Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,000 --> 00:00:14,640
(MAD ABOUT THE BOY PLAYING)
2
00:00:14,720 --> 00:00:18,920
♪ I'm mad about the boy
3
00:00:19,400 --> 00:00:23,480
♪ I know it's stupid to be mad
4
00:00:23,560 --> 00:00:25,840
♪ About the boy
5
00:00:26,960 --> 00:00:29,560
♪ I'm so ashamed of it
6
00:00:29,640 --> 00:00:36,280
♪ But must admit the
sleepless nights I've had
7
00:00:36,360 --> 00:00:38,480
♪ About the boy
8
00:00:41,480 --> 00:00:44,600
♪ On the silver screen
9
00:00:45,480 --> 00:00:51,520
♪ He melts my foolish heart
in every single scene
10
00:00:53,640 --> 00:00:56,400
♪ Although I'm quite aware
11
00:00:56,480 --> 00:01:02,400
♪ That here and there
are traces of the cad
12
00:01:02,480 --> 00:01:05,480
♪ About the boy
13
00:01:08,520 --> 00:01:13,840
♪ Lord knows
I'm not a fool girl
14
00:01:15,240 --> 00:01:19,760
♪ I really shouldn't care
15
00:01:22,240 --> 00:01:26,040
♪ Lord knows
I'm not a schoolgirl
16
00:01:26,120 --> 00:01:29,760
♪ In the flurry of her first
17
00:01:29,840 --> 00:01:31,120
(INAUDIBLE)
18
00:01:31,200 --> 00:01:34,880
♪ Affair
19
00:01:34,960 --> 00:01:38,600
♪ Will it ever cloy
20
00:01:38,680 --> 00:01:44,680
♪ This odd diversity
of misery and joy
21
00:01:46,160 --> 00:01:51,000
♪ I'm feeling quite insane
and young again
22
00:01:51,080 --> 00:01:57,720
♪ And all because
I'm mad about the boy
23
00:02:13,560 --> 00:02:17,480
♪ I'm feeling quite insane
and young again
24
00:02:17,560 --> 00:02:21,240
♪ And all because
25
00:02:21,320 --> 00:02:26,360
♪ I'm mad
26
00:02:26,440 --> 00:02:32,800
♪ About the boy ♪
27
00:02:37,920 --> 00:02:39,640
(THUNDER RUMBLING)
28
00:02:45,880 --> 00:02:47,560
HILDA: She's the
first lady racer?
29
00:02:47,640 --> 00:02:49,160
But she didn't
actually win.
30
00:02:49,240 --> 00:02:52,680
She crossed the line first.
It's so exciting.
31
00:02:53,880 --> 00:02:55,760
Not nearly as exciting
as crossing your mother.
32
00:02:55,840 --> 00:02:57,960
Oh! I think we can
all ignore that.
33
00:02:59,080 --> 00:03:01,360
Oh, what is that man doing?
34
00:03:06,920 --> 00:03:08,120
Jackson!
35
00:03:08,240 --> 00:03:10,520
JACKSON: Madam? MRS.
WHITTAKER: What did I tell you?
36
00:03:10,600 --> 00:03:12,000
Get the camellias
out of the rain
37
00:03:12,080 --> 00:03:14,400
and put them by the front
door before the guests arrive.
38
00:03:14,480 --> 00:03:15,960
Furber.
FURBER: Madam?
39
00:03:16,040 --> 00:03:19,800
Salvage any of Jackson's appalling
pruning and send it to Mrs. Holborough,
40
00:03:19,880 --> 00:03:22,720
who's kindly offered up a leg
of mutton for tonight's dinner.
41
00:03:23,200 --> 00:03:24,480
Which you'll go
and fetch, Marion.
42
00:03:24,560 --> 00:03:27,800
But, Mother, Reverend Burton
has asked me to drain the font.
43
00:03:28,120 --> 00:03:29,400
My hands
are clearly full.
44
00:03:29,520 --> 00:03:30,560
I'll go.
45
00:03:30,640 --> 00:03:31,640
(DOG BARKING)
46
00:03:31,720 --> 00:03:33,040
Uncle George has posted
47
00:03:33,120 --> 00:03:36,880
the most grisly clippings of
the Valentine's Day Massacre!
48
00:03:36,960 --> 00:03:39,200
Hilda.
HILDA: Seven terrified men
49
00:03:39,320 --> 00:03:42,400
cut down in a hail
of automatic gunfire!
50
00:03:42,600 --> 00:03:47,160
Made worse by the strays that
came to lap the curdled blood.
51
00:03:47,240 --> 00:03:48,240
(SIGHS) Hilda!
52
00:03:48,320 --> 00:03:50,640
The Devil Dogs!
The Hounds of Hell!
53
00:03:50,720 --> 00:03:52,480
The leg of lamb!
54
00:03:53,280 --> 00:03:54,400
Now.
55
00:03:58,040 --> 00:04:02,400
Why we try and marry her off to gentry,
when plainly she'd prefer an undertaker.
56
00:04:03,440 --> 00:04:04,520
Seating.
57
00:04:04,920 --> 00:04:07,480
I'm putting Sarah on your left
and Phillip on your right,
58
00:04:07,600 --> 00:04:09,640
so please try and make
an effort to be civil.
59
00:04:10,400 --> 00:04:11,520
Right.
60
00:04:12,120 --> 00:04:15,080
I shall go and brush up
on my very small talk.
61
00:04:17,000 --> 00:04:18,640
MARION: It might be
an awkward meal.
62
00:04:19,200 --> 00:04:21,600
For all we know, Sarah's
grazing in greener pastures.
63
00:04:21,680 --> 00:04:22,720
(LAUGHS)
64
00:04:22,800 --> 00:04:27,560
Whilst your brother sows his wild oats
in the South of France with his floozy.
65
00:04:27,640 --> 00:04:33,600
No. We'll keep the home fires burning
until his highness wanders home.
66
00:04:34,160 --> 00:04:35,200
Like Father did.
67
00:04:35,280 --> 00:04:37,920
Yes, like Father did.
68
00:04:42,880 --> 00:04:44,240
(GRUNTING)
69
00:04:47,960 --> 00:04:50,040
I've got news,
everybody!
70
00:04:51,000 --> 00:04:52,120
You all right, sir?
71
00:04:52,760 --> 00:04:54,360
No. Are you?
72
00:04:54,600 --> 00:04:55,720
Coping, sir.
73
00:04:55,800 --> 00:04:57,280
Hear, hear.
Well done.
74
00:04:57,400 --> 00:05:00,360
Well done. They look like they're
waiting for a firing squad.
75
00:05:00,440 --> 00:05:01,920
Can't you make them
more relaxed?
76
00:05:02,160 --> 00:05:03,880
Last meal
and a cigarette, perhaps?
77
00:05:05,160 --> 00:05:08,720
I can't believe it.
You'll never guess.
78
00:05:09,440 --> 00:05:13,240
Houdini escaped the Chinese water
torture, only to die of a burst appendix.
79
00:05:13,320 --> 00:05:14,840
How ghastly!
80
00:05:15,120 --> 00:05:17,120
Oh, and Mother's
got a telegram.
81
00:05:18,120 --> 00:05:20,320
"Mr. And Mrs. Whittaker."
Your mother.
82
00:05:22,240 --> 00:05:23,600
What's it say, Father?
83
00:05:24,920 --> 00:05:26,760
Perhaps your mother
should read this first.
84
00:05:26,840 --> 00:05:28,520
(MRS. WHITTAKER GROANING)
85
00:05:28,600 --> 00:05:31,760
That stupid, stupid,
stupid boy!
86
00:05:32,040 --> 00:05:34,760
What's happened?
HILDA: Has there been an accident?
87
00:05:34,840 --> 00:05:37,000
(STAMMERS) It's John,
he's married that...
88
00:05:37,080 --> 00:05:38,080
Francophile?
89
00:05:38,160 --> 00:05:39,240
(CONTINUES STAMMERING)
90
00:05:39,320 --> 00:05:40,720
Photographer?
91
00:05:40,800 --> 00:05:41,800
Pharmacist?
92
00:05:41,880 --> 00:05:43,520
And why
are you smirking?
93
00:05:43,600 --> 00:05:46,760
Deploying a smile, dear. One member
of this family may actually be happy.
94
00:05:46,840 --> 00:05:49,000
Don't be absurd. We don't
know anything about this woman.
95
00:05:49,160 --> 00:05:50,320
(SIGHS)
Furber!
96
00:05:50,720 --> 00:05:51,920
Furber!
97
00:05:52,240 --> 00:05:54,200
(RIPPING)
(GASPS) Oh, not again!
98
00:05:54,280 --> 00:05:55,240
FURBER: Madam.
99
00:05:55,360 --> 00:05:57,280
(CHUCKLING)
Lord have mercy.
100
00:05:57,680 --> 00:06:01,040
Mr. John is coming home
with his... With his wife.
101
00:06:01,120 --> 00:06:03,520
Yes. Their bags have just
arrived. Congratulations, madam.
102
00:06:03,600 --> 00:06:06,360
I'll be the judge of that.
You can clear up this mess
103
00:06:06,440 --> 00:06:07,640
and get Cook
to send up a ham.
104
00:06:07,760 --> 00:06:09,560
This was sent from Dover.
They'll be halfway here.
105
00:06:09,680 --> 00:06:11,640
Yes, chop chop, Furber. Go
and dress the mutton as ham.
106
00:06:11,720 --> 00:06:13,960
MRS. WHITTAKER: Very sharp, Jim.
Don't cut yourself.
107
00:06:14,040 --> 00:06:16,760
HILDA: John married
the floozy. How exciting!
108
00:06:30,000 --> 00:06:34,640
♪ A room with
a view and you
109
00:06:34,760 --> 00:06:36,960
♪ And no one to worry us
110
00:06:40,360 --> 00:06:43,960
♪ This dream we found ♪
111
00:06:44,040 --> 00:06:45,840
(BRAKES SCREECHING)
112
00:06:46,440 --> 00:06:50,080
There she blows.
Behold the country cottage.
113
00:06:50,160 --> 00:06:52,000
Oh, Lord.
It's enormous.
114
00:06:52,080 --> 00:06:55,320
So I lied about gingerbread
hedges and obese little children.
115
00:06:56,400 --> 00:06:57,760
How hard to swim
is the moat?
116
00:06:57,840 --> 00:07:01,880
Smoke and mirrors, darling.
Smoke and mirrors.
117
00:07:04,280 --> 00:07:08,120
By the by, smoking, don't.
Apparently, it wilts the azaleas.
118
00:07:08,200 --> 00:07:10,120
That makes no sense.
Speak English.
119
00:07:10,240 --> 00:07:11,920
All will be revealed,
darling.
120
00:07:13,920 --> 00:07:14,920
(EXCLAIMS)
121
00:07:15,000 --> 00:07:18,320
LARITA: Oh, give me back the wheel of my
car. I'm going back to Detroit.
122
00:07:22,480 --> 00:07:23,960
(GASPS)
123
00:07:24,040 --> 00:07:28,080
How romantic!
Here they come! Oh! Furber!
124
00:07:29,760 --> 00:07:31,920
Mr. John and his wife
are about to arrive.
125
00:07:32,000 --> 00:07:33,280
I can't see them.
126
00:07:33,360 --> 00:07:34,800
Your tunnel vision.
127
00:07:37,920 --> 00:07:39,240
(EXCLAIMS)
128
00:07:44,240 --> 00:07:46,360
Smile, Marion. I don't
feel like smiling.
129
00:07:46,560 --> 00:07:48,320
You're English, dear.
Fake it.
130
00:07:56,880 --> 00:07:58,120
(DOG BARKING)
131
00:07:58,200 --> 00:08:00,600
MR. WHITTAKER: The prodigal son returns
in a blaze of gravel.
132
00:08:01,400 --> 00:08:03,800
Father! You shaved.
133
00:08:05,800 --> 00:08:07,720
Hilda.
FURBER: Welcome, madam.
134
00:08:08,560 --> 00:08:10,920
JOHN: Hilda,
you do look gorgeous.
135
00:08:11,000 --> 00:08:12,000
(LAUGHING)
136
00:08:12,080 --> 00:08:14,000
It's so lovely
to see you.
137
00:08:15,480 --> 00:08:17,200
(LAUGHING)
138
00:08:19,040 --> 00:08:20,880
Oh! Darling. Sorry, sorry.
139
00:08:23,720 --> 00:08:26,760
Mother,
this is my wife, Larita.
140
00:08:28,080 --> 00:08:30,200
Mrs. Whittaker,
the pleasure is all mine.
141
00:08:31,280 --> 00:08:32,640
You're American.
142
00:08:32,720 --> 00:08:33,765
MR. WHITTAKER:
And very welcome.
143
00:08:33,800 --> 00:08:35,680
Jim Whittaker.
JOHN: Lari, this is my father.
144
00:08:35,760 --> 00:08:38,360
I fought alongside many
of your countrymen, Larita,
145
00:08:38,440 --> 00:08:40,960
and I must say it's an honor
to have a comrade in the family.
146
00:08:41,080 --> 00:08:44,240
Thank you. I do hope
I'm not a disappointment.
147
00:08:44,320 --> 00:08:46,800
Far from it.
And my two little blisters.
148
00:08:46,920 --> 00:08:48,520
Hilda and Marion.
149
00:08:48,920 --> 00:08:51,000
Aren't you the woman
who won the Grand Prix?
150
00:08:51,080 --> 00:08:53,280
Yes. First place,
before disqualification.
151
00:08:53,360 --> 00:08:56,040
Apparently, you need chest
hair to change gears in Monaco.
152
00:08:56,120 --> 00:08:57,360
(HILDA AND MARION CHUCKLING)
153
00:08:57,440 --> 00:09:01,360
I saw you in the paper. I cut
your head out. I could just die!
154
00:09:01,440 --> 00:09:03,080
(HILDA AND MARION CHUCKLING)
155
00:09:03,160 --> 00:09:06,480
Furber, that suitcase to the
drawing room and do be careful.
156
00:09:07,240 --> 00:09:10,600
Marion. Golly, you're not
a bit like what we imagined.
157
00:09:10,680 --> 00:09:13,600
Someone older, I expect.
Awfully sorry about that.
158
00:09:16,640 --> 00:09:18,560
MR. WHITTAKER: Before the frostbite
sets in...
159
00:09:18,640 --> 00:09:22,520
Yes. I'm so looking forward to getting
acquainted with the mother of my Panda.
160
00:09:23,080 --> 00:09:25,320
You'll find me quite
uncomplicated, I'm afraid.
161
00:09:26,600 --> 00:09:28,400
Oh! What are you doing?
162
00:09:28,480 --> 00:09:29,920
Carrying you over
the finish line.
163
00:09:33,840 --> 00:09:34,840
Oh!
164
00:09:34,920 --> 00:09:37,760
Venus de Milo,
meet my Venus Detroit.
165
00:09:37,960 --> 00:09:39,400
Hello.
166
00:09:39,480 --> 00:09:41,640
Mother's turned our old
nursery into a boudoir.
167
00:09:41,720 --> 00:09:44,040
I wouldn't exactly
call it a boudoir, Hilda.
168
00:09:44,120 --> 00:09:47,280
Marvelous. All those grubby
memories of Little Johnny.
169
00:09:47,360 --> 00:09:49,400
MARION: We didn't even have time
to raid the hothouse.
170
00:09:49,640 --> 00:09:51,640
I only hope we can
make you comfortable.
171
00:09:51,720 --> 00:09:54,800
Please, don't go to any trouble.
We're only staying a few days.
172
00:09:57,880 --> 00:10:00,040
Aren't we, Johnny?
Of course.
173
00:10:00,160 --> 00:10:02,000
And for our
next surprise...
174
00:10:02,960 --> 00:10:04,200
(LAUGHS)
175
00:10:06,520 --> 00:10:08,080
What on earth is that?
176
00:10:09,040 --> 00:10:10,480
(UPBEAT MUSIC PLAYING)
177
00:10:10,560 --> 00:10:12,920
His Master's Voice! A wedding
gift from us to you all.
178
00:10:13,000 --> 00:10:16,040
HILDA: How divine! You should
have got married years ago!
179
00:10:16,120 --> 00:10:20,000
(SINGING ALONG TO MUSIC)
♪ Another bride, another June
180
00:10:20,080 --> 00:10:23,880
♪ Another sunny honeymoon
181
00:10:23,960 --> 00:10:26,600
♪ Another season,
another reason
182
00:10:26,720 --> 00:10:28,040
(HILDA LAUGHING)
183
00:10:32,040 --> 00:10:33,280
JOHN: Come on, little blister. Twirl for me.
184
00:10:33,400 --> 00:10:34,440
(LARITA SPEAKING FRENCH)
185
00:10:34,520 --> 00:10:37,080
I see you're connoisseurs
of the great masters
186
00:10:37,160 --> 00:10:38,120
(SPEAKING FRENCH)
187
00:10:38,240 --> 00:10:40,360
Yes we avoid them
at all costs
188
00:10:40,440 --> 00:10:44,320
Oh! A continental education. Not
all of us have been so fortunate.
189
00:10:44,400 --> 00:10:48,640
Yes. What an emotional depiction of the
French postal service, Mrs. Whittaker.
190
00:10:48,720 --> 00:10:51,680
Come now, Lari. Not "Mrs.
Whittaker. " It's "Mother" now.
191
00:10:51,760 --> 00:10:54,600
Oh, I don't think we're quite
ready for that yet, darling.
192
00:10:54,680 --> 00:10:58,000
Well, since time is
so clearly against us,
193
00:10:58,080 --> 00:11:00,480
why don't you show Larita
up to the nursery?
194
00:11:01,040 --> 00:11:02,240
Dinner's at 8:00.
195
00:11:02,320 --> 00:11:03,320
(DOG BARKING)
196
00:11:03,800 --> 00:11:05,680
You didn't tell them?
197
00:11:05,760 --> 00:11:06,960
One bombshell
at a time, darling.
198
00:11:07,040 --> 00:11:09,240
That's not fair!
Your poor mother.
199
00:11:09,760 --> 00:11:11,080
How long are we staying?
200
00:11:11,720 --> 00:11:13,040
A few days?
201
00:11:13,760 --> 00:11:16,000
I shoulder the shortcomings
of this family for generations
202
00:11:16,080 --> 00:11:19,440
and what do I get in return?
A few days. And look at her.
203
00:11:19,520 --> 00:11:21,320
What am I supposed to do
with the bauble of a woman?
204
00:11:21,400 --> 00:11:23,360
Hang her?
I think she's splendid.
205
00:11:23,440 --> 00:11:26,160
Oh, do you, Hilda?
Well, we can all relax.
206
00:11:26,240 --> 00:11:27,480
She's not what I expected.
207
00:11:27,560 --> 00:11:28,840
MRS. WHITTAKER:
She's exactly what I expected.
