All language subtitles for Doc.Martin.S02E08

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,180 --> 00:00:56,030 Ja, min nacke Ă€r min förbannelse. God morgon, Doc! NĂ€r jag var liten- 2 00:00:56,070 --> 00:01:01,160 -och hade fel kudde, sa mamma: "Som prinsessan pĂ„ Ă€rten"... 3 00:01:01,200 --> 00:01:06,000 Jag var som en björn med en öm skalle nĂ€r jag vaknade. 4 00:01:06,040 --> 00:01:12,040 -Min leverans tack, mrs Tishell. -SjĂ€lvklart, doktorn. 5 00:01:12,080 --> 00:01:17,140 -Eller en björn med en öm nacke. -Jag har inte tid! 6 00:01:17,180 --> 00:01:25,020 Jag jobbar Ă„t FrĂ€lsningsarmĂ©n. Vi letar efter Emma Lewis. Titta... 7 00:01:25,060 --> 00:01:27,090 KĂ€ra nĂ„n... 8 00:01:28,190 --> 00:01:32,140 -Har ni sett den hĂ€r flickan? -Nej. 9 00:01:32,180 --> 00:01:37,090 -Har ni försökt med polisen? -Vi vill inte dra in polisen. 10 00:01:37,130 --> 00:01:42,070 Ibland har den som saknas ingen bra relation till polisen. 11 00:01:42,110 --> 00:01:47,000 Å, kĂ€ra nĂ„n, dĂ„... Ni fĂ„r ursĂ€kta vĂ„r doktor. 12 00:01:47,040 --> 00:01:52,080 LĂ€ngst dĂ€r inne... Ă€r han en underbar man! 13 00:01:57,180 --> 00:02:02,150 -Akta, andra lungan kan kollapsa! -Ingen fara, doktorn Ă€r hĂ€r. 14 00:02:02,190 --> 00:02:08,010 -Hejsan, Martin. -Hej. Jag Ă€r sen. 15 00:02:08,050 --> 00:02:13,240 Jag Ă€r utskriven som du ser och fick en ny chans. Tack ska du ha. 16 00:02:14,030 --> 00:02:18,120 Det var du och Han som rĂ€ddade mitt liv. 17 00:02:20,150 --> 00:02:24,070 Det Ă€r sant det dĂ€r med en ny chans. 18 00:02:24,110 --> 00:02:28,060 -SĂ„ bra -Allt har fĂ„tt mig att fundera pĂ„... 19 00:02:28,100 --> 00:02:34,110 ...hur dyrbart livet Ă€r och hur man mĂ„ste fĂ„nga dagen eller flickan. 20 00:02:34,150 --> 00:02:42,070 FĂ„nga flickan. IstĂ€llet för att sĂ€lja mammas hus, borde vi tvĂ„ flytta in. 21 00:02:42,110 --> 00:02:48,150 Jag har tĂ€nkt pĂ„ det hela natten och nu kan jag inte vĂ€nta lĂ€ngre. 22 00:02:48,190 --> 00:02:52,090 Louisa... Vill du gifta dig med mig? 23 00:02:53,200 --> 00:02:57,000 Vad Ă€r det du sĂ€ger? Oj... 24 00:02:59,180 --> 00:03:02,060 Varför sĂ„ plötsligt? 25 00:03:09,100 --> 00:03:12,100 DĂ€r Ă€r du ju, Doc! Redo för mig? 26 00:03:12,140 --> 00:03:17,100 Min besiktning och hĂ€lsoundersökning. Du Ă€r sen! 27 00:03:17,140 --> 00:03:22,060 -Hur mĂ„r du? -Jag Ă€r doktor, du Ă€r patient. 28 00:03:22,100 --> 00:03:28,100 Javisst, men jag Ă€r ju inte sjuk, förutom kanske kĂ€rlekskrank. 29 00:03:29,170 --> 00:03:35,000 Ett bröllop Ă€r inte romantiskt. Det Ă€r bara en massa pappersarbete. 30 00:03:35,040 --> 00:03:38,010 Är en livförsĂ€kring nödvĂ€ndig