,503 --> 00:37:03,403
Obrigada, Jim.
624
00:37:03,404 --> 00:37:06,204
Espero que esteja preparada
para um fim de semana carregado.
625
00:37:06,205 --> 00:37:08,205
Sim, j� vi a programa��o.
626
00:37:09,006 --> 00:37:13,006
Se preferir dar uma fugida
posso fazer vista grossa.
627
00:37:13,007 --> 00:37:14,807
Nem me passaria pela cabe�a.
628
00:37:15,308 --> 00:37:17,008
Talvez at� por vaidade.
629
00:37:17,009 --> 00:37:21,709
No fundo, acho que todo mundo sonha em voltar
� sua faculdade para receber um t�tulo honor�rio.
630
00:37:21,710 --> 00:37:24,900
� uma ambi��o comum,
como ter um casaco de peles.
631
00:37:24,901 --> 00:37:27,101
Ou ser reitor.
Sim.
632
00:37:28,000 --> 00:37:29,402
Como voc� se sente?
633
00:37:30,203 --> 00:37:33,503
Bem, n�o tem nada de mon�tono.
634
00:37:34,104 --> 00:37:36,000
� tanta cara nova.
635
00:37:36,605 --> 00:37:41,205
E cercado dessa juventude toda
parece que preservamos a nossa.
636
00:37:42,006 --> 00:37:45,206
Sua filha deve mant�-lo jovem.
Sim, j� nos conhecemos.
637
00:37:45,207 --> 00:37:48,507
Conversamos muito.
Ela � uma menina ador�vel.
638
00:37:49,608 --> 00:37:51,900
N�o, ela n�o � mais uma menina.
639
00:37:52,301 --> 00:37:54,301
O que � que n�s somos nessa idade, Jim?
640
00:37:54,302 --> 00:37:57,202
Essa terr�vel e maravilhosa fase intermedi�ria.
641
00:37:57,203 --> 00:37:59,103
J� viu tantas delas.
642
00:38:02,504 --> 00:38:04,404
Fale-me de voc�, Agatha.
643
00:38:04,405 --> 00:38:06,005
Voc� tem sido feliz?
644
00:38:09,106 --> 00:38:12,406
Bem tenho estado ocupada.
Disso eu sei.
645
00:38:12,407 --> 00:38:15,007
Tenho acompanhado sua carreira de perto.
646
00:38:16,208 --> 00:38:19,608
Nesse caso n�o preciso falar muito
desses �ltimos 20 anos.
647
00:38:19,609 --> 00:38:20,609
N�o.
648
00:38:21,710 --> 00:38:26,700
S� do primeiro.
Nunca consegui saber do primeiro.
649
00:38:27,411 --> 00:38:29,611
Perdoe minha curiosidade.
650
00:38:29,612 --> 00:38:31,512
Pode ser minha vaidade,
651
00:38:31,513 --> 00:38:34,813
mas todos esses anos me perguntei
o que aconteceu.
652
00:38:34,814 --> 00:38:37,900
Por que voc� simplesmente desapareceu.
653
00:38:39,001 --> 00:38:42,901
Foi estupidez minha ser pega entrando
pela janela �s 5 da madrugada.
654
00:38:42,903 --> 00:38:45,903
Espero que a nova leva de garotas
seja mais sabida.
655
00:38:47,404 --> 00:38:50,400
N�o saberia dizer.
N�o estou a par das estat�sticas.
656
00:38:52,701 --> 00:38:54,900
Pelo jeito n�o estou me expressando muito bem.
657
00:38:56,301 --> 00:38:58,101
Eu n�o devia ter tocado no assunto.
658
00:38:58,102 --> 00:39:01,600
Jim, n�o teria feito diferen�a alguma
para o conselho
659
00:39:01,601 --> 00:39:04,001
saber que era voc� e que planej�vamos
nos casar.
660
00:39:04,002 --> 00:39:06,102
Eu teria sido expulsa de qualquer jeito.
661
00:39:06,103 --> 00:39:08,100
S� que voc� tamb�m seria.
662
00:39:08,101 --> 00:39:10,000
Achei que t�nhamos decido nos arriscar.
663
00:39:10,001 --> 00:39:13,201
N�o podia deixar.
J� estavam de olho em voc� para a reitoria.
664
00:39:14,502 --> 00:39:18,002
Para onde voc� foi?
Minhas cartas voltaram todas.
665
00:39:18,003 --> 00:39:21,003
Quando liguei para sua casa
n�o sabiam onde voc� estava.
666
00:39:22,504 --> 00:39:25,900
Eu sei...
Fi-los prometerem que n�o diriam.
667
00:39:27,301 --> 00:39:29,999
Uma vez eu fraquejei e comecei
a escrever-lhe uma carta.
668
00:39:30,000 --> 00:39:32,000
Nunca cheguei a termin�-la.
669
00:39:33,001 --> 00:39:37,301
Pouco depois soube do seu casamento
pelos jornais.
670
00:39:39,700 --> 00:39:43,002
A Ginnie falou alguma coisa de sua m�e?
671
00:39:44,103 --> 00:39:45,103
N�o.
672
00:39:45,104 --> 00:39:47,204
Era uma mulher maravilhosa.
673
00:39:48,005 --> 00:39:55,105
T�nhamos muito em comum.
Isso compensava o que n�o t�nhamos.
674
00:39:56,206 --> 00:39:57,506
Ela...
675
00:39:59,000 --> 00:40:00,999
Ela faleceu h� quatro anos.
676
00:40:04,200 --> 00:40:06,700
Por que achou necess�rio me contar isso?
677
00:40:06,701 --> 00:40:11,401
N�o sei, talvez eu...
678
00:40:11,402 --> 00:40:13,502
O que est� tentando dizer, Jim?
679
00:40:14,803 --> 00:40:18,503
Voc� voltou aqui este fim de semana.
Por qu�?
680
00:40:19,604 --> 00:40:21,704
Voc� me convidou, esqueceu?
681
00:40:22,605 --> 00:40:24,600
Quanto ao convite.
682
00:40:24,801 --> 00:40:25,601
J� estava comigo h� dois anos
antes de ser enviado.
683
00:40:29,401 --> 00:40:31,201
Que bobagem, Jim.
684
00:40:31,202 --> 00:40:34,202
Assim que o recebi,
em cinco minutos eu mandei a resposta.
685
00:40:37,000 --> 00:40:39,403
O fim de semana est� salvo.
Encontramos o filme.
686
00:40:39,404 --> 00:40:43,504
Desculpe se interrompi.
687
00:40:43,505 --> 00:40:46,205
Tudo bem.
Sim, eu j� estava de sa�da.
688
00:40:48,006 --> 00:40:52,006
Srta. Reed, j� lhe disse como foi bom
t�-la de volta?
689
00:40:52,007 --> 00:40:53,807
Disse, sim, Dr. Merrill.
690
00:40:53,808 --> 00:40:55,708
Mas � bom ouvir de novo.
691
00:40:55,709 --> 00:40:57,309
At� mais tarde.
692
00:40:59,110 --> 00:41:02,910
Ah, Srta. Woods, � um prazer t�-la aqui tamb�m.
693
00:41:02,911 --> 00:41:04,511
Obrigada, Dr. Merrill.
694
00:41:14,012 --> 00:41:15,912
Bem apanhado ele, hein?
695
00:41:15,913 --> 00:41:17,213
N�o � mesmo?
696
00:41:17,214 --> 00:41:19,814
Voc�s estavam bem � vontade quando eu cheguei.
697
00:41:19,815 --> 00:41:22,315
Recordando as velhas provas de hist�ria?
698
00:41:22,616 --> 00:41:23,916
Hm?
699
00:41:25,617 --> 00:41:27,517
Sabe qual o seu problema?
700
00:41:27,999 --> 00:41:31,698
De tanto que se acostumou a bisbilhotar
em Washington n�o suporta...
701
00:41:31,699 --> 00:41:33,199
Pode deixar que eu preencho as lacunas.
702
00:41:34,500 --> 00:41:36,400
Muito bem, Woody, � isso mesmo.
703
00:41:36,401 --> 00:41:39,801
Isso o qu�?
O que est� pensando.
704
00:41:39,802 --> 00:41:43,702
� at� natural que fa�a algo
pra agitar este fim de semana.
705
00:41:45,003 --> 00:41:48,400
� mais que isso.
� o primeiro homem que amei.
706
00:41:48,401 --> 00:41:50,001
Talvez o �nico.
707
00:41:50,002 --> 00:41:53,082
Na verdade me casaria amanh� mesmo
se me pedisse.
708
00:41:53,083 --> 00:41:56,583
Est� brincando, n�o �?
Por qu�? Tamb�m � contra casamento?
709
00:41:56,584 --> 00:41:59,999
Claro que n�o.
Mas tem hora para tudo.
710
00:42:00,000 --> 00:42:02,400
Voc� est� em plena campanha eleitoral.
711
00:42:02,401 --> 00:42:05,500
E milhares de outras coisas.
Est� ocupada demais.
712
00:42:06,701 --> 00:42:09,600
Tem muita diferen�a entre uma vida ocupada
e uma vida plena.
713
00:42:09,801 --> 00:42:14,901
Aos 14 anos me apaixonei
pelo vendedor de amendoins l� do bairro.
714
00:42:14,902 --> 00:42:17,202
Mas n�o vou me casar com ele.
Talvez devesse.
715
00:42:17,203 --> 00:42:19,600
Quem sabe n�o tem uma necessidade avassaladora
por amendoins?
716
00:42:21,101 --> 00:42:23,201
Mas estou meio decepcionada.
717
00:42:23,202 --> 00:42:27,352
Pensei que fosse ficar feliz por mim.
Mas eu nem conhe�o o cara.
718
00:42:27,353 --> 00:42:30,353
Pois eu conhe�o.
N�o � um simples capricho, Woody.
719
00:42:30,354 --> 00:42:33,400
H� 20 anos que s� penso nisso.
720
00:42:33,401 --> 00:42:35,701
Pode ser a coisa mais importante da minha vida.
721
00:42:35,702 --> 00:42:38,002
Por isso mesmo n�o quero que nada atrapalhe.
722
00:42:38,003 --> 00:42:39,503
Por isso � que...
723
00:42:40,004 --> 00:42:42,200
E o telefonema?
Telefonema?
724
00:42:42,201 --> 00:42:44,600
Para a Life, sobre o Matt Cole.
Ah, Henry Luce.
725
00:42:48,101 --> 00:42:49,301
Sim?
726
00:42:49,302 --> 00:42:52,552
Localizaram o Sr. Luce. Est� em Los Angeles.
Ent�o entre em contacto com ele.
727
00:42:52,553 --> 00:42:54,053
J� entraram.
Ponham-no na linha, por favor.
728
00:42:59,800 --> 00:43:02,654
A Srta. Shackelford disse
que encontraria a Srta. Reed aqui.
729
00:43:02,655 --> 00:43:06,555
Deve ser o fot�grafo da Life.
Essa c�mera sempre me entrega.
730
00:43:06,556 --> 00:43:09,256
L� em cima. Terceira porta � direita.
Obrigado.
731
00:43:12,957 --> 00:43:14,457
Que gato.
732
00:43:14,458 --> 00:43:16,658
Sr. Luce, um momento.
733
00:43:16,659 --> 00:43:19,359
Al�, Henry, aqui � a Agatha Reed.
734
00:43:19,360 --> 00:43:21,960
Tentei encontr�-lo a tarde toda.
735
00:43:24,061 --> 00:43:25,261
Obrigado.
736
00:43:27,062 --> 00:43:28,300
Al�, Agatha?
737
00:43:28,301 --> 00:43:29,301
Al�?
738
00:43:31,202 --> 00:43:32,302
Al�, Agatha?
739
00:43:32,803 --> 00:43:35,003
Voc� est� a�, Agatha?
740
00:43:36,204 --> 00:43:39,304
O que est� acontecendo? Al�, telefonista.
Telefonista!
741
00:43:39,305 --> 00:43:41,800
Sim, senhor?
A linha n�o caiu?
742
00:43:41,801 --> 00:43:43,400
N�o, senhor. Ainda est� conectado.
743
00:43:43,401 --> 00:43:45,301
Mas ningu�m est� falando.
744
00:43:45,302 --> 00:43:48,202
Al�, Agatha!
745
00:43:50,903 --> 00:43:54,003
Algu�m pode responder?
Estou falando sozinho?
746
00:43:54,004 --> 00:43:56,504
Agatha!
Al�! Al�!
747
00:43:57,905 --> 00:43:59,200
Sr. Luce?
Sim?
748
00:43:59,201 --> 00:44:02,500
Ficar� feliz de saber que renovaremos
nossa assinatura.
749
00:44:08,101 --> 00:44:09,900
Lembran�a?
Sim.
750
00:44:11,301 --> 00:44:12,401
Que fofura.
751
00:44:17,502 --> 00:44:19,302
O que pensa que est� fazendo?
752
00:44:19,303 --> 00:44:21,900
Meu trabalho. Sou fot�grafo.
753
00:44:21,901 --> 00:44:25,501
Espera que eu acredite que o escolheram
para essa mat�ria?
754
00:44:25,502 --> 00:44:27,802
Na verdade fui que que pedi.
755
00:44:27,803 --> 00:44:29,603
Tive uma grande ideia para o layout.
756
00:44:29,604 --> 00:44:32,704
A distinta Agatha Reed e onde ela cresceu.
757
00:44:32,705 --> 00:44:37,005
Me perdoe a ingenuidade,
mas n�o acredito que seja a �nica raz�o.
758
00:44:37,006 --> 00:44:39,406
Que todas as minhas fotos saiam fora de foco.
759
00:44:40,307 --> 00:44:43,507
Tudo bem, Matt, mas n�o apronte.
Estou avisando.
760
00:44:43,508 --> 00:44:44,800
Sim, senhora.
761
00:44:45,701 --> 00:44:47,401
Essa � minha secret�ria, Srta. Woods.
762
00:44:47,402 --> 00:44:49,200
Como vai?
Como vai?
763
00:44:49,201 --> 00:44:51,400
Se me d� licen�a.
Com certeza.
764
00:44:51,401 --> 00:44:54,301
Pode me dizer onde fica a sala do reitor?
765
00:44:55,802 --> 00:44:56,800
Por qu�?
766
00:44:56,801 --> 00:45:00,102
Ainda n�o cheguei oficialmente.
Preciso me apresentar � pe�a rara.
767
00:45:00,103 --> 00:45:04,003
Encontrar� a pe�a rara em sua sala
na ala da administra��o.
768
00:45:04,200 --> 00:45:07,000
E onde fica isso?
Voc� sabe, n�o �, Woody?
769
00:45:07,001 --> 00:45:08,900
Acho que sim.
Se incomodaria?
770
00:45:08,901 --> 00:45:11,600
N�o quero que o Sr. Cole se perca por a�.