208
00:11:28,920 --> 00:11:30,960
Surely not exactly?
She wasn't drunk.
209
00:11:31,040 --> 00:11:34,080
Very funny, Jim. Reduce
this to the burlesque.
210
00:11:34,160 --> 00:11:36,600
She looks so expensive!
211
00:11:36,680 --> 00:11:38,000
MRS. WHITTAKER: Very.
212
00:11:38,520 --> 00:11:40,280
I like her.
Yes, Jim.
213
00:11:40,360 --> 00:11:42,120
We all know
what you like.
214
00:11:42,200 --> 00:11:43,440
Mother!
215
00:11:50,400 --> 00:11:53,320
Hmm. We have all been
sent to our wombs.
216
00:11:55,200 --> 00:11:56,840
And so toasty.
217
00:11:56,920 --> 00:11:58,560
Economics in action.
218
00:11:58,640 --> 00:12:00,360
She keeps half the house
closed to save on heating.
219
00:12:00,440 --> 00:12:01,600
(SHUDDERS)
220
00:12:01,680 --> 00:12:03,760
Well, that explains
the frosty reception.
221
00:12:04,640 --> 00:12:07,840
Well, darling.
Let me warm you up.
222
00:12:16,080 --> 00:12:17,600
(LAUGHING)
223
00:12:18,720 --> 00:12:20,080
(EXCLAIMS)
224
00:12:20,640 --> 00:12:22,760
(JOHN AND LARITA LAUGHING)
225
00:12:30,120 --> 00:12:31,120
Well?
226
00:12:31,200 --> 00:12:33,080
She's lovely, John.
I'm very proud of you.
227
00:12:33,160 --> 00:12:34,440
Thanks, Father.
228
00:12:35,000 --> 00:12:36,240
MRS. WHITTAKER: John.
229
00:12:37,000 --> 00:12:38,920
How long is a few days?
230
00:12:39,520 --> 00:12:42,280
Mother, Larita and I would
like to find a home in London.
231
00:12:42,360 --> 00:12:44,000
But this is your home.
232
00:12:44,080 --> 00:12:45,720
A home of their own.
233
00:12:46,080 --> 00:12:47,160
But...
234
00:12:48,400 --> 00:12:50,200
But, Panda,
we need you here.
235
00:12:50,880 --> 00:12:53,320
Since you went off on your
quick jaunt around the Riviera,
236
00:12:53,400 --> 00:12:55,240
we've had to let go
of six more people.
237
00:12:55,320 --> 00:12:57,760
Mother, if you'd just listened to
me and taken on some machinery...
238
00:12:57,880 --> 00:13:01,440
Wouldn't that be a good idea? I could
run the entire estate single-handedly.
239
00:13:01,520 --> 00:13:05,080
Congratulations on your
insight and your spontaneity.
240
00:13:05,160 --> 00:13:06,520
Sarah and Phillip
are coming to dinner tonight,
241
00:13:06,600 --> 00:13:10,400
and I have got a table plan that will
take the League of Nations to unravel.
242
00:13:10,880 --> 00:13:12,960
Tonight?
That's absolutely splendid!
243
00:13:13,040 --> 00:13:15,480
Don't be so fickle
in your affections, John.
244
00:13:15,840 --> 00:13:18,440
Sarah might not be as
accommodating as you expect.
245
00:13:18,520 --> 00:13:20,840
Codswallop.
She'll be delighted.
246
00:13:20,920 --> 00:13:22,800
If Mother was so desperate
for her hand in marriage,
247
00:13:22,880 --> 00:13:24,280
she should have
asked for it herself.
248
00:13:24,720 --> 00:13:26,880
Strange as it may seem,
I agree with your sister.
249
00:13:27,240 --> 00:13:28,440
I think you're wrong.
250
00:13:28,960 --> 00:13:30,240
On certain things, yes.
251
00:13:32,160 --> 00:13:33,240
Call her.
252
00:13:33,480 --> 00:13:34,480
Really?
Really.
253
00:13:34,560 --> 00:13:35,640
Really!
254
00:13:36,240 --> 00:13:38,840
If Edgar were here,
he'd do the manly thing.
255
00:13:39,280 --> 00:13:41,280
What? Run away?
256
00:13:45,880 --> 00:13:47,080
(GASPS)
Here they come!
257
00:14:01,760 --> 00:14:04,040
And the checkered flag
goes to...
258
00:14:04,440 --> 00:14:05,840
Fast work, John.
259
00:14:06,720 --> 00:14:08,000
JOHN: I should have
written you, Sarah,
260
00:14:08,080 --> 00:14:10,240
but it all happened so fast,
I didn't know where I was.
261
00:14:10,320 --> 00:14:12,320
In Larita's arms,
it seems.
262
00:14:12,400 --> 00:14:13,520
Please don't be disappointed.
263
00:14:13,600 --> 00:14:15,160
Of course I'm disappointed,
264
00:14:15,560 --> 00:14:18,600
but tell me you're happy, and
I'll tell you you're forgiven.
265
00:14:18,840 --> 00:14:22,600
You're the top. You're
Mahatma Gandhi. You're the top.
266
00:14:22,760 --> 00:14:25,320
(GROANS) Panda,
don't break out the brandy just yet.
267
00:14:25,800 --> 00:14:26,960
To hell we're not.
268
00:14:27,480 --> 00:14:28,960
Have I missed something?
269
00:14:29,040 --> 00:14:31,240
(SIGHS) Let
sleeping cows stand.
270
00:14:31,320 --> 00:14:33,320
Oh, you plonker!
271
00:14:33,800 --> 00:14:36,560
Rule one,
push sleeping cow.
272
00:14:36,640 --> 00:14:38,920
Rule two,
get out of the way.
273
00:14:39,000 --> 00:14:41,240
Rule three,
remember rule two.
274
00:14:41,320 --> 00:14:44,560
Sarah! It's so
lovely to see you.
275
00:14:44,640 --> 00:14:46,920
I hear your poor father
is not having a good day.
276
00:14:47,000 --> 00:14:49,360
I'm afraid not.
He sends his love.
277
00:14:49,440 --> 00:14:52,960
(WHISPERING) You are a jolly good sport,
turning up like this. That's all I can say.
278
00:14:53,040 --> 00:14:56,640
I wouldn't miss it for the world.
Larita is such a pretty name.
279
00:14:56,720 --> 00:14:58,880
Yes. Excellent
for musical comedy.
280
00:14:59,160 --> 00:15:00,640
Hilda!
Phillip,
281
00:15:00,760 --> 00:15:02,920
I hear the cow is in a
terrible way. I've sent flowers.
282
00:15:03,000 --> 00:15:05,360
And did she eat them?
PHILLIP: Touche!
283
00:15:05,440 --> 00:15:07,320
Good evening
to you all.
284
00:15:08,480 --> 00:15:10,600
Nobody told me
tonight was fancy dress!
285
00:15:10,720 --> 00:15:12,640
Then why have you come
as the village idiot?
286
00:15:12,720 --> 00:15:14,080
(MARION LAUGHS)
287
00:15:14,160 --> 00:15:15,240
(RIPPING)
288
00:15:15,320 --> 00:15:17,480
HILDA: I think I'm snagged.
289
00:15:17,640 --> 00:15:19,160
LARITA: Let me
help you with that.
290
00:15:23,160 --> 00:15:24,960
Holy mother!
291
00:15:25,680 --> 00:15:26,800
Panda?
292
00:15:27,640 --> 00:15:30,840
You're forgiven,
tenfold.
293
00:15:36,480 --> 00:15:40,320
Sarah Hurst, I'd like
to introduce my wife,
294
00:15:41,000 --> 00:15:42,480
Larita Whittaker.
295
00:15:42,840 --> 00:15:45,400
Gosh, I do like
the sound of that.
296
00:15:45,600 --> 00:15:47,960
Sarah, finally.
297
00:15:48,040 --> 00:15:50,080
Johnny talks about you
constantly.
298
00:15:50,160 --> 00:15:52,000
How very annoying for you.
299
00:15:52,080 --> 00:15:53,760
I hope we can be friends.
300
00:15:54,000 --> 00:15:56,800
We already are.
Congratulations.
301
00:15:56,880 --> 00:15:59,200
And I'd like
to be friends, too.
302
00:15:59,880 --> 00:16:01,880
Larita,
my tiresome brother...
303
00:16:01,960 --> 00:16:03,720
JOHN: The dishonorable
Phillip Hurst.
304
00:16:03,800 --> 00:16:06,240
PHILLIP: Charmed, my dear lady.
LARITA: Indeed.
305
00:16:06,360 --> 00:16:08,800
Phillip,
won't you escort me in?
306
00:16:08,880 --> 00:16:12,160
Of course, my beautiful
little Sausage Fingers.
307
00:16:12,280 --> 00:16:15,000
Well, that's whet my appetite.
Shall we adjourn to the dining room?
308
00:16:15,080 --> 00:16:16,760
And toast my beautiful bride.
309
00:16:16,840 --> 00:16:17,840
MRS. WHITTAKER: Yes, John.
310
00:16:17,920 --> 00:16:19,800
Had we known there was
to be a wedding reception,
311
00:16:19,880 --> 00:16:22,360
we could have all
lashed out on taffeta.
312
00:16:22,720 --> 00:16:25,840
She's a lot like drowning, quite
pleasant once you stop struggling.
313
00:16:26,040 --> 00:16:29,040
MRS. WHITTAKER: So, tell me, John. Was Larita's
family able to attend the wedding?
314
00:16:29,120 --> 00:16:30,080
(BANGING)
315
00:16:30,200 --> 00:16:31,960
(PHILLIP GROANING)
SARAH: Phillip!
316
00:16:33,000 --> 00:16:34,760
(ALL LAUGHING)
317
00:16:37,920 --> 00:16:39,240
More cabbage, madam?
No, thank you.
318
00:16:39,320 --> 00:16:42,520
There's lots to do, Larita.
You ride, don't you?
319
00:16:42,720 --> 00:16:44,520
Boats, cars or planes?
320
00:16:44,600 --> 00:16:46,320
No, horses, silly.
321
00:16:46,440 --> 00:16:48,080
LARITA: Ah, yes, horses.
322
00:16:48,160 --> 00:16:50,640
Faulty steering
and unreliable brakes.
323
00:16:50,720 --> 00:16:52,040
(LAUGHING)
324
00:16:52,400 --> 00:16:54,160
I'm stealing that
for Stirrup Cup!
325
00:16:54,280 --> 00:16:56,400
Stirrup what?
Cup.
326
00:16:56,480 --> 00:16:58,880
Every November, Phillip and
Sarah's family host the hunt.
327
00:16:59,280 --> 00:17:01,680
Wait till you meet their father,
Lord Hurst. He's terrific.
328
00:17:01,760 --> 00:17:02,840
And Lady Hurst?
329
00:17:02,920 --> 00:17:04,880
PHILLIP: Was terrific
until she
330
00:17:05,000 --> 00:17:06,000
stopped.
331
00:17:07,600 --> 00:17:09,520
Stopped what?
Living.
332
00:17:10,520 --> 00:17:12,960
Oh. I'm very sorry
to hear that.
333
00:17:14,120 --> 00:17:18,960
Between Father's polio and
Phillip's mania for tipping cows...
334
00:17:19,080 --> 00:17:20,920
(DOG BARKING) Can we please just drop the cows?
335
00:17:21,000 --> 00:17:23,560
I think we'll give the fox
a break this year.
336
00:17:23,640 --> 00:17:25,040
MARION: No hunt?
337
00:17:25,320 --> 00:17:28,080
Mrs. Winston gave me
her saddle. I've had a wax.
338
00:17:28,280 --> 00:17:29,520
(PHILLIP COUGHING)
339
00:17:29,600 --> 00:17:32,680
Your father and I conspired to
make John the master of the hunt.
340
00:17:33,000 --> 00:17:36,800
People come from far and wide. It's
such a shame to disappoint them.
341
00:17:36,880 --> 00:17:38,320
Very thoughtful, Mother.
342
00:17:38,400 --> 00:17:40,320
MRS. WHITTAKER: You do hunt,
I take it, Larita?
343
00:17:41,200 --> 00:17:44,120
Hypocrites, gossips
or defenseless animals?
344
00:17:44,760 --> 00:17:45,760
PHILLIP: Bravo!
345
00:17:45,840 --> 00:17:47,560
JOHN: You wouldn't get her
to the start, I'm afraid.
346
00:17:47,960 --> 00:17:50,480
We have another conscientious
objector, Father.
347
00:17:51,760 --> 00:17:52,800
Company!
348
00:17:53,640 --> 00:17:55,920
Do you object to the circus
or the slaughter, Major?
349
00:17:56,000 --> 00:17:58,520
I support Sheppard's
position on pacifism.
350
00:17:58,600 --> 00:17:59,760
LARITA: Good for you.
351
00:18:00,000 --> 00:18:02,120
So, when does
the carnage begin?
352
00:18:02,200 --> 00:18:06,400
After the War Widows' Revue,
but before the craft fair,
353
00:18:06,520 --> 00:18:08,000
in between the dog show
and the shoot.
354
00:18:08,080 --> 00:18:09,760
And don't forget
the highlight.
355
00:18:09,840 --> 00:18:12,760
Mother's Christmas dance is
the hot ticket of the season.
356
00:18:12,840 --> 00:18:16,080
She's ordered the most
exquisite Japanese lanterns.
357
00:18:16,160 --> 00:18:17,120
From Japan?
358
00:18:17,240 --> 00:18:18,920
No, Fortnum & Mason's.
359
00:18:19,000 --> 00:18:22,840
Yes. Prepare
for a whirlwind, Larita.
360
00:18:23,960 --> 00:18:26,160
(EXHALING)
I'm breathless already.
361
00:18:30,720 --> 00:18:32,720
LARITA: I won't make it to Christmas.
JOHN: You won't need to.
362
00:18:32,840 --> 00:18:35,600
I won't make it to breakfast.
What were we just eating?
363
00:18:35,680 --> 00:18:37,760
The lumpy gray
and beige concoction?
364
00:18:38,200 --> 00:18:41,800
Yes. That's the word I
was looking for, "greige."
365
00:18:42,480 --> 00:18:46,080
Absolutely no idea, but it
is the specialty of the house.
366
00:18:46,160 --> 00:18:49,600
Incoming! Have you met my
namesake? He's very good in bed.
367
00:18:49,680 --> 00:18:51,080
(SHUSHING)
They'll hear you.
368
00:18:51,520 --> 00:18:53,280
I don't care.
I do.
369
00:18:53,760 --> 00:18:55,040
(SIGHING)
370
00:18:55,360 --> 00:18:57,800
Look, I know we need the heat,
but please don't smoke in here.
371
00:18:57,880 --> 00:18:59,720
Mother's clairvoyant
about these things.
372
00:18:59,800 --> 00:19:02,240
(SIGHS)
She loathes me, Johnny.
373
00:19:03,040 --> 00:19:06,840
I'm a gold-digger burrowing in
from the land of opportunists.
374
00:19:08,080 --> 00:19:10,320
Your father's an
interesting study, though.
375
00:19:10,760 --> 00:19:13,120
Quietly sardonic.
I like that in a man.
376
00:19:13,240 --> 00:19:15,920
A fact that won't earn you many
brownie points under this roof.
377
00:19:17,920 --> 00:19:20,480
After the armistice, Father
didn't come straight home.
378
00:19:21,560 --> 00:19:25,320
He caroused around France and
Italy, drinking, having affairs.
379
00:19:25,400 --> 00:19:28,680
A lot of men did similar.
Couldn't settle down.
380
00:19:28,760 --> 00:19:30,320
Why didn't she
go after him?
381
00:19:30,400 --> 00:19:31,680
A question of pride.
382
00:19:32,360 --> 00:19:34,240
He finally just
wandered home.
383
00:19:34,440 --> 00:19:36,600
It's still a bit of a sore point.
We try not to speak about it,
384
00:19:38,080 --> 00:19:39,400
except in public.
385
00:19:39,600 --> 00:19:42,360
You see, she feels she's
missed out on something.
386
00:19:42,440 --> 00:19:44,920
Which means, of course, she's
missed out on everything.
387
00:19:45,000 --> 00:19:48,320
Exactly. The war robbed her
of all her expectations.
388
00:19:48,920 --> 00:19:50,880
She takes one look
at a woman like you...
389
00:19:51,600 --> 00:19:54,040
The harlot stealing
into the nursery...
390
00:19:54,760 --> 00:19:57,000
The delicious concubine
391
00:19:57,280 --> 00:19:58,960
with the delectable ears,
392
00:20:00,120 --> 00:20:01,360
nose,
393
00:20:02,280 --> 00:20:03,520
neck.
394
00:20:05,280 --> 00:20:09,360
I could just eat you.
395
00:20:09,440 --> 00:20:12,000
After that meal,
I'm not surprised.
396
00:20:19,800 --> 00:20:21,040
(MAD ABOUT THE BOY PLAYING)
397
00:20:21,120 --> 00:20:24,640
♪ I'm mad about the boy ♪
398
00:20:34,480 --> 00:20:35,840
(SIGHS)
399
00:20:55,040 --> 00:20:57,600
(LARITA MOANS PASSIONATELY)
400
00:21:06,680 --> 00:21:11,280
HILDA: Dear Lord, thank you for bringing
John and his floozy home safely.
401
00:21:22,120 --> 00:21:23,120
LARITA: John.
402
00:21:31,920 --> 00:21:33,760
Why is Larita
always so late?
403
00:21:34,040 --> 00:21:35,560
You can't hurry
perfection.
404
00:21:35,800 --> 00:21:37,480
Edgar was never
late for a meal.
405
00:21:38,000 --> 00:21:39,480
JOHN: Well,
he's missed a few lately.
406
00:21:39,560 --> 00:21:42,960
LARITA: (SIGHING) Good morning.
How are we all on this glorious day?
407
00:21:44,120 --> 00:21:45,560
JOHN: There she is.
408
00:21:46,760 --> 00:21:47,960
Morning, darling.
409
00:21:50,720 --> 00:21:52,560
What would Madam
like for breakfast?
410
00:21:54,400 --> 00:21:56,840
I think Madam will get more
sustenance from a kipper.
411
00:21:57,240 --> 00:21:58,680
But it won't be
as much fun.
412
00:21:58,760 --> 00:22:00,000
Aren't you riding with us?
413
00:22:00,080 --> 00:22:02,000
Darling, I think
it's about high time
414
00:22:02,080 --> 00:22:05,000
that your mother and I have
an intimate tete-a-tete.
415
00:22:06,960 --> 00:22:08,360
Just us girls.
416
00:22:09,560 --> 00:22:12,280
Lovely.
JOHN: Mmm. What a frightening thought.
417
00:22:15,120 --> 00:22:17,760
MRS. WHITTAKER:
Two hemispheres under one roof.
418
00:22:17,840 --> 00:22:22,080
Papua New Guinea,
India, the Argentine.
