Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles provided by MBC
2
00:00:17,560 --> 00:00:22,060
My Liege, drinking again?
3
00:00:22,060 --> 00:00:28,260
My lady. Don't be a nag.
4
00:00:28,260 --> 00:00:30,130
My Liege.
5
00:00:31,800 --> 00:00:36,060
All the same...
6
00:00:37,370 --> 00:00:43,230
...it's nice to see you.
7
00:00:49,060 --> 00:00:51,500
Your Majesty.
8
00:01:13,000 --> 00:01:14,060
This him?
9
00:01:14,060 --> 00:01:19,170
His 3,000 faced 20,000 enemy soldiers.
10
00:01:19,170 --> 00:01:21,060
He lost the province?
11
00:01:21,060 --> 00:01:25,060
He's a brave man.
But he had no reinforcements.
12
00:01:33,060 --> 00:01:39,700
Then he's a failure.
13
00:01:39,700 --> 00:01:41,430
A failure?
14
00:02:08,370 --> 00:02:11,430
He...
15
00:02:13,100 --> 00:02:18,060
He ruined my wine.
16
00:02:23,830 --> 00:02:29,060
That's a grave offense.
17
00:02:30,470 --> 00:02:33,060
He had to die.
18
00:02:36,060 --> 00:02:38,060
Wouldn't you say?
19
00:02:39,800 --> 00:02:41,270
My Liege.
20
00:03:06,400 --> 00:03:10,060
Spare me.
21
00:03:17,970 --> 00:03:21,930
El Temur's puppet.
22
00:03:22,200 --> 00:03:25,000
Scarecrow.
23
00:03:26,060 --> 00:03:29,060
Moron.
24
00:03:46,270 --> 00:03:51,060
You dare laugh at me?
25
00:03:51,060 --> 00:03:52,600
My Liege.
26
00:03:52,600 --> 00:03:55,430
El Temur's puppet?
27
00:03:56,060 --> 00:03:57,060
My Liege.
28
00:03:57,060 --> 00:04:00,430
I have to kill you all.
29
00:04:00,430 --> 00:04:04,060
Shut you up for good.
30
00:04:04,060 --> 00:04:06,070
My Liege.
31
00:04:06,070 --> 00:04:07,500
Don't.
32
00:04:07,500 --> 00:04:09,060
Stand aside.
33
00:04:10,400 --> 00:04:13,060
Didn't you hear them laughing at me?
34
00:04:13,060 --> 00:04:16,630
Saying I was El Temur's puppet?
35
00:04:16,630 --> 00:04:19,770
They insulted me.
36
00:04:19,770 --> 00:04:23,370
My Liege.
Pull yourself together.
37
00:04:23,370 --> 00:04:24,870
Stand aside.
38
00:04:24,870 --> 00:04:26,430
My Liege!
39
00:04:32,060 --> 00:04:34,000
Now you're...
40
00:04:34,900 --> 00:04:39,330
...laughing at me too?
41
00:04:39,330 --> 00:04:42,060
I'm a joke, is that it?
42
00:04:46,470 --> 00:04:50,060
You think I won't kill you too?
43
00:04:50,060 --> 00:04:50,900
Sir.
44
00:04:50,900 --> 00:04:52,600
Stand down.
45
00:04:52,600 --> 00:05:02,060
I offer my life gladly
if it will bring you to your senses.
46
00:05:02,060 --> 00:05:03,330
Move!
47
00:05:03,330 --> 00:05:04,770
My Liege.
48
00:05:04,770 --> 00:05:07,060
Move, Bayan!
49
00:05:18,500 --> 00:05:20,060
It's me.
50
00:05:23,800 --> 00:05:25,060
Nyang?
51
00:05:25,770 --> 00:05:30,800
Yes. Nyang.
52
00:05:38,060 --> 00:05:45,630
Nyang... Nyang...
53
00:05:45,630 --> 00:05:48,300
The voices again?
54
00:06:26,200 --> 00:06:27,060
My Liege.
55
00:06:27,060 --> 00:06:32,060
My Liege, My Liege.
56
00:06:32,060 --> 00:06:36,060
My Liege.
57
00:06:43,830 --> 00:06:45,930
I'm scared.
58
00:06:45,930 --> 00:06:50,570
I don't know what's happening to me.
59
00:06:50,570 --> 00:06:56,470
End this war.
Call back the military.
60
00:06:56,470 --> 00:07:03,900
If I stop now I'll be branded
a loser my whole life.
61
00:07:03,900 --> 00:07:09,970
No one would think that.
62
00:07:11,200 --> 00:07:14,360
I won't be laughed at again.
63
00:07:15,530 --> 00:07:17,700
Not by anyone.
64
00:07:17,700 --> 00:07:24,060
Then at least promise me this.
65
00:07:24,060 --> 00:07:28,060
No more wine.
66
00:07:28,060 --> 00:07:30,060
All right, I promise.
67
00:07:31,330 --> 00:07:36,060
Not another drop.
68
00:07:39,060 --> 00:07:41,060
My Liege.
69
00:07:41,060 --> 00:07:47,030
Have things changed between us?
70
00:07:50,060 --> 00:07:57,060
You don't look at me
the way you used to.
71
00:07:58,060 --> 00:08:05,060
If that's true, tell me now.
72
00:08:08,900 --> 00:08:15,060
If... if you were hiding something...
73
00:08:16,970 --> 00:08:19,870
Why did you stop?
74
00:08:21,030 --> 00:08:23,270
Never mind. It's nothing.
75
00:08:23,270 --> 00:08:25,600
My Liege.
76
00:08:25,600 --> 00:08:32,630
There's no one else for me.
77
00:08:40,030 --> 00:08:42,470
Only you, Nyang.
78
00:08:49,530 --> 00:08:54,060
Only you... Nyang...
79
00:09:00,000 --> 00:09:03,670
Five years
driving a wedge between them....
80
00:09:03,670 --> 00:09:07,060
He still won't send Lady Ki away.
81
00:09:07,060 --> 00:09:10,970
And not a word all this time...