771
00:45:11,601 --> 00:45:14,001
Se isso acontecer lan�arei um sinalizador.
772
00:45:24,000 --> 00:45:26,602
Por que a dign�ssima se aborreceu tanto
com sua vinda?
773
00:45:26,603 --> 00:45:29,003
Acha que estou a servi�o de um governo estrangeiro.
774
00:45:29,004 --> 00:45:32,604
Vamos, confesse.
Voc� � t�o inocente quanto uma cobra.
775
00:45:32,605 --> 00:45:37,405
Muito bem. Estou aqui porque acho
que ela vai cometer um grande erro.
776
00:45:37,406 --> 00:45:39,006
Que erro?
777
00:45:39,007 --> 00:45:41,607
Para os homens,
mulher s� faz um tipo de erro.
778
00:45:41,608 --> 00:45:44,208
Outro homem.
Por que isso o incomodaria?
779
00:45:44,209 --> 00:45:46,700
Uma mulher esperta como voc�
j� devia ter percebido.
780
00:45:46,701 --> 00:45:48,201
Mais essa!
781
00:45:48,202 --> 00:45:51,502
H� quanto tempo isso est� rolando?
25 anos?
782
00:45:51,503 --> 00:45:53,703
N�o, ele tem alguns anos a mais.
783
00:45:53,704 --> 00:45:57,104
Agora sei quem voc� �.
Um encrenqueiro.
784
00:45:57,105 --> 00:46:01,305
Mas n�o chegue �s vias de fato ao chegar l�.
� para ser um fim de semana alegre.
785
00:46:01,306 --> 00:46:03,999
Quando chegar l�?
Espere a�!
786
00:46:04,907 --> 00:46:07,407
N�o me diga que ele � o reitor deste semin�rio.
787
00:46:07,408 --> 00:46:11,007
Pensei que soubesse.
N�o. Obrigado por me contar.
788
00:46:11,008 --> 00:46:15,108
Voc� me enganou. Nem um pelot�o
teria arrancado isso de mim.
789
00:46:15,109 --> 00:46:16,109
N�o esquenta.
790
00:46:16,110 --> 00:46:20,210
Se n�o conseguir tir�-la do tal Mr. Chips
abandono meu emprego.
791
00:46:20,211 --> 00:46:21,311
Ol�!
792
00:46:21,312 --> 00:46:22,312
Ol�.
793
00:46:24,213 --> 00:46:26,313
Deve ser o Sr. Cole.
Isso mesmo.
794
00:46:26,314 --> 00:46:28,414
Soube que tinha chegado.
Estava procurando-o.
795
00:46:28,415 --> 00:46:31,615
� do escrit�rio do reitor?
Eu sou o reitor.
796
00:46:36,316 --> 00:46:37,816
Eu compreendo.
797
00:46:38,117 --> 00:46:41,417
Todo mundo espera algu�m
do tipo do Mr. Chips. Me desculpe.
798
00:46:41,418 --> 00:46:44,717
Bem...
Se precisar de alguma coisa � s� pedir.
799
00:46:44,718 --> 00:46:48,800
Locais de interesse, fotos em grupo...
Tudo bem, obrigado, tudo bem...
800
00:46:48,801 --> 00:46:52,001
Haver� uma recep��o para a Srta. Reed.
Certamente querer� fazer a cobertura.
801
00:46:52,002 --> 00:46:53,800
Claro, estarei l�.
802
00:46:53,801 --> 00:46:56,400
Ent�o at� l�.
Srta. Woods.
803
00:46:59,501 --> 00:47:01,801
Quer lan�ar um sinalizador?
804
00:47:44,902 --> 00:47:48,502
Esse � o �ltimo movimento?
Claude! Shhh.
805
00:47:55,503 --> 00:47:58,203
Claude prefere Victor Herbert.
806
00:48:37,404 --> 00:48:38,504
Obrigada.
807
00:48:40,205 --> 00:48:44,005
Devo dizer que est� delicioso este ano.
Excepcionalmente bom.
808
00:48:44,006 --> 00:48:47,106
Acha que a Srta. Shackelford aumentou a dose?
809
00:48:47,107 --> 00:48:49,999
Professor Dingley!
N�o, acho que n�o.
810
00:48:50,200 --> 00:48:51,300
Obrigado.
811
00:48:51,301 --> 00:48:54,101
Aceita um, Sr. Cole?
Sim, obrigado.
812
00:48:54,602 --> 00:48:57,202
Os Concertos de Brandenburgo sempre me d�o sede.
813
00:48:58,003 --> 00:49:00,999
Precisa passar por isso todo ano?
S�o os ossos do of�cio.
814
00:49:01,000 --> 00:49:03,000
Mas hoje at� que gostei.
815
00:49:03,001 --> 00:49:07,450
Quer dizer que j� foi pior?
N�o, � que est� ser� minha �ltima vez.
816
00:49:07,451 --> 00:49:09,000
Por que? Vai se formar?
817
00:49:09,001 --> 00:49:13,201
N�o. Mas em breve Good Hope e eu
tomaremos rumos diferentes.
818
00:49:13,502 --> 00:49:16,002
Na verdade estou at� querendo.
819
00:49:16,003 --> 00:49:19,103
N�o tem sido nada agrad�vel para mim
na administra��o atual.
820
00:49:19,404 --> 00:49:20,804
O Dr. Merrill?
821
00:49:20,805 --> 00:49:25,105
N�o, refiro-me ao ilustre diretor do conselho,
o Sr. Griswald.
822
00:49:26,106 --> 00:49:29,200
O reitor n�o se manifesta?
Claro que sim.
823
00:49:29,201 --> 00:49:31,500
Mas s� se o Sr. Griswald tiver se manifestado antes.
824
00:49:33,201 --> 00:49:35,701
Com licen�a, Dr. Pitt.
Claro, Srta. Birdishaw.
825
00:49:35,702 --> 00:49:39,802
Est� t�o gostoso que tomarei s� mais um...
copo.
826
00:49:40,003 --> 00:49:43,003
Espero n�o estar me resfriando.
827
00:49:44,404 --> 00:49:47,504
Bem, ao s�bado de manh�.
Ao s�bado de manh�.
828
00:49:49,000 --> 00:49:52,005
O que tem s�bado de manh�?
Terei que pedir demiss�o.
829
00:49:52,006 --> 00:49:54,406
�s 10:00 ou pouco depois...
830
00:49:54,407 --> 00:49:57,707
essas paredes h�o de tremer sob os brados
de homens furiosos.
831
00:49:57,708 --> 00:50:03,008
Logo em seguida partirei
deixando para tr�s um rastro de gl�ria f�til.
832
00:50:03,009 --> 00:50:05,809
Vai explodir o edif�cio da f�sica
como sinal de despedida?
833
00:50:05,910 --> 00:50:09,210
N�o exatamente,
mas haver� outro tipo de explos�o.
834
00:50:09,211 --> 00:50:10,500
Que tipo?
835
00:50:10,501 --> 00:50:13,801
Se me permite, prefiro guardar segredo,
Sr. Cole, at� s�bado.
836
00:50:13,901 --> 00:50:15,401
At� s�bado ent�o.
837
00:50:17,902 --> 00:50:21,102
Nada estimulante, hein?
Engana-se, Dr. Pitt.
838
00:50:21,103 --> 00:50:23,303
Estou sensivelmente animado.
839
00:50:23,304 --> 00:50:27,704
Agatha, n�o teremos muita oportunidade
de estarmos a s�s.
840
00:50:27,705 --> 00:50:30,405
Tenho tanto a dizer.
841
00:50:31,906 --> 00:50:35,006
O anfiteatro sempre foi tranquilo.
842
00:50:36,407 --> 00:50:37,707
Isso � verdade.
843
00:50:38,108 --> 00:50:40,700
Na hora de sempre?
844
00:50:42,601 --> 00:50:44,101
Na hora de sempre.
845
00:50:45,802 --> 00:50:47,400
Desculpe se os assustei.
846
00:50:47,401 --> 00:50:51,301
Mas a mat�ria n�o ficaria completa sem uma foto
do reitor com sua principal formanda.
847
00:50:52,102 --> 00:50:55,702
A foto teria sa�do melhor se tivesse
avisado antes.
848
00:50:55,703 --> 00:50:59,403
O Sr. Cole � especialista em pegar
as pessoas desprevenidas.
849
00:50:59,404 --> 00:51:02,004
Est�o sendo muito sens�veis.
850
00:51:02,005 --> 00:51:06,005
Se esta foto sair boa como acho
come�arei um neg�cio pr�prio.
851
00:51:06,006 --> 00:51:08,906
Retratos de fam�lia, esse tipo de coisa.
852
00:51:11,000 --> 00:51:12,407
Ah, voc� est� a�, Jim.
853
00:51:12,408 --> 00:51:17,108
O Jeff Barnes est� quase convencido
quanto � nova biblioteca.
854
00:51:17,109 --> 00:51:19,409
Agora � s� voc� dar o golpe de miseric�rdia
com sua manha.
855
00:51:19,410 --> 00:51:23,800
Falarei amanh� de manh�.
N�o, agora enquanto est� quente.
856
00:51:23,801 --> 00:51:25,999
N�o podemos deix�-lo pensar muito.
Vamos.
857
00:51:29,601 --> 00:51:31,701
Eu ficarei bem, Jim.
Obrigado, Srta. Reed.
858
00:51:31,702 --> 00:51:33,902
Apresent�-lo-ei ao Barnes e depois saio de fininho.
859
00:51:35,903 --> 00:51:38,303
Hmm, sinto cheiro de cerejeiras no ar.
860
00:51:39,804 --> 00:51:43,304
Voc� n�o perde tempo, n�o �?
Nem um segundo.
861
00:51:44,705 --> 00:51:48,105
Deve ser um cara e tanto para segurar
uma mulher como voc� durante 20 anos.
862
00:51:48,106 --> 00:51:49,806
� um cara e tanto, sim.
863
00:51:49,807 --> 00:51:51,707
Ou ent�o estaria come�ando a cansar.
864
00:51:51,800 --> 00:51:53,708
O que quer dizer com isso?
865
00:51:53,709 --> 00:51:56,409
Esse desejo incontrol�vel de voltar ao passado.
866
00:51:56,410 --> 00:52:00,000
Lembran�as de adolesc�ncia, velhos retratos,
velhos folhetins, velhos namorados...
867
00:52:00,001 --> 00:52:01,101
tudo passado.
868
00:52:01,102 --> 00:52:02,702
Passou tempo demais no front.
869
00:52:02,703 --> 00:52:05,753
� mais que natural que um clima familiar
lhe pare�a incongruente.
870
00:52:05,754 --> 00:52:08,454
Acha que sou tolo?
Olhe � sua volta.
871
00:52:08,455 --> 00:52:12,995
Hoje � tarde tirei umas fotos das meninas daqui.
Quantos anos elas t�m, 19, 20?
872
00:52:12,996 --> 00:52:16,600
Descobri o que passa pela cabecinha delas.
Sabe o que elas pensam do mundo?
873
00:52:16,601 --> 00:52:19,700
A Europa � aqui, a �sia ali.
Uma gracinha.
874
00:52:19,701 --> 00:52:23,401
Abra os olhos, Aggie.
Isso daqui � um fim de mundo.
875
00:52:23,402 --> 00:52:25,302
E Merrill � um reitor perfeito para isso.
876
00:52:25,303 --> 00:52:29,400
Sua profunda an�lise do Jim Merrill se baseia
em um �nico encontro.
877
00:52:29,401 --> 00:52:30,401
Voc� acha?
878
00:52:31,002 --> 00:52:33,702
Voc� j� foi uma boa rep�rter.
� s� perguntar por a�.
879
00:52:33,703 --> 00:52:36,903
Fale com alguns professores.
O Dr. Pitt, por exemplo.
880
00:52:36,904 --> 00:52:38,504
Vai descobrir muita coisa.
881
00:52:53,705 --> 00:52:55,105
Srta. Reed!
882
00:52:56,106 --> 00:52:57,600
Sim, Ginnie?
883
00:52:58,401 --> 00:53:00,701
Desculpe, Srta. Reed,
mas n�o tenho muito tempo.
884
00:53:00,702 --> 00:53:03,902
Disse ao Dr. Pitt que queria falar com ele
e ele j� est� vindo.
885
00:53:03,903 --> 00:53:06,303
Dr. Pitt?
Espero que n�o se incomode.
886
00:53:06,304 --> 00:53:08,104
Tive que faz�-lo sem perguntar a voc�.
887
00:53:08,105 --> 00:53:10,800
Ele est� na biblioteca discutindo
com o Sr. Griswald.
888
00:53:10,801 --> 00:53:12,500
Sei como vai acabar.
889
00:53:12,501 --> 00:53:14,501
Pode fingir que pediu para v�-lo?
890
00:53:14,502 --> 00:53:18,002
Mas claro.
Obrigada, Srta. Reed.
891
00:53:18,003 --> 00:53:20,303
Faz tempo que est�o tentando
mand�-lo embora.
892
00:53:20,304 --> 00:53:23,900
� t�o injusto.
Ele � o que todo professor devia ser.
893
00:53:24,205 --> 00:53:27,705
Eu compreendo. Mande-o subir.
Estarei em meu quarto.
894
00:53:41,406 --> 00:53:42,506
Srta. Reed?
895
00:53:42,507 --> 00:53:45,707
Dr. Pitt.
Ginnie disse que queria falar comigo.
896
00:53:45,708 --> 00:53:47,708
Queria, sim.
897
00:53:47,709 --> 00:53:49,509
Entre.
Obrigado.
898
00:53:52,210 --> 00:53:54,510
� engano meu ou estou sendo socorrido?
899
00:53:55,711 --> 00:53:58,900
Queria mesmo falar com voc�
antes que terminasse o fim de semana.
900
00:53:58,901 --> 00:53:59,901
Por qu�?
901
00:54:00,502 --> 00:54:04,302
Bem, dentre outras coisas
porque elogiou meu discurso.
902
00:54:04,303 --> 00:54:07,703
E tamb�m por recomendar meu livro
para suas alunas.
903
00:54:08,504 --> 00:54:11,104
N�o quer se sentar?
Obrigado.
904
00:54:17,005 --> 00:54:21,905
Sempre tive curiosidade de saber
o que faz algu�m querer ser professor.
905
00:54:21,906 --> 00:54:23,206
Eu tamb�m.
906
00:54:23,207 --> 00:54:24,507
Deve ser porque...
907
00:54:24,508 --> 00:54:29,108
de repente se descobre que a mente de uma pessoa
� a coisa mais excitante do mundo.
908
00:54:29,709 --> 00:54:31,709
N�o est� sendo um pouco rom�ntica?
909
00:54:31,710 --> 00:54:35,700
Pode ser. Mas creio que todos n�s
que acreditamos no futuro
910
00:54:35,701 --> 00:54:37,700
temos que ser um pouco rom�nticos.