419
00:22:25,720 --> 00:22:28,680
I may not have traveled,
but the world has come to me.
420
00:22:28,760 --> 00:22:29,800
(SNEEZES)
421
00:22:29,880 --> 00:22:31,600
Are you coming down
with something?
422
00:22:32,400 --> 00:22:35,560
Pollen, but if I hold
my breath long enough...
423
00:22:35,920 --> 00:22:37,040
How peculiar.
424
00:22:37,360 --> 00:22:39,680
Which is why we should
get to know one another.
425
00:22:39,760 --> 00:22:40,800
Where does
one start?
426
00:22:40,920 --> 00:22:42,360
Shall I
make headway?
427
00:22:42,880 --> 00:22:46,480
I was born in Detroit. My
father worked in the steel plant.
428
00:22:46,960 --> 00:22:49,200
He was one of the first
lured over to Henry Ford.
429
00:22:49,280 --> 00:22:51,360
Ah. Hence the love
of motoring?
430
00:22:51,440 --> 00:22:53,720
Yes, but
I also love animals.
431
00:22:54,120 --> 00:22:56,160
I am a city girl.
I take chickens to the vet.
432
00:22:56,240 --> 00:22:57,600
(LAUGHS)
433
00:22:58,200 --> 00:23:01,880
You can't be squeamish about livestock
now that you are living in the country.
434
00:23:02,560 --> 00:23:04,120
Which was never
my intention.
435
00:23:04,640 --> 00:23:07,520
I was happily carving out a niche
for myself on the race circuit,
436
00:23:07,600 --> 00:23:11,640
when I was unexpectedly flagged
down by someone irresistible.
437
00:23:13,760 --> 00:23:16,960
Remarrying was the farthest
thing from my mind.
438
00:23:17,960 --> 00:23:19,240
(SNEEZES)
439
00:23:19,720 --> 00:23:20,840
I see.
440
00:23:23,960 --> 00:23:25,640
May I ask...
441
00:23:27,040 --> 00:23:30,280
Dead, unfortunately.
No children.
442
00:23:30,440 --> 00:23:31,440
Oh.
443
00:23:32,480 --> 00:23:34,160
How disappointing for you.
444
00:23:34,720 --> 00:23:36,480
Still, he provided well,
though?
445
00:23:36,920 --> 00:23:41,760
Yes, yes, but there were a lot of
hidden costs associated with his passing.
446
00:23:41,840 --> 00:23:46,000
That beautiful motorcar. Surely
you must have independent means?
447
00:23:47,080 --> 00:23:49,720
Mrs. Whittaker, I'm more than
happy to discuss my means,
448
00:23:49,800 --> 00:23:52,000
but I think you'll be
a tad disappointed.
449
00:23:52,280 --> 00:23:54,200
The car is my sole
source of income,
450
00:23:54,680 --> 00:23:57,160
which makes living in London
an imperative.
451
00:23:58,200 --> 00:24:00,240
But what will John
do in the city?
452
00:24:00,920 --> 00:24:03,360
Work. It's not uncommon.
453
00:24:03,440 --> 00:24:04,800
(LAUGHS)
454
00:24:06,000 --> 00:24:08,880
John was brought up
in the country, Larita.
455
00:24:09,240 --> 00:24:11,080
Where will he work?
456
00:24:11,440 --> 00:24:14,960
Chalk Farm, perhaps?
Or St. Martin's-in-the-Fields?
457
00:24:16,000 --> 00:24:19,920
I know this is not perfect, so that's
why I'm asking for your guidance.
458
00:24:20,000 --> 00:24:23,280
So, please, how can I make
this pleasant for everybody?
459
00:24:23,360 --> 00:24:28,400
Well, wartime experience dictates
that you keep your head down
460
00:24:28,480 --> 00:24:30,280
and you fit in
as well as you can.
461
00:24:31,040 --> 00:24:33,000
Oh, there's a war on?
Oh, no.
462
00:24:33,240 --> 00:24:34,600
Not necessarily.
463
00:24:36,200 --> 00:24:37,720
Australian mimosa.
464
00:24:38,200 --> 00:24:39,680
Mmm. Beautiful.
465
00:24:40,960 --> 00:24:42,400
(SNEEZES)
Oh!
466
00:24:44,280 --> 00:24:45,520
(EXHALES)
467
00:24:47,720 --> 00:24:50,320
And then the British troops
opened fire.
468
00:24:50,520 --> 00:24:52,080
How grisly!
469
00:24:52,400 --> 00:24:53,600
How'd it go, Mother?
470
00:24:53,720 --> 00:24:56,000
Oh, marvelous!
471
00:24:56,080 --> 00:24:57,560
Marvelous.
472
00:25:08,600 --> 00:25:09,920
(LAUGHING)
473
00:25:11,200 --> 00:25:12,920
(PEOPLE CHATTERING)
474
00:25:18,760 --> 00:25:21,400
I fear storm clouds
are gathering, Mrs. Whit.
475
00:25:21,480 --> 00:25:24,560
Stop being maudlin, Father.
It's the future.
476
00:25:24,640 --> 00:25:25,800
JOHN: Spanner!
477
00:25:25,880 --> 00:25:30,440
Father, allow me to introduce
Panda's new chauffeuse,
478
00:25:30,520 --> 00:25:32,560
lovely la-la-Larita.
479
00:25:32,640 --> 00:25:34,040
JOHN: Watch it, Phillip.
480
00:25:34,240 --> 00:25:37,280
My son is prone to fabrication,
but I can see on this occasion
481
00:25:37,440 --> 00:25:40,040
he has been perfectly
frank, Mrs. Whittaker.
482
00:25:41,560 --> 00:25:45,160
Yes, that's right.
There are two of us now.
483
00:25:45,640 --> 00:25:47,960
PHILLIP: No shortage of wits
around here anymore.
484
00:25:48,600 --> 00:25:51,800
Okay, stand back!
I give you the future!
485
00:25:53,520 --> 00:25:55,120
(CAR ENGINE STARTING)
486
00:25:56,480 --> 00:25:59,240
LORD HURST: All right, John.
You can take my baby out for a spin.
487
00:25:59,600 --> 00:26:00,800
(SNEEZES)
488
00:26:01,240 --> 00:26:02,560
(LAUGHS)
489
00:26:02,640 --> 00:26:04,720
Allergies. She inflates
like a puffer fish.
490
00:26:04,800 --> 00:26:07,080
You just want to squeeze her
until she pops.
491
00:26:07,160 --> 00:26:09,560
(CAR WASH PLAYING)
492
00:26:09,640 --> 00:26:11,080
(CONTINUES SNEEZING)
493
00:26:14,520 --> 00:26:18,440
♪ You might not ever
strike it rich
494
00:26:18,520 --> 00:26:22,080
♪ But, let me tell you, it's
better than digging a ditch
495
00:26:22,160 --> 00:26:23,480
(SNEEZING)
496
00:26:25,280 --> 00:26:28,240
♪ Working at
the car wash, yeah
497
00:26:28,320 --> 00:26:31,880
♪ Come on, now,
sing it with me
498
00:26:31,960 --> 00:26:34,320
X It's better than
digging a ditch X
499
00:26:41,080 --> 00:26:42,640
(BELL RINGING)
500
00:26:47,040 --> 00:26:49,280
The missus is a bit
trigger-happy this week.
501
00:26:49,520 --> 00:26:51,200
Bleeding tinnitus
is killing me.
502
00:26:51,520 --> 00:26:56,080
Well, I like the new Mrs. Whit. Reminds
me of the old one before the war.
503
00:26:56,160 --> 00:26:58,360
Only more reasonable. You can
tell she's run her own household.
504
00:26:58,440 --> 00:26:59,440
(BELL CONTINUES RINGING)
505
00:26:59,520 --> 00:27:00,600
(SIGHS) Be silent.
506
00:27:01,320 --> 00:27:05,200
Good morning, Furber,
Jackson, Millie and...
507
00:27:05,280 --> 00:27:08,000
Cook, I can't call you
a verb. Your name?
508
00:27:08,960 --> 00:27:10,120
Beatrice.
509
00:27:14,040 --> 00:27:17,960
All right, all right,
it's Doris. Sorry, madam.
510
00:27:18,440 --> 00:27:20,560
Always wanted to be
called Beatrice.
511
00:27:20,720 --> 00:27:25,080
Well, Beatrice, would you mind if
I helped myself in the mornings?
512
00:27:25,520 --> 00:27:28,240
I fear I shall be rising
later and later.
513
00:27:28,760 --> 00:27:31,000
Well, if it pleases,
Mrs. Whit...
514
00:27:31,080 --> 00:27:32,280
(DOG BARKS)
515
00:27:33,480 --> 00:27:34,720
The point of the bell?
516
00:27:35,560 --> 00:27:38,240
When I ring it, you come to
me. Not the other way round.
517
00:27:39,920 --> 00:27:41,760
Larita. May I have a word? Mmm.
518
00:27:43,240 --> 00:27:44,520
Come along.
519
00:27:47,560 --> 00:27:50,200
MRS. WHITTAKER: Would you please
refrain from chatting to the staff?
520
00:27:50,640 --> 00:27:53,600
It's chore enough trying to
keep this motley crew together.
521
00:27:53,680 --> 00:27:57,560
I had a brilliant French maid in
Paris. Perhaps I should send for her?
522
00:27:57,640 --> 00:28:00,120
Thank you, no.
523
00:28:00,480 --> 00:28:03,360
I'd prefer to keep English the
first language in this household.
524
00:28:03,440 --> 00:28:04,520
Oh.
525
00:28:04,960 --> 00:28:06,640
Ah, there you are.
526
00:28:06,720 --> 00:28:09,120
(IN BRITISH ACCENT)
I say. Anyone for tennis?
527
00:28:09,600 --> 00:28:10,800
Yes. You!
528
00:28:11,040 --> 00:28:13,240
John, Shackleton wouldn't
let a dog out today.
529
00:28:13,320 --> 00:28:15,680
The fog has lifted and
Whittakers don't do winter.
530
00:28:16,120 --> 00:28:18,280
You go ahead, darling.
I'll play with myself.
531
00:28:18,960 --> 00:28:20,520
No, really.
I'm a lot of fun.
532
00:28:21,120 --> 00:28:22,120
Ooh...
533
00:28:22,200 --> 00:28:24,800
PHILLIP: John!
It's brass monkeys out here.
534
00:28:24,960 --> 00:28:26,560
(SLAPS JOHN'S BOTTOM)
Oh!
535
00:28:28,920 --> 00:28:32,360
Day one of the Antarctic Open.
Mister Whittaker to serve.
536
00:28:32,840 --> 00:28:33,880
(GRUNTS)
537
00:28:33,960 --> 00:28:35,560
(SCREAMS)
538
00:28:35,640 --> 00:28:38,200
PHILLIP: Hole in one!
Deuce.
539
00:28:38,560 --> 00:28:41,640
PHILLIP: I see your pair of deuces,
and I raise you a tenner.
540
00:28:42,720 --> 00:28:44,480
The Titanic could
have hit that.
541
00:28:45,200 --> 00:28:47,280
Sarah, you're an embarrassment
to the Hurst family name.
542
00:28:47,360 --> 00:28:48,640
I'm going to have you killed.
543
00:28:48,720 --> 00:28:49,800
(GRUNTS)
544
00:28:49,880 --> 00:28:52,560
Good God! What's wrong
with you? No! Stop now!
545
00:28:52,640 --> 00:28:54,520
You must stop!
Everybody, listen!
546
00:28:54,600 --> 00:28:55,800
SARAH: Shoot the court jester!
547
00:28:55,960 --> 00:28:57,400
(HILDA LAUGHING)
PHILLIP: Enough!
548
00:28:57,480 --> 00:28:58,880
JOHN: Nice backhand.
549
00:28:58,960 --> 00:29:00,560
PHILLIP: Was that
a backhand compliment?
550
00:29:00,640 --> 00:29:01,600
(MAD DOGS AND ENGLISHMEN
PLAYING)
551
00:29:01,680 --> 00:29:03,760
♪ Mad dogs and Englishmen
go out in the mid-day sun
552
00:29:03,840 --> 00:29:07,400
♪ The Japanese don't care to,
the Chinese wouldn't dare to
553
00:29:07,480 --> 00:29:10,480
♪ Hindus and Argentines sleep
firmly from 12: 00 to 1: 00
554
00:29:10,600 --> 00:29:14,040
♪ But Englishmen detest
a siesta ♪
555
00:29:14,120 --> 00:29:16,320
PHILLIP: Laurel and Hardy
step up to the crease.
556
00:29:16,440 --> 00:29:17,840
The fillies are lining up.
557
00:29:17,920 --> 00:29:21,720
Miss Hilda Whittaker looking most
fetching in her feedbag and bridle.
558
00:29:28,160 --> 00:29:30,360
One woman's heaven...
559
00:29:31,840 --> 00:29:34,280
She's absolutely beautiful.
560
00:29:35,840 --> 00:29:39,360
Broken, tarnished
and completely useless,
561
00:29:40,920 --> 00:29:44,520
thing's guaranteed to
keep my wife at bay.
562
00:29:45,040 --> 00:29:46,080
May I?
563
00:29:46,840 --> 00:29:48,520
If you don't mind
getting your hands dirty.
564
00:29:49,280 --> 00:29:52,560
In Detroit, what we lack in
dirt, we make up for in filth.
565
00:29:53,360 --> 00:29:55,360
Your first husband from
that neck of the woods?
566
00:29:56,720 --> 00:29:59,200
Oh, well.
Word gets about.
567
00:30:01,600 --> 00:30:03,240
Where is he now?
568
00:30:03,360 --> 00:30:04,480
Dead.
569
00:30:06,440 --> 00:30:07,480
Cancer.
570
00:30:08,560 --> 00:30:10,400
He was a fair bit
older than me.
571
00:30:11,120 --> 00:30:14,080
I spent a while playing the un-merry
widow, but the black wore thin.
572
00:30:15,560 --> 00:30:17,360
You didn't care for him,
I gather?
573
00:30:17,640 --> 00:30:19,400
Oh, I cared too much.
574
00:30:19,480 --> 00:30:23,400
Life was just such an unpleasant
experience for the man, I...
575
00:30:23,720 --> 00:30:26,560
I'd be a liar to say I wasn't
glad when he was relieved of it.
576
00:30:26,760 --> 00:30:27,800
(MR. WHITTAKER
SPEAKING FRENCH)
577
00:30:27,880 --> 00:30:30,360
God is a comedian
playing to an audience
578
00:30:30,440 --> 00:30:33,120
too afraid to laugh
579
00:30:35,760 --> 00:30:37,480
When were you
last in France?
580
00:30:37,560 --> 00:30:38,800
Just after the war.
581
00:30:39,760 --> 00:30:42,520
On a personal reconnaissance,
trying to ascertain
582
00:30:42,760 --> 00:30:45,760
what exactly all those fine
young men had died for.
583
00:30:47,720 --> 00:30:50,560
Apparently, I'm of the
romantic Lost Generation.
584
00:30:51,640 --> 00:30:52,960
What did you lose?
585
00:30:54,360 --> 00:30:55,920
I'm not sure.
586
00:30:59,440 --> 00:31:00,760
(SQUEAKING)
587
00:31:47,320 --> 00:31:48,880
(DOG BARKING)
588
00:31:54,800 --> 00:31:57,240
Hello, hello.
589
00:31:57,720 --> 00:31:59,240
Who is the tiny tank?
590
00:31:59,320 --> 00:32:01,320
Who's a pretty little
cheeky chorizo?
591
00:32:02,360 --> 00:32:05,360
On bended knees, please
come and play with me.
592
00:32:06,240 --> 00:32:08,360
Johnny, dear, you know
how much I love you,
593
00:32:08,440 --> 00:32:11,560
so please, try to take this
in the best possible light.
594
00:32:12,000 --> 00:32:15,440
I'm getting a machine gun and
mowing down your entire family.
595
00:32:15,520 --> 00:32:17,720
Mmm. Well, that's fairly
disappointing.
596
00:32:17,800 --> 00:32:19,840
I thought at least you and
Father were getting along.
597
00:32:19,920 --> 00:32:22,000
Hmm. Yes, I might
spare the menfolk.
598
00:32:23,040 --> 00:32:27,160
But it's awfully dispiriting. We
have absolutely no privacy here.
599
00:32:27,240 --> 00:32:29,600
I never needed any privacy
before. This is my home.
600
00:32:29,680 --> 00:32:32,560
Well, it's not mine,
and I very much want one.
601
00:32:33,520 --> 00:32:36,640
♪ We're all alone,
no chaperone
602
00:32:36,720 --> 00:32:38,200
♪ Can get our number
603
00:32:38,880 --> 00:32:43,200
♪ The world's a-slumber,
let's misbehave ♪
604
00:32:43,360 --> 00:32:44,440
(DOG BARKING)
605
00:32:45,120 --> 00:32:46,120
(SIGHS)
606
00:32:46,200 --> 00:32:48,280
Timing is everything,
you little brute.
607
00:32:48,400 --> 00:32:52,000
Come. Umpire at least.
Phillip is pining for you.
608
00:32:52,400 --> 00:32:53,800
If I knew
you played tennis,
609
00:32:53,880 --> 00:32:56,800
I never would have signed
that marriage certificate.
610
00:32:56,880 --> 00:32:57,960
(GROANS)
611
00:32:58,040 --> 00:32:59,720
(CHUCKLING)
612
00:33:00,360 --> 00:33:01,640
(SIGHS)
613
00:33:01,720 --> 00:33:02,680
(DOG WHIMPERS)
614
00:33:02,760 --> 00:33:03,960
(BONES CRACKING)
615
00:33:07,240 --> 00:33:08,240
(GASPS)
616
00:33:08,880 --> 00:33:10,080
(DOOR OPENING)
617
00:33:11,920 --> 00:33:13,400
MARION:
Not a bad day for it.
618
00:33:13,560 --> 00:33:14,560
(EXHALES)
619
00:33:14,640 --> 00:33:15,760
Reading.
620
00:33:16,160 --> 00:33:19,080
My fiance, Edgar, was
always hiding behind books.
621
00:33:19,600 --> 00:33:23,520
Marion, you're needed on the tennis
court. John was just asking after you.
622
00:33:23,600 --> 00:33:27,240
Would you like to see
a photo of him, my Edgar?
623
00:33:27,320 --> 00:33:28,760
Poppy!
624
00:33:31,640 --> 00:33:33,280
That's Enrico Caruso.
625
00:33:33,600 --> 00:33:38,400
Who's dead, I know that. But if
you ignore the nose and the mouth
626
00:33:38,760 --> 00:33:41,920
and the ears, there's
a striking resemblance.
627
00:33:43,760 --> 00:33:45,840
I don't actually have
a picture of Edgar.
628
00:33:47,320 --> 00:33:49,440
Well, mustn't keep you.