82
00:09:13,230 --> 00:09:15,700
Something interesting?
83
00:09:15,700 --> 00:09:21,060
A report from our spies in Ilkhanate.
84
00:09:26,500 --> 00:09:31,060
They're selling Koryo sulfur and stone?
85
00:09:31,060 --> 00:09:36,230
It's just like Wang Yu to pull this.
86
00:09:36,230 --> 00:09:38,060
When do you see Lady Yon again?
87
00:09:38,060 --> 00:09:42,060
Tomorrow the staff
will be out running errands.
88
00:09:42,060 --> 00:09:47,060
Ask her to bring Lady Soh next time.
89
00:09:48,570 --> 00:09:54,060
You mean to finally meet
Prince Maha?
90
00:09:55,060 --> 00:10:00,060
The Dowager has to see this.
91
00:10:00,060 --> 00:10:03,670
Pardon?
Not the Emperor?
92
00:10:03,670 --> 00:10:08,170
She's rearing Maha.
She needs the leverage.
93
00:10:08,170 --> 00:10:12,070
You going to help her?
94
00:10:13,570 --> 00:10:16,130
I know her.
95
00:10:16,130 --> 00:10:21,060
She's not one
to stay in the background.
96
00:10:23,570 --> 00:10:26,600
Shouldn't you tell Eagle House?
97
00:10:26,600 --> 00:10:28,630
Send word.
98
00:10:28,630 --> 00:10:30,300
Yes, sir.
99
00:10:38,270 --> 00:10:44,000
'Where virtue fails evil rules.'
100
00:10:44,000 --> 00:10:45,670
And the meaning?
101
00:10:45,670 --> 00:10:48,330
Failure to have virtuous thoughts...
102
00:10:48,330 --> 00:10:53,800
...gives free reign to evil.
103
00:10:55,900 --> 00:10:58,060
Continue.
104
00:10:58,060 --> 00:11:06,060
The Mirror of the Pure Heart
compares virtue and evil.
105
00:11:06,060 --> 00:11:10,060
'A lifetime of virtue is not enough.'
106
00:11:10,060 --> 00:11:14,770
'A single day of evil is too much.'
107
00:11:14,770 --> 00:11:17,670
Your progress is impressive.
108
00:11:17,670 --> 00:11:22,060
I teach him one thing
and he infers ten more.
109
00:11:22,060 --> 00:11:25,900
Your Majesty, I want to learn to fight.
110
00:11:25,900 --> 00:11:27,970
I'm afraid you cannot.
111
00:11:27,970 --> 00:11:35,100
Next emperor or not,
I want to fulfill my mother's wishes.
112
00:11:35,100 --> 00:11:40,060
That's the spirit.
113
00:11:40,060 --> 00:11:46,060
It would be bad enough if the Emperor
knew you were studying the classics.
114
00:11:46,060 --> 00:11:48,170
Be patient, Your Highness.
115
00:11:48,170 --> 00:11:52,060
Your day will come.
116
00:11:54,060 --> 00:11:56,060
Repeat after me.
117
00:11:56,060 --> 00:11:59,470
The sky is black, the earth yellow.
118
00:11:59,470 --> 00:12:02,800
Space and time are vast, limitless.
119
00:12:02,800 --> 00:12:04,230
The sun, high or low...
120
00:12:04,230 --> 00:12:06,060
The sun...
121
00:12:09,470 --> 00:12:11,060
Tired?
122
00:12:11,060 --> 00:12:13,000
Yes.
123
00:12:13,000 --> 00:12:15,930
As soon as you start reading?
124
00:12:15,930 --> 00:12:22,060
I like reading,
I do, but I'm still tired.
125
00:12:23,060 --> 00:12:27,060
Just like the Emperor.
126
00:12:29,900 --> 00:12:35,060
It's time for His Highness
to visit the Emperor.
127
00:12:37,060 --> 00:12:40,060
I'll be back, Mother.
128
00:12:43,060 --> 00:12:46,930
He is the apple of his father's eye.
129
00:12:46,930 --> 00:12:51,770
He's more excited
to see Maha than the Emperor.
130
00:12:51,770 --> 00:12:57,060
I think he should stop
getting to close to Maha.
131
00:13:03,060 --> 00:13:10,070
Your Imperial Majesty.
132
00:13:10,070 --> 00:13:14,060
That's my little Ayu. Come here.
133
00:13:14,060 --> 00:13:15,970
Coming.
134
00:13:22,700 --> 00:13:25,060
You're learning The Thousand Characters.
135
00:13:25,060 --> 00:13:26,830
Let's hear them.
136
00:13:26,830 --> 00:13:32,570
Heaven, earth, black, yellow.
137
00:13:32,570 --> 00:13:35,060
Space, time, vast...
138
00:13:35,060 --> 00:13:41,060
...vast and...
139
00:13:41,060 --> 00:13:44,570
Look at you. That's all you know?
140
00:13:44,570 --> 00:13:48,060
Maha knows more.
141
00:13:53,060 --> 00:13:54,700
Maha can read?
142
00:13:54,700 --> 00:13:57,870
Ah, well...
143
00:13:57,870 --> 00:14:04,000
My Liege. I taught him.
144
00:14:10,070 --> 00:14:13,530
I've taught him to read and write.
145
00:14:13,530 --> 00:14:17,070
I forbade you to learn to read or fight.
146
00:14:17,070 --> 00:14:18,800
Did you forget?
147
00:14:18,800 --> 00:14:19,430
My Liege.
148
00:14:19,430 --> 00:14:21,770
Well?
149
00:14:21,770 --> 00:14:23,770
Why can't I?
150
00:14:25,930 --> 00:14:28,060
I told you not to ask.
151
00:14:28,060 --> 00:14:29,500
I want to know.
152
00:14:29,500 --> 00:14:33,070
Why can't I do what Ayu can?
153
00:14:33,070 --> 00:14:35,060
Insolent.
154
00:14:36,230 --> 00:14:39,130
Maha is forbidden my presence.