911
00:54:43,101 --> 00:54:46,001
Soube que sua perman�ncia aqui est�
em jogo.
912
00:54:46,602 --> 00:54:49,402
Ginnie acha importante que fique.
913
00:54:49,403 --> 00:54:51,103
Ginnie � uma garota legal.
914
00:54:51,104 --> 00:54:53,500
Tem convic��es �vidas e intensas
t�picas da juventude.
915
00:54:53,501 --> 00:54:55,201
Isso n�o � bom?
916
00:54:55,202 --> 00:54:57,002
N�o quando n�o se consegue alcan��-las.
917
00:54:57,703 --> 00:54:59,203
Mas voc� pode.
918
00:54:59,204 --> 00:55:03,404
Voc� � professor.
E muito bom, segundo a Ginnie.
919
00:55:04,505 --> 00:55:07,105
Eu ensino f�sica, Srta. Reed.
920
00:55:07,106 --> 00:55:09,306
S� que �s vezes n�o.
921
00:55:09,307 --> 00:55:11,107
�s vezes falo de outras coisas.
922
00:55:11,108 --> 00:55:15,408
As manchetes, a situa��o na �sia,
as Na��es Unidas...
923
00:55:15,409 --> 00:55:18,509
a amea�a crescente � nossa pr�pria liberdade,
924
00:55:18,510 --> 00:55:20,999
enquanto combatemos a falta de liberdade
em outros lugares.
925
00:55:21,400 --> 00:55:24,800
Entenda, eu tenho uma concep��o perigosa
926
00:55:24,801 --> 00:55:28,101
de que o objetivo da educa��o
� ensinar os jovens a pensar.
927
00:55:29,702 --> 00:55:32,999
Ia falar de outra coisa, Dr. Pitt.
Ah, sim.
928
00:55:38,301 --> 00:55:40,601
Tenho 45 anos, Srta. Reed.
929
00:55:40,602 --> 00:55:44,402
H� 22 venho lutando de todas as maneiras
contra a ignor�ncia...
930
00:55:44,403 --> 00:55:46,003
contra a indiferen�a.
931
00:55:46,004 --> 00:55:49,504
porque acreditava que as pessoas
realmente queriam aprender.
932
00:55:51,705 --> 00:55:55,005
Parece que me enganei.
Os Griswalds n�o concordam.
933
00:55:55,006 --> 00:55:57,706
Eles receiam a liberdade de express�o.
934
00:55:58,307 --> 00:56:02,007
Querem que eu pe�a demiss�o
a menos que siga a cartilha deles.
935
00:56:03,008 --> 00:56:06,408
Talvez tenham raz�o e a ignor�ncia seja felicidade.
936
00:56:06,409 --> 00:56:09,509
Se eles n�o se importam
por que eu haveria de me importar?
937
00:56:10,110 --> 00:56:12,500
Deixe que suas filhas fiquem fazendo tric�
durante as aulas.
938
00:56:12,501 --> 00:56:15,500
Que leiam seus folhetins baratos disfar�ados
dentro dos livros.
939
00:56:15,501 --> 00:56:18,800
Que sejam eliminadas da face da terra
sem nem saberem por qu�.
940
00:56:24,001 --> 00:56:25,601
Dr. Pitt...
941
00:56:26,000 --> 00:56:29,500
Respeito seus temores.
Eu mesma estou assustada.
942
00:56:29,501 --> 00:56:32,501
Hoje em dia quem n�o est� � um tolo.
943
00:56:33,302 --> 00:56:35,602
Mas n�o s�o os tolos que me irritam.
944
00:56:35,603 --> 00:56:39,103
Apenas os inteligentes que fogem
ao perceberem o perigo.
945
00:56:41,000 --> 00:56:42,504
O que espera que eu fa�a?
946
00:56:44,905 --> 00:56:47,305
Para come�ar, pare de se lamentar.
947
00:56:47,306 --> 00:56:52,406
Todos sabemos que h� pessoas contr�rias
a dar voz pr�pria � educa��o.
948
00:56:52,407 --> 00:56:56,107
Voc� pode obter o apoio do seu reitor
e fazer disso uma luta.
949
00:56:57,208 --> 00:56:58,708
O Dr. Merrill?
950
00:56:58,709 --> 00:56:59,709
Sim.
951
00:57:00,610 --> 00:57:05,010
Nosso eminente reitor h� muito que prefere
construir pr�dios a batalhar.
952
00:57:06,811 --> 00:57:08,211
N�o acredita em mim?
953
00:57:09,112 --> 00:57:10,912
N�o.
Por qu�?
954
00:57:10,913 --> 00:57:12,713
Porque conhe�o Jim Merrill.
955
00:57:13,514 --> 00:57:15,014
Ent�o n�o h� mais o que dizer.
956
00:57:17,015 --> 00:57:19,215
Ent�o vai deixar Good Hope?
957
00:57:20,716 --> 00:57:23,406
Morda�a � para animais, Srta. Reed.
958
00:57:48,307 --> 00:57:50,307
Desculpe o atraso.
959
00:57:51,208 --> 00:57:53,208
Encontrei o Dr. Pitt no caminho.
960
00:57:53,209 --> 00:57:56,009
Queria falar sobre algo que voc�s conversaram.
961
00:57:59,410 --> 00:58:02,950
Sim, estive pensando sobre isso e...
962
00:58:02,951 --> 00:58:04,751
n�o tinha direito de me meter.
963
00:58:04,752 --> 00:58:06,600
Nesse caso teve todo o direito.
964
00:58:06,601 --> 00:58:08,801
O que voc� decidiu?
965
00:58:09,202 --> 00:58:11,900
Pedi que ficasse e continuasse ensinando
como de h�bito.
966
00:58:12,301 --> 00:58:15,201
� o que voc� queria, n�o �?
967
00:58:15,202 --> 00:58:17,002
� o que eu esperava.
968
00:58:17,003 --> 00:58:18,703
Mas e o Claude Griswald?
969
00:58:19,304 --> 00:58:23,004
Imagino que ter� um ataque de in�cio.
970
00:58:23,705 --> 00:58:27,405
Mas conseguirei administrar a situa��o de forma
que ambas as partes se sintam vitoriosas.
971
00:58:27,406 --> 00:58:31,900
Que �timo, Jim.
N�o sabia que Pitt a tinha impressionado tanto.
972
00:58:31,901 --> 00:58:35,001
N�o foi o Dr. Pitt.
Foi voc�, Jim.
973
00:58:35,902 --> 00:58:37,802
Por um momento voc� me assustou.
974
00:58:37,803 --> 00:58:42,303
�?
Achei que tinha aderido aos "educadoutores".
975
00:58:43,504 --> 00:58:44,404
Os o qu�?
976
00:58:44,405 --> 00:58:47,199
Educadoutores.
N�o se lembra?
977
00:58:47,800 --> 00:58:51,000
� como voc� chamava os educadores
cheios de formalismos.
978
00:58:52,601 --> 00:58:54,001
Lembro, sim.
979
00:58:55,202 --> 00:58:57,902
Tamb�m me lembro da �ltima vez
que estivemos aqui.
980
00:58:59,200 --> 00:59:01,803
�ramos muito jovens e apaixonados.
981
00:59:02,604 --> 00:59:04,404
E voc� me prop�s.
982
00:59:06,005 --> 00:59:07,305
Ali em cima.
983
00:59:08,206 --> 00:59:12,006
Se��o C, fila B, 66 e 68.
984
00:59:13,307 --> 00:59:14,207
Agatha...
985
00:59:16,908 --> 00:59:22,008
Se eu pedisse de novo,
ser� que a resposta seria a mesma?
986
00:59:23,309 --> 00:59:25,809
Sempre seria.
987
00:59:39,910 --> 00:59:42,000
N�o vai fugir de novo?
988
00:59:42,001 --> 00:59:43,001
N�o.
989
00:59:48,000 --> 00:59:49,702
Ent�o posso rasgar isso.
990
00:59:51,103 --> 00:59:54,203
O que � isso?
O bilhete que voc� deixou para mim...
991
00:59:54,204 --> 00:59:57,104
quando �ramos jovens e apaixonados.
992
00:59:57,105 --> 00:59:59,705
Voc� guardou?
Sim.
993
01:00:00,506 --> 01:00:04,806
Embora nunca v� me perdoar por t�-la apresentado
�s maravilhas de Walt Whitman.
994
01:00:05,907 --> 01:00:07,707
"Adeus, sonho meu.
995
01:00:08,608 --> 01:00:10,308
Adeus, meu companheiro, meu amor.
996
01:00:11,509 --> 01:00:13,009
Partirei...
997
01:00:13,510 --> 01:00:16,000
n�o sei para onde.
que destino me espera...
998
01:00:16,501 --> 01:00:18,601
ou se jamais o reverei.
999
01:00:19,502 --> 01:00:21,402
Ent�o, adeus sonho meu.
1000
01:00:30,203 --> 01:00:32,103
Ol�, sonho meu.
1001
01:00:48,304 --> 01:00:49,304
Aggie!
1002
01:00:50,005 --> 01:00:51,900
Ora... ol�.
1003
01:00:51,901 --> 01:00:56,001
Ah, � voc�.
� o que eu mais ou�o.
1004
01:00:58,102 --> 01:00:59,999
Sabe onde est� a dign�ssima?
1005
01:01:00,000 --> 01:01:02,800
Se estiv�ssemos em West Point,
diria que est� no "Flirtation Walk".
1006
01:01:03,501 --> 01:01:05,801
Com o Comandante, n�?
Hm-hmm.
1007
01:01:05,802 --> 01:01:10,202
Vai esperar?
S� mais algumas horas.
1008
01:01:10,203 --> 01:01:12,203
Se n�o aparecer at� de manh�,
irei embora.
1009
01:01:12,204 --> 01:01:15,004
Voc� est� bem pra baixo, hein?
1010
01:01:15,005 --> 01:01:17,700
Quando eu escrever minha biografia
voc� saber�.
1011
01:01:17,701 --> 01:01:20,701
Pra quer ler se posso saber direto da fonte?
1012
01:01:21,802 --> 01:01:24,002
Afinal, o que aconteceu entre voc�s?
1013
01:01:24,503 --> 01:01:27,003
No come�o n�o foi l� grande coisa.
1014
01:01:27,004 --> 01:01:31,104
A primeira vez que a vi estava coberta
de lama numa trincheira na Iugosl�via.
1015
01:01:31,105 --> 01:01:33,705
Pensei que fosse uma nativa e tirei umas fotos.
1016
01:01:33,706 --> 01:01:35,406
Naquela noite acabou o estado de s�tio,
1017
01:01:35,407 --> 01:01:38,607
ela tomou um banho e se revelou
como uma morena�a do Detroit Herald.
1018
01:01:38,808 --> 01:01:41,008
A� voc� olhou melhor.
Sim.
1019
01:01:41,509 --> 01:01:43,909
� a �nica rep�rter que conhe�o
1020
01:01:43,910 --> 01:01:45,810
que consegue jogar p�quer,
ganhar uma fortuna
1021
01:01:45,811 --> 01:01:48,900
e deixar tudo quanto � homem pensando
como ela seria comendo torrada com geleia.
1022
01:01:50,301 --> 01:01:54,001
Vamos, n�o me deixe aflita,
o que aconteceu?
1023
01:01:55,302 --> 01:01:59,600
N�o estou bisbilhotando, Cole.
Tamb�m acho que se enganando.
1024
01:01:59,601 --> 01:02:02,999
N�o � s� meu trabalho, eu gosto dela.
1025
01:02:03,000 --> 01:02:05,000
Me importo com ela.
1026
01:02:05,601 --> 01:02:07,101
Eu tamb�m.
1027
01:02:09,002 --> 01:02:12,002
N�o a via desde que Paris foi libertada.
1028
01:02:12,003 --> 01:02:14,703
A cidade estava um caos.
1029
01:02:14,704 --> 01:02:18,604
Homens chorando nas ruas,
estranhos se beijando como se fossem namorados.
1030
01:02:18,605 --> 01:02:21,305
Eu tirando fotos como um fan�tico.
1031
01:02:22,106 --> 01:02:24,606
De repente l� estava ela diante da minha lente.
1032
01:02:24,607 --> 01:02:27,107
N�o a via h� seis meses.
1033
01:02:27,108 --> 01:02:29,999
Levamos dez minutos para nos aproximarmos
no meio daquela multid�o.
1034
01:02:30,800 --> 01:02:34,800
Abracei-a enquanto a multid�o nos empurrava
para a entrada de uma barbearia.
1035
01:02:36,001 --> 01:02:37,999
Ainda d� pra sentir o cheiro de t�nico capilar.
1036
01:02:39,802 --> 01:02:42,302
Assim que a beijei sabia que ia pedi-la em casamento.
1037
01:02:42,303 --> 01:02:44,203
Acho que ela tamb�m.
1038
01:02:45,704 --> 01:02:47,700
Marcamos encontro aquela noite.
1039
01:02:48,201 --> 01:02:51,491
Consegui arranjar oito rosas vermelhas,
uma garrafa de champanhe
1040
01:02:51,492 --> 01:02:53,092
e comprei um anel.
1041
01:02:53,093 --> 01:02:55,493
Fui para meu apartamento e esperei.
1042
01:02:56,694 --> 01:03:00,094
Espalhei p�talas de rosas pelo ch�o da porta.
1043
01:03:00,895 --> 01:03:02,995
Coloquei o anel no fundo da ta�a.
1044
01:03:02,996 --> 01:03:08,296
A ideia era que, ao ver o anel,
percebesse que era um pedido de casamento.
1045
01:03:10,097 --> 01:03:12,297
Ideia genial, n�o?
Sim.
1046
01:03:12,298 --> 01:03:15,500
S� que a ideia deu em nada.
Ela n�o chegou tomar o champanhe.
1047
01:03:15,501 --> 01:03:17,401
Ela n�o apareceu.
1048
01:03:17,402 --> 01:03:22,400
Que pena.
Bem, a noite n�o foi totalmente desperdi�ada.
1049
01:03:22,999 --> 01:03:26,001
Aprendi algo inestim�vel desde aquele dia.
1050
01:03:26,002 --> 01:03:30,202
Leva apenas tr�s horas
para p�talas de rosas come�arem a murchar.
1051
01:03:32,003 --> 01:03:34,503
Sinto muito, Cole.
Por qu�?
1052
01:03:34,504 --> 01:03:37,404
Agora que vi o homem dos seus sonhos
em a��o n�o estou mais preocupado.
1053
01:03:37,405 --> 01:03:41,150
� apenas uma lembran�a, algo que ela guardou
nas p�ginas de um livro esses anos todos.
1054
01:03:41,151 --> 01:03:43,201
Como uma rosa velha.
1055
01:03:43,602 --> 01:03:47,002
Talvez tenha raz�o.