629
00:33:49,560 --> 00:33:51,160
No, no. Of course.
630
00:33:51,400 --> 00:33:53,480
Looking forward to getting
stuck in to a good book.
631
00:33:53,560 --> 00:33:54,960
MRS. WHITTAKER: Poppy!
632
00:33:55,760 --> 00:33:57,760
You haven't seen
the beast, have you?
633
00:33:57,840 --> 00:33:58,880
The dog?
634
00:33:58,960 --> 00:34:01,320
Nope. I haven't.
635
00:34:02,760 --> 00:34:03,880
MRS. WHITTAKER: Poppy!
636
00:34:03,960 --> 00:34:06,000
(MRS. WHITTAKER WHISTLING)
637
00:34:08,760 --> 00:34:10,200
Oh!
638
00:34:10,280 --> 00:34:13,320
Oh, poor, poor Poppy.
I'm so sorry.
639
00:34:13,640 --> 00:34:15,080
HILDA: Larita!
640
00:34:17,800 --> 00:34:19,960
I've been sent in
to badger you.
641
00:34:20,040 --> 00:34:22,640
Please, please help us
make up doubles.
642
00:34:22,960 --> 00:34:27,520
Hilda, I can't. I'm only good
for the cocktails between sets.
643
00:34:27,600 --> 00:34:29,240
We're between sets now.
644
00:34:29,320 --> 00:34:31,720
Hilda, you can't possibly
want me on court.
645
00:34:32,840 --> 00:34:35,320
Phillip! Go get him.
646
00:34:38,160 --> 00:34:39,680
Poppy!
647
00:34:40,680 --> 00:34:42,040
(DOOR CLOSING)
648
00:34:42,720 --> 00:34:43,720
Poppy!
649
00:34:43,800 --> 00:34:44,760
(WHISTLES)
650
00:34:44,840 --> 00:34:46,160
Poppy!
651
00:34:49,160 --> 00:34:50,800
What are you doing?
MARION: Reading.
652
00:34:50,880 --> 00:34:53,480
Sodom and Gomorrah,
A Biblical Story.
653
00:34:54,360 --> 00:34:55,920
Who gave you
this filth?
654
00:35:00,320 --> 00:35:01,520
Go and find the dog!
655
00:35:02,760 --> 00:35:04,240
(SIGHS)
Larita!
656
00:35:06,040 --> 00:35:09,200
Please refrain from giving my
daughter pornographic literature.
657
00:35:10,200 --> 00:35:11,400
Yes, yes, of course.
658
00:35:11,480 --> 00:35:14,240
Oh, and I volunteered
you and Hilda
659
00:35:14,320 --> 00:35:18,200
to perform the dance of The Dying
Swan for the War Widows' Revue.
660
00:35:18,520 --> 00:35:19,880
We're short on numbers.
661
00:35:20,240 --> 00:35:22,040
Lovely.
Anything to help.
662
00:35:22,800 --> 00:35:23,960
Have you seen the dog?
663
00:35:24,680 --> 00:35:25,880
No. Not recently.
664
00:35:27,120 --> 00:35:30,840
Probably out seizing the
sunshine like everyone else.
665
00:35:34,800 --> 00:35:36,400
Poppy!
666
00:35:39,160 --> 00:35:40,400
Furber!
667
00:35:42,280 --> 00:35:43,520
Oh!
668
00:35:44,960 --> 00:35:46,720
(PANTING) Oh,
it's you, madam. I'm sorry.
669
00:35:46,800 --> 00:35:48,360
Can I get you anything?
670
00:35:48,560 --> 00:35:50,080
A shovel.
671
00:35:50,360 --> 00:35:52,440
Shovel. Of course.
672
00:35:53,200 --> 00:35:55,120
Go and get Phillip
a hot toddy.
673
00:35:55,600 --> 00:35:58,360
Phillip. You look so...
674
00:35:58,880 --> 00:36:00,160
So... So...
675
00:36:00,240 --> 00:36:02,040
PHILLIP: The suspense
is killing me.
676
00:36:02,120 --> 00:36:03,520
Poppy!
677
00:36:04,360 --> 00:36:06,760
Oh. Sorry.
It's fine.
678
00:36:14,200 --> 00:36:15,400
(SIGHS)
679
00:36:15,480 --> 00:36:18,120
Your brother is such
a sharply honed twit.
680
00:36:18,200 --> 00:36:19,200
(LAUGHS)
681
00:36:20,840 --> 00:36:22,640
Where is our beautiful
cougar hiding?
682
00:36:23,000 --> 00:36:27,880
Under a book, I expect. I wish
she wouldn't slack indoors so much.
683
00:36:28,240 --> 00:36:30,760
Some people would kill
to be indoors with Larita.
684
00:36:32,280 --> 00:36:33,920
She isn't built
the same as us.
685
00:36:34,240 --> 00:36:36,200
Still,
it is annoying, though.
686
00:36:36,280 --> 00:36:38,760
You're such a sport,
always ready for anything.
687
00:36:39,640 --> 00:36:44,800
I haven't got Lari's beauty
or charm or intelligence.
688
00:36:45,680 --> 00:36:47,040
She is clever,
isn't she?
689
00:36:47,120 --> 00:36:48,120
Mmm.
690
00:36:48,280 --> 00:36:51,280
Clever and bored.
691
00:36:51,920 --> 00:36:56,720
I don't understand it. I'm not bored.
You're not bored. Nobody else is bored.
692
00:36:56,800 --> 00:36:59,360
Your father is,
out of his mind.
693
00:36:59,440 --> 00:37:00,680
Yeah.
Father was born bored.
694
00:37:00,760 --> 00:37:01,760
Hmm.
695
00:37:02,480 --> 00:37:04,800
If only she made
an effort to play along.
696
00:37:04,960 --> 00:37:07,520
Stop being
so torturous, Panda.
697
00:37:07,600 --> 00:37:10,120
You had her playing charades
last night. What more do you want?
698
00:37:10,320 --> 00:37:11,400
MRS. WHITTAKER: John!
Hmm?
699
00:37:12,840 --> 00:37:14,000
John?
700
00:37:18,360 --> 00:37:22,560
To tell the truth, I never really
liked her. Crabby, snappy little bitch.
701
00:37:23,840 --> 00:37:25,320
I didn't like
the dog much, either.
702
00:37:25,400 --> 00:37:26,400
(CHUCKLING)
703
00:37:28,960 --> 00:37:32,520
Poor Poppy.
Casualty of war.
704
00:37:35,520 --> 00:37:37,280
If I may be
so bold, madam?
705
00:37:38,320 --> 00:37:41,840
These people ride horses,
lots of horses.
706
00:37:42,680 --> 00:37:44,880
It would be advantageous
to do the same.
707
00:37:47,280 --> 00:37:49,520
And I thought Detroit
was a tough town.
708
00:37:54,120 --> 00:38:00,760
♪ You do something to me
709
00:38:01,640 --> 00:38:08,520
♪ Something that simply
mystifies me
710
00:38:12,360 --> 00:38:14,960
Has your horse
run out of gas?
711
00:38:17,800 --> 00:38:24,120
♪ You have the power
to hypnotize me ♪
712
00:38:24,200 --> 00:38:26,320
Oh, John,
don't hurt it.
713
00:38:26,640 --> 00:38:29,560
Far from it, we've got a hunt coming up.
714
00:38:30,000 --> 00:38:32,160
Poor little mite
needs a head start.
715
00:38:32,560 --> 00:38:35,080
Oh.
Go on, run.
716
00:38:38,400 --> 00:38:40,720
So much to learn
about each other.
717
00:38:43,400 --> 00:38:45,240
My curriculum vitae.
718
00:38:46,240 --> 00:38:48,720
The brook is the border
of Sarah's property.
719
00:38:49,080 --> 00:38:52,360
Mother always imagined we'd
join forces and invade Surrey.
720
00:38:54,920 --> 00:38:57,280
And how about those
foot soldiers on high?
721
00:38:57,360 --> 00:38:58,560
(PEOPLE CHATTERING)
722
00:38:58,640 --> 00:39:01,840
I say, that's Davis,
Lord Hurst's man.
723
00:39:01,920 --> 00:39:03,080
And there's Lord Hurst.
724
00:39:03,360 --> 00:39:05,360
Closely followed by
my mother-in-law.
725
00:39:05,440 --> 00:39:07,640
I wonder what the devil
they're surveying?
726
00:39:11,440 --> 00:39:13,600
Are you disappointed
you didn't marry Sarah?
727
00:39:14,560 --> 00:39:15,840
Of course not.
728
00:39:16,600 --> 00:39:18,520
We've seen each other naked
since we were one.
729
00:39:18,600 --> 00:39:20,280
She's part of the...
730
00:39:20,640 --> 00:39:21,840
The scenery.
731
00:39:23,320 --> 00:39:25,280
You can hack it a little
while longer, can't you?
732
00:39:25,840 --> 00:39:29,400
How long is a little? And
don't say two weeks again.
733
00:39:30,240 --> 00:39:33,840
Well, there's the War Widows'
Revue, the craft fair,
734
00:39:33,920 --> 00:39:35,480
the hunt.
The hunt.
735
00:39:35,600 --> 00:39:37,000
The memorial service.
736
00:39:37,080 --> 00:39:39,400
What memorial service?
737
00:39:41,440 --> 00:39:44,400
JOHN: Friends,
we are gathered here today
738
00:39:44,960 --> 00:39:47,400
in remembrance
of our missing friend, Poppy.
739
00:39:48,960 --> 00:39:50,160
Oh, Poppy.
740
00:39:51,520 --> 00:39:54,640
Wherever you have chosen
to sow your seeds,
741
00:39:54,800 --> 00:39:56,520
(CHUCKLING) we pray that you are blooming.
742
00:39:58,160 --> 00:40:00,280
We pray that you have
gone to a better place.
743
00:40:00,840 --> 00:40:03,480
Shame we don't know exactly
where that place is.
744
00:40:04,720 --> 00:40:08,880
Anyway, now for a eulogy from
Emily Dickinson, queen of mirth.
745
00:40:10,520 --> 00:40:12,600
"Because I could not
stop for Death
746
00:40:12,840 --> 00:40:14,760
"He kindly stopped for me
747
00:40:15,240 --> 00:40:18,680
"The carriage held but just
ourselves And Immortality..."
748
00:40:19,320 --> 00:40:22,760
Or maybe the carriage didn't stop
and that's how he got squished.
749
00:40:22,840 --> 00:40:23,920
(HILDA GIGGLING)
750
00:40:24,000 --> 00:40:26,920
Scraped off the road
and put in a sausage...
751
00:40:27,000 --> 00:40:28,160
MRS. WHITTAKER: Oh, Hilda!
752
00:40:29,800 --> 00:40:31,360
(AUDIENCE APPLAUDING)
753
00:40:31,440 --> 00:40:32,440
(YELPS)
754
00:40:32,520 --> 00:40:34,360
(AUDIENCE LAUGHING)
755
00:40:38,120 --> 00:40:40,320
MRS. LANDRIGIN:
Thank you, Mr. Gribble.
756
00:40:41,000 --> 00:40:44,760
Now, ladies and gentlemen,
boys and girls,
757
00:40:44,840 --> 00:40:47,640
behold Reverend Burton
758
00:40:47,720 --> 00:40:51,280
and Marion Whittaker as
they reach for the scissors
759
00:40:51,360 --> 00:40:54,800
in Samson and Delilah.
760
00:41:04,440 --> 00:41:06,040
(AUDIENCE LAUGHING)
761
00:41:06,200 --> 00:41:09,560
(SNORING) Hark!
I hear my husband snore!
762
00:41:10,880 --> 00:41:13,160
PHILLIP: What the hell
happened to Delilah?
763
00:41:13,280 --> 00:41:15,520
Looks like a sack
full of oranges.
764
00:41:16,280 --> 00:41:21,560
I'll creep forth on padded foot and
relieve him of his ample follicles.
765
00:41:23,240 --> 00:41:24,640
(ALL LAUGHING)
766
00:41:31,920 --> 00:41:33,240
(AUDIENCE APPLAUDING)
767
00:41:45,160 --> 00:41:47,360
HILDA: (CHUCKLING)
How hilarious!
768
00:41:47,480 --> 00:41:48,560
It's meant to be a tragedy.
769
00:41:48,640 --> 00:41:50,920
Then you succeeded
beyond your wildest dreams.
770
00:41:51,000 --> 00:41:52,840
LARITA: Your father
seems to have a fan.
771
00:41:54,080 --> 00:41:55,440
Don't read
too much into it.
772
00:41:55,520 --> 00:41:57,720
(WHISPERS) She was a godsend
during Mother's last months.
773
00:41:57,800 --> 00:41:59,520
Sometimes I wonder where they
would be without each other.
774
00:41:59,600 --> 00:42:03,120
Marion, my ample follicles
are in dire need of a trim.
775
00:42:03,200 --> 00:42:04,760
(ALL LAUGHING)
776
00:42:05,480 --> 00:42:09,200
I wouldn't taunt the artistes, my
little dying swans. You're on next.
777
00:42:09,280 --> 00:42:11,120
Mother, I've encouraged
my girls to undertake
778
00:42:11,200 --> 00:42:12,880
something a little more
contemporary.
779
00:42:13,240 --> 00:42:15,880
Yes, Hilda and I seem to
have a talent for the can-can.
780
00:42:16,120 --> 00:42:19,160
The traditional can-can,
performed without underwear?
781
00:42:19,240 --> 00:42:20,240
Phillip.
782
00:42:20,320 --> 00:42:22,680
(CHUCKLES)
Anything for you, Phillip.
783
00:42:22,760 --> 00:42:24,600
PHILLIP: Mmm.
Yes, anything.
784
00:42:24,680 --> 00:42:27,600
That will raise a bit more
than money for the war widows.
785
00:42:27,800 --> 00:42:29,880
(ALL LAUGHING) I'm doubling my donation.
786
00:42:29,960 --> 00:42:31,280
Pinkie.
787
00:42:31,400 --> 00:42:33,720
Fans at the ready,
gentlemen.
788
00:42:33,800 --> 00:42:37,040
All the way
from gay Paris,
789
00:42:37,120 --> 00:42:40,040
I give you
Miss Hilda Whittaker
790
00:42:40,160 --> 00:42:45,240
and, for her debut
performance, Mrs. John Whittaker
791
00:42:45,320 --> 00:42:48,520
doing the can-can!
792
00:42:48,760 --> 00:42:50,560
(AUDIENCE EXCLAIMING)
793
00:42:51,080 --> 00:42:53,000
(UPBEAT MUSIC PLAYING)
794
00:43:15,480 --> 00:43:20,040
Is it my imagination, or is your
daughter dancing without her scanties?
795
00:43:34,280 --> 00:43:35,760
(PEOPLE EXCLAIMING)
796
00:43:37,400 --> 00:43:38,400
(CHUCKLES)
797
00:43:44,360 --> 00:43:45,600
(SMACKS)
Ow!
798
00:43:53,840 --> 00:43:55,200
(LAUGHING)
799
00:43:56,880 --> 00:43:57,840
(SIGHS)
800
00:43:57,920 --> 00:43:59,480
(AUDIENCE CHEERING LOUDLY)
801
00:43:59,560 --> 00:44:00,880
(LAUGHING)
802
00:44:12,200 --> 00:44:13,400
(GASPS)
803
00:44:14,240 --> 00:44:15,400
MAN: Bravo!
804
00:44:15,600 --> 00:44:16,880
(GROANS)
805
00:44:18,120 --> 00:44:19,560
(HILDA CRYING)
JOHN: It's not Lari's fault.
806
00:44:19,640 --> 00:44:21,720
HILDA: But she said
it was traditional.
807
00:44:21,800 --> 00:44:24,160
Phillip said it, not Larita.
And it was a joke.
808
00:44:24,240 --> 00:44:26,520
Everyone understood that except
Nelly No Knickers over here.
809
00:44:26,640 --> 00:44:30,600
Hilda isn't as experienced
as your wife, John. No one is.
810
00:44:30,680 --> 00:44:33,840
If you're not prepared to have a
straight talk to her, then I certainly am.
811
00:44:33,920 --> 00:44:35,760
Don't be ridiculous, Marion.
You'll lose a finger.
812
00:44:35,840 --> 00:44:37,600
Lord Hurst will never
speak to me again.
813
00:44:37,680 --> 00:44:39,000
JOHN: Oh, rubbish. You two
are as thick as thieves.
814
00:44:39,080 --> 00:44:40,680
I saw you together with the
surveyors in the back fields.
815
00:44:40,760 --> 00:44:43,520
Preparing the jumps
for the hunt!
816
00:44:43,600 --> 00:44:47,280
I'm completely humiliated.
I'll never get a husband now.
817
00:44:47,360 --> 00:44:49,760
After tonight, I'd have thought
they'd be lining up round the block.
818
00:44:49,840 --> 00:44:53,080
MRS. WHITTAKER: John!
HILDA: I hate her! Hate, hate, hate her!
819
00:44:55,000 --> 00:44:58,160
The advance notices are
sensational, Mrs. John.
820
00:45:08,600 --> 00:45:12,240
Is it my imagination or is the cutlery
particularly deafening this evening?
821
00:45:14,280 --> 00:45:17,840
I don't know how many times I have
to say this, Hilda. I am sorry.
822
00:45:18,040 --> 00:45:19,560
That's easy
for you to say.
823
00:45:19,880 --> 00:45:22,080
It's surprisingly hard
to be easy.
824
00:45:23,800 --> 00:45:25,360
You're smiling, Jim.
825
00:45:25,960 --> 00:45:27,840
God forbid,
the wind might change.
826
00:45:29,920 --> 00:45:33,800
Hilda, if I had any inkling that you
were going to take me seriously...
827
00:45:33,880 --> 00:45:36,400
You could have made an
effort to enjoy it less.
828
00:45:36,480 --> 00:45:39,200
Well, I had my underpants on.
I was having a grand time.
829
00:45:39,280 --> 00:45:40,280
(CHUCKLES)
830
00:45:41,160 --> 00:45:42,560
HILDA: It's not fair!
831
00:45:42,800 --> 00:45:45,960
You've got two husbands,
and I've had none.
832
00:45:46,320 --> 00:45:47,920
Well, technically,
I have one.
833
00:45:48,000 --> 00:45:49,400
But you've had two.
834
00:45:49,480 --> 00:45:52,040
Well, I've had two shoes, and
that's a great deal more practical.
835
00:45:52,120 --> 00:45:55,320
I dare say, you've worn
down more soles than that.
836
00:45:58,840 --> 00:45:59,840
John.
837
00:46:00,880 --> 00:46:04,320
Marion, Larita's first husband died
of cancer. Stop being so callous.
838
00:46:04,400 --> 00:46:07,080
Come now, John. I'm sure
Marion can appreciate the pain
839
00:46:07,200 --> 00:46:09,800
of watching a loved one
slip through her fingers.