155
00:14:39,130 --> 00:14:41,300
For the time being.
156
00:14:41,300 --> 00:14:44,060
Yes, My Liege.
157
00:14:44,060 --> 00:14:46,700
Your Highness.
158
00:14:46,700 --> 00:14:48,970
If you please.
159
00:14:53,060 --> 00:14:55,060
Maha.
160
00:14:56,060 --> 00:14:58,060
Escort Ayu out.
161
00:14:58,060 --> 00:14:59,870
Your Majesty.
162
00:15:09,770 --> 00:15:13,830
How can you be so cruel?
163
00:15:13,830 --> 00:15:18,070
You really don't know?
164
00:15:18,070 --> 00:15:21,060
El Temur did the same to you.
165
00:15:21,060 --> 00:15:25,060
You were forbidden reading, fighting.
166
00:15:25,060 --> 00:15:30,060
You're behaving just like him.
167
00:15:36,000 --> 00:15:38,500
I'd say you are.
168
00:15:38,500 --> 00:15:41,060
Far more than me.
169
00:15:41,060 --> 00:15:42,400
How so?
170
00:15:42,400 --> 00:15:48,730
You think I don't know why
you keep Maha close?
171
00:15:48,730 --> 00:15:52,060
To make him emperor.
172
00:15:52,060 --> 00:15:55,470
To make him your puppet.
173
00:15:55,470 --> 00:15:58,070
Just as El Temur did to me.
174
00:15:58,070 --> 00:16:00,430
That's absurd.
175
00:16:00,430 --> 00:16:03,060
You participated in Tanasiri's death.
176
00:16:03,060 --> 00:16:08,530
Why else
would you help Maha now?
177
00:16:08,530 --> 00:16:12,270
He's your blood,
a member of the imperial house.
178
00:16:12,270 --> 00:16:15,070
What more do I need?
179
00:16:18,060 --> 00:16:20,060
I've heard enough. Leave me.
180
00:16:20,060 --> 00:16:21,070
Son.
181
00:16:21,070 --> 00:16:25,630
Yes, son, son, son!
182
00:16:25,630 --> 00:16:28,970
I'm sick of the sound of it.
183
00:16:28,970 --> 00:16:34,700
Make Maha the world's biggest fool.
184
00:16:34,700 --> 00:16:37,530
I leave that to you.
185
00:16:37,530 --> 00:16:44,060
If you want him to live.
186
00:17:02,900 --> 00:17:04,700
Your Highness.
187
00:17:04,700 --> 00:17:06,060
Are you crying?
188
00:17:06,060 --> 00:17:11,470
Now I know how my mother felt.
189
00:17:11,470 --> 00:17:13,870
Did something happen?
190
00:17:13,870 --> 00:17:17,060
Your lies make me sick.
191
00:17:19,670 --> 00:17:21,270
You're out of line.
192
00:17:21,270 --> 00:17:24,060
You're old enough to know better.
193
00:17:24,060 --> 00:17:28,830
I don't know what the Dowager told you.
194
00:17:28,830 --> 00:17:31,060
But watch what you say.
195
00:17:37,060 --> 00:17:41,060
He's dangerous,
it's in his eyes.
196
00:17:41,060 --> 00:17:44,860
If you were to reveal
his true origins...
197
00:17:57,060 --> 00:18:02,070
Look. I've driven them apart.
198
00:18:04,060 --> 00:18:09,060
The battle will only get worse.
199
00:18:10,200 --> 00:18:16,470
Till one of them is dead.
200
00:18:22,060 --> 00:18:23,600
Here.
201
00:18:27,000 --> 00:18:28,060
General Tangqishi?
202
00:18:28,060 --> 00:18:31,060
He's waiting. That way.
203
00:18:32,900 --> 00:18:34,300
Yon Hwa.
204
00:18:36,060 --> 00:18:37,900
What the...?
205
00:18:37,900 --> 00:18:40,060
What if a she sees us?
206
00:18:40,060 --> 00:18:45,700
Did you like the gold pretty I gave you?
207
00:18:45,700 --> 00:18:49,060
What woman wouldn't?
208
00:18:49,060 --> 00:18:53,060
Aren't you the coy one?
209
00:18:56,030 --> 00:18:59,060
...C'mere you...
210
00:19:05,730 --> 00:19:07,570
My lord.
211
00:19:09,500 --> 00:19:13,470
I never thought I'd see you again.
212
00:19:15,060 --> 00:19:19,060
How is the young prince?
213
00:19:19,060 --> 00:19:22,430
Full of sorrow.
214
00:19:22,430 --> 00:19:28,060
I can't stand to watch.
215
00:19:28,060 --> 00:19:31,060
It's time.
216
00:19:31,060 --> 00:19:35,930
Tell Maha his uncle is alive.
217
00:19:35,930 --> 00:19:37,270
Yes.
218
00:19:37,270 --> 00:19:41,170
Yes, my lord. I will.
219
00:19:46,700 --> 00:19:51,130
Give this to the Dowager.
220
00:19:52,700 --> 00:20:00,200
If she asks where it came from,
say a western trader.
221
00:20:01,600 --> 00:20:06,060
Yes, as you say, my lord.
222
00:20:32,030 --> 00:20:35,430
What led to our defeat?
223
00:20:35,430 --> 00:20:37,170
Many reasons.
224
00:20:37,170 --> 00:20:39,270
But the main one is explosives.
225
00:20:39,270 --> 00:20:42,330
Ilkhanate seems to have
an endless supply.
226
00:20:42,330 --> 00:20:49,170
Someone is supplying our enemy
with sulfur and stone.
227
00:20:49,170 --> 00:20:51,060
Is this true?
228
00:20:52,060 --> 00:20:54,060
Who?
229
00:20:54,060 --> 00:20:55,470
Show him.
230
00:20:57,060 --> 00:20:59,060
Look at this.
231
00:21:04,060 --> 00:21:04,870
Wang Yu?
232
00:21:04,870 --> 00:21:08,060
We have enforced
an embargo on his sea trade.