Mas do que adianta se ela n�o percebe?
1056
01:03:47,003 --> 01:03:50,503
Ela saber�.
Uma coisa ela �, realista.
1057
01:03:50,504 --> 01:03:52,704
N�o consegue mentir para si mesma.
1058
01:03:52,705 --> 01:03:54,705
Acabar� vendo quem ele � realmente.
1059
01:03:54,706 --> 01:03:58,206
Est� esperando muito em apenas um fim de semana.
1060
01:03:58,207 --> 01:04:01,107
Por isso mesmo estou dando um empurr�ozinho.
1061
01:04:01,108 --> 01:04:04,508
Algo que aprendi com um charlat�o hindu em Calcut�.
Fique de olho.
1062
01:04:04,509 --> 01:04:06,309
Uma palavra aqui, outra ali...
1063
01:04:06,310 --> 01:04:09,910
transformarei essa lembran�a
num homem de verdade.
1064
01:04:09,911 --> 01:04:12,411
Muito esperto, se funcionar.
1065
01:04:12,412 --> 01:04:13,512
Funcionar�.
1066
01:04:14,513 --> 01:04:16,413
Espero que esteja certo.
1067
01:04:17,714 --> 01:04:20,014
Mas obrigada pela biografia.
1068
01:04:36,615 --> 01:04:38,015
Aggie.
1069
01:04:39,016 --> 01:04:40,116
Ora.
1070
01:04:42,017 --> 01:04:44,017
J� ia colocar uma luz na janela.
1071
01:04:44,018 --> 01:04:47,518
Ainda bem que n�o se deu ao trabalho.
Sei onde vou.
1072
01:04:47,519 --> 01:04:51,419
Sabe?
Se n�o tinha certeza antes, agora tenho.
1073
01:04:51,420 --> 01:04:53,820
Boa noite.
S� um momento, Aggie.
1074
01:04:54,621 --> 01:04:56,021
Quero falar com voc�.
1075
01:04:56,022 --> 01:04:58,322
O que haveria para...
1076
01:04:59,023 --> 01:05:01,323
Ah, claro, o Dr. Pitt.
1077
01:05:02,024 --> 01:05:05,424
Acontece que descobri
que ainda sou uma boa rep�rter.
1078
01:05:05,425 --> 01:05:09,025
N�o perguntei por a�.
Fui direto �s pessoas envolvidas.
1079
01:05:09,026 --> 01:05:10,806
O Dr. Pitt e o Dr. Merrill.
1080
01:05:10,807 --> 01:05:14,327
Sim?
Diferen�as de opini�o agora s�o coisa do passado.
1081
01:05:14,328 --> 01:05:18,428
O Dr. Pitt permanecer� em Good Hope
e continuar� dando aulas do jeito dele.
1082
01:05:19,029 --> 01:05:24,229
Bem, a estrat�gia � boa.
Ele n�o quer perd�-la e com toda a raz�o.
1083
01:05:24,930 --> 01:05:27,130
Mas com homens como Merrill
� s� uma moeda de troca.
1084
01:05:27,131 --> 01:05:29,231
Voc� acabar� pagando por isso.
1085
01:05:29,532 --> 01:05:32,002
Antes ou depois de nos casarmos?
1086
01:05:34,103 --> 01:05:37,103
Ent�o est� resolvido?
Tudo resolvido.
1087
01:05:38,304 --> 01:05:40,004
Simples assim, n�o?
1088
01:05:42,405 --> 01:05:43,705
Entendo.
1089
01:05:43,706 --> 01:05:45,606
Bem, parab�ns.
1090
01:05:45,607 --> 01:05:48,607
Espero n�o t�-la aborrecido.
Tentei te dizer em Washington...
1091
01:05:48,608 --> 01:05:51,008
Eu sei, mas tinha que ver
com meus pr�prios olhos.
1092
01:05:52,009 --> 01:05:54,709
Achava que n�s dois t�nhamos
uma coisa maravilhosa, Aggie.
1093
01:05:54,710 --> 01:05:57,010
Algo pelo que lutar.
1094
01:05:57,011 --> 01:06:00,511
Mas n�o posso lutar contra um sonho
que voc� n�o larga.
1095
01:06:01,412 --> 01:06:03,712
S� espero que acorde
antes que seja tarde demais.
1096
01:06:03,713 --> 01:06:07,013
Meus olhos est�o bem abertos.
Tanto quanto um son�mbulo.
1097
01:06:07,014 --> 01:06:09,314
Enterre-se logo nesse seu cemit�rio...
1098
01:06:09,315 --> 01:06:11,005
Voc� simplesmente n�o aceita, n�o �, Matt?
1099
01:06:11,006 --> 01:06:13,506
Que ele possa ser mais interessante,
mais atraente que voc�.
1100
01:06:13,507 --> 01:06:15,999
Isso mesmo, sou vaidoso como qualquer um.
1101
01:06:16,408 --> 01:06:19,208
J� que est� colecionando recorda��es,
toma mais uma.
1102
01:06:44,809 --> 01:06:47,009
Muito bem, meninas, tomem suas posi��es.
1103
01:06:48,210 --> 01:06:50,210
Vamos, olhos e dentes brilhando.
1104
01:06:50,211 --> 01:06:53,000
Todas juntas, "cheesecake"!
1105
01:06:53,001 --> 01:06:55,400
Cheesecake.
Obrigado. Podem ir.
1106
01:06:55,401 --> 01:06:58,501
Outra na escadaria da biblioteca.
1107
01:06:58,502 --> 01:07:00,102
N�o, essa vai ficar �tima.
N�o se preocupem.
1108
01:07:02,303 --> 01:07:03,503
Dr. Pitt!
1109
01:07:03,504 --> 01:07:06,204
Bom dia, Sr. Cole.
Bom dia.
1110
01:07:06,905 --> 01:07:09,305
Ainda n�o tirei nenhuma foto sua.
1111
01:07:09,306 --> 01:07:11,406
Se importa?
Claro que n�o. Onde voc� prefere?
1112
01:07:11,407 --> 01:07:13,307
Aqui seria �timo.
Muito bem.
1113
01:07:15,108 --> 01:07:16,008
Eu...
1114
01:07:17,409 --> 01:07:19,209
acho que lhe devo minhas felicita��es.
1115
01:07:19,210 --> 01:07:22,210
Bem, por ora.
1116
01:07:22,211 --> 01:07:24,011
Pensei que estivesse tudo resolvido.
1117
01:07:24,012 --> 01:07:28,012
A Srta. Reed disse que ia ficar.
Sim, mas podem mudar de ideia novamente.
1118
01:07:28,013 --> 01:07:31,213
Sim, por qu�?
Ainda falta o s�bado de manh�.
1119
01:07:32,514 --> 01:07:35,014
Tinha esquecido do s�bado.
1120
01:07:35,015 --> 01:07:38,315
A explos�o ainda est� de p�?
1121
01:07:38,316 --> 01:07:40,916
� o que se ver�.
1122
01:07:40,917 --> 01:07:44,217
Vamos, pode contar para mim.
Somos do mesmo time.
1123
01:07:44,218 --> 01:07:48,618
Por que n�o me conta?
Sinto muito, mas ainda � segredo.
1124
01:07:48,619 --> 01:07:50,019
Bom dia.
1125
01:07:51,420 --> 01:07:54,620
Sr. Cole, posso falar com o senhor?
1126
01:07:54,621 --> 01:07:59,221
Claro.
Procurei o senhor por toda parte.
1127
01:07:59,222 --> 01:08:01,622
Tive uma ideia fabulosa.
1128
01:08:01,623 --> 01:08:04,123
Uma s�rie de fotos chamada "Colegas de Quarto".
1129
01:08:04,124 --> 01:08:07,224
1931 e 1951.
1130
01:08:07,225 --> 01:08:10,225
Pode repetir?
Bem, Agatha Reed e Ellen Griswald...
1131
01:08:10,226 --> 01:08:11,996
com Mary Nell e Ginnie.
1132
01:08:11,997 --> 01:08:16,357
� muito singelo.
Diga-me, o que vai acontecer s�bado �s 10:00?
1133
01:08:16,358 --> 01:08:19,758
S�bado �s 10:00?
Bem, deixe ver.
1134
01:08:20,259 --> 01:08:23,700
S�bado, 10:00, ah, sim!
Vamos exibir o filme.
1135
01:08:23,701 --> 01:08:26,201
N�o � isso.
N�o tem outra coisa preparada?
1136
01:08:26,202 --> 01:08:28,602
Preparado? Nada.
Mas deve haver.
1137
01:08:28,603 --> 01:08:31,000
Sr. Cole, estou encarregada de tudo.
1138
01:08:31,001 --> 01:08:34,600
�s 10:00 de s�bado s� haver� o filme da Srta. Reed.
1139
01:08:34,601 --> 01:08:37,501
O filme da Srta. Reed?
"Comando para o Futuro."
1140
01:08:37,502 --> 01:08:39,802
Trouxe l� de Washington.
1141
01:08:39,803 --> 01:08:43,903
Algu�m j� assistiu?
N�o, mas certamente � fascinante.
1142
01:08:43,904 --> 01:08:47,100
� mais que isso.
O Sr. Griswald tamb�m n�o viu, n�o �?
1143
01:08:47,101 --> 01:08:50,300
N�o. Acredito que s� o Dr. Pitt.
1144
01:08:50,301 --> 01:08:52,701
Foi sugest�o dele.
1145
01:08:52,702 --> 01:08:55,202
Ent�o, quanto �s fotografias.
1146
01:08:55,203 --> 01:08:57,203
Voc� sabe.
Ah, sim, Srta. Shackelford...
1147
01:08:57,204 --> 01:09:00,400
re�na as v�timas e nos encontraremos
diante de Hope Hall daqui a uma hora.
1148
01:09:00,401 --> 01:09:01,901
�timo!
1149
01:09:09,502 --> 01:09:12,602
N�o � emocionante?
Nunca pensei que fosse sair na Life!
1150
01:09:12,603 --> 01:09:15,703
� s� ter paci�ncia que a sua hora vai chegar.
1151
01:09:15,704 --> 01:09:19,999
Obrigada! Mas me diga quando.
Gosto de estar preparada.
1152
01:09:20,000 --> 01:09:21,000
Claro.
1153
01:09:21,701 --> 01:09:23,601
Queria saber, Sra. Griswald...
1154
01:09:23,602 --> 01:09:26,700
seu marido resolveu a quest�o com o Dr. Merrill?
1155
01:09:26,701 --> 01:09:28,500
Est�o conversando neste momento.
Ah, Ag...
1156
01:09:28,501 --> 01:09:31,201
O Claude est� meio preocupado com seu filme.
1157
01:09:31,202 --> 01:09:33,002
O Sr. Cole estava falando a respeito.
1158
01:09:33,003 --> 01:09:35,203
Oh, voc� n�o me preveniu!
1159
01:09:35,204 --> 01:09:37,504
Eu nem estava fazendo uma cara agrad�vel.
1160
01:09:37,505 --> 01:09:39,900
Tenho uma teoria sobre fotos, Sra. Griswald.
1161
01:09:39,901 --> 01:09:42,501
Acho que saem melhor quando n�o se espera.
1162
01:09:43,502 --> 01:09:45,800
O que voc� falou sobre o filme?
1163
01:09:45,801 --> 01:09:49,101
O filme?
Ah, sim, o filme...
1164
01:09:49,102 --> 01:09:54,002
Disse ao Sr. Griswald que era um dos poucos
que realmente diziam alguma coisa.
1165
01:09:54,003 --> 01:09:55,700
Quisera eu t�-lo feito.
1166
01:09:57,701 --> 01:10:00,501
Agora as mocinhas de hoje
fiquem na mesma posi��o, por favor.
1167
01:10:00,502 --> 01:10:04,302
Mod�stia e charme, meninas.
Isso mesmo, Mary Nell. Obrigado, Ginnie.
1168
01:10:04,303 --> 01:10:05,900
Falei alguma coisa errada?
1169
01:10:05,901 --> 01:10:09,201
N�o, Ellie.
Mas por que o Claude estaria preocupado?
1170
01:10:09,202 --> 01:10:12,302
Talvez preocupado n�o seja o termo exato, Ag.
1171
01:10:12,303 --> 01:10:15,603
Na verdade ele deu mesmo foi um urro.
1172
01:10:15,604 --> 01:10:19,004
Como se quisesse ter certeza de que era apropriado
para as meninas verem.
1173
01:10:19,005 --> 01:10:23,505
Oh, c�us, espero que o filme n�o seja impr�prio.
1174
01:10:23,506 --> 01:10:28,106
Talvez seja censur�vel.
N�o vamos nos preocupar.
1175
01:10:28,107 --> 01:10:30,307
Claude est� resolvendo tudo com o Jim.
1176
01:10:30,308 --> 01:10:33,108
Tem algu�m melhor para cuidar disso?
1177
01:10:34,109 --> 01:10:37,509
Agora mais um a t�tulo de recorda��o.
Mod�stia e charme, hein?
1178
01:10:45,710 --> 01:10:47,010
Quer que eu atenda?
1179
01:10:47,011 --> 01:10:50,711
Tem sido t�o prestativo, Sr. Cole.
Fa�a o favor.
1180
01:10:52,312 --> 01:10:53,712
Al�.
Quem fala?!
1181
01:10:53,713 --> 01:10:56,013
Quero falar com a Srta. Shackelford.
� Claude Griswald.
1182
01:10:56,014 --> 01:10:58,314
Ah, sim, est�vamos falando de voc�.
1183
01:10:58,315 --> 01:11:01,200
Ela est� a�?
Sim, s� um momento.
1184
01:11:02,601 --> 01:11:03,601
Srta. Shackelford.
1185
01:11:04,502 --> 01:11:05,602
Obrigada.
1186
01:11:06,503 --> 01:11:09,003
Al�? Sim, Sr. Griswald.
1187
01:11:09,004 --> 01:11:11,104
A senhora pediu o filme da Srta. Reed?
Sim...
1188
01:11:11,105 --> 01:11:13,705
Por qu�?
Bem, � que...
1189
01:11:13,706 --> 01:11:15,506
Quem mandou?
Bem, senhor...
1190
01:11:15,507 --> 01:11:18,607
Por que n�o falou comigo antes?
Senhor, est� dif�cil...
1191
01:11:18,708 --> 01:11:22,108
N�o sabe o problema que criou.
Sr. Griswald, por favor, escute...
1192
01:11:22,109 --> 01:11:26,009
Admito que escrevi pedindo o...
objeto em quest�o.
1193
01:11:26,010 --> 01:11:29,710
Mas foi o Dr. Pitt quem disse que era...
O Dr. Pitt?
1194
01:11:29,711 --> 01:11:31,271
Sim, senhor.
Pois quero ver esse filme.
1195
01:11:31,272 --> 01:11:33,272
Providenciarei assim que puder.