840
00:46:10,120 --> 00:46:12,400
She's scandalous!
841
00:46:13,520 --> 00:46:16,000
You should hear what they're
saying about her in the village.
842
00:46:16,360 --> 00:46:19,040
MRS. WHITTAKER: Well,
let's stop those wagging tongues, shall we?
843
00:46:19,440 --> 00:46:21,920
Is it true you've had
as many lovers as they say?
844
00:46:24,680 --> 00:46:26,880
Of course it's not true,
Mrs. Whittaker.
845
00:46:28,320 --> 00:46:30,360
Hardly any of them
actually loved me.
846
00:46:30,440 --> 00:46:31,440
Hmm.
847
00:46:33,320 --> 00:46:36,640
Well, that was uncalled for. I
realize it was a joke, but still...
848
00:46:36,720 --> 00:46:38,640
You threw me to
the wolves in there.
849
00:46:38,720 --> 00:46:41,480
Come now, Marion hardly
constitutes wolves.
850
00:46:41,560 --> 00:46:45,360
All right, you threw me to the
voles. Either way, you abandoned me.
851
00:46:45,600 --> 00:46:47,800
Your sisters need
to be restrained.
852
00:46:47,880 --> 00:46:49,280
Restrained?
853
00:46:49,440 --> 00:46:52,120
Hilda breaks loose once and
she's almost institutionalized.
854
00:46:52,200 --> 00:46:55,160
And poor old Marion, Edgar
drops by for a cup of sugar
855
00:46:55,240 --> 00:46:57,480
and Mother has his name
engraved on the family crypt.
856
00:46:57,560 --> 00:46:59,640
I mean, I'm sorry,
but it really is very funny.
857
00:46:59,720 --> 00:47:01,080
Hilarious.
858
00:47:01,160 --> 00:47:03,000
Welcome to
the petrified circus.
859
00:47:03,080 --> 00:47:06,280
Meet the resident contortionist
who can't bend any further.
860
00:47:06,440 --> 00:47:10,720
(PLAYING PIANO) Then stop.
Be yourself. Let them live in your spell.
861
00:47:10,800 --> 00:47:15,360
♪ You do that voodoo
that you do so well ♪
862
00:47:16,160 --> 00:47:17,520
You're right,
of course.
863
00:47:17,600 --> 00:47:20,480
I'm a hypocrite, pretending
to be someone I'm not,
864
00:47:20,560 --> 00:47:22,160
especially since
it isn't working.
865
00:47:22,240 --> 00:47:23,440
(DOG WHIMPERS)
866
00:47:24,160 --> 00:47:26,160
What the devil has
that dog dug up?
867
00:47:26,320 --> 00:47:27,840
(DOG WHIMPERS)
868
00:47:30,680 --> 00:47:32,600
(SIGHS) MARION: Pilot,
what have you got there?
869
00:47:32,680 --> 00:47:34,800
(CRYING HYSTERICALLY)
870
00:47:34,880 --> 00:47:37,120
How could you not tell us?
871
00:47:37,280 --> 00:47:40,520
(SIGHS) Marion, it was an accident.
I am walking on eggshells here,
872
00:47:40,600 --> 00:47:42,680
and I believe I panicked.
873
00:47:42,760 --> 00:47:45,120
And once again,
I'm very, very sorry.
874
00:47:46,440 --> 00:47:48,640
Well, how could you do it?
Well, how could you?
875
00:47:48,760 --> 00:47:51,800
Well, I imagine she bent her legs
and lowered her full body weight
876
00:47:51,920 --> 00:47:54,040
onto the Chihuahua that
was hiding beneath her.
877
00:47:54,120 --> 00:47:55,120
(SOBBING)
878
00:47:56,000 --> 00:47:57,440
Marion, please.
879
00:47:57,960 --> 00:48:01,000
John, did you have
anything to do with this?
880
00:48:01,080 --> 00:48:04,920
No. No, I was the sole
perpetrator of Poppy's demise,
881
00:48:05,000 --> 00:48:08,160
and ever since I have
been wracked with guilt.
882
00:48:09,320 --> 00:48:12,400
Please, please, please
let me buy you a new dog.
883
00:48:12,480 --> 00:48:13,680
Oh, God!
884
00:48:13,840 --> 00:48:16,920
You might buy your loved
ones in the United States,
885
00:48:17,000 --> 00:48:19,520
but you can't
in the United Kingdom.
886
00:48:19,600 --> 00:48:21,080
How unfortunate.
887
00:48:21,160 --> 00:48:24,920
You could at least
show some remorse.
888
00:48:25,000 --> 00:48:26,840
Oh, I am full
of remorse.
889
00:48:27,280 --> 00:48:30,840
I just refuse to invest in amateur
theatrics to convince you of my sincerity.
890
00:48:30,920 --> 00:48:33,400
That's not how I came off
the assembly line.
891
00:48:33,840 --> 00:48:35,880
I'm sorry,
I can't change.
892
00:48:36,160 --> 00:48:40,400
Not for you.
Not for anybody, anymore.
893
00:48:43,840 --> 00:48:47,240
And I wouldn't want her
any other way. So...
894
00:48:50,680 --> 00:48:51,960
Madam, the dog.
895
00:48:52,280 --> 00:48:53,520
(GASPS)
896
00:48:54,000 --> 00:48:55,920
Stay back. Stay back.
897
00:48:56,960 --> 00:49:02,040
MARION: I knew it the second I laid
eyes on her. She's a killer.
898
00:49:02,120 --> 00:49:04,160
She sat on poor
Poppy deliberately.
899
00:49:04,240 --> 00:49:06,760
Oh, don't be ridiculous.
Of course she didn't.
900
00:49:06,880 --> 00:49:11,680
My brother has married a dog
murderer. She should be put down.
901
00:49:11,800 --> 00:49:13,400
Put through a divorce court.
902
00:49:13,480 --> 00:49:15,200
The Lord does not
sanction divorce.
903
00:49:15,280 --> 00:49:18,640
The Lord is almighty, Marion. He
can sanction anything he likes.
904
00:49:18,720 --> 00:49:20,640
I say the sooner
they move out, the better.
905
00:49:20,720 --> 00:49:22,120
(SCOFFS) They move out?
906
00:49:23,080 --> 00:49:26,520
John isn't going anywhere.
Watch and learn.
907
00:49:32,400 --> 00:49:35,240
HILDA: It's so unfair. Why can't
I have a room like this?
908
00:49:37,240 --> 00:49:38,520
(HILDA LAUGHING)
909
00:49:38,600 --> 00:49:42,040
I could die of envy.
910
00:49:42,440 --> 00:49:44,320
Laying to rest
this tragic incident,
911
00:49:44,400 --> 00:49:48,800
we've had this splendid set of rooms
made over for you, haven't we, Jim?
912
00:49:48,920 --> 00:49:51,480
Yes. My wife would
like you to rest in peace.
913
00:49:52,080 --> 00:49:55,760
And I've even had an old friend of
Johnny's brought down from the attic.
914
00:49:56,440 --> 00:49:58,760
Old Faithful Awaits
His Master's Return.
915
00:49:59,080 --> 00:50:01,160
I used to sleep under
that silly painting.
916
00:50:01,240 --> 00:50:02,240
(CHUCKLES)
917
00:50:02,320 --> 00:50:05,360
That's very comforting, I'm sure,
but we're expected back in Mayfair.
918
00:50:05,480 --> 00:50:07,640
But these are the largest
rooms in the house.
919
00:50:08,240 --> 00:50:10,040
You'll find nothing
like it in London.
920
00:50:10,280 --> 00:50:12,520
She has a point. MR.
WHITTAKER: She always does.
921
00:50:12,600 --> 00:50:15,920
Sometimes I don't know
why you ever did wander home.
922
00:50:16,000 --> 00:50:17,320
And miss all the fun?
923
00:50:17,440 --> 00:50:20,880
Cook would like to inform you,
Mrs. Whittaker, the bird is stuffed.
924
00:50:20,960 --> 00:50:22,240
Oh.
925
00:50:23,040 --> 00:50:24,520
What bird? Hmm?
926
00:50:25,200 --> 00:50:27,720
Thursdays is bubble and squeak.
I hadn't made any arrangements.
927
00:50:27,800 --> 00:50:29,200
Oh, but I have!
928
00:50:34,840 --> 00:50:39,840
In appreciation of your understanding,
and now for that delicious double bed.
929
00:50:39,920 --> 00:50:42,360
We'll think of you
every time we use it.
930
00:50:50,200 --> 00:50:52,200
Darling, what exactly
are we celebrating?
931
00:50:52,280 --> 00:50:53,560
Thanksgiving.
932
00:50:53,640 --> 00:50:55,320
Thanks for what, hmm?
933
00:50:55,720 --> 00:50:58,680
The annihilation of an entire
indigenous people.
934
00:50:59,120 --> 00:51:02,200
A loving union
of two great cultures.
935
00:51:02,400 --> 00:51:03,560
Just like us.
936
00:51:03,640 --> 00:51:05,200
How transcontinental.
937
00:51:05,280 --> 00:51:06,840
I can't believe you got
access to the kitchen.
938
00:51:06,920 --> 00:51:10,160
Beatrice did put up quite a fight,
but technically I outrank her.
939
00:51:10,240 --> 00:51:11,680
Who's Beatrice?
940
00:51:11,760 --> 00:51:13,080
Your cook.
941
00:51:13,160 --> 00:51:16,240
Or now my undercook, since
I'm qualified cordon bleu.
942
00:51:16,320 --> 00:51:17,520
(LARITA CHUCKLES)
943
00:51:17,800 --> 00:51:19,000
That's a degree.
944
00:51:19,840 --> 00:51:21,200
Furber, Furber, Furber.
945
00:51:21,280 --> 00:51:24,160
Can you take the vegetables down to
the kitchen and tell Cook to cook them.
946
00:51:24,680 --> 00:51:28,360
No, Furber, thank you. I think
I'll surprise my alimentary canal.
947
00:51:30,160 --> 00:51:33,760
Well, Mother, if you don't mind, I think
I'm going to eat my meal before it gets cold.
948
00:51:33,840 --> 00:51:35,920
Furber. I've changed my mind.
Bring it back.
949
00:51:36,000 --> 00:51:37,360
Me, too.
950
00:51:39,120 --> 00:51:40,400
Gobble, gobble.
951
00:51:40,480 --> 00:51:41,800
(GOBBLING)
952
00:51:46,320 --> 00:51:47,360
Yes.
953
00:51:52,360 --> 00:51:55,920
Here's a tip, Hilda. A sure way to
a man's heart is through his stomach.
954
00:51:56,000 --> 00:51:57,040
Or his mother.
955
00:51:57,120 --> 00:52:00,520
Larita, look, I've found
another likeness of Edgar.
956
00:52:01,560 --> 00:52:03,720
Marion,
this is Fatty Arbuckle.
957
00:52:04,160 --> 00:52:05,360
Who's in jail,
I know that,
958
00:52:05,440 --> 00:52:08,320
but if you cut out his cheeks
and give him a bald patch,
959
00:52:08,400 --> 00:52:10,200
there's a striking
resemblance.
960
00:52:10,360 --> 00:52:11,400
(SNEEZES)
961
00:52:11,520 --> 00:52:14,440
Edgar's away on a trip.
He's across the pond,
962
00:52:14,600 --> 00:52:18,040
(SNEEZES) sowing his wild
oats or something agricultural.
963
00:52:19,080 --> 00:52:20,960
She's good,
I'll give her that.
964
00:52:21,040 --> 00:52:23,000
I think you're overreacting.
965
00:52:23,280 --> 00:52:24,640
(SNEEZING)
966
00:52:24,720 --> 00:52:26,000
(JOHN CHUCKLES)
967
00:52:29,760 --> 00:52:32,080
Lari. Lari!
968
00:52:33,480 --> 00:52:35,720
Not the vase,
not the vase!
969
00:52:36,400 --> 00:52:39,480
MAN: Taking the corn cockle
buds and bee-kissed roses
970
00:52:39,560 --> 00:52:41,720
roughly in his
calloused hands,
971
00:52:41,800 --> 00:52:45,840
his hot moist tulip exploded
in her river of delights...
972
00:52:58,560 --> 00:52:59,600
JOHN: Larita?
973
00:53:01,200 --> 00:53:04,200
Early Christmas present.
For you, darling.
974
00:53:04,400 --> 00:53:05,760
The mind boggles.
975
00:53:13,760 --> 00:53:16,400
JOHN: Well, it's... It's...
MR. WHITTAKER: It's magnificent.
976
00:53:16,480 --> 00:53:17,520
MRS. WHITTAKER:
It's monstrous!
977
00:53:17,600 --> 00:53:18,600
It's me.
978
00:53:18,680 --> 00:53:22,360
I posed for a young Spaniard.
Don't you absolutely adore it?
979
00:53:22,440 --> 00:53:25,840
Very expressive, darling, but
I can't quite see you in it.
980
00:53:25,920 --> 00:53:27,040
LARITA:
Well, you can see everything else!
981
00:53:27,120 --> 00:53:29,720
You actually took your clothes
off in front of a total stranger?
982
00:53:29,800 --> 00:53:31,840
Don't be a buffoon, Marion. Of
course she took her clothes off.
983
00:53:31,920 --> 00:53:34,160
MARION: I think it's unholy.
JOHN: To be honest, Lari,
984
00:53:34,240 --> 00:53:36,480
I'm not sure I approve
of you being nude.
985
00:53:37,120 --> 00:53:40,000
You know, without...
Without me.
986
00:53:40,080 --> 00:53:41,640
Extraordinary.
987
00:53:42,720 --> 00:53:45,320
What exactly are you
hoping to achieve?
988
00:53:45,400 --> 00:53:48,720
I'm just trying to get into
the swing of things, Mother.
989
00:53:49,160 --> 00:53:50,480
Marvelous!
990
00:53:50,920 --> 00:53:53,640
Well, then, you'll be riding
in the hunt with us, won't you?
991
00:53:54,320 --> 00:53:57,400
Well, I might be persuaded
if the painting stays.
992
00:53:57,480 --> 00:54:01,320
Hunt.
Paint.
993
00:54:01,400 --> 00:54:02,640
Hunt.
994
00:54:03,280 --> 00:54:04,600
Very well.
995
00:54:06,440 --> 00:54:07,560
Hunt.
996
00:54:10,480 --> 00:54:12,000
(HORSE NEIGHING)
997
00:54:14,000 --> 00:54:15,880
View, hello.
998
00:54:18,720 --> 00:54:21,000
Hello, everyone.
Good to see you.
999
00:54:21,360 --> 00:54:22,360
Richard.
1000
00:54:22,960 --> 00:54:25,920
Morning, Jim. After
generations of false starts,
1001
00:54:26,000 --> 00:54:28,760
we finally managed
to combine our cavalry.
1002
00:54:28,880 --> 00:54:31,720
Congratulations. A marriage
of minor convenience.
1003
00:54:31,800 --> 00:54:33,760
LARITA: You'll be fine,
I promise.
1004
00:54:33,840 --> 00:54:38,480
Now, remember, the second you have the
Holborough boy's eye, flirt outrageously.
1005
00:54:38,560 --> 00:54:41,240
But Warwick Holborough has
ears like the Cambridge Cup!
1006
00:54:41,320 --> 00:54:43,200
And Phillip's the prize.
1007
00:54:43,280 --> 00:54:46,360
Now, if you want a man's
attention, ignore him.
1008
00:54:54,040 --> 00:54:57,000
PHILLIP: Warwick the Wing Nut and Sausage Fingers.
1009
00:54:57,640 --> 00:55:01,480
What a handsome couple. They'll
have puppies, not children.
1010
00:55:03,600 --> 00:55:04,720
Wait.
1011
00:55:05,960 --> 00:55:07,600
There's something
I need to say.
1012
00:55:08,440 --> 00:55:11,360
(GRUNTS)
I see you, you're wasted here.
1013
00:55:12,040 --> 00:55:15,680
When the time comes,
give me a ring.
1014
00:55:16,720 --> 00:55:19,000
If I could find your neck,
Phillip, I'd wring it.
1015
00:55:19,080 --> 00:55:21,240
Larita's making
sheep's eyes at Phillip.
1016
00:55:21,320 --> 00:55:23,080
She's a Venus de flytrap!
1017
00:55:23,680 --> 00:55:25,560
She wants him
all to herself.
1018
00:55:25,640 --> 00:55:27,600
She's not interested
in Phillip.
1019
00:55:27,760 --> 00:55:30,080
Nobody's interested in Phillip.
HILDA: I am.
1020
00:55:30,760 --> 00:55:32,360
Mount up, Larita.
1021
00:55:32,560 --> 00:55:34,000
If you don't mind,
Mrs. Whittaker,
1022
00:55:34,080 --> 00:55:36,760
I think I might give
the fox a head start.
1023
00:55:37,080 --> 00:55:40,160
Lari, get on the pony,
please.
1024
00:55:40,240 --> 00:55:42,120
It's just as I thought.
1025
00:55:42,280 --> 00:55:46,440
Mrs. Whittaker, I said I'd ride,
and I'm always good for my word.
1026
00:55:46,920 --> 00:55:48,160
Tally-ho!
1027
00:55:48,280 --> 00:55:50,000
(SEX BOMB PLAYING)
1028
00:55:55,320 --> 00:55:56,720
(TRUMPETING)
1029
00:55:56,800 --> 00:55:58,520
(DOGS BARKING)
1030
00:56:03,960 --> 00:56:08,200
♪ Spy on me, baby,
use satellite
1031
00:56:08,280 --> 00:56:12,080
♪ Infrared to see me move
through the night
1032
00:56:12,160 --> 00:56:14,160
♪ Aim, going to fire
1033
00:56:14,240 --> 00:56:15,800
♪ Shoot me right
1034
00:56:15,880 --> 00:56:19,800
♪ I'm going to like
the way you fight
1035
00:56:19,880 --> 00:56:23,880
♪ Now you found
the secret code I use
1036
00:56:23,960 --> 00:56:27,760
♪ To wash away
my lonely blues
1037
00:56:27,840 --> 00:56:30,720
♪ So I can't deny or lie
1038
00:56:30,800 --> 00:56:35,440
X Because you're the only one
to make me fly
1039
00:56:35,520 --> 00:56:39,840
♪ Sex bomb, sex bomb,
you're a sex bomb
1040
00:56:39,920 --> 00:56:43,680
♪ You can give it to me
when I need to come along
1041
00:56:43,760 --> 00:56:48,520
♪ Sex bomb, sex bomb,
you're a sex bomb ♪
1042
00:56:48,600 --> 00:56:50,200
What is she doing?
1043
00:56:50,280 --> 00:56:52,240
A victory lap,
by the look of things.
1044
00:56:53,160 --> 00:56:56,320
There's something wild about
that child that's so contagious.