233
00:21:08,060 --> 00:21:14,430
But he has managed
to sell sulfur and stone.
234
00:21:14,430 --> 00:21:20,830
Our people are distraught
over this last defeat.
235
00:21:20,830 --> 00:21:24,000
They need someone to blame.
236
00:21:24,000 --> 00:21:27,230
Wang Yu will do.
237
00:21:27,230 --> 00:21:29,830
We need more proof.
238
00:21:29,830 --> 00:21:35,060
I understand
we have people in Koryo.
239
00:21:35,060 --> 00:21:38,060
We can rely on Kim Sunjo.
240
00:21:38,060 --> 00:21:43,060
Tell him to forge a ledger
of Wang Yu's dealings with Ilkhanate.
241
00:21:43,060 --> 00:21:45,060
A forgery?
242
00:21:45,060 --> 00:21:47,060
We know it's Wang Yu.
243
00:21:47,060 --> 00:21:50,270
We just need to make some proof.
244
00:21:52,060 --> 00:21:56,630
Once he is dethroned
and appeals to the Emperor...
245
00:21:56,630 --> 00:22:00,060
...the real proof will come out.
246
00:22:00,060 --> 00:22:07,030
It's true that
the Emperor needs to know.
247
00:22:07,030 --> 00:22:09,060
Exactly.
248
00:22:15,060 --> 00:22:19,270
Why didn't you mention the collusion
between Lady Ki and Wang Yu?
249
00:22:19,270 --> 00:22:22,430
They must be caught in the act.
250
00:22:22,430 --> 00:22:24,230
Words aren't enough.
251
00:22:24,230 --> 00:22:27,830
You have a plan?
252
00:22:30,570 --> 00:22:34,370
[Koryo]
253
00:22:43,030 --> 00:22:49,060
To Your Imperial Majesty
from Koryo Minister Kim Sunjo.
254
00:22:49,060 --> 00:22:57,060
King Wang Yu has been supplying
sulfur, stone, iron, tin, etc...
255
00:22:57,060 --> 00:22:59,970
to enemies of the Yuan.
256
00:22:59,970 --> 00:23:03,570
He is using said profits
to build his military,
257
00:23:03,570 --> 00:23:08,070
with which he plans to march north.
258
00:23:08,070 --> 00:23:13,930
He is a traitor
to Your Imperial Majesty.
259
00:23:13,930 --> 00:23:23,170
Your loyal Koryo servants
beg that he be removed from office.
260
00:23:23,170 --> 00:23:26,270
[Daidu, Capitol of Yuan]
261
00:23:34,300 --> 00:23:37,800
Have you heard?
262
00:23:37,800 --> 00:23:42,060
The king of Koryo
is a traitor to the Yuan.
263
00:23:43,070 --> 00:23:48,060
A letter from Koryo
will arrive tonight.
264
00:23:48,060 --> 00:23:52,060
How did you learn of it?
265
00:23:52,060 --> 00:23:54,930
He killed my mother.
266
00:23:54,930 --> 00:23:58,000
Naturally I'm interested.
267
00:24:00,570 --> 00:24:04,060
Your Highness, shall we go?
268
00:24:10,830 --> 00:24:12,870
Well done.
269
00:24:12,870 --> 00:24:15,730
Lady Ki will try to intercept it.
270
00:24:15,730 --> 00:24:20,130
She will,
if she's truly working with him.
271
00:24:20,130 --> 00:24:23,060
Stop it before it starts.
272
00:24:23,060 --> 00:24:28,100
Then Lady Ki will be tried for treason?
273
00:24:30,060 --> 00:24:32,100
With any luck.
274
00:24:32,100 --> 00:24:35,060
Yes, she will.
275
00:24:52,060 --> 00:24:53,600
You're sure?
276
00:24:53,600 --> 00:24:55,060
Yes, sir.
277
00:24:55,060 --> 00:25:00,060
I saw him take it with my own eyes.
278
00:25:00,060 --> 00:25:03,670
She has the guards on her side.
279
00:25:03,670 --> 00:25:06,770
One document is nothing.
280
00:25:06,770 --> 00:25:11,930
The contents of which
she will report to Wang Yu.
281
00:25:11,930 --> 00:25:16,230
Keep watch.
She'll move tonight.
282
00:25:16,230 --> 00:25:17,800
Deal with it.
283
00:25:17,800 --> 00:25:23,370
If she meets with
Wang Yu's people, arrest them.
284
00:25:23,370 --> 00:25:24,870
Yes, sir.
285
00:25:32,500 --> 00:25:34,770
You two.
286
00:25:35,930 --> 00:25:36,930
With me.
287
00:25:36,930 --> 00:25:38,060
Sir.
288
00:25:44,060 --> 00:25:49,730
As I thought,
Lady Ki is a traitor helping Wang Yu.
289
00:25:49,730 --> 00:25:54,060
If she is, she cannot escape execution.
290
00:25:54,060 --> 00:25:56,870
Not just that.
291
00:25:56,870 --> 00:26:03,060
This is our chance to
root the Koryo influence from the palace.
292
00:26:03,060 --> 00:26:06,060
And kill them all.
293
00:26:06,060 --> 00:26:08,060
Not quite yet.
294
00:26:08,060 --> 00:26:11,060
We must inform His Majesty.
295
00:26:11,060 --> 00:26:13,430
As you say.
296
00:26:19,060 --> 00:26:21,230
What does it say?
297
00:26:30,030 --> 00:26:34,060
They're supposed to sell
the sulfur to the Yuan.
298
00:26:34,060 --> 00:26:36,800
Yet they sold it to their enemies.
299
00:26:38,200 --> 00:26:40,670
What was he thinking?
300
00:26:40,670 --> 00:26:44,060
This doesn't match Bang's numbers.
301
00:26:44,060 --> 00:26:46,060
A forgery?
302
00:26:47,330 --> 00:26:50,830
Something isn't right.
303
00:26:50,830 --> 00:26:56,060
If Wang Yu is caught you'll be in danger.
304
00:26:56,060 --> 00:26:58,060
You contacted Bang?