1196
01:11:34,973 --> 01:11:37,073
Ter� que me dar licen�a.
Claro.
1197
01:11:38,474 --> 01:11:41,374
Espero n�o ter criado nenhum problema.
De jeito nenhum.
1198
01:11:41,375 --> 01:11:45,175
Estou certa de que o Dr. Merrill
cuidar� da situa��o.
1199
01:11:45,176 --> 01:11:47,676
Que bom, sen�o ficaria com a consci�ncia culpada.
1200
01:11:48,777 --> 01:11:52,577
Dr. Merrill!
Espero que n�o tenha problema.
1201
01:11:52,578 --> 01:11:57,078
Problema?
Soube que Claude est� preocupado com meu filme.
1202
01:11:58,279 --> 01:12:00,379
Um pouco.
1203
01:12:00,380 --> 01:12:02,280
Mas certamente voc� o tranquilizou.
1204
01:12:02,281 --> 01:12:06,800
Devo admitir que eu tamb�m
n�o estava muito por dentro.
1205
01:12:13,201 --> 01:12:17,271
Que tal tirarmos as fotos, meninas?
Claro. Vamos, meninas.
1206
01:12:17,272 --> 01:12:21,172
Sra. Griswald?
Ah, sim...
1207
01:12:22,573 --> 01:12:24,473
Tchau, Ag, at� mais tarde.
1208
01:12:37,074 --> 01:12:39,474
Sinto muito por tudo isso, querida.
1209
01:12:41,375 --> 01:12:43,875
Esqueci de te perguntar
do que se tratava o filme...
1210
01:12:43,876 --> 01:12:46,176
e quando a quest�o foi levantada
n�o soube o que dizer.
1211
01:12:46,177 --> 01:12:48,477
Acha que eu traria alguma coisa inadequada?
1212
01:12:49,000 --> 01:12:50,478
Claro que n�o.
1213
01:12:50,779 --> 01:12:51,979
Jim...
1214
01:12:51,980 --> 01:12:54,080
Passei 5 anos na Europa.
1215
01:12:54,081 --> 01:12:58,600
Tive oportunidade de ver o que aconteceu
naqueles pa�ses onde a liberdade foi destru�da.
1216
01:12:59,301 --> 01:13:01,600
O primeiro passo era sempre o mesmo.
1217
01:13:01,601 --> 01:13:04,301
Come�avam controlando a educa��o...
1218
01:13:04,302 --> 01:13:06,902
e tornando um crime as pessoas pensarem.
1219
01:13:06,903 --> 01:13:09,003
O filme � sobre isso.
1220
01:13:09,004 --> 01:13:13,104
Cenas reais de coisas escabrosas
que se passaram nos dias de hoje.
1221
01:13:13,105 --> 01:13:17,605
Queima de livros e envio de intelectuais
para campos de concentra��o.
1222
01:13:17,606 --> 01:13:20,306
Como penduravam professores
pelos p�s em pra�a p�blica
1223
01:13:20,307 --> 01:13:22,400
s� por ousarem ensinar a verdade.
1224
01:13:22,401 --> 01:13:26,701
Acha que quero ver isso acontecer neste pa�s?
N�o estou questionando nada disso.
1225
01:13:27,702 --> 01:13:33,102
O momento � delicado e Claude
achou melhor darmos uma olhada antes.
1226
01:13:34,703 --> 01:13:37,203
N�o se preocupe, querida.
1227
01:13:37,204 --> 01:13:40,904
Pena que o Sr. Cole teve que tocar no assunto,
mas darei um jeito.
1228
01:13:41,405 --> 01:13:45,504
Na verdade nem preciso ver o filme.
Sei que n�o tem problema.
1229
01:13:48,005 --> 01:13:50,405
Ademais, estou com algum problema de vis�o.
1230
01:13:50,606 --> 01:13:53,106
S� consigo ver voc�.
1231
01:13:58,007 --> 01:14:00,700
Esqueceu que tem o "stepsing! antes do baile?
1232
01:14:01,201 --> 01:14:03,001
N�o, n�o esqueci.
1233
01:14:03,402 --> 01:14:05,002
Virei peg�-la.
1234
01:14:25,403 --> 01:14:27,103
Ol�.
Oi.
1235
01:14:28,004 --> 01:14:30,604
Acabaram de chegar para a Srta. Reed.
Obrigada.
1236
01:14:30,605 --> 01:14:33,005
Quem ser� seu par na formatura?
Um zagueiro?
1237
01:14:33,006 --> 01:14:35,900
N�o, um poeta.
Mas est� fazendo aer�bica.
1238
01:14:35,901 --> 01:14:38,501
At� mais tarde.
Falou.
1239
01:14:50,002 --> 01:14:51,802
Por que n�o tenta um vaporzinho?
1240
01:14:53,003 --> 01:14:54,900
Esqueci de trazer minha chaleira.
1241
01:14:57,801 --> 01:14:58,801
Obrigada.
1242
01:15:06,202 --> 01:15:09,302
Seu discurso de abertura.
Se quiser dar uma checada...
1243
01:15:11,403 --> 01:15:13,103
Pensando em alguma coisa?
1244
01:15:13,104 --> 01:15:15,404
Alguma coisa que queira me dizer?
1245
01:15:15,405 --> 01:15:17,405
N�o, mas obrigada.
1246
01:15:17,406 --> 01:15:20,106
J� marcaram a data?
1247
01:15:20,907 --> 01:15:24,207
Agatha, se vai se casar isso � problema seu.
1248
01:15:24,208 --> 01:15:26,108
Quero mais � que seja feliz.
1249
01:15:28,009 --> 01:15:29,600
Por que acha que n�o serei?
1250
01:15:29,601 --> 01:15:32,501
N�o disse isso.
S� estou perguntando.
1251
01:15:32,502 --> 01:15:35,602
Afinal, faz vinte anos que n�o v� esse homem.
1252
01:15:35,603 --> 01:15:39,603
De repente, em apenas dois dias...
Ainda acha que estou cometendo um erro, n�o �?
1253
01:15:41,504 --> 01:15:44,004
Se tem tanta certeza, n�o.
1254
01:15:44,405 --> 01:15:47,105
Na maioria das vezes � uma coisa
que d� para sentir.
1255
01:15:49,906 --> 01:15:52,906
Bem, at� o...
como � que se chama?
1256
01:15:52,907 --> 01:15:57,007
O "Stepsing".
Isso, elas cantam nos degraus.
1257
01:16:04,108 --> 01:16:06,508
A Srta. Reed est� sozinha?
Estava h� tr�s segundos.
1258
01:16:07,409 --> 01:16:09,409
Acha que ela pode falar comigo?
Por que n�o?
1259
01:16:09,410 --> 01:16:10,710
Obrigada.
1260
01:16:16,611 --> 01:16:17,611
Pode entrar.
1261
01:16:18,612 --> 01:16:19,812
Ginnie.
1262
01:16:19,813 --> 01:16:22,313
N�o devia estar se preparando
para o baile de formatura?
1263
01:16:22,314 --> 01:16:25,600
Srta. Reed, o filme que trouxe � bom?
1264
01:16:25,601 --> 01:16:27,900
Pelo menos eu acho, naturalmente.
1265
01:16:27,901 --> 01:16:29,801
Diria que � perigoso?
1266
01:16:29,802 --> 01:16:33,102
Bem, se acendesse um f�sforo ele pegaria fogo.
Mas diria que n�o.
1267
01:16:33,703 --> 01:16:34,803
Por qu�?
1268
01:16:34,804 --> 01:16:37,504
Est�o reunidos na casa de meu pai
para discutir o assunto.
1269
01:16:40,005 --> 01:16:42,105
O que est� tentando dizer, Ginnie?
1270
01:16:43,106 --> 01:16:47,000
Algumas pessoas acham que o reitor da faculdade
tem direito de tomar certas decis�es.
1271
01:16:47,001 --> 01:16:50,201
Mas n�o tem.
Precisa sempre consultar o conselho.
1272
01:16:50,202 --> 01:16:53,202
Sua opini�o pessoal n�o importa.
1273
01:16:55,203 --> 01:16:57,503
Quer dizer que talvez n�o exibam o filme?
1274
01:16:57,504 --> 01:17:02,804
� como eu lhe disse.
Ser reitor � diferente de ser professor.
1275
01:17:02,805 --> 01:17:06,305
A responsabilidade � maior.
� preciso fazer mais concess�es.
1276
01:17:06,306 --> 01:17:09,606
Ela fez coisas maravilhosas pela faculdade.
1277
01:17:09,607 --> 01:17:11,707
Sete pr�dios novos em dez anos.
1278
01:17:11,708 --> 01:17:16,408
Ano passado ele foi eleito
o melhor administrador da costa leste.
1279
01:17:16,409 --> 01:17:18,509
N�o � motivo de orgulho?
1280
01:17:18,510 --> 01:17:20,310
Estou t�o orgulhosa que....
1281
01:17:25,111 --> 01:17:27,201
Tudo bem, Ginnie, tudo bem...
1282
01:17:28,302 --> 01:17:32,102
Estou t�o envergonhada.
Faz tempo que me sinto assim.
1283
01:17:33,003 --> 01:17:36,003
Queria fugir daqui.
Como assim?
1284
01:17:36,004 --> 01:17:39,404
Fugir daqui, ir para qualquer lugar.
1285
01:17:39,405 --> 01:17:42,005
N�o diga tolice.
Vai se formar amanh�.
1286
01:17:42,006 --> 01:17:46,696
Do que adianta receber um diploma
quando sei que n�o significa nada?
1287
01:17:46,697 --> 01:17:49,797
N�o � verdade.
� seu, por tudo que aprendeu aqui.
1288
01:17:50,198 --> 01:17:53,598
O que foi que eu aprendi?
Que me pai � um covarde?
1289
01:17:53,599 --> 01:17:55,200
Que tem tanto medo de perder o emprego
1290
01:17:55,201 --> 01:17:57,300
que acabou perdendo tudo
aquilo em que acreditava?
1291
01:17:57,501 --> 01:18:01,999
J� o desculpei o bastante.
N�o consigo nem mais olhar para ele.
1292
01:18:02,000 --> 01:18:04,600
Talvez esteja enganada.
N�o estou, n�o.
1293
01:18:04,601 --> 01:18:08,101
Quando voc� saiu eles j� tinham decidido
n�o exibir o filme?
1294
01:18:08,102 --> 01:18:10,902
N�o...
Como sabe que ele n�o est� lutando?
1295
01:18:10,903 --> 01:18:13,403
Porque n�o sabe mais lutar.
Ginnie...
1296
01:18:13,404 --> 01:18:17,104
Todo homem tem seu momento.
Talvez esse momento tenha chegado para ele.
1297
01:18:17,105 --> 01:18:20,305
Ah, Srta. Reed,
a senhora simplesmente n�o entende.
1298
01:18:21,406 --> 01:18:22,606
Ginnie.
1299
01:18:26,107 --> 01:18:28,107
Entendo mais do que possa imaginar.
1300
01:18:29,808 --> 01:18:31,500
Quero lhe dizer uma coisa.
1301
01:18:32,401 --> 01:18:34,501
Algo que com certeza voc� n�o sabe.
1302
01:18:42,002 --> 01:18:44,302
Eu fui expulsa dessa faculdade.
1303
01:18:45,003 --> 01:18:47,503
Porque passei a noite com um homem.
1304
01:18:48,204 --> 01:18:51,004
Est�vamos apaixonados e �amos nos casar.
1305
01:18:52,000 --> 01:18:57,205
Mas eu fugi para n�o lhe tirar a chance
de tornar-se reitor.
1306
01:18:57,206 --> 01:19:02,706
Mesmo com 18 anos sabia como era importante
para ele tornar-se reitor de uma faculdade.
1307
01:19:02,707 --> 01:19:05,807
Ele era muito forte e �ntegro.
1308
01:19:05,808 --> 01:19:09,908
Era corajoso nas suas convic��es e
sabia lutar por elas.
1309
01:19:11,000 --> 01:19:13,109
Acho que seu pai se lembra disso hoje.
1310
01:19:13,110 --> 01:19:15,300
N�o importa o que aconteceu desde ent�o...
1311
01:19:15,901 --> 01:19:18,601
acho que ele gostaria de ser aquele homem de novo.
1312
01:19:19,902 --> 01:19:23,900
N�o vamos abandon�-lo
agora que ele mais precisa de n�s.
1313
01:19:26,401 --> 01:19:28,900
Acho que acabei de amadurecer
mais um pouco, Srta. Reed.
1314
01:19:31,000 --> 01:19:32,101
� mesmo, Ginnie?
1315
01:19:33,302 --> 01:19:34,702
Gra�as � senhora.
1316
01:19:37,703 --> 01:19:42,900
Eu devia ter percebido. Sempre que ele falava
da senhora era diferente.
1317
01:19:45,601 --> 01:19:47,700
Na verdade eu n�o tinha perdido a esperan�a.
1318
01:19:47,701 --> 01:19:51,201
S� precisava de algu�m que tamb�m acreditasse nele.
1319
01:19:56,001 --> 01:19:58,201
Melhor ir se vestir para o baile.
1320
01:20:07,702 --> 01:20:09,502
Pode acreditar, Jim,
1321
01:20:09,503 --> 01:20:12,203
� s� ficar no p� do Jeff Barnes
que ele acaba cedendo.
1322
01:20:12,204 --> 01:20:13,400
Ele nada em dinheiro.
1323
01:20:15,401 --> 01:20:18,600
O que est� fazendo, Ellen?
Chamando a Ag. � nosso sinal.
1324
01:20:18,601 --> 01:20:21,101
Bebeu martini demais.
Quer que a chame?
1325
01:20:21,102 --> 01:20:23,202
N�o, espere.
Tive uma ideia melhor.
1326
01:20:25,703 --> 01:20:29,503
Pra que vai fazer isso?
D� pra tocar daqui para o quarto.
1327
01:20:29,504 --> 01:20:30,904
Sempre us�vamos.
1328
01:20:30,905 --> 01:20:33,505
Quando t�nhamos um encontro �s escuras
uma de n�s descia primeiro.
1329
01:20:33,506 --> 01:20:36,300
Um toque ele era baixo.
N�o usar sapato alto.
1330
01:20:36,301 --> 01:20:38,901
Dois toques era alto.
Usar sapato alto.
1331
01:20:38,902 --> 01:20:41,302
Sempre disse que me casaria
com um dois toques.
1332
01:20:41,999 --> 01:20:44,800
J� fui chamado de muita coisa
mas nunca dois toques.
1333
01:20:44,801 --> 01:20:48,081
Vai fazer o que agora?
1334
01:20:48,082 --> 01:20:49,582
Voc� ver�.
1335
01:20:53,683 --> 01:20:54,683
Pronto.
1336
01:20:54,684 --> 01:20:57,200
Vamos praticar para o baile.