1045
00:56:59,720 --> 00:57:01,320
(WHOOPING)
1046
00:57:05,320 --> 00:57:08,040
Well,
she promised she'd ride.
1047
00:57:08,120 --> 00:57:09,360
(LAUGHS)
1048
00:57:16,520 --> 00:57:17,840
(BARKING)
1049
00:57:18,440 --> 00:57:19,440
(LET'S MISBEHAVE PLAYING)
1050
00:57:19,520 --> 00:57:22,320
♪ No chaperone
can get our number
1051
00:57:22,400 --> 00:57:27,440
♪ The world's in slumber,
let's misbehave
1052
00:57:27,520 --> 00:57:29,960
(SINGING ALONG)
♪ There's something wild about you, child
1053
00:57:30,040 --> 00:57:32,360
♪ That's so contagious
1054
00:57:32,440 --> 00:57:37,360
♪ Let's be outrageous,
let's misbehave
1055
00:57:37,480 --> 00:57:42,280
♪ When Adam won Eve's hand
he wouldn't stand for teasing
1056
00:57:42,440 --> 00:57:45,520
♪ He didn't care about
those apples out of season
1057
00:57:45,600 --> 00:57:47,480
JOHN: ♪ About those apples
out of season
1058
00:57:47,560 --> 00:57:52,440
♪ They say that spring means
just one little thing to little lovebirds ♪
1059
00:57:52,560 --> 00:57:58,040
JOHN: ♪ We're not above birds,
let's misbehave ♪
1060
00:57:58,160 --> 00:57:59,720
(JOHN HUMMING)
1061
00:58:04,520 --> 00:58:05,840
(LARITA WHOOPS)
1062
00:58:05,960 --> 00:58:07,320
(LARITA LAUGHING)
1063
00:58:16,600 --> 00:58:19,560
Miss Hilda,
telephone from New York.
1064
00:58:26,720 --> 00:58:28,160
Uncle George?
1065
00:58:28,360 --> 00:58:30,560
Oh, thank God,
a friendly voice.
1066
00:58:31,480 --> 00:58:34,560
Yes, and she's
a complete nightmare.
1067
00:58:37,080 --> 00:58:38,280
Really?
1068
00:58:39,480 --> 00:58:41,560
How salacious.
1069
00:58:42,760 --> 00:58:43,760
(KNOCK ON DOOR)
1070
00:58:43,840 --> 00:58:44,960
MRS. WHITTAKER: Come in.
1071
00:58:45,080 --> 00:58:46,320
(DOOR OPENING)
1072
00:58:46,760 --> 00:58:48,000
Mother?
1073
00:58:49,640 --> 00:58:52,440
I'd like to apologize
for today's schmozzle.
1074
00:58:52,960 --> 00:58:54,800
That really won't
be necessary.
1075
00:58:55,280 --> 00:58:58,680
In her defense, Larita made no secret
of her disapproval of blood sports.
1076
00:58:58,760 --> 00:59:00,360
She did ride as promised.
1077
00:59:00,440 --> 00:59:05,960
Well, we should credit her with her
imaginative way of keeping her word.
1078
00:59:06,040 --> 00:59:07,760
You must be
very proud of her.
1079
00:59:09,120 --> 00:59:10,320
Mother, I think...
1080
00:59:11,800 --> 00:59:14,000
I think maybe Larita
and I ought to go.
1081
00:59:14,800 --> 00:59:15,880
Oh.
1082
00:59:16,640 --> 00:59:18,640
Yes, I see.
1083
00:59:19,000 --> 00:59:23,160
Very well. Feel free to drop
in whenever it takes your fancy.
1084
00:59:23,560 --> 00:59:25,720
Off you go. Enjoy.
Don't be like that.
1085
00:59:25,800 --> 00:59:28,800
I'm sorry, dear, wasn't
Mummy being kind enough?
1086
00:59:28,880 --> 00:59:31,400
Here, take these. They might
get you as far as Constantinople,
1087
00:59:31,480 --> 00:59:33,200
and this, to Casablanca.
1088
00:59:33,280 --> 00:59:34,440
Mother, stop it!
1089
00:59:34,520 --> 00:59:36,440
No. You stop it!
1090
00:59:37,400 --> 00:59:39,200
Stop being so naive.
1091
00:59:43,160 --> 00:59:44,360
(SIGHS)
1092
00:59:46,840 --> 00:59:48,160
The money's gone, John.
1093
00:59:49,320 --> 00:59:50,880
Nothing left.
1094
00:59:51,480 --> 00:59:54,520
The only thing standing between
this family and bankruptcy
1095
00:59:54,600 --> 00:59:56,680
are those surveyors
in the back field.
1096
00:59:58,840 --> 01:00:04,240
Lord Hurst is offering to buy 400
acres to keep the bailiffs away.
1097
01:00:06,200 --> 01:00:08,080
It's your legacy,
John Whittaker,
1098
01:00:09,240 --> 01:00:10,560
and I'm selling it.
1099
01:00:15,200 --> 01:00:17,440
I had no idea.
No.
1100
01:00:18,840 --> 01:00:20,360
No, you don't.
1101
01:00:24,720 --> 01:00:26,360
You were supposed
to take over the estate.
1102
01:00:26,440 --> 01:00:28,960
You're supposed to take
your responsibilities,
1103
01:00:29,040 --> 01:00:31,800
but you were unexpectedly
flagged down.
1104
01:00:34,120 --> 01:00:36,720
I've been struggling for years
with a man who doesn't care,
1105
01:00:36,800 --> 01:00:39,080
waiting for you
to step up to the mark.
1106
01:00:41,800 --> 01:00:44,440
No. You just go.
1107
01:00:45,040 --> 01:00:48,280
Go to Algiers with
your racing car driver.
1108
01:00:48,560 --> 01:00:50,560
I'm too tired
to care anymore.
1109
01:00:53,120 --> 01:00:56,720
LARITA: Well, it's not exactly surprising,
John. Look at the grounds.
1110
01:00:57,040 --> 01:00:59,000
Your mother is being
very practical.
1111
01:00:59,480 --> 01:01:00,920
JOHN: In what sense?
1112
01:01:01,640 --> 01:01:05,160
Well, you're not coming back.
Your father moved out decades ago.
1113
01:01:05,240 --> 01:01:08,720
Phillip's not going to marry Hilda.
Nobody's going to marry Marion.
1114
01:01:09,320 --> 01:01:13,160
Subdividing the land and selling to a
trusted neighbor is an elegant solution.
1115
01:01:13,560 --> 01:01:15,160
Somewhat harsh.
1116
01:01:16,600 --> 01:01:19,360
I've had my fair share
of selling off my past,
1117
01:01:19,440 --> 01:01:23,280
and it is an auction of innocence
that's neither fun nor pretty,
1118
01:01:23,800 --> 01:01:27,320
but it is realistic, something
your mother excels in.
1119
01:01:27,400 --> 01:01:29,520
But it's my responsibility.
1120
01:01:31,480 --> 01:01:34,240
Gracious, how can I
have been so blind?
1121
01:02:13,640 --> 01:02:16,840
WOMAN: Winter hydrangeas!
How do you do it?
1122
01:02:16,960 --> 01:02:20,680
It's a controlled mixture of
passion, persistence and horse manure.
1123
01:02:20,760 --> 01:02:22,320
(ALL LAUGHING)
1124
01:02:24,120 --> 01:02:27,560
I was hoping to catch a
glimpse of the new bride.
1125
01:02:27,680 --> 01:02:31,200
Ah. John's wife has
very fickle allergies.
1126
01:02:31,280 --> 01:02:33,720
Allergies to what?
(WHISPERING) Flowers, Emma.
1127
01:02:33,920 --> 01:02:35,560
(CHUCKLING)
Flowers. Can you believe it?
1128
01:02:35,920 --> 01:02:39,000
That is a strange choice of
bedfellow for this neck of the woods.
1129
01:02:39,320 --> 01:02:41,760
We'll just have to make do
with John and Sarah.
1130
01:02:43,000 --> 01:02:45,000
It will be like
old times.
1131
01:02:45,320 --> 01:02:48,360
SARAH: X When you're smiling
1132
01:02:48,880 --> 01:02:51,200
♪ The whole world smiles... ♪
1133
01:02:52,640 --> 01:02:54,680
Why the big panda eyes?
1134
01:02:56,800 --> 01:02:58,600
Sarah, I've often meant
to ask you something,
1135
01:02:58,680 --> 01:02:59,680
but I hadn't the courage.
1136
01:02:59,760 --> 01:03:01,200
Well, don't then.
1137
01:03:02,040 --> 01:03:04,200
Did you think I behaved
like a cad,
1138
01:03:04,280 --> 01:03:06,400
marrying Larita like that,
without telling you?
1139
01:03:06,480 --> 01:03:08,240
No, of course not.
1140
01:03:08,520 --> 01:03:11,960
You took the opportunity and married
for love, and I respect you for it.
1141
01:03:12,280 --> 01:03:15,360
If we'd have married, it would have
been for friendship and convenience.
1142
01:03:15,880 --> 01:03:17,800
Would it?
Yes.
1143
01:03:17,880 --> 01:03:20,200
We knew one another
far too well.
1144
01:03:20,640 --> 01:03:22,440
I want my marriage to be
1145
01:03:22,520 --> 01:03:26,680
thrilling, romantic,
with passionate love letters.
1146
01:03:26,800 --> 01:03:28,120
I could have written you
love letters.
1147
01:03:28,240 --> 01:03:29,720
(LAUGHS) Well,
you didn't, did you?
1148
01:03:30,640 --> 01:03:32,160
I did love you
all the same.
1149
01:03:34,240 --> 01:03:35,720
John, stop it.
1150
01:03:41,440 --> 01:03:42,800
(HISSING)
1151
01:03:44,600 --> 01:03:47,360
He's very different from
the man I met in France.
1152
01:03:48,960 --> 01:03:53,760
The boy.
The same, sweet boy.
1153
01:03:57,520 --> 01:03:59,480
Is it true what she says?
1154
01:03:59,920 --> 01:04:01,560
Are you really
selling off the land?
1155
01:04:03,560 --> 01:04:06,240
To be perfectly honest,
I haven't the faintest idea.
1156
01:04:06,920 --> 01:04:08,200
(CHUCKLES)
1157
01:04:09,720 --> 01:04:12,280
But it's your home.
It's your community.
1158
01:04:13,760 --> 01:04:15,560
Doesn't that matter?
1159
01:04:15,640 --> 01:04:16,720
No.
1160
01:04:16,840 --> 01:04:18,240
(CHUCKLES)
1161
01:04:19,240 --> 01:04:21,080
You're a dark horse.
1162
01:04:23,960 --> 01:04:27,120
Have you noticed how few men of
my age there are in this village?
1163
01:04:28,960 --> 01:04:31,800
Fourteen years ago, we all
took the King's shilling.
1164
01:04:32,080 --> 01:04:33,800
We all signed up together.
1165
01:04:35,280 --> 01:04:36,400
My brother,
1166
01:04:37,360 --> 01:04:38,440
friends,
1167
01:04:39,120 --> 01:04:40,320
staff,
1168
01:04:41,560 --> 01:04:45,960
all hunkered down in the
front row of the Great War.
1169
01:04:47,640 --> 01:04:50,880
I thought they kept majors
safely behind desks.
1170
01:04:51,320 --> 01:04:53,200
Promotion for surviving.
1171
01:04:55,520 --> 01:04:58,480
As captain, it was my job to
get them all out of the trenches.
1172
01:04:59,880 --> 01:05:03,800
Within the first four minutes
of our first charge,
1173
01:05:06,160 --> 01:05:07,760
20, 000 men died.
1174
01:05:13,800 --> 01:05:15,560
In Thorverton,
down the road here,
1175
01:05:17,200 --> 01:05:19,200
they were stationed
in Morocco.
1176
01:05:20,680 --> 01:05:22,560
Their captain brought them
all home.
1177
01:05:29,160 --> 01:05:30,960
I didn't bring
a single man back.
1178
01:05:33,000 --> 01:05:34,480
This whole village died.
1179
01:05:36,360 --> 01:05:38,680
I think there's a glimmer
of life in you yet.
1180
01:05:39,600 --> 01:05:43,120
Well, if there is, it has no time for
pet cemeteries and Japanese lanterns.
1181
01:05:44,680 --> 01:05:46,240
Why did you come back?
1182
01:05:46,840 --> 01:05:48,360
I had no choice.
1183
01:05:51,800 --> 01:05:53,520
(SPEAKING FRENCH)
1184
01:06:04,640 --> 01:06:06,240
LARITA: She came for you.
1185
01:06:08,560 --> 01:06:10,000
Why the lie?
1186
01:06:10,560 --> 01:06:13,000
She thought "wandering
home" sounded better.
1187
01:06:16,240 --> 01:06:19,200
And, to be perfectly frank,
I no longer cared.
1188
01:06:21,720 --> 01:06:24,240
(PACK UP YOUR TROUBLES
IN YOUR OLD KIT BAG PLAYING)
1189
01:06:24,320 --> 01:06:25,960
HILDA: I hate new games.
1190
01:06:26,040 --> 01:06:29,120
There are too many balls.
I can't sink anything.
1191
01:06:29,200 --> 01:06:31,840
Sink some gin,
Sausage Fingers.
1192
01:06:32,160 --> 01:06:33,240
HILDA: I never, ever win.
1193
01:06:33,320 --> 01:06:35,400
Oh! Well done!
1194
01:06:36,240 --> 01:06:38,000
(PEOPLE CHATTERING)
1195
01:06:42,080 --> 01:06:44,200
HILDA: Stop sucking it.
Come and help.
1196
01:06:44,280 --> 01:06:45,320
SARAH: Come on, Pops.
1197
01:06:45,400 --> 01:06:47,480
LORD HURST:
All right, missy, hold your horses.
1198
01:06:48,880 --> 01:06:51,240
All right.
Clear the decks, puppies.
1199
01:06:51,760 --> 01:06:52,880
May I?
1200
01:07:00,680 --> 01:07:02,200
I was hoping
to have a word.
1201
01:07:03,320 --> 01:07:07,280
We're accentuating the positive today. I
really don't have a mind for anything else.
1202
01:07:07,360 --> 01:07:09,440
Of course. Of course.
1203
01:07:11,000 --> 01:07:13,440
I know you're under
considerable stress.
1204
01:07:15,560 --> 01:07:16,800
Regarding what?
1205
01:07:18,960 --> 01:07:21,960
Lord Hurst's kind offer
to buy into your property.
1206
01:07:22,440 --> 01:07:26,880
The realtor I'm dealing with in
London also specializes in subdivision.
1207
01:07:27,200 --> 01:07:30,880
Perhaps he could help
negotiate a premium price.
1208
01:07:31,480 --> 01:07:34,320
Thank you, but really, this
is of no concern of yours.
1209
01:07:34,400 --> 01:07:36,160
Of course
it is a concern.
1210
01:07:36,480 --> 01:07:39,240
I am a member of this family
now, and I'd like to help.
1211
01:07:39,320 --> 01:07:42,400
And this is your
interpretation of help, is it?
1212
01:07:42,640 --> 01:07:45,480
Carving up our heritage and selling
it off to the highest bidder?
1213
01:07:45,960 --> 01:07:48,480
Well, coming from a country no older
than the chair you are sitting in,
1214
01:07:48,560 --> 01:07:50,560
it seems a very
practical solution.
1215
01:07:51,000 --> 01:07:53,560
Just forget the seven
generations of people
1216
01:07:53,640 --> 01:07:57,160
who have devoted their entire
lives to farming this land.
1217
01:07:57,600 --> 01:08:00,640
Get someone else to do it,
with a machine, no less.
1218
01:08:01,880 --> 01:08:03,480
Who do you think you are?
1219
01:08:05,160 --> 01:08:09,040
Swinging your wherewithal
like a cat on heat.
1220
01:08:10,320 --> 01:08:14,160
Now, if you really want to
be of assistance, Larita,
1221
01:08:14,600 --> 01:08:16,680
I think you know
what's required.
1222
01:08:18,680 --> 01:08:19,840
Right.
1223
01:08:21,000 --> 01:08:24,800
I think it's time an expert
showed you how this game is played.
1224
01:08:24,880 --> 01:08:26,200
Watch it.
1225
01:08:26,960 --> 01:08:29,760
Bravo!
ALL: Bravo!
1226
01:08:29,840 --> 01:08:33,680
What a sportswoman, I must
say. Can you imagine? Fantastic.
1227
01:08:36,440 --> 01:08:37,880
JOHN: Lari,
you're confusing me.
1228
01:08:38,000 --> 01:08:39,520
LARITA: I'm feeling
trapped, John.
1229
01:08:39,600 --> 01:08:41,120
I don't understand.
1230
01:08:41,200 --> 01:08:44,400
It's this house! It has an
air of doom hanging over it,
1231
01:08:44,480 --> 01:08:47,040
and I can barely stand
the weight much longer.
1232
01:08:53,600 --> 01:08:55,680
The answer is to
go abroad again.
1233
01:08:56,400 --> 01:08:57,520
Not yet.
1234
01:08:58,880 --> 01:09:00,960
This is my life for now,
you know that.
1235
01:09:01,120 --> 01:09:02,960
(SCOFFS) And what part
do I play in it?
1236
01:09:03,040 --> 01:09:04,400
Do you have to be so loud?
1237
01:09:04,480 --> 01:09:07,320
Of course I do.
I'm American.
1238
01:09:07,880 --> 01:09:09,240
(JOHN LAUGHING)
1239
01:09:13,440 --> 01:09:17,600
What is the use of bickering like
this? It doesn't lead anywhere.
1240
01:09:17,680 --> 01:09:20,400
You never know. It might
lead to a natural end.
1241
01:09:22,440 --> 01:09:23,760
Do you want it to?
1242
01:09:25,760 --> 01:09:27,080
Do you?
1243
01:09:28,000 --> 01:09:29,120
No!
1244
01:09:30,400 --> 01:09:33,160
I just want some
peace and quiet.
1245
01:09:33,480 --> 01:09:36,080
You're far too young
to make a remark like that.
1246
01:09:36,440 --> 01:09:38,240
I can't help my age...
1247
01:09:39,920 --> 01:09:41,160
Grandma.
1248
01:09:42,080 --> 01:09:43,240
(CHUCKLES)
1249
01:09:44,760 --> 01:09:47,520
Look, I'm sorry that I
leave you alone so much.
1250
01:09:48,800 --> 01:09:50,120
Honestly, I'm sorry.
1251
01:09:52,600 --> 01:09:55,760
Good. Then let's do
something about it.
1252
01:10:01,520 --> 01:10:03,400
Why are we driving so fast?
1253
01:10:04,400 --> 01:10:06,160
The thrill of escape.
1254
01:10:06,440 --> 01:10:08,080
(PEOPLE LAUGHING)
1255
01:10:11,000 --> 01:10:14,080
LORD HURST: You're looking very game
today, fairest game in the land.