305
00:26:58,060 --> 00:27:01,060
Yes. He's waiting now.
306
00:27:01,060 --> 00:27:02,200
I'll travel incognito.
307
00:27:02,200 --> 00:27:04,060
Right away.
308
00:27:04,060 --> 00:27:05,370
Your Worship.
309
00:27:25,500 --> 00:27:29,060
She's on the move.
310
00:27:31,670 --> 00:27:35,060
Don't let yourselves be seen.
311
00:27:39,060 --> 00:27:42,430
Lady Ki is a traitor?
312
00:27:44,930 --> 00:27:48,060
It can't be.
You've made a mistake.
313
00:27:48,060 --> 00:27:52,030
She has the ledger
sent from Koryo.
314
00:27:52,030 --> 00:27:57,060
She'll remove the evidence
and contact Wang Yu.
315
00:27:57,060 --> 00:28:00,130
If that's not proof of treason, what is?
316
00:28:02,060 --> 00:28:07,900
Another secret note
from Wang Yu to Lady Ki.
317
00:28:10,700 --> 00:28:13,530
You can't ignore these.
318
00:28:13,530 --> 00:28:15,930
Send for her
and demand an explanation.
319
00:28:15,930 --> 00:28:17,930
Burn it.
320
00:28:17,930 --> 00:28:19,200
You won't read it?
321
00:28:19,200 --> 00:28:22,060
I said burn it.
322
00:28:22,060 --> 00:28:23,060
My Liege.
323
00:28:23,060 --> 00:28:28,100
Someone is trying to come between us.
324
00:28:28,100 --> 00:28:30,330
Do something.
325
00:28:30,330 --> 00:28:34,470
How long will you
let her carry on like this?
326
00:28:34,470 --> 00:28:38,470
My Liege, if she is in fact
conspiring with Wang Yu...
327
00:28:38,470 --> 00:28:44,030
death is far too good for her.
328
00:28:45,060 --> 00:28:48,300
Enough, both of you.
329
00:28:50,030 --> 00:28:51,600
This is for Yuan.
330
00:28:51,600 --> 00:28:53,060
You must be strong.
331
00:28:53,060 --> 00:28:55,170
I said enough.
332
00:28:55,170 --> 00:29:01,060
My Liege, Her Worship Lady Ki.
333
00:29:15,030 --> 00:29:18,060
My lady, what brings you here?
334
00:29:18,060 --> 00:29:23,470
These items arrived from Koryo.
335
00:29:28,170 --> 00:29:30,770
They are urgent.
336
00:29:30,770 --> 00:29:34,570
I wanted to bring them to you myself.
337
00:29:56,060 --> 00:29:57,600
Sir.
338
00:29:59,200 --> 00:30:02,060
A narrow escape, thanks to you.
339
00:30:02,060 --> 00:30:05,060
Make no mistake.
340
00:30:05,060 --> 00:30:07,060
I didn't do it for Lady Ki.
341
00:30:07,060 --> 00:30:10,500
The Koryo servants were in danger.
342
00:30:10,500 --> 00:30:12,170
Why is that?
343
00:30:12,170 --> 00:30:16,060
You know the answer to that.
344
00:30:17,800 --> 00:30:23,060
If she's endangering us,
you should stop her.
345
00:30:23,060 --> 00:30:27,470
What she does,
she does for the Koryo servants here.
346
00:30:27,470 --> 00:30:32,370
Does she think she can beat them?
347
00:30:33,430 --> 00:30:36,470
She's wrong. She's deluded.
348
00:30:36,470 --> 00:30:39,060
I believe she is right.
349
00:30:39,060 --> 00:30:40,230
Silence.
350
00:30:41,060 --> 00:30:43,330
I helped this time.
351
00:30:43,330 --> 00:30:46,070
But next time,
352
00:30:46,070 --> 00:30:49,900
I'll push her down myself.
353
00:30:49,900 --> 00:30:52,870
You're from Koryo, too.
354
00:30:56,060 --> 00:31:02,060
I abandoned Koryo
when it abandoned me.
355
00:31:02,060 --> 00:31:05,930
So you're a Mongol?
356
00:31:07,060 --> 00:31:10,500
If you're not one or the other...
357
00:31:10,500 --> 00:31:14,060
what are you exactly?
358
00:31:15,060 --> 00:31:17,230
I'm nobody.
359
00:31:17,230 --> 00:31:22,330
Not this, not that,
my life belongs to none.
360
00:31:22,330 --> 00:31:26,530
Which makes it more precious.
361
00:31:26,530 --> 00:31:29,070
A man without a country.
362
00:31:31,060 --> 00:31:33,630
A man alone.
363
00:31:37,060 --> 00:31:40,200
Stay here long enough...
364
00:31:42,060 --> 00:31:46,170
...and you'll understand what I mean.
365
00:32:04,900 --> 00:32:07,060
I want Wang Yu.
366
00:32:07,060 --> 00:32:11,700
If he won't relinquish his throne
it can complicate things.
367
00:32:11,700 --> 00:32:15,600
Send an envoy to bring him here.
368
00:32:15,600 --> 00:32:19,900
I just sealed his abdication.
369
00:32:20,270 --> 00:32:24,900
Do you think he would dare disobey?
370
00:32:24,900 --> 00:32:27,500
I know him.
371
00:32:27,500 --> 00:32:31,630
I would burn raze Koryo
to the ground today.
372
00:32:31,630 --> 00:32:34,300
But it's too soon.
373
00:32:38,230 --> 00:32:40,060
Send Lord Zhang.
374
00:32:40,060 --> 00:32:43,060
Yes, My Liege, right away.
375
00:33:16,060 --> 00:33:18,100
You're watching Lady Ki?
376
00:33:18,100 --> 00:33:23,700
Every move, from her pavilion
to the imperial palace.
377
00:33:23,700 --> 00:33:27,470
She has more support than I thought.
378
00:33:27,470 --> 00:33:31,060
We have to cut off contact
from the outside.