Ellen!
1337
01:20:57,201 --> 01:20:59,501
Vai ter um monte de gente jovem.
V�o nos achar antiquados.
1338
01:20:59,502 --> 01:21:03,102
Mas vamos passar a noite dan�ando.
N�o seja estraga prazeres, querido.
1339
01:21:08,503 --> 01:21:10,803
Ol�, Agatha.
Boa noite, Jim.
1340
01:21:16,104 --> 01:21:18,104
Voc� est� linda.
1341
01:21:18,105 --> 01:21:19,405
Obrigada.
1342
01:21:20,506 --> 01:21:24,206
Claude e Ellen sugeriram de irmos juntos.
1343
01:21:24,507 --> 01:21:25,907
Claro.
1344
01:21:31,608 --> 01:21:34,108
Como nos velhos tempos, hein, Ag?
1345
01:21:34,109 --> 01:21:36,909
Que tal estamos depois de tanto tempo,
Srta. Reed?
1346
01:21:36,910 --> 01:21:39,600
Voc�s tinham mais cabelo.
Mas menos dinheiro, hein, Jim?
1347
01:21:40,501 --> 01:21:41,801
Fale por si, Claude.
1348
01:21:41,802 --> 01:21:44,802
N�o v� atr�s dele, Srta. Reed.
A educa��o d� muito dinheiro.
1349
01:21:44,803 --> 01:21:46,999
Eu devo saber.
Afinal, quem � que assina seus cheques?
1350
01:21:48,904 --> 01:21:50,604
N�o precisa ficar envergonhado, Jim.
1351
01:21:50,605 --> 01:21:53,705
Vale cada centavo ter um reitor
que saiba usar um fraque desse jeito.
1352
01:21:56,506 --> 01:21:58,506
Cansei, Ellen.
1353
01:21:58,507 --> 01:22:01,507
Estou fora de forma.
Ademais, comi r�pido demais essa noite.
1354
01:22:01,508 --> 01:22:02,808
Culpa de quem?
1355
01:22:02,809 --> 01:22:06,909
Se n�o tivesse se aborrecido com o filme
n�o teria marcado a reuni�o e...
1356
01:22:06,910 --> 01:22:08,800
Oh!
1357
01:22:09,501 --> 01:22:12,400
Que pena, parece que foi tudo culpa minha.
1358
01:22:12,401 --> 01:22:14,801
N�o foi isso que quis dizer, Ag.
� que...
1359
01:22:14,802 --> 01:22:17,102
O que achou do filme, Dr. Griswald?
1360
01:22:17,103 --> 01:22:19,703
Bem, n�o � nenhum Abbott e Costello.
1361
01:22:19,704 --> 01:22:21,600
S�o os preferidos do Claude.
1362
01:22:21,601 --> 01:22:24,801
O Claude percebe a mensagem que voc� deseja
passar com esse filme.
1363
01:22:24,802 --> 01:22:29,600
Claro que percebo.
E n�o vejo problema algum, contanto que...
1364
01:22:29,601 --> 01:22:31,000
Contanto que ningu�m veja.
1365
01:22:31,001 --> 01:22:32,301
Desligue esse tro�o, Ellen.
1366
01:22:32,302 --> 01:22:36,400
Escute aqui, Srta. Reed. J� lhe disse
que admiro muito seu trabalho.
1367
01:22:36,401 --> 01:22:38,500
Chega de discuss�o.
1368
01:22:38,501 --> 01:22:40,601
Dei esse projetor para as meninas...
1369
01:22:40,602 --> 01:22:43,600
para que pudessem ir ao cinema
aqui mesmo no campus.
1370
01:22:43,601 --> 01:22:45,800
Mas para que mostrar esse tipo de coisa?
1371
01:22:45,801 --> 01:22:47,601
Deixe que se divirtam.
1372
01:22:47,602 --> 01:22:50,000
Ter�o muito com que se preocupar
depois de se formarem.
1373
01:22:50,001 --> 01:22:52,900
A vida j� � dura demais para encher
suas cabe�as com problemas.
1374
01:22:52,901 --> 01:22:56,281
Teoria muito interessante, Sr. Griswald.
1375
01:22:56,282 --> 01:23:00,200
� sua?
N�o, teoria � com peritos como o Jim.
1376
01:23:00,201 --> 01:23:02,800
Eu s� sei do que gosto e do que n�o gosto.
1377
01:23:02,801 --> 01:23:05,891
E n�o gosta de filmes que defendem
a liberdade acad�mica.
1378
01:23:05,892 --> 01:23:07,400
Eu...
Sr. Griswald!
1379
01:23:07,601 --> 01:23:11,401
Estamos tentando divulgar ideias de liberdade
e democracia para o resto do mundo.
1380
01:23:11,402 --> 01:23:14,102
Como haveremos de conseguir se n�s mesmos
temos medo?
1381
01:23:14,103 --> 01:23:16,503
Estou me lixando para o resto do mundo,
Srta. Reed.
1382
01:23:16,504 --> 01:23:19,200
Meu interesse � proteger a mente
dos jovens daqui.
1383
01:23:20,801 --> 01:23:25,001
E o far� negando-lhes o direito de assistirem
a um filme tido como educativo.
1384
01:23:25,002 --> 01:23:29,300
Impedindo-os de discutirem importantes
quest�es atuais.
1385
01:23:29,301 --> 01:23:33,001
Isso n�o � proteger, � destruir.
1386
01:23:33,702 --> 01:23:36,502
O mundo come�a nas faculdades.
1387
01:23:36,503 --> 01:23:39,200
Professores n�o s�o bab�s intelectuais.
1388
01:23:39,201 --> 01:23:42,401
Seu dever � esclarecer este mundo conturbado.
1389
01:23:42,402 --> 01:23:44,400
Mas voc� impede isso.
1390
01:23:44,401 --> 01:23:47,401
O resultado disso � que as meninas
que se formar�o amanh�
1391
01:23:47,402 --> 01:23:49,802
n�o est�o preparadas para enfrentar o mundo.
1392
01:23:49,803 --> 01:23:53,703
Para voc� o que vale � mand�-las lutar
e morrer por ele...
1393
01:23:53,704 --> 01:23:55,504
mas n�o compreend�-lo.
1394
01:23:58,505 --> 01:23:59,605
Srta. Reed...
1395
01:23:59,606 --> 01:24:03,700
entendo porque provoca tanta agita��o
l� no Congresso.
1396
01:24:03,701 --> 01:24:06,801
Mas aqui em Good Hope as coisas s�o mais simples.
1397
01:24:07,402 --> 01:24:10,002
Sabemos o que � melhor para nossa faculdade.
1398
01:24:11,993 --> 01:24:13,903
Claude, deixe-me resolver isso, por favor.
1399
01:24:13,904 --> 01:24:16,404
N�o tem o que resolver, Jim.
Vamos ser claros.
1400
01:24:17,305 --> 01:24:19,005
Srta. Reed, serei franco.
1401
01:24:19,006 --> 01:24:21,700
Cancelamos a apresenta��o do filme.
1402
01:24:21,701 --> 01:24:24,801
Faremos um comunicado dizendo que
a agenda estava lotada.
1403
01:24:29,002 --> 01:24:30,102
Entendo.
1404
01:24:32,703 --> 01:24:35,500
E o reitor concordou?
1405
01:24:36,101 --> 01:24:40,601
Quando se trata de quest�es vitais,
o reitor e o conselho sempre concordam.
1406
01:24:44,602 --> 01:24:48,200
Sinto muito, Srta. Reed.
N�o � nada de pessoal.
1407
01:24:48,601 --> 01:24:51,300
Espero que n�o afete
este fim de semana t�o agrad�vel.
1408
01:24:54,201 --> 01:24:56,200
Bem, acho que est� na hora.
1409
01:24:56,201 --> 01:24:58,500
Gostaria de falar a s�s com a Srta. Reed.
1410
01:24:58,501 --> 01:25:02,800
Muito bem, mas n�o demore.
N�o pega muito bem se atrasar.
1411
01:25:03,801 --> 01:25:05,101
Vamos, Ellen.
1412
01:25:25,002 --> 01:25:26,000
Oi!
1413
01:25:26,001 --> 01:25:28,901
Com licen�a, viram a Srta. Reed?
1414
01:25:28,902 --> 01:25:31,500
Sim, mas acho que n�o seria bom interromp�-la.
1415
01:25:32,301 --> 01:25:33,701
Vamos, Ellen.
1416
01:25:39,202 --> 01:25:41,202
Deixe-me explicar.
1417
01:25:41,203 --> 01:25:44,200
Jim, voc� viu o filme?
1418
01:25:44,201 --> 01:25:47,301
Sim.
Achou impr�prio para suas alunas?
1419
01:25:47,302 --> 01:25:48,902
Seja honesto comigo.
1420
01:25:49,203 --> 01:25:49,903
N�o.
1421
01:25:49,904 --> 01:25:52,800
E voc� n�o disse nada?
1422
01:25:52,801 --> 01:25:55,301
Agatha, voc� n�o est� sendo nada objetiva.
1423
01:25:55,302 --> 01:25:58,802
Entendo seu constrangimento
tendo trazido um filme e...
1424
01:25:58,803 --> 01:26:01,203
Acha que minha vaidade
tem alguma coisa a ver com isso?
1425
01:26:01,204 --> 01:26:04,204
N�o disse isso.
S� pe�o que se ponha no meu lugar.
1426
01:26:04,205 --> 01:26:07,205
N�o posso impor minhas opini�es.
1427
01:26:07,206 --> 01:26:10,006
Algumas vezes preciso me dobrar...
Claude!
1428
01:26:10,507 --> 01:26:13,307
Est� exagerando o papel do Claude
nesse assunto.
1429
01:26:13,308 --> 01:26:17,808
Estou? Quando � ele e n�o voc�
quem dita o que se ensina nesta faculdade?
1430
01:26:17,809 --> 01:26:21,000
Com que direito?
Voc� o respeita como educador?
1431
01:26:21,001 --> 01:26:23,101
Nem � o que pretende,
� um homem de neg�cios...
1432
01:26:23,102 --> 01:26:25,002
D� o dinheiro e quer a palavra final.
1433
01:26:25,003 --> 01:26:26,603
Simples assim.
1434
01:26:28,404 --> 01:26:31,000
Por que parece t�o chocada?
1435
01:26:31,601 --> 01:26:32,901
N�o estou chocada.
1436
01:26:33,402 --> 01:26:37,202
S� assustada de v�-lo falar assim.
1437
01:26:37,203 --> 01:26:38,583
E aceitar.
1438
01:26:38,584 --> 01:26:40,800
Nossa, Agatha, tenho que administrar
essa faculdade.
1439
01:26:40,801 --> 01:26:43,801
� preciso expandir, obter doa��es,
faz parte do trabalho.
1440
01:26:43,802 --> 01:26:45,802
Aprendi a fazer concess�es, e da�?
1441
01:26:45,803 --> 01:26:49,793
Cedo aqui e ali em assuntos de menor import�ncia
para vencer nos mais importantes.
1442
01:26:49,794 --> 01:26:51,700
E quais s�o os mais importantes?
1443
01:26:54,501 --> 01:26:57,501
Digamos que o tivesse colocado contra a parede.
1444
01:26:57,502 --> 01:27:00,652
Seria um gesto heroico e amanh� estaria na rua.
1445
01:27:00,653 --> 01:27:03,753
Ser�? Antigamente voc� comprava
esse tipo de briga.
1446
01:27:04,654 --> 01:27:06,154
Agora as coisas s�o diferentes.
1447
01:27:06,155 --> 01:27:08,300
Preciso pensar na Ginnie.
1448
01:27:08,301 --> 01:27:11,501
N�o precisa mentir para mim.
Eu falei com ela.
1449
01:27:11,502 --> 01:27:13,802
E se n�o tomar cuidado acabar� perdendo-a.
1450
01:27:14,403 --> 01:27:16,800
N�o sei se � importante para voc�.
1451
01:27:16,801 --> 01:27:19,001
Mas imagino que seja e muito.
1452
01:27:22,000 --> 01:27:25,200
O que andou falando com ela?
Ah, coisas horr�veis.
1453
01:27:25,201 --> 01:27:28,101
Que voc� � corajoso, �ntegro.
1454
01:27:28,102 --> 01:27:31,302
E n�o falei por falar.
Acredito nisso.
1455
01:27:31,303 --> 01:27:35,500
Enfrente o Griswald.
N�o por mim, nem mesmo pela Ginnie.
1456
01:27:35,501 --> 01:27:37,101
Por si mesmo.
1457
01:27:54,202 --> 01:27:55,400
Tudo bem.
1458
01:27:56,501 --> 01:27:58,601
N�o vou pedir mais.
1459
01:27:58,602 --> 01:28:01,200
Chega de ficar apelando para seu lado bom.
1460
01:28:01,501 --> 01:28:03,200
Reconhe�o uma derrota.
1461
01:28:04,901 --> 01:28:07,001
Farei um trato com voc�.
1462
01:28:10,502 --> 01:28:12,200
Um neg�cio.
1463
01:28:12,201 --> 01:28:14,201
Combina mais com voc�.
1464
01:28:14,202 --> 01:28:15,902
Do que est� falando?
1465
01:28:15,903 --> 01:28:19,800
H� poucos minutos assegurei � sua filha
que voc� passaria o filme amanh�.
1466
01:28:19,801 --> 01:28:22,600
N�o me agrada a ideia de ela descobrir
que n�o vai.
1467
01:28:22,601 --> 01:28:26,801
Portanto, acho que o passar�
independentemente da aprova��o do Sr. Griswald.
1468
01:28:26,802 --> 01:28:28,700
Voc� que se encarregue de viabilizar isso.
1469
01:28:29,101 --> 01:28:31,801
Isso � uma piada?
N�o.
1470
01:28:31,802 --> 01:28:35,000
E em troca por esse pequeno servi�o,
1471
01:28:35,001 --> 01:28:37,200
garanto-lhe pessoalmente
1472
01:28:37,201 --> 01:28:39,401
que o artigo da Life n�o tocar�
1473
01:28:39,402 --> 01:28:44,300
nos detalhes deliciosos que levaram � minha expuls�o
desta institui��o de ensino.
1474
01:28:47,001 --> 01:28:49,201
N�o posso acreditar que voc�...
Por que n�o?
1475
01:28:50,102 --> 01:28:53,202
Entenda, Jim.
Estou disposta a apostar em voc�.
1476
01:28:53,203 --> 01:28:55,203
Agora sei que est� assustado.
1477
01:28:55,204 --> 01:28:59,204
Na sua situa��o, � s� escolher o menor dos males.
1478
01:28:59,205 --> 01:29:02,405
O risco da perder o cargo
passando o filme...
1479
01:29:02,406 --> 01:29:06,606
ou a certeza de perd�-lo quando a hist�ria
for publicada.