1256
01:10:14,160 --> 01:10:15,560
(MRS. WHITTAKER LAUGHS)
1257
01:10:16,280 --> 01:10:17,680
A penny for your thoughts?
1258
01:10:17,760 --> 01:10:20,040
It's more than pennies,
I'm afraid, Pinkie.
1259
01:10:20,760 --> 01:10:23,160
I don't think I can afford
the party this year.
1260
01:10:23,280 --> 01:10:24,720
But the Japanese lanterns!
1261
01:10:24,800 --> 01:10:25,880
No, canceled.
1262
01:10:25,960 --> 01:10:28,800
Had to choose, Japanese
lanterns or the maid.
1263
01:10:29,000 --> 01:10:31,560
No, you're not getting out
of it that easily, my dear.
1264
01:10:31,640 --> 01:10:34,360
My offer of cellar
and staff still stands.
1265
01:10:34,520 --> 01:10:36,720
It wouldn't be Christmas
without your knees-up.
1266
01:10:36,800 --> 01:10:38,240
(CHUCKLES)
1267
01:10:38,320 --> 01:10:39,320
(GUNSHOT)
1268
01:10:44,320 --> 01:10:45,560
(GRUNTING)
1269
01:10:46,560 --> 01:10:47,560
(SIGHS)
1270
01:10:49,000 --> 01:10:51,880
This is the first piece of
clarity I've had since arriving.
1271
01:10:53,400 --> 01:10:54,840
(SIGHS IN RELIEF)
1272
01:10:57,680 --> 01:11:00,040
Why can't we live in
moments like these forever?
1273
01:11:01,560 --> 01:11:02,840
Why?
1274
01:11:03,480 --> 01:11:06,160
Because you've stopped
loving me, my darling.
1275
01:11:06,960 --> 01:11:08,800
How can you say that?
1276
01:11:09,080 --> 01:11:11,840
Oh, I just open my mouth
and the words come out.
1277
01:11:13,120 --> 01:11:15,360
Then let's make
a fresh start.
1278
01:11:30,920 --> 01:11:33,520
There are so many things
I need to tell you about me.
1279
01:11:34,280 --> 01:11:35,560
Hard things.
1280
01:11:35,640 --> 01:11:37,120
I don't care.
1281
01:11:37,320 --> 01:11:38,600
I do.
1282
01:11:39,680 --> 01:11:44,040
It doesn't matter.
I trust you absolutely.
1283
01:11:44,400 --> 01:11:49,480
♪ I see you again
1284
01:11:49,760 --> 01:11:53,880
♪ Whenever spring
breaks through again
1285
01:11:54,200 --> 01:11:55,400
Come on.
1286
01:11:56,720 --> 01:12:00,640
♪ Time may lie heavy between
1287
01:12:01,800 --> 01:12:07,240
♪ But what has been
is past forgetting
1288
01:12:07,320 --> 01:12:09,280
(INDISTINCT CHATTERING)
1289
01:12:10,720 --> 01:12:12,120
(LAUGHING) Stop.
1290
01:12:13,760 --> 01:12:20,240
♪ Throughout my life
will come to me
1291
01:12:20,320 --> 01:12:23,600
♪ Though the world
may go awry ♪
1292
01:12:24,880 --> 01:12:25,880
(GUNSHOT)
1293
01:12:27,440 --> 01:12:28,520
MAN: Shot!
1294
01:12:28,600 --> 01:12:29,920
(BARKING)
1295
01:12:32,360 --> 01:12:33,360
(GASPS)
1296
01:12:33,920 --> 01:12:35,440
(BOTH LAUGHING)
1297
01:12:36,920 --> 01:12:38,600
(GASPS)
(GASPS) John!
1298
01:12:40,440 --> 01:12:41,680
(GROWLING)
1299
01:12:41,760 --> 01:12:42,960
Top hole!
1300
01:12:43,040 --> 01:12:44,080
Oh!
1301
01:12:45,360 --> 01:12:46,480
MR.
WHITTAKER: I can't decide which is worse,
1302
01:12:46,560 --> 01:12:48,880
the idea that you had to sneak
outside to get some privacy
1303
01:12:48,960 --> 01:12:50,920
(LAUGHS) or that you were caught by Veronica.
1304
01:12:51,440 --> 01:12:52,640
LARITA: Who's Veronica?
1305
01:12:53,440 --> 01:12:55,680
I am. It's my name.
1306
01:12:59,000 --> 01:13:00,440
I fail to see
the humor in it, Jim.
1307
01:13:00,560 --> 01:13:02,040
No, darling, you know,
you're quite right.
1308
01:13:02,120 --> 01:13:04,000
I can certainly see
the serious implications.
1309
01:13:04,080 --> 01:13:05,800
It's really not
a laughing matter.
1310
01:13:05,880 --> 01:13:08,200
It's only
a laughing matter.
1311
01:13:08,320 --> 01:13:12,120
Indecent exposure is
illegal, even in America.
1312
01:13:12,360 --> 01:13:13,560
No... Yeah.
1313
01:13:13,640 --> 01:13:16,680
(LAUGHS) You're right. And we're very,
very sorry. Aren't we, Lari?
1314
01:13:16,760 --> 01:13:18,480
(CHUCKLES)
Well, no. I'm not.
1315
01:13:18,800 --> 01:13:20,160
This is my husband.
1316
01:13:20,240 --> 01:13:21,440
And this is my home!
1317
01:13:21,520 --> 01:13:23,880
MR. WHITTAKER: Well,
maybe it's time for the young ones to fly the nest.
1318
01:13:24,000 --> 01:13:25,240
Certainly not.
1319
01:13:25,920 --> 01:13:27,880
They will stay put
and brazen this out.
1320
01:13:27,960 --> 01:13:31,080
And you can get that ghastly
painting out of my house.
1321
01:13:31,160 --> 01:13:34,080
We do not need any more
reminders of your easy virtue.
1322
01:13:35,320 --> 01:13:36,320
(SIGHS)
1323
01:13:40,880 --> 01:13:41,880
No!
1324
01:13:42,040 --> 01:13:43,800
Help me, Jack.
JACK: Right.
1325
01:13:44,440 --> 01:13:46,080
Excited, Furber?
Overwhelmed, sir.
1326
01:13:46,160 --> 01:13:48,120
Jolly good!
Miss Hilda.
1327
01:13:48,440 --> 01:13:51,840
Uncle George.
How explosive!
1328
01:13:52,000 --> 01:13:54,560
Furber, I recognize
that as asparagus.
1329
01:13:54,640 --> 01:13:56,080
FURBER: Correct, madam.
1330
01:13:56,480 --> 01:13:57,680
Ha!
1331
01:13:57,760 --> 01:14:00,120
I pity poor Panda.
Oh, what is it now?
1332
01:14:00,200 --> 01:14:01,200
Read.
1333
01:14:01,680 --> 01:14:03,480
The Detroit News.
1334
01:14:03,560 --> 01:14:05,520
Uncle George is
a super sleuth!
1335
01:14:05,600 --> 01:14:08,800
Collecting old newspapers is the
last refuge of a truly boring man.
1336
01:14:08,920 --> 01:14:13,040
Boring? Far from it. It was a scandal!
1337
01:14:13,360 --> 01:14:16,160
Wasn't it, Mrs. Morley?
1338
01:14:17,360 --> 01:14:20,640
Mrs. Tom Morley
of Detroit, Michigan.
1339
01:14:20,720 --> 01:14:22,360
MR. WHITTAKER:
Don't be grotesque, Hilda.
1340
01:14:24,000 --> 01:14:27,000
I suppose I'd better finish my
meal before it wilts entirely.
1341
01:14:27,080 --> 01:14:28,320
MR. WHITTAKER: Any dressing?
1342
01:14:28,480 --> 01:14:30,120
Oh, I am genuinely shocked.
1343
01:14:30,200 --> 01:14:31,920
No, thanks, I always
end up wearing it.
1344
01:14:32,000 --> 01:14:33,320
We've been hoodwinked!
1345
01:14:33,400 --> 01:14:35,160
Mmm. Especially that
runny vinaigrette.
1346
01:14:35,280 --> 01:14:36,360
MARION: Fire and brimstone!
1347
01:14:36,440 --> 01:14:37,840
Mayonnaise has more ballast.
1348
01:14:37,920 --> 01:14:40,960
Will you stop this insulting
behavior immediately?
1349
01:14:44,560 --> 01:14:46,000
Hmm.
1350
01:14:47,800 --> 01:14:49,960
I always hated that
photo of myself.
1351
01:14:50,040 --> 01:14:52,000
MRS.
WHITTAKER: Of everything I've ever expected,
1352
01:14:52,080 --> 01:14:54,080
nothing could have
prepared me for this.
1353
01:14:54,160 --> 01:14:55,405
MR. WHITTAKER:
Prepared you for what?
1354
01:14:55,440 --> 01:14:57,840
She was charged with
murder. I was acquitted.
1355
01:14:57,920 --> 01:14:59,360
And that's consolation?
1356
01:14:59,440 --> 01:15:00,720
I told you my husband died.
1357
01:15:00,800 --> 01:15:04,840
Yes, but you didn't tell us how,
did you? Does John know about this?
1358
01:15:05,120 --> 01:15:06,640
HILDA: Oh, I see.
1359
01:15:06,720 --> 01:15:07,720
It's no concern of ours.
1360
01:15:07,800 --> 01:15:10,240
Father! Really!
1361
01:15:10,600 --> 01:15:13,240
Yes, and after Hilda went through
all that trouble digging it up.
1362
01:15:13,360 --> 01:15:15,880
In fact, I'm going outside for a
cigarette. Would you care to join me?
1363
01:15:15,960 --> 01:15:18,520
Thank you, Jim,
don't mind if I do.
1364
01:15:20,840 --> 01:15:22,280
No concern?
1365
01:15:27,800 --> 01:15:29,360
MR. WHITTAKER:
The pack's closing.
1366
01:15:30,040 --> 01:15:33,600
This woman has taken
advantage of our son.
1367
01:15:33,680 --> 01:15:35,360
He'd never have married her
if he'd known the truth.
1368
01:15:35,440 --> 01:15:36,480
You know that,
do you?
1369
01:15:36,560 --> 01:15:38,480
I suppose you would have
preferred we had an affair?
1370
01:15:38,560 --> 01:15:40,040
Well, I think it would
have been more appropriate!
1371
01:15:40,120 --> 01:15:41,120
Mother!
1372
01:15:41,200 --> 01:15:43,760
(LAUGHS) Unfortunately,
I agree with you!
1373
01:15:43,840 --> 01:15:45,960
MARION: Oh, it's easy
to talk like this now.
1374
01:15:46,040 --> 01:15:48,120
It isn't easy.
It's heartbreaking.
1375
01:15:48,320 --> 01:15:50,160
I love John,
but it's not blind love.
1376
01:15:50,240 --> 01:15:51,400
(RASPBERRYING)
1377
01:15:51,480 --> 01:15:54,480
Marion, does that sound
indicate contempt or asthma?
1378
01:15:54,560 --> 01:15:56,880
You can't palm us off
like that, Mrs. Morley.
1379
01:15:56,960 --> 01:15:58,000
MR. WHITTAKER: This
is your doing, child.
1380
01:15:58,080 --> 01:15:59,280
You're a bigger fool
than you look.
1381
01:15:59,360 --> 01:16:01,240
HILDA: Larita is your type,
isn't she, Father?
1382
01:16:01,320 --> 01:16:03,040
LARITA: That is the nicest thing
any of you have ever said.
1383
01:16:03,160 --> 01:16:04,240
MARION: God forgive you.
1384
01:16:04,320 --> 01:16:06,480
JOHN: Hello,
are we having a picnic?
1385
01:16:08,400 --> 01:16:09,440
John,
1386
01:16:10,200 --> 01:16:14,120
I think your wife better unveil
this one herself. Don't you, Larita?
1387
01:16:17,680 --> 01:16:19,000
Before we met,
1388
01:16:20,480 --> 01:16:23,440
I was involved in a court case
over the death of my husband.
1389
01:16:24,520 --> 01:16:27,480
It was seedy and stressful,
1390
01:16:27,840 --> 01:16:29,920
but since I was
found innocent,
1391
01:16:30,000 --> 01:16:33,320
I didn't think it necessary
to burden you with the details.
1392
01:16:33,600 --> 01:16:34,800
Innocent?
1393
01:16:35,080 --> 01:16:37,880
She was responsible
for a man killing himself!
1394
01:16:37,960 --> 01:16:40,800
The verdict was suicide, but
that's not where it started.
1395
01:16:42,040 --> 01:16:43,960
I thought it was cancer.
1396
01:16:44,040 --> 01:16:45,440
It was.
1397
01:16:45,920 --> 01:16:48,040
But he was so
desperately sick.
1398
01:16:48,520 --> 01:16:51,600
If you would have known him, you would
have understood how forgivable it was.
1399
01:16:51,680 --> 01:16:53,120
It's not as if
she poisoned him herself.
1400
01:16:53,200 --> 01:16:54,360
MRS. WHITTAKER:
Well, that's what everyone thinks.
1401
01:16:54,480 --> 01:16:56,760
MARION:
She's a black widow. I pity you, Marion.
1402
01:16:56,880 --> 01:16:59,200
Really?
Well, I won't let you!
1403
01:16:59,280 --> 01:17:00,280
MR. WHITTAKER:
Right, that's it!
1404
01:17:00,360 --> 01:17:02,280
You have a dance to organize,
I suggest you all get to it.
1405
01:17:02,440 --> 01:17:04,280
(MRS. WHITTAKER GASPS)
Now, go on! Now!
1406
01:17:04,360 --> 01:17:06,080
(MARION WHIMPERS)
1407
01:17:09,360 --> 01:17:11,320
MRS. WHITTAKER:
Hilda! Come on, inside!
1408
01:17:12,200 --> 01:17:14,240
(THUNDER RUMBLING)
1409
01:17:14,320 --> 01:17:15,480
MR. WHITTAKER: John.
1410
01:17:23,040 --> 01:17:25,440
(A ROOM WITH A VIEW PLAYING)
1411
01:17:28,080 --> 01:17:29,680
(LARITA SOBBING)
1412
01:17:41,440 --> 01:17:44,000
Are you crying because
you're angry or ashamed?
1413
01:17:46,440 --> 01:17:47,920
(SIGHING) Neither.
1414
01:17:49,840 --> 01:17:54,200
Coming here has been the most
demoralizing experience of my life.
1415
01:17:59,800 --> 01:18:01,400
Why didn't you tell me?
1416
01:18:03,320 --> 01:18:05,360
I wanted to, everything
just happened so fast.
1417
01:18:05,440 --> 01:18:06,960
That's not good enough.
1418
01:18:09,000 --> 01:18:11,880
I tried to,
several times,
1419
01:18:13,800 --> 01:18:17,600
but you trusted me
"absolutely."
1420
01:18:19,840 --> 01:18:23,520
And you saw the field day those
fatuous hypocrites made of it.
1421
01:18:23,600 --> 01:18:25,720
Larita, please remember
they're my family.
1422
01:18:25,800 --> 01:18:28,280
I shouldn't think of them
at all if they weren't.
1423
01:18:28,640 --> 01:18:29,760
Still,
1424
01:18:31,440 --> 01:18:33,240
you should have told me.
1425
01:18:34,800 --> 01:18:36,640
You should have
loved me more.
1426
01:18:38,920 --> 01:18:40,960
I couldn't love you
any more.
1427
01:18:41,480 --> 01:18:43,440
You should have
loved me better.
1428
01:18:46,720 --> 01:18:48,760
I don't understand you,
Larita.
1429
01:18:51,240 --> 01:18:52,920
I don't understand you
at all.
1430
01:18:57,000 --> 01:18:57,960
(SLAMS)
1431
01:18:58,040 --> 01:18:59,400
(SOBBING)
1432
01:19:11,840 --> 01:19:14,280
(ROMANTIC ORCHESTRAL MUSIC
PLAYING)
1433
01:19:15,960 --> 01:19:17,640
(PEOPLE CHATTERING)
1434
01:19:17,720 --> 01:19:19,200
Are you all left feet?
1435
01:19:19,640 --> 01:19:21,800
Dancing with you is like
trying to move a piano.
1436
01:19:21,880 --> 01:19:22,920
Ow!
1437
01:19:23,920 --> 01:19:26,080
I wonder what the
American will be wearing?
1438
01:19:26,160 --> 01:19:28,440
(LAUGHS)
Or who she'll be poisoning.
1439
01:19:28,520 --> 01:19:29,520
(EXHALES)
1440
01:19:31,440 --> 01:19:34,280
Do you like long
moonlit walks?
1441
01:19:34,880 --> 01:19:37,040
Only when taken by
people who annoy me.
1442
01:19:37,400 --> 01:19:41,600
You've got me all to yourself, Phillip.
Larita's upstairs with a headache.
1443
01:19:41,680 --> 01:19:44,840
And which little fool,
pray tell, gave her that?
1444
01:19:47,240 --> 01:19:48,600
(MUSIC ENDS)
1445
01:20:02,480 --> 01:20:04,520
Do you think you ought to go
and see if Larita is coping?
1446
01:20:04,600 --> 01:20:06,360
I already have. She's fine.
1447
01:20:06,440 --> 01:20:08,520
It's been a very trying day
for her, John.
1448
01:20:09,400 --> 01:20:11,320
Go and escort
your wife down.
1449
01:20:11,400 --> 01:20:12,680
No, I wouldn't worry.
1450
01:20:12,880 --> 01:20:15,640
You know my wife, she'll make
an entrance when she's ready.
1451
01:20:19,880 --> 01:20:21,760
(KNOCK ON DOOR)
1452
01:20:21,840 --> 01:20:23,240
Come in.
1453
01:20:26,320 --> 01:20:28,280
Quickly,
you'll blow my cover.
1454
01:20:37,240 --> 01:20:38,760
Why are you sitting
in the dark?
1455
01:20:39,920 --> 01:20:41,000
Watching.
1456
01:20:41,920 --> 01:20:43,320
(BOTH ARGUING)
1457
01:20:43,440 --> 01:20:46,920
People are so universally
similar when their guard is down.
1458
01:20:48,080 --> 01:20:50,120
(CHATTERING INDISTINCTLY)
1459
01:20:53,280 --> 01:20:56,200
It seems they are universally similar
when their guard is up, as well.
1460
01:21:00,440 --> 01:21:01,600
May I?
1461
01:21:04,120 --> 01:21:06,280
Thank you for being
gallant today.
1462
01:21:06,360 --> 01:21:08,680
You are damn cool
in a crisis.
1463
01:21:09,840 --> 01:21:12,320
The judge at my trial
said something similar.
1464
01:21:15,120 --> 01:21:16,520
Why did you do it?
1465
01:21:19,760 --> 01:21:21,280
Why did you marry John?