379
00:33:31,060 --> 00:33:33,060
Yes, sir.
380
00:33:36,060 --> 00:33:41,630
I read the letter and the ledger.
381
00:33:41,630 --> 00:33:48,430
It may be a ploy
by the king's enemies.
382
00:33:50,060 --> 00:33:55,060
We'll find out once he gets here.
383
00:33:55,060 --> 00:33:57,770
Things have changed.
384
00:33:57,770 --> 00:34:02,100
You need more than this
to force his abdication.
385
00:34:02,100 --> 00:34:08,830
He may have more ties here
than I thought.
386
00:34:08,830 --> 00:34:14,800
Whoever they are,
even if they're in my own court...
387
00:34:14,800 --> 00:34:20,370
I'll find the traitors and root them out.
388
00:34:20,370 --> 00:34:24,530
So don't do anything suspicious.
389
00:34:24,530 --> 00:34:27,100
I ask you to do nothing.
390
00:34:29,060 --> 00:34:32,430
Find a way to get word
to Bang and Yon Feisu.
391
00:34:32,430 --> 00:34:34,570
It's risky.
392
00:34:36,060 --> 00:34:40,830
If Wang Yu is brought here
it won't end with abdication.
393
00:34:40,830 --> 00:34:43,060
We have to prevent that.
394
00:34:43,060 --> 00:34:45,730
You're in danger.
395
00:34:45,730 --> 00:34:49,060
Discretion.
396
00:34:52,200 --> 00:34:54,030
Maha.
397
00:34:54,030 --> 00:34:56,030
Go to Koryo?
398
00:34:56,030 --> 00:34:57,970
He killed my mother.
399
00:34:57,970 --> 00:34:59,670
I'll bring him here myself.
400
00:34:59,670 --> 00:35:02,060
It's quite far.
401
00:35:02,060 --> 00:35:03,270
How could you...
402
00:35:03,270 --> 00:35:06,060
Please, Your Majesty.
403
00:35:07,330 --> 00:35:09,770
We need Wang Yu here.
404
00:35:09,770 --> 00:35:15,060
He won't suspect anything
if he comes with the prince.
405
00:35:15,060 --> 00:35:17,330
Please, Your Majesty.
406
00:35:17,330 --> 00:35:20,070
I'm not a child anymore.
407
00:35:23,370 --> 00:35:28,270
If that's what you want, of course.
408
00:35:28,270 --> 00:35:31,060
I'll speak with the Emperor.
409
00:35:31,060 --> 00:35:33,100
Thank you.
410
00:35:55,060 --> 00:35:58,200
Once you get Wang Yu
across the border...
411
00:35:58,200 --> 00:36:02,630
...your uncle will meet you.
412
00:36:02,630 --> 00:36:04,060
My uncle?
413
00:36:04,060 --> 00:36:05,770
Yes.
414
00:36:07,030 --> 00:36:11,060
General Tangqishi is alive.
415
00:36:33,700 --> 00:36:36,800
Sungnyang's baby star...
416
00:36:36,800 --> 00:36:39,530
...is Maha?
417
00:36:39,530 --> 00:36:43,600
Such a dignified boy.
418
00:36:43,600 --> 00:36:48,060
We weren't that close,
but he's just like his father.
419
00:36:48,060 --> 00:36:50,270
I've got to get to Koryo.
420
00:36:50,270 --> 00:36:54,060
You're busy here. Why?
421
00:36:54,060 --> 00:36:59,060
The thought of those two meeting
makes me uneasy.
422
00:36:59,060 --> 00:37:01,470
You look after things here.
423
00:37:01,470 --> 00:37:05,060
If anything happens,
send word immediately.
424
00:37:05,060 --> 00:37:08,060
Right. Be safe.
425
00:37:18,330 --> 00:37:20,400
I have something to report.
426
00:37:20,400 --> 00:37:22,570
The king of Koryo...
427
00:37:24,900 --> 00:37:26,670
He knows.
428
00:37:37,300 --> 00:37:45,060
The head of Eagle House
is definitely well-placed in the palace.
429
00:37:45,060 --> 00:37:48,060
It was a woman's hand.
430
00:37:48,060 --> 00:37:53,060
Pardon? Then that means...
431
00:37:54,770 --> 00:37:58,060
The Dowager or the Empress?
432
00:37:58,060 --> 00:38:03,300
I must find out
why they are helping me.
433
00:38:03,300 --> 00:38:08,060
So i can use them for my revenge.
434
00:38:08,060 --> 00:38:16,060
This time we may get rid of
Wang Yu and Lady Ki.
435
00:38:16,060 --> 00:38:18,130
Once and for all.
436
00:38:35,570 --> 00:38:37,060
Where are you going?
437
00:38:37,060 --> 00:38:41,530
To see you.
438
00:38:41,530 --> 00:38:48,470
You are aware of
how the profits were used.
439
00:38:49,060 --> 00:38:55,060
The last two years you provided succor
to famine victims.
440
00:38:55,060 --> 00:39:02,930
As well as drawing key court
and military officials closer to you.
441
00:39:04,060 --> 00:39:06,630
So you knew.
442
00:39:09,300 --> 00:39:13,900
My life is in your hands.
443
00:39:16,060 --> 00:39:21,130
And did you assist our enemies?
444
00:39:23,060 --> 00:39:25,060
Never.
445
00:39:25,060 --> 00:39:32,030
The famine grows worse.
Keep up the good work.
446
00:39:32,030 --> 00:39:36,430
Please stop watching me.
447
00:39:37,730 --> 00:39:46,060
Help me to work for the good of Yuan.
448
00:39:46,900 --> 00:39:51,300
If by help you mean Wang Yu...
449
00:39:51,300 --> 00:39:53,060
I must decline.
450
00:39:53,060 --> 00:39:59,060
The funds that help your people
come from him.
451
00:39:59,060 --> 00:40:04,060
El Temur's secret treasure is all gone.
452
00:40:05,400 --> 00:40:08,060
Help me, Viceroy.