1480
01:29:09,107 --> 01:29:11,007
Voc� realmente faria uma coisa dessas?
1481
01:29:13,108 --> 01:29:16,608
Aprendem-se muitos truques espertos
na minha profiss�o.
1482
01:29:16,609 --> 01:29:20,509
O mais importante � nunca jogar limpo...
1483
01:29:20,510 --> 01:29:23,510
a menos que se respeite o advers�rio.
1484
01:29:27,511 --> 01:29:29,011
Nunca pensei que isso pudesse acontecer.
1485
01:29:29,512 --> 01:29:31,112
N�o depois de ontem � noite.
1486
01:29:32,213 --> 01:29:34,513
Ontem h� noite foi h� vinte anos.
1487
01:29:41,514 --> 01:29:43,014
A Alma Mater.
1488
01:29:43,015 --> 01:29:45,215
Bastante apropriado, n�o?
1489
01:29:46,616 --> 01:29:48,116
Podemos ir?
1490
01:30:42,217 --> 01:30:46,017
Professor Dingley!
Estava � sua procura.
1491
01:30:46,018 --> 01:30:50,500
Guardei dois assentos na �ltima fila.
Obrigado, Srta. Birdishaw.
1492
01:30:50,501 --> 01:30:53,001
Estava lendo este artigo.
1493
01:30:53,002 --> 01:30:58,002
Organizem-se, organizem-se.
As duas �ltimas filas para os docentes.
1494
01:30:58,003 --> 01:31:01,303
E lembrem-se, meninas.
A a M � esquerda, N a Z � direita.
1495
01:31:01,704 --> 01:31:03,604
Organizadas, meninas.
1496
01:31:03,605 --> 01:31:05,005
Com licen�a, Srta. Shackelford.
1497
01:31:05,006 --> 01:31:07,956
Bom dia, Srta. Woods.
A Srta. Reed j� entrou?
1498
01:31:07,957 --> 01:31:11,057
N�o a vi.
Mas ela vir�, n�o?
1499
01:31:11,058 --> 01:31:13,758
Acho que sim.
Ol�.
1500
01:31:13,759 --> 01:31:17,659
Bom dia, Srta. Shackelford.
Como est� radiante, vestido novo?
1501
01:31:17,660 --> 01:31:20,660
Na verdade �.
Merece a capa da Life.
1502
01:31:20,661 --> 01:31:24,261
Ora, deve estar brincando.
N�o, mas seria uma boa ideia.
1503
01:31:25,162 --> 01:31:29,262
Diga l�, o programa est� bem flex�vel, n�o �?
1504
01:31:29,263 --> 01:31:33,363
N�o consigo entender.
Est� tudo t�o estranho.
1505
01:31:33,364 --> 01:31:36,264
Ontem o Dr. Merrill mandou cancelar o filme.
1506
01:31:36,265 --> 01:31:39,195
Hoje de manh� mandou ir em frente.
1507
01:31:39,196 --> 01:31:42,000
O Dr. Merrill mandou passar o filme?
Sim.
1508
01:31:42,001 --> 01:31:46,200
Em seguida me liga o Dr. Griswald
aos urros.
1509
01:31:46,201 --> 01:31:49,501
Disse-lhe que a responsabilidade n�o era minha.
1510
01:31:49,502 --> 01:31:54,300
S� sigo as ordens do reitor.
Tem sido muito dif�cil para mim.
1511
01:31:54,301 --> 01:31:57,301
Ser� um al�vio quando acabar este fim de semana.
1512
01:31:57,302 --> 01:31:59,500
Adoro essa mulher.
1513
01:32:00,001 --> 01:32:02,701
Cad� a dign�ssima?
A sess�o j� vai come�ar.
1514
01:32:02,702 --> 01:32:05,902
Pode deixar que ela vem.
� a mais ass�dua do Congresso.
1515
01:32:05,903 --> 01:32:07,603
Talvez lance um sinalizador.
1516
01:32:08,404 --> 01:32:09,804
Escuta aqui, seu desligado.
1517
01:32:09,805 --> 01:32:13,205
O Merrill se redimiu.
Isso diminui suas chances.
1518
01:32:13,206 --> 01:32:15,606
�.
Ent�o que felicidade � essa?
1519
01:32:15,607 --> 01:32:18,707
N�o � felicidade. Estou triste.
Mas � preciso ser filos�fico.
1520
01:32:18,708 --> 01:32:21,208
Algo que aprendi com um...
Charlat�o hindu.
1521
01:32:21,609 --> 01:32:25,109
� o mesmo c�rebro que te ensinou
a transformar lembran�as num homem real?
1522
01:32:25,110 --> 01:32:27,010
Espera o qu�?
Que fique me lamuriando?
1523
01:32:27,011 --> 01:32:30,111
A vida � assim. Um dia bom, outro ruim,
uma queda aqui, uma levantada ali......
1524
01:32:30,112 --> 01:32:31,812
Voc� bebeu. Vai entrar?
1525
01:32:31,813 --> 01:32:35,513
N�o, j� vi o filme.
Acho que darei uma �ltima olhada em Good Hope.
1526
01:32:35,514 --> 01:32:37,214
Quem sabe topo com um velho colega.
1527
01:32:37,215 --> 01:32:38,700
Bem, boa ca�ada.
1528
01:32:44,001 --> 01:32:46,400
Linda manh�, hein, Dr. Pitt?
Linda.
1529
01:32:59,401 --> 01:33:00,801
Parece cansada.
1530
01:33:03,002 --> 01:33:04,602
O que est� fazendo aqui, Matt?
1531
01:33:04,603 --> 01:33:06,603
Todo mundo est� procurando voc�.
1532
01:33:07,104 --> 01:33:09,204
N�o ouviu os sinos?
1533
01:33:09,205 --> 01:33:10,705
Est�o apresentando seu filme.
1534
01:33:12,006 --> 01:33:13,106
Eu sei.
1535
01:33:13,907 --> 01:33:15,407
Parab�ns.
1536
01:33:18,508 --> 01:33:20,008
O que foi, n�o est� feliz?
1537
01:33:20,009 --> 01:33:22,109
Claro que estou.
1538
01:33:24,210 --> 01:33:25,510
Bem...
1539
01:33:26,711 --> 01:33:29,311
parece que me enganei quanto ao Merrill.
1540
01:33:29,511 --> 01:33:32,411
Ora, Matt n�o precisa...
Dar o bra�o a torcer?
1541
01:33:32,412 --> 01:33:36,412
N�o tem problema.
Entre n�s n�o tem essa de orgulho.
1542
01:33:37,113 --> 01:33:39,013
Isso eu perdi quando vim para Good Hope.
1543
01:33:40,014 --> 01:33:43,600
Claro que tinha a impress�o de que gostaria
de me ter por perto.
1544
01:33:44,515 --> 01:33:46,415
J� conversamos sobre isso.
1545
01:33:46,416 --> 01:33:48,916
Achei que poderia ter mudado de ideia.
1546
01:33:49,417 --> 01:33:50,617
Por que deveria?
1547
01:33:50,618 --> 01:33:52,618
Muita gente muda.
1548
01:33:53,319 --> 01:33:57,909
Uma vez eu vi uma pe�a em que a noiva fugia
da igreja com o padrinho.
1549
01:33:57,910 --> 01:33:59,810
Foi um sucesso.
1550
01:34:01,000 --> 01:34:03,111
Matt, me deixe sozinha, por favor.
1551
01:34:03,912 --> 01:34:06,012
Quer dizer que n�o tem nada para me dizer?
1552
01:34:06,013 --> 01:34:07,813
J� falamos o que tinha que falar.
1553
01:34:07,814 --> 01:34:11,314
Mas eu sou meio lerdo.
Preciso que me expliquem bem.
1554
01:34:12,315 --> 01:34:16,600
Ele � um cara muito legal,
tudo que voc� sempre sonhou esses anos todos
1555
01:34:16,601 --> 01:34:18,201
e vai se casar com ele, n�o � isso?
1556
01:34:18,202 --> 01:34:21,502
N�o quero falar sobre isso.
Mas eu quero.
1557
01:34:21,503 --> 01:34:25,003
Se n�o se importa, vou congratular o Dr. Merrill.
1558
01:34:27,204 --> 01:34:28,204
Matt!
1559
01:34:28,205 --> 01:34:31,505
N�o conseguiu encarar, n�o �?
Por que sabe que � uma mentira.
1560
01:34:31,706 --> 01:34:34,206
Jogou fora seis anos
que poder�amos ter passado juntos...
1561
01:34:34,307 --> 01:34:37,507
seis anos maravilhosos,
tudo por causa de uma mentira.
1562
01:34:37,607 --> 01:34:40,907
E agora n�o consegue ser honesta para admitir,
nem pra mim nem para si mesma.
1563
01:34:40,999 --> 01:34:43,408
Seu ego n�o te permite.
1564
01:34:44,009 --> 01:34:45,909
Pois fique com ele.
1565
01:34:45,910 --> 01:34:49,110
J� sou crescido.
Tenho mais o que fazer com minha vida.
1566
01:35:11,611 --> 01:35:13,800
O que est� fazendo?
Vou embora, Jim.
1567
01:35:13,801 --> 01:35:16,201
N�o d� mais para sustentar essa mentira.
1568
01:35:16,202 --> 01:35:18,900
Meu discurso est� onde pertence, na lixeira.
1569
01:35:18,901 --> 01:35:21,701
Ficaria engasgada se tivesse que proferi-lo.
1570
01:35:21,702 --> 01:35:24,102
N�o percebe que...
Pode dizer que te mandei um telegrama,
1571
01:35:24,103 --> 01:35:27,303
que adoeci, que me chamaram em Washington,
qualquer coisa assim.
1572
01:35:27,304 --> 01:35:30,204
Exatamente como h� 20 anos, n�o �, Agatha?
1573
01:35:30,205 --> 01:35:32,205
Fugindo de novo.
1574
01:35:35,506 --> 01:35:36,606
Jim,
1575
01:35:38,007 --> 01:35:42,107
Eu me enganei ontem. Esperava ver
o mesmo homem das minhas lembran�as.
1576
01:35:42,108 --> 01:35:44,008
Nada permanece igual.
1577
01:35:44,009 --> 01:35:46,809
Tamb�m me enganei achando que poderia
ajud�-lo a reconquistar sua filha.
1578
01:35:46,810 --> 01:35:49,700
N�o posso chantage�-lo o resto da vida.
1579
01:35:50,901 --> 01:35:53,901
� melhor que ela saiba da verdade
agora enquanto � jovem.
1580
01:35:57,002 --> 01:36:00,602
Voc� lhe diria isso?
Se tivesse que faz�-lo, sim.
1581
01:36:20,103 --> 01:36:21,403
Quem �?
1582
01:36:21,404 --> 01:36:23,504
� a Ginnie, Srta. Reed.
1583
01:36:29,405 --> 01:36:30,605
Pode entrar, Ginnie.
1584
01:36:33,306 --> 01:36:35,806
Fui ao seu escrit�rio e disseram
que voc� tinha vindo para c�.
1585
01:36:36,707 --> 01:36:39,600
Vimos seu filme, Srta. Reed.
� maravilhoso.
1586
01:36:39,601 --> 01:36:43,101
Queria que estivesse l�, pai.
Umas das meninas at� choraram.
1587
01:36:43,102 --> 01:36:46,002
Outras ficaram chocadas. Nem todas entenderam.
1588
01:36:46,003 --> 01:36:48,203
Mas tenho certeza de que ningu�m esquecer�.
1589
01:36:48,204 --> 01:36:52,004
Foi o melhor presente de formatura
que podia ter dado para a turma.
1590
01:36:52,005 --> 01:36:53,605
E para mim.
1591
01:37:01,106 --> 01:37:02,406
Obrigada.
1592
01:37:05,207 --> 01:37:08,007
Preciso ir.
As meninas est�o todas me esperando.
1593
01:37:09,000 --> 01:37:10,508
Ginnie.
Sim?
1594
01:37:12,509 --> 01:37:15,609
O Srta. Reed e eu estivemos conversando sobre algo
que acho que voc� deveria saber.
1595
01:37:17,510 --> 01:37:18,800
O que foi?
1596
01:37:25,801 --> 01:37:26,901
Ginnie...
1597
01:37:28,602 --> 01:37:31,100
Ontem eu lhe disse que...
1598
01:37:35,201 --> 01:37:37,001
Se n�o lhe contar eu contarei.
1599
01:37:39,102 --> 01:37:40,702
Me contar o qu�?
1600
01:37:50,003 --> 01:37:54,503
Voc� me beijou h� pouco,
coisa que h� muito tempo voc� n�o faz.
1601
01:37:55,704 --> 01:37:57,304
Fiquei muito feliz.
1602
01:37:58,905 --> 01:38:01,200
Mas n�o posso aceit�-lo
partindo de premissas falsas.
1603
01:38:02,101 --> 01:38:03,701
Premissas falsas?
1604
01:38:04,402 --> 01:38:07,700
Mandei apresentar o filme
mas n�o pelas raz�es que voc� acha.
1605
01:38:08,601 --> 01:38:11,000
Fi-lo porque a Srta. Reed me for�ou.
1606
01:38:12,401 --> 01:38:17,001
Por que ela me apresentou uma alternativa
que n�o me deixou escolha.
1607
01:38:19,002 --> 01:38:21,602
Essa � a verdade e quero que voc� saiba.
1608
01:38:23,303 --> 01:38:26,703
N�o quero mais mentiras entre n�s dois.
J� houve muitas.
1609
01:38:28,404 --> 01:38:29,804
Eu...
1610
01:38:30,705 --> 01:38:33,205
Faz tempo que n�o sou um bom pai.
1611
01:38:35,006 --> 01:38:36,606
Eu sinto muito.
1612
01:38:39,607 --> 01:38:41,900
Ginnie, n�o queria mago�-la.
1613
01:38:42,601 --> 01:38:44,601
Nunca quis mago�-la.
1614
01:38:45,302 --> 01:38:48,002
Voc� se esqueceu muitas coisas
a meu respeito, n�o �?
1615
01:38:49,003 --> 01:38:51,203
Que n�o choro s� quando estou triste.
1616
01:38:51,204 --> 01:38:53,804
Que choro do mesmo jeito quando estou feliz.
1617
01:38:56,205 --> 01:39:00,605
N�o quero saber por que liberou o filme.
Nunca quis que fosse heroi.
1618
01:39:00,606 --> 01:39:05,406
S� queria que fosse honesto comigo
e consigo mesmo.
1619
01:39:11,407 --> 01:39:14,900
Ah, voc� est� a�, Jim.
Que hist�ria � essa?
1620
01:39:14,901 --> 01:39:17,701
Claude est� nervos�ssimo.
N�o largou o telefone a manh� toda.
1621
01:39:17,702 --> 01:39:21,302
Primeiro com o filme e agora,
sem raz�o alguma, essa hist�ria...