1466
01:21:23,840 --> 01:21:27,280
My first husband was older,
and his end was messy.
1467
01:21:29,480 --> 01:21:31,360
Long afterwards this
1468
01:21:33,320 --> 01:21:36,680
boy, this pure boy
1469
01:21:37,720 --> 01:21:40,320
arrived fresh
and unblemished.
1470
01:21:43,200 --> 01:21:46,160
I married him because any
other relationship seemed
1471
01:21:47,360 --> 01:21:49,720
cheap and squalid.
1472
01:21:52,000 --> 01:21:56,080
My first marriage cost me my youth,
and here I am stealing someone else's.
1473
01:21:58,840 --> 01:22:00,120
What will you do?
1474
01:22:02,400 --> 01:22:04,000
The best I can.
1475
01:22:06,080 --> 01:22:08,640
(ROMANTIC ORCHESTRAL MUSIC
PLAYING)
1476
01:22:11,320 --> 01:22:12,960
Davis, thank you.
1477
01:22:13,840 --> 01:22:14,960
And thank you, Pinkie.
1478
01:22:15,040 --> 01:22:16,760
No, not at all, my dear.
1479
01:22:17,080 --> 01:22:18,760
Just look at this turnout.
1480
01:22:18,840 --> 01:22:23,840
Hmm. They've only come for a repeat
performance of the Cincinnati succubus.
1481
01:22:24,440 --> 01:22:26,440
JOHN: May I have
the pleasure?
1482
01:22:56,920 --> 01:22:58,840
(INDISTINCT CHATTERING)
1483
01:23:01,240 --> 01:23:02,240
Look.
1484
01:23:03,240 --> 01:23:04,560
(SILENCE)
1485
01:23:08,400 --> 01:23:10,200
(PEOPLE WHISPERING)
1486
01:23:21,240 --> 01:23:23,240
Tango, please.
Certainly.
1487
01:23:23,440 --> 01:23:25,640
Tango.
BAND MEMBER: Tango.
1488
01:23:27,320 --> 01:23:29,360
(TANGO MUSIC PLAYING)
1489
01:23:32,600 --> 01:23:34,080
Dance with me, John.
1490
01:23:36,840 --> 01:23:38,280
Lari, don't.
1491
01:23:39,280 --> 01:23:42,440
Please, dance with me.
1492
01:24:24,600 --> 01:24:26,320
SARAH: That was very gallant.
1493
01:25:18,200 --> 01:25:19,960
You've got to
stop them, Mother.
1494
01:25:20,040 --> 01:25:21,280
No, I don't.
1495
01:26:00,280 --> 01:26:03,840
Marvelous.
Marvelous.
1496
01:26:03,920 --> 01:26:05,320
(ALL APPLAUDING)
1497
01:26:05,400 --> 01:26:10,880
Straight from the bordellos of Buenos
Aires to the Hippodrome of London, maestro.
1498
01:26:11,080 --> 01:26:12,360
Take it away.
1499
01:26:13,600 --> 01:26:16,720
Jim, this is the end.
1500
01:26:17,120 --> 01:26:19,600
(ROMANTIC ORCHESTRAL MUSIC
PLAYING)
1501
01:26:28,160 --> 01:26:29,920
FURBER:
Congratulations, madam.
1502
01:26:30,240 --> 01:26:31,680
Have you been drinking,
Furber?
1503
01:26:31,760 --> 01:26:33,640
Yes, madam. Prodigiously.
1504
01:26:33,720 --> 01:26:35,320
You are full of surprises.
1505
01:26:35,400 --> 01:26:38,080
Yes, madam.
I was even arrested once.
1506
01:26:38,600 --> 01:26:40,040
What for?
1507
01:26:40,120 --> 01:26:41,360
Bigamy.
1508
01:26:49,440 --> 01:26:51,960
MRS. WHITTAKER:
Ah, there you are, Pinkie. I've found you.
1509
01:27:03,000 --> 01:27:04,760
Larita,
where are you going?
1510
01:27:05,120 --> 01:27:08,040
Away, Sarah,
for John's sake.
1511
01:27:08,120 --> 01:27:09,440
Far, far away.
1512
01:27:11,160 --> 01:27:13,160
Is there anything
I can do?
1513
01:27:13,400 --> 01:27:14,760
You can look after him.
1514
01:27:14,840 --> 01:27:15,880
(CHUCKLES SOFTLY)
1515
01:27:16,000 --> 01:27:19,800
Women like me are tiresome
in love. We expect too much.
1516
01:27:21,600 --> 01:27:22,840
Marry John.
1517
01:27:24,000 --> 01:27:27,240
It's the way things always should have
been. I'm just so sorry I got in the way.
1518
01:27:28,880 --> 01:27:30,480
You love him that much?
1519
01:27:31,840 --> 01:27:33,480
(INHALES SHARPLY)
1520
01:27:35,600 --> 01:27:36,680
(FOOTSTEPS APPROACHING)
1521
01:27:36,760 --> 01:27:38,680
Go. I'll cover for you.
1522
01:27:39,000 --> 01:27:40,240
(WHISPERS)
Sweet Sarah.
1523
01:27:40,320 --> 01:27:43,640
MRS. WHITTAKER: I'm so glad you've
recovered from your headache.
1524
01:27:44,360 --> 01:27:47,560
Please don't build any convenient
social lies on my behalf.
1525
01:27:47,640 --> 01:27:48,760
Oh, I say,
Mother is only...
1526
01:27:48,840 --> 01:27:50,920
Fighting to keep
the charade alive?
1527
01:27:52,400 --> 01:27:55,320
You've shown tremendous fortitude
holding this family together, Veronica,
1528
01:27:55,400 --> 01:27:56,920
and I can respect that.
1529
01:27:57,400 --> 01:28:02,120
But what I can't respect is the manipulative
road you've chosen to maintain control.
1530
01:28:02,920 --> 01:28:05,800
This war is over.
Move on.
1531
01:28:05,880 --> 01:28:08,240
Move on.
Oh, how convenient.
1532
01:28:08,320 --> 01:28:12,400
Oh, wake up, Marion.
Edgar's not coming back.
1533
01:28:12,760 --> 01:28:15,080
(MARION GASPS)
And that ring isn't stuck, you are.
1534
01:28:15,160 --> 01:28:18,880
And, Hilda, you've got such promise,
yet you're squandering it on malice.
1535
01:28:20,080 --> 01:28:23,600
My advice to both
you girls? Run.
1536
01:28:24,960 --> 01:28:26,880
Go see the world
through your own eyes.
1537
01:28:26,960 --> 01:28:28,200
(SCOFFS)
1538
01:28:28,320 --> 01:28:31,960
So speaks the siren, leading
the sailors to their death.
1539
01:28:32,040 --> 01:28:34,240
Well, at least I'm not Medusa,
turning them to stone.
1540
01:28:34,320 --> 01:28:35,320
(MARION AND HILDA EXCLAIM)
1541
01:28:35,400 --> 01:28:36,520
Get out!
1542
01:28:36,600 --> 01:28:37,720
JOHN: Larita?
Fine.
1543
01:28:38,760 --> 01:28:41,560
Lari? Lari, don't go.
1544
01:28:41,720 --> 01:28:45,040
John, I have to.
I can't live here.
1545
01:28:45,120 --> 01:28:46,600
Nothing can.
1546
01:28:47,680 --> 01:28:50,720
But you're my wife,
and I love you.
1547
01:28:52,120 --> 01:28:53,840
Oh, John, my darling.
1548
01:28:56,320 --> 01:28:58,400
You don't know
what love is.
1549
01:28:58,920 --> 01:29:03,280
You have no idea what it
means to love someone so much
1550
01:29:03,360 --> 01:29:05,760
that you will do
anything for them.
1551
01:29:10,000 --> 01:29:12,840
Even inject
them with poison
1552
01:29:12,920 --> 01:29:15,360
when they're too feeble
to do it for themselves.
1553
01:29:22,160 --> 01:29:25,560
I don't believe that you could
have ever loved me like that.
1554
01:29:34,360 --> 01:29:36,120
Oh, John, let her go.
1555
01:29:38,680 --> 01:29:40,040
Let her go.
1556
01:29:40,120 --> 01:29:44,200
Off into the sunset to inject
another family with her poison.
1557
01:29:44,480 --> 01:29:46,240
Mother.
Go on, off you go.
1558
01:29:46,320 --> 01:29:49,360
Before your past
catches up with you, again!
1559
01:29:49,440 --> 01:29:50,600
Mother!
1560
01:29:53,120 --> 01:29:54,200
(EXCLAIMS)
1561
01:29:54,280 --> 01:29:55,600
You evil...
1562
01:29:55,680 --> 01:29:58,240
Mother! Shut up!
1563
01:30:01,400 --> 01:30:03,400
FURBER: They are predicting
warmer weather, madam.
1564
01:30:03,480 --> 01:30:06,480
Yes, Furber, I believe
they are. Thank you.
1565
01:30:12,160 --> 01:30:13,480
Very generous.
1566
01:30:14,920 --> 01:30:17,080
There's something special
in there for Jackson.
1567
01:30:17,200 --> 01:30:19,080
Please make sure he gets it. Of course.
1568
01:30:19,160 --> 01:30:20,720
Where will Madam
be staying?
1569
01:30:22,080 --> 01:30:23,400
Who knows?
1570
01:30:24,320 --> 01:30:25,720
Good luck.
1571
01:30:27,280 --> 01:30:28,960
And you, Furber.
1572
01:30:29,920 --> 01:30:32,320
Would you forward the
painting please, Furber?
1573
01:30:32,600 --> 01:30:34,600
To where, sir?
1574
01:30:39,720 --> 01:30:41,280
(CAR ACCELERATING)
1575
01:30:41,360 --> 01:30:44,320
I shall enjoy passing
on the good news, sir.
1576
01:30:44,880 --> 01:30:48,280
(WHEN THE GOING GETS TOUGH,
THE TOUGH GET GOING PLAYING)
1577
01:30:48,360 --> 01:30:49,440
MR. WHITTAKER:
Well, my dear,
1578
01:30:49,520 --> 01:30:54,000
when the going gets tough,
the tough get going.
1579
01:30:54,880 --> 01:30:57,200
♪ I've got something
to tell you
1580
01:30:57,280 --> 01:30:59,440
MR. WHITTAKER: Really?
1581
01:30:59,520 --> 01:31:01,400
♪ I've got something to say
1582
01:31:01,480 --> 01:31:02,680
MR. WHITTAKER: I'm all ears.
1583
01:31:02,760 --> 01:31:07,680
♪ I'm going to put
these wheels in motion
1584
01:31:07,760 --> 01:31:11,840
♪ And let nothing
stand in my way
1585
01:31:13,480 --> 01:31:17,400
♪ Darling,
I'll climb any mountain
1586
01:31:17,480 --> 01:31:21,240
♪ Darling, I'll do anything
1587
01:31:21,320 --> 01:31:24,200
♪ When the going gets tough
1588
01:31:26,320 --> 01:31:29,040
♪ The tough get going
1589
01:31:30,560 --> 01:31:33,440
♪ When the going gets rough
1590
01:31:35,360 --> 01:31:38,080
♪ The tough get rough
1591
01:31:39,960 --> 01:31:44,160
X Gonna get myself
across the river
1592
01:31:44,240 --> 01:31:48,320
♪ That's the price
that I'm willing to pay
1593
01:31:48,400 --> 01:31:53,000
♪ I'm going to make you
stand and deliver
1594
01:31:53,080 --> 01:31:58,520
♪ And give me love
in that old-fashioned way
1595
01:31:58,600 --> 01:32:03,160
♪ Darling,
I'll climb any mountain
1596
01:32:03,240 --> 01:32:06,800
♪ Darling, I'll do anything
1597
01:32:06,880 --> 01:32:10,120
♪ Because when the going
gets tough
1598
01:32:11,720 --> 01:32:14,600
♪ The tough get going
1599
01:32:15,800 --> 01:32:18,680
♪ When the going gets rough
1600
01:32:20,960 --> 01:32:23,920
♪ The tough get rough
1601
01:32:46,600 --> 01:32:48,280
MAN: My lords,
ladies and gentlemen,
1602
01:32:48,360 --> 01:32:51,080
introducing
the Easy Virtue Orchestra.
1603
01:32:51,320 --> 01:32:53,520
(PEOPLE APPLAUDING)
1604
01:32:53,600 --> 01:32:57,160
On piano,
the honorable James Watson.
1605
01:32:57,280 --> 01:32:59,160
(PIANO PLAYING)
1606
01:33:01,160 --> 01:33:03,960
On the bass, Thomas
"The Bass Engine" Mason.
1607
01:33:04,120 --> 01:33:05,760
(BASS PLAYING)
1608
01:33:07,640 --> 01:33:09,800
On the euphonium,
Oren Marshall.
1609
01:33:10,120 --> 01:33:11,880
(EUPHONIUM PLAYING)
1610
01:33:12,600 --> 01:33:14,240
Christopher Webster, trombone.
1611
01:33:14,320 --> 01:33:16,040
(TROMBONE PLAYING)
1612
01:33:16,120 --> 01:33:21,080
Drums, Mr. David Rowntree
and Benjamin Bryant.
1613
01:33:21,160 --> 01:33:23,360
(DRUMS PLAYING)
1614
01:33:24,680 --> 01:33:26,840
On the ukulele, Paul Woollard.
1615
01:33:27,000 --> 01:33:28,480
(UKULELE PLAYING)
1616
01:33:28,680 --> 01:33:31,680
On the guitar,
Christopher Montague.
1617
01:33:31,840 --> 01:33:33,520
(GUITAR PLAYING)
1618
01:33:34,320 --> 01:33:36,640
On the washboard,
Jason Boshoff.
1619
01:33:36,920 --> 01:33:38,360
(WASHBOARD PLAYING)
1620
01:33:38,520 --> 01:33:42,520
Saxophones, Mike "The Maestro"
Smith and Samuel Frank.
1621
01:33:42,640 --> 01:33:44,800
(SAXOPHONES PLAYING)
1622
01:33:47,280 --> 01:33:51,080
On clarinets, Christopher
Caldwell and Bradley Grant.
1623
01:33:51,400 --> 01:33:53,320
(CLARINETS PLAYING)
1624
01:33:55,360 --> 01:33:58,560
On the trumpets, Gerard
Presencer and Christopher Storr.
1625
01:33:59,040 --> 01:34:00,760
(TRUMPETS PLAYING)
1626
01:34:04,200 --> 01:34:07,840
On strings, Sophie Solomon,
Perry Montague-Mason,
1627
01:34:07,920 --> 01:34:11,600
Emlyn Singleton, Boguslaw Kostecki,
Peter Lale, David Daniels and Jo Knight.
1628
01:34:11,680 --> 01:34:12,680
(STRING INSTRUMENTS PLAYING)
1629
01:34:12,760 --> 01:34:14,320
Thank you.
1630
01:34:15,400 --> 01:34:17,680
And on the saw, David Coulter.
1631
01:34:17,760 --> 01:34:19,360
(SAW TWANGING)
1632
01:34:19,680 --> 01:34:22,760
On the bandoneon,
Ian "Tango Man" Watson.
1633
01:34:22,920 --> 01:34:24,720
(BANDONEON PLAYING)
1634
01:34:25,920 --> 01:34:29,280
And on the oboe, Katherine
"St-John-St-John" St. John.
1635
01:34:29,520 --> 01:34:31,080
(OBOE PLAYING)
1636
01:34:31,200 --> 01:34:34,680
Thanks, Kate. On the slide
whistle, Stephan Elliott.
1637
01:34:34,760 --> 01:34:36,240
(SLIDE WHISTLE WHISTLING)
1638
01:34:36,360 --> 01:34:37,600
Michelle de Vries
on the cymbals,
1639
01:34:37,680 --> 01:34:38,680
(CYMBALS CRASHING)
1640
01:34:38,760 --> 01:34:40,280
Barnaby Thompson on spoons.
1641
01:34:40,400 --> 01:34:42,120
(SPOONS TAPPING)
1642
01:34:42,200 --> 01:34:44,080
Tristram Penna,
gramophone.
1643
01:34:44,160 --> 01:34:45,320
(GRAMOPHONE SCRATCHING)
1644
01:34:45,400 --> 01:34:46,400
Thanks, Tris.
1645
01:34:46,480 --> 01:34:49,600
And on the banjo,
Benedict de Vries.
1646
01:34:49,760 --> 01:34:51,360
(BANJO PLAYING)
1647
01:34:52,280 --> 01:34:54,760
Ladies and gentlemen, you've
been a wonderful audience.
1648
01:34:54,840 --> 01:34:57,960
Tell your friends,
and please come back soon.
1649
01:34:58,320 --> 01:35:00,880
And remember,
keep your powder dry.
1650
01:35:01,560 --> 01:35:03,240
(HORSE WHINNYING)
1651
01:35:04,960 --> 01:35:07,560
Good night.
Thank you all once again.
1652
01:35:10,240 --> 01:35:15,560
S I'm going to find myself
a one-way ticket
1653
01:35:15,640 --> 01:35:18,240
♪ Nothing's going
to hold me back
1654
01:35:18,320 --> 01:35:19,480
WOMAN: Really?
1655
01:35:19,560 --> 01:35:24,120
♪ Your love is like
a slow train coming
1656
01:35:24,200 --> 01:35:27,400
♪ And I feel it coming
down the track
1657
01:35:27,480 --> 01:35:28,600
(WOMAN LAUGHING)
1658
01:35:28,680 --> 01:35:33,680
♪ Oh, darling,
I'll climb any mountain
1659
01:35:33,760 --> 01:35:38,040
♪ Darling, I'll do anything
1660
01:35:38,120 --> 01:35:40,600
♪ When the going gets tough
1661
01:35:40,680 --> 01:35:42,760
MAN 1: ♪ When
the going gets tough
1662
01:35:42,880 --> 01:35:44,920
♪ The tough get going
1663
01:35:45,000 --> 01:35:46,640
MAN 1: ♪ The tough get going
1664
01:35:46,760 --> 01:35:49,280
♪ When the going gets rough
1665
01:35:49,360 --> 01:35:51,560
MAN 1: ♪ When
the going gets rough
1666
01:35:51,680 --> 01:35:54,160
♪ The tough get rough
1667
01:35:54,240 --> 01:35:56,680
MAN 1: ♪ The tough get rough
1668
01:35:56,760 --> 01:35:59,360
MAN 2: Ooh, can I touch you?
1669
01:36:00,880 --> 01:36:04,040
♪ And do the things
that lovers do
1670
01:36:06,200 --> 01:36:09,000
GIRL: Ooh,
I want to hold you.
1671
01:36:10,200 --> 01:36:15,720
♪ I've got to get it
through to you ♪
1672
01:36:22,880 --> 01:36:24,520
(PEOPLE LAUGHING)
126576
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.