453
00:40:13,060 --> 00:40:16,000
[Koryo]
454
00:40:20,060 --> 00:40:23,400
So what do you think of Koryo.
455
00:40:23,400 --> 00:40:28,870
The land of my enemies.
I never want to come again.
456
00:40:32,100 --> 00:40:34,270
Prince Maha?
457
00:40:34,270 --> 00:40:38,060
He's only a child.
458
00:40:38,060 --> 00:40:42,570
Yes, Sire. The envoy is with him.
459
00:40:42,570 --> 00:40:47,130
There's no reason for him
to have come.
460
00:40:47,130 --> 00:40:52,060
I'm curious about that myself.
461
00:41:05,060 --> 00:41:11,000
Minister Kim Sunjo at your service.
462
00:41:11,000 --> 00:41:15,060
At your service.
463
00:41:25,800 --> 00:41:29,060
How is it your king isn't here
to great His Highness?
464
00:41:29,060 --> 00:41:31,470
He's waiting inside.
465
00:41:31,470 --> 00:41:33,060
If you please.
466
00:41:34,060 --> 00:41:38,060
Bring me a chair.
467
00:41:38,670 --> 00:41:43,060
Your Highness. A chair?
468
00:41:48,060 --> 00:41:55,570
I will not budge
until Wang Yu comes to me.
469
00:42:00,060 --> 00:42:05,870
What? Till I come to him?
470
00:42:07,060 --> 00:42:09,530
He refuses to budge.
471
00:42:09,530 --> 00:42:15,060
Let's see what he's made of.
472
00:42:37,060 --> 00:42:39,100
He's ignoring the prince?
473
00:42:39,100 --> 00:42:41,470
How dare he?
474
00:42:42,970 --> 00:42:48,770
Sire, he's got quite a stubborn streak.
475
00:42:48,770 --> 00:42:51,270
It will be dark soon.
476
00:42:51,270 --> 00:42:54,060
Perhaps you could meet the boy.
477
00:42:57,060 --> 00:43:01,060
He's a bold one.
478
00:43:18,060 --> 00:43:22,330
You had a long journey.
479
00:43:26,060 --> 00:43:29,270
Will you come in?
480
00:43:31,830 --> 00:43:34,060
Hear your Emperor.
481
00:43:34,060 --> 00:43:38,060
After you were
graciously given your throne,
482
00:43:38,060 --> 00:43:42,060
you ousted those loyal to the Yuan.
483
00:43:42,060 --> 00:43:50,870
You stopped all tribute of goods
and concubines.
484
00:43:50,870 --> 00:43:54,600
This alone warranted
a punitive expedition.
485
00:43:54,600 --> 00:43:59,170
But in light of old services,
I grant you permission to explain.
486
00:43:59,170 --> 00:44:01,400
You are commanded to come to Yuan...
487
00:44:01,400 --> 00:44:06,330
and bow before your Emperor.
488
00:44:11,400 --> 00:44:16,630
You want me to go to Daidu?
489
00:44:16,630 --> 00:44:22,060
So the Emperor commands.
490
00:44:23,370 --> 00:44:29,170
You should visit them
before it gets worse.
491
00:44:39,000 --> 00:44:41,470
I am a prince of the imperial house.
492
00:44:41,470 --> 00:44:44,330
How dare you stare at me?
493
00:44:44,330 --> 00:44:50,870
I used to cradle you in my arms.
494
00:44:50,870 --> 00:44:52,930
Do you recall?
495
00:44:57,060 --> 00:45:01,530
Why did His Highness
accompany you?
496
00:45:01,530 --> 00:45:03,060
His Highness...
497
00:45:03,060 --> 00:45:07,060
To see the enemy of my mother.
498
00:45:15,060 --> 00:45:19,030
Her death was a shame.
499
00:45:19,030 --> 00:45:26,060
But you shouldn't judge
without knowing all the facts.
500
00:45:26,060 --> 00:45:28,630
Do not lecture me.
501
00:45:33,030 --> 00:45:36,060
Tomorrow you leave for Yuan.
502
00:45:36,060 --> 00:45:38,530
Get some rest.
503
00:45:42,070 --> 00:45:46,500
You should dread the day
I become emperor.
504
00:45:51,670 --> 00:45:57,570
That is the day
Koryo will answer to me.
505
00:45:57,570 --> 00:46:01,100
Those who
cannot control themselves...
506
00:46:01,100 --> 00:46:04,060
have no right to revenge.
507
00:46:05,600 --> 00:46:08,370
You have a lot to learn.
508
00:46:19,060 --> 00:46:23,300
What did that mean?
509
00:46:24,300 --> 00:46:26,970
Look around me?
510
00:46:26,970 --> 00:46:29,470
Don't let it bother you.
511
00:46:33,970 --> 00:46:38,060
He's young.
Subtleties are beyond him.
512
00:46:38,060 --> 00:46:41,600
Don't let it bother you.
513
00:46:41,600 --> 00:46:45,060
I hate to see him...
514
00:46:46,770 --> 00:46:49,060
...so twisted.
515
00:46:53,630 --> 00:46:55,630
Wang Yu...
516
00:46:57,130 --> 00:47:02,060
Wang Yu... Wang Yu.
517
00:47:05,870 --> 00:47:10,230
Are you asleep? Yon Feisu.
518
00:47:10,230 --> 00:47:11,970
Come in.
519
00:47:14,060 --> 00:47:19,060
I just heard. The Emperor
is taking Wang Yu's throne.
520
00:47:19,060 --> 00:47:20,400
He's what?
521
00:47:20,400 --> 00:47:26,300
So they're tricking him
to come back before they do.
522
00:47:26,300 --> 00:47:28,470
We have to let him know.
523
00:47:28,470 --> 00:47:33,060
They'll have
crossed the border by now.
524
00:48:00,300 --> 00:48:03,070
Now we're on Yuan lands.
525
00:48:03,070 --> 00:48:06,400
We camp here tonight.
526
00:48:06,400 --> 00:48:08,130
Fair enough.
527
00:48:29,930 --> 00:48:32,070
Summoned to the capital.