1622
01:39:21,503 --> 01:39:23,303
de pedido de exonera��o.
1623
01:39:23,503 --> 01:39:25,103
Exonera��o?
1624
01:39:27,004 --> 01:39:29,999
Quando foi isso?
A carta chegou a uma meia hora.
1625
01:39:30,000 --> 01:39:32,400
Eu li, Jim, achei maravilhosa.
1626
01:39:32,401 --> 01:39:34,801
Especialmente a parte do
amor pr�prio.
1627
01:39:34,802 --> 01:39:37,302
De como se sentia...
como � que era?
1628
01:39:37,783 --> 01:39:39,803
Tinha algo a ver com rem�dios.
1629
01:39:40,404 --> 01:39:42,004
Educadoutores?
1630
01:39:42,505 --> 01:39:45,505
Isso mesmo, Ag.
Como voc� � inteligente!
1631
01:39:47,006 --> 01:39:48,206
Jim.
1632
01:39:48,407 --> 01:39:50,307
Por que fez isso?
1633
01:39:53,508 --> 01:39:57,608
Estava no fundo do cinema
observando os outros assistirem ao filme.
1634
01:39:58,909 --> 01:40:02,200
De repente percebi que por pouco
n�o teria permitido que o vissem.
1635
01:40:03,010 --> 01:40:07,110
Foi quando senti que tudo que voc� disse
ontem � noite era verdade.
1636
01:40:07,411 --> 01:40:11,001
Que eu n�o tinha direito de ser
reitor desta faculdade.
1637
01:40:11,002 --> 01:40:13,002
Ou de qualquer outra faculdade.
1638
01:40:13,703 --> 01:40:16,103
Ag, como p�de dizer uma coisa dessas?
1639
01:40:16,104 --> 01:40:18,604
N�o imagino esta faculdade sem o Jim.
1640
01:40:18,605 --> 01:40:20,105
Nem o conselho.
1641
01:40:20,106 --> 01:40:24,099
Ouvi como eles falavam
do bem que voc� sempre fez.
1642
01:40:24,100 --> 01:40:27,100
Da como��o que iria criar
quando as alunas descobrissem.
1643
01:40:27,101 --> 01:40:29,999
N�o � verdade, Ginnie?
Seria uma como��o e tanto.
1644
01:40:30,000 --> 01:40:32,600
Eu como presidente
das ex-alunas nunca pedi exonera��o.
1645
01:40:32,601 --> 01:40:33,801
Obrigado, Ellen.
1646
01:40:33,802 --> 01:40:38,402
Ginnie, esqueceu a aula inaugural?
1647
01:40:38,403 --> 01:40:40,603
Corre, Ginnie!
J� vou.
1648
01:40:40,604 --> 01:40:43,604
Sempre me perguntei por que chamavam
de inaugural.
1649
01:40:43,605 --> 01:40:45,105
Agora eu sei.
1650
01:40:47,006 --> 01:40:49,206
Preciso ir tamb�m.
J� estou atrasada.
1651
01:40:49,207 --> 01:40:52,107
S� queria pedir que reconsiderasse, Jim.
1652
01:40:53,608 --> 01:40:57,308
N�o diga ao Claude que eu vim aqui,
est� bem?
1653
01:40:57,309 --> 01:40:59,709
� melhor ele achar que a ideia foi dele.
1654
01:41:00,000 --> 01:41:05,210
Para homens como o Claude � importante achar
que tudo foi ideia deles.
1655
01:41:05,911 --> 01:41:08,600
Acho que andei te subestimando, Ellen.
1656
01:41:10,201 --> 01:41:13,701
Esqueceu que eu tamb�m fui
sua aluna de hist�ria?
1657
01:41:13,702 --> 01:41:15,702
At� mais tarde, Ag.
1658
01:41:17,903 --> 01:41:21,203
Estou pasmada, Jim.
Nunca esperei isso.
1659
01:41:22,004 --> 01:41:23,804
Estamos quites, pois nem eu.
1660
01:41:23,805 --> 01:41:28,305
Vai reconsiderar? Acho muito importante
para Good Hope que voc� permane�a.
1661
01:41:28,306 --> 01:41:32,306
Quando vim aqui era para te dizer de novo...
1662
01:41:32,307 --> 01:41:34,407
o quanto te amo.
1663
01:41:35,108 --> 01:41:39,308
Perdi um pouco de esperan�a depois de ontem � noite...
1664
01:41:39,309 --> 01:41:42,609
Mas de alguma forma, hoje...
1665
01:41:44,310 --> 01:41:47,410
vejo que somos diferentes
do que fomos h� vinte anos.
1666
01:41:47,811 --> 01:41:49,811
Sei que muita coisa mudou.
1667
01:41:50,512 --> 01:41:54,312
Mas n�o gostaria de passar o resto da vida
achando que n�o tentei.
1668
01:41:56,213 --> 01:41:58,613
Tenho alguma chance?
1669
01:42:01,000 --> 01:42:03,600
Voc� teria tido muita chance, Jim.
1670
01:42:03,601 --> 01:42:06,601
S� que, entenda...
1671
01:42:06,602 --> 01:42:08,562
n�s s� nos conhecemos mesmo hoje.
1672
01:42:08,563 --> 01:42:10,102
Neste momento, na verdade.
1673
01:42:11,203 --> 01:42:14,803
E existe uma pessoa que tem alguns anos
de vantagem sobre voc�.
1674
01:42:17,404 --> 01:42:19,404
Ele tem sorte.
1675
01:42:19,405 --> 01:42:21,505
Obrigada, Jim.
1676
01:42:25,506 --> 01:42:28,206
Voc� vai ficar, n�o �...
para a aula inaugural?
1677
01:42:28,207 --> 01:42:30,207
Sim, vou ficar.
1678
01:42:34,708 --> 01:42:36,108
Obrigado, Agatha.
1679
01:42:42,309 --> 01:42:43,409
Ol�.
1680
01:42:44,810 --> 01:42:46,110
Onde voc� estava?
1681
01:42:46,111 --> 01:42:47,711
Onde eu estava?
1682
01:42:47,712 --> 01:42:50,512
L� fora com as feras.
E voc�?
1683
01:42:50,513 --> 01:42:53,513
Dando um jeito na minha vida.
Bem, agora eu sei.
1684
01:42:53,514 --> 01:42:57,014
Quer vestir sua beca e o capelo?
Sim por favor.
1685
01:43:03,115 --> 01:43:04,815
Aqui est�.
Obrigada.
1686
01:43:05,616 --> 01:43:08,300
Que provid�ncias voc� tomou
para nos tirar daqui?
1687
01:43:09,001 --> 01:43:10,601
Tirar?
1688
01:43:10,602 --> 01:43:13,002
Soube que tem um avi�o que parte �s 6:55.
1689
01:43:13,003 --> 01:43:15,103
Melhor ligar logo para o Sr. Whister...
1690
01:43:15,104 --> 01:43:17,504
para marcar a reuni�o com a comiss�o
amanh� cedo.
1691
01:43:17,505 --> 01:43:19,999
E ligue para o senador McGilroy.
Diga que ele estava com a raz�o.
1692
01:43:20,000 --> 01:43:22,700
Farei campanha pelo estado afora
antes das elei��es.
1693
01:43:23,001 --> 01:43:25,501
E feche a boca.
Est� parecendo um peixe.
1694
01:43:26,702 --> 01:43:30,102
Mas pensei que voc� e o Merrill...
Seu problema � pensar demais.
1695
01:43:30,103 --> 01:43:33,303
Passa tanto tempo querendo entender
que acaba ficando para tr�s.
1696
01:43:33,304 --> 01:43:36,304
V� reservar as passagens.
Tenho que mudar de sapatos.
1697
01:43:36,305 --> 01:43:39,300
Tem raz�o, esse � meu problema.
1698
01:43:39,301 --> 01:43:40,999
Eu penso demais.
1699
01:43:41,700 --> 01:43:44,700
Aqui � a Srta. Woods.
Pode ligar para o aeroporto, por favor?
1700
01:43:44,701 --> 01:43:49,301
Cad� a dign�ssima?
Pode me dizer o que est� acontecendo?
1701
01:43:49,302 --> 01:43:50,672
Merrill exibe o filme...
1702
01:43:50,673 --> 01:43:53,000
voc� d� uma de fil�sofo, ela d� um jeito na vida...
1703
01:43:53,001 --> 01:43:54,999
N�o captei.
Pois vai.
1704
01:43:56,100 --> 01:43:58,200
N�o consigo prender essa coisa.
1705
01:43:58,701 --> 01:44:03,500
Ora, pensei que voc� tivesse mais o que fazer.
Pois fique sabendo...
1706
01:44:03,501 --> 01:44:04,999
Al�?
Quero ficar a s�s.
1707
01:44:05,000 --> 01:44:06,800
Mas eu s�...
Disse que quero ficar a s�s.
1708
01:44:08,601 --> 01:44:10,401
Ligo mais tarde.
1709
01:44:12,802 --> 01:44:15,002
Voc� n�o vai fazer isso.
O qu�?
1710
01:44:15,003 --> 01:44:19,003
� a mulher mais teimosa que j� conheci.
T�o teimosa que vai se casar com ele.
1711
01:44:19,004 --> 01:44:20,800
Mas n�o vai faz�-lo.
� mesmo?
1712
01:44:20,801 --> 01:44:24,501
Mas que fique claro.
N�o quero que caia nos meus bra�os...
1713
01:44:24,502 --> 01:44:26,200
e se ca�sse nem a seguraria.
1714
01:44:26,201 --> 01:44:30,000
Uma coisa descobri neste fim de semana.
N�o gosto de mulheres!
1715
01:44:30,001 --> 01:44:31,701
Ent�o por que essa altera��o?
1716
01:44:31,702 --> 01:44:34,292
Porque sou ordeiro.
Ajeito fotos...
1717
01:44:34,293 --> 01:44:36,193
N�o deixo tubos de dentifr�cio destampadas...
1718
01:44:36,194 --> 01:44:38,094
n�o deixar nada pela metade.
1719
01:44:38,495 --> 01:44:40,795
N�o vai levar isso adiante e estragar sua vida.
1720
01:44:40,796 --> 01:44:42,600
N�o acha que est� sendo um pouco
convencido demais?
1721
01:44:42,601 --> 01:44:46,701
Acho que n�o.
Vamos fazer um neg�cio.
1722
01:44:48,902 --> 01:44:51,200
Em troca desse pequeno servi�o
1723
01:44:51,201 --> 01:44:55,601
dou-lhe minha palavra que o artigo na Life
n�o tocar� nos detalhes deliciosos
1724
01:44:55,602 --> 01:44:58,999
que levaram � sua expuls�o desta institui��o
de ensino.
1725
01:45:00,100 --> 01:45:03,000
Ora, seu...
Veja as fotos na p�gina anterior...
1726
01:45:03,601 --> 01:45:07,401
Al�m de tudo ainda escuta atr�s das portas.
Claro.
1727
01:45:07,402 --> 01:45:10,202
Na minha profiss�o tamb�m se aprende muita coisa.
1728
01:45:12,703 --> 01:45:16,603
Tem certeza de que isso n�o tem nada de pessoal?
Deixa isso pra l�!
1729
01:45:16,604 --> 01:45:18,704
Isso � um neg�cio.
1730
01:45:22,305 --> 01:45:25,105
Bem, parece que n�o tenho escolha.
1731
01:45:26,006 --> 01:45:27,306
Tenho?
1732
01:45:35,900 --> 01:45:37,207
Woody.
1733
01:45:39,908 --> 01:45:43,008
Houve uma mudan�a de planos.
Partiremos hoje.
1734
01:45:43,009 --> 01:45:45,409
H�?
Pegaremos o avi�o da 6:55.
1735
01:45:45,410 --> 01:45:49,710
Melhor ligar logo para o Sr. Whister para marcar
a reuni�o com a comiss�o amanh� cedo.
1736
01:45:49,711 --> 01:45:51,511
E ligue para o senador McGilroy.
1737
01:45:51,512 --> 01:45:54,482
Diga que farei campanha pelo estado afora
antes das elei��es.
1738
01:45:54,483 --> 01:45:58,003
Voc� acabou de dizer is...
Eu sei, mas houve uma mudan�a de planos!
1739
01:45:58,004 --> 01:46:00,604
Ah, uma mudan�a de planos.
1740
01:46:05,105 --> 01:46:07,405
Srta. Reed! Srta. Reed!
1741
01:46:07,406 --> 01:46:09,900
Est� pronta?
Somos suas guardas de honra.
1742
01:46:09,901 --> 01:46:13,300
Est� tudo pronto.
� para sairmos assim que tocarem os sinos.
1743
01:46:13,301 --> 01:46:15,801
Obrigada, mas...
Est�o tocando!
1744
01:46:15,802 --> 01:46:18,700
Bem, estou pronta.
1745
01:46:19,401 --> 01:46:21,401
Seu discurso!
Est� com ele?
1746
01:46:21,402 --> 01:46:23,302
Meu discurso?
Ah...
1747
01:46:24,503 --> 01:46:26,553
Deixei na escrivaninha.
O que voc� fez com ele?
1748
01:46:26,554 --> 01:46:28,004
N�o toquei nele.
1749
01:46:28,005 --> 01:46:29,605
Devo t�-lo deixado...
1750
01:46:32,806 --> 01:46:36,206
A lareira n�o estava acesa.
� isso, vamos.
1751
01:46:38,307 --> 01:46:41,907
Um fim de semana.
D� pra ficar maluca num fim de semana?
1752
01:46:41,908 --> 01:46:44,208
Mudar de ideia � maluquice?
1753
01:46:44,209 --> 01:46:47,409
Mudar de ideia?
Ela falou a mesma coisa h� cinco minutos.
1754
01:46:49,610 --> 01:46:53,010
Ela o qu�?
Ser� que puseram alguma coisa na comida?
1755
01:46:56,411 --> 01:46:59,600
Qual � o seu problema?
N�o tente entender.
1756
01:46:59,601 --> 01:47:01,101
Relaxa e goza.
1757
01:47:16,402 --> 01:47:18,002
Por que a demora?
1758
01:47:18,003 --> 01:47:19,503
Sua...
1759
01:47:20,304 --> 01:47:22,204
sua pol�tica.
1760
01:47:29,505 --> 01:47:31,105
Matt, voc� tinha raz�o.
1761
01:47:31,106 --> 01:47:34,406
Perdemos mesmo seis anos maravilhosos.
1762
01:47:34,407 --> 01:47:37,400
Estava cega.
Por que n�o me abriu os olhos?
1763
01:47:37,401 --> 01:47:39,501
Por que n�o abri seus olhos?
1764
01:47:39,502 --> 01:47:40,602
Eu...
1765
01:47:54,003 --> 01:48:02,043
Legendas: Lu�s Filipe Bernardes
142906
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.