528
00:48:32,070 --> 00:48:36,060
The Emperor is serious.
529
00:48:37,060 --> 00:48:43,060
We're ready for that. Don't worry.
530
00:48:43,060 --> 00:48:47,060
It's late. Get some sleep.
531
00:48:47,060 --> 00:48:49,200
Is Maha asleep?
532
00:48:49,200 --> 00:48:53,060
He's young. He'll be worn out.
533
00:48:53,060 --> 00:48:56,060
He's so full of spite.
534
00:48:56,060 --> 00:49:00,060
Yet you're still concerned for him.
535
00:49:00,060 --> 00:49:05,060
The more I see him,
the more I pity him.
536
00:49:06,070 --> 00:49:12,060
He bears you a grudge.
Be careful of that.
537
00:49:27,200 --> 00:49:29,970
Long time.
538
00:49:29,970 --> 00:49:33,060
His Highness wants to see you.
539
00:49:33,060 --> 00:49:34,100
But just this once.
540
00:49:34,100 --> 00:49:39,400
Only to the capital outskirts,
not to worry.
541
00:49:39,400 --> 00:49:41,500
This way.
542
00:50:06,060 --> 00:50:08,060
Your Highness.
543
00:50:08,060 --> 00:50:09,400
Uncle.
544
00:50:10,900 --> 00:50:15,830
Yes, I am your uncle.
545
00:50:16,630 --> 00:50:22,370
Your mother was my sister.
546
00:50:23,400 --> 00:50:28,470
Where have you been?
547
00:50:42,830 --> 00:50:44,600
I'm sorry.
548
00:50:49,000 --> 00:50:58,130
I failed to protect your mother.
549
00:51:01,870 --> 00:51:04,270
Forgive me.
550
00:51:06,500 --> 00:51:08,060
Uncle.
551
00:51:12,030 --> 00:51:13,730
Maha.
552
00:51:23,060 --> 00:51:26,060
...Maha...
553
00:51:45,060 --> 00:51:48,060
Wang Yu is asleep.
554
00:51:49,060 --> 00:51:53,300
Now you will see.
555
00:51:54,060 --> 00:51:59,870
How your uncle takes his revenge.
556
00:52:02,230 --> 00:52:04,060
Identify yourself.
557
00:52:46,060 --> 00:52:48,060
Tangqishi.
558
00:53:13,370 --> 00:53:15,700
Drop your sword.
559
00:53:18,930 --> 00:53:20,270
Sire.
560
00:53:27,670 --> 00:53:31,570
Your Highness, what is this?
561
00:53:31,570 --> 00:53:34,060
An order of abdication.
562
00:53:35,060 --> 00:53:36,670
Abdication?
563
00:53:36,670 --> 00:53:39,730
On what grounds?
564
00:53:40,870 --> 00:53:46,800
The king of Koryo sold
military supplies to Ilkhanate.
565
00:53:46,800 --> 00:53:49,770
An enemy of the state.
566
00:53:49,770 --> 00:53:54,060
Worse, he dared to plot rebellion using said illicit funds.
567
00:53:54,060 --> 00:53:58,370
For the crimes of collusion
and high treason,
568
00:53:58,370 --> 00:54:05,060
he is stripped of his crown.
569
00:54:06,830 --> 00:54:09,330
- Sire.
- Sire.
570
00:54:11,070 --> 00:54:12,530
It's not true.
571
00:54:12,530 --> 00:54:14,130
Silence.
572
00:54:16,370 --> 00:54:19,970
Wang Yu is a traitor to the state.
573
00:54:19,970 --> 00:54:22,370
Stripped of all honors.
574
00:54:23,060 --> 00:54:25,600
- Sire.
- Sire.
575
00:54:38,060 --> 00:54:42,060
- Move it! - Sire!
576
00:54:42,060 --> 00:54:45,400
- Move! - Sire!
577
00:54:55,430 --> 00:54:57,060
Wang Yu.
578
00:54:57,060 --> 00:55:04,060
Your road to Daidu will hurt worse
than the road to hell.
579
00:55:05,330 --> 00:55:08,060
Sire!
580
00:55:08,060 --> 00:55:11,900
Tangqishi! Enough!
581
00:55:11,900 --> 00:55:13,170
Sire.
582
00:55:14,130 --> 00:55:16,070
Tangqishi.
583
00:55:18,060 --> 00:55:22,060
You killed my father,
my brother, my sister.
584
00:55:22,060 --> 00:55:25,800
I'll kill you all.
585
00:55:25,800 --> 00:55:28,130
You, Ki, all of you.
586
00:55:28,130 --> 00:55:32,870
Sire! Sire!
587
00:55:33,370 --> 00:55:35,600
Stay with us.
588
00:55:43,170 --> 00:55:46,570
Wang Yu! Die!
589
00:55:49,060 --> 00:55:54,070
Your Highness, stop him.
590
00:55:54,070 --> 00:55:58,060
You can't do this.
591
00:55:58,060 --> 00:56:03,770
His death will be a curse on your head.
592
00:56:03,770 --> 00:56:08,500
Your Highness... Your Highness...
593
00:56:11,930 --> 00:56:13,730
Sire!
594
00:56:17,000 --> 00:56:19,400
Your Highness!
595
00:56:28,060 --> 00:56:30,400
Conspirators!
596
00:56:30,400 --> 00:56:36,030
We lost because of them! Kill them!
597
00:56:36,030 --> 00:56:39,400
And kill his spy, Lady Ki!
598
00:56:39,400 --> 00:56:42,060
Lady Ki was in on it!
599
00:56:42,060 --> 00:56:48,330
Kill Lady Ki!
600
00:56:55,670 --> 00:56:58,870
Sire, stay wth us.
601
00:56:58,870 --> 00:57:01,300
Just a bit more.
602
00:57:10,060 --> 00:57:15,270
Scum. Treating a king that way.
603
00:57:15,270 --> 00:57:18,060
What do we...? What...?
604
00:57:18,060 --> 00:57:21,570
We have to help him.
39495
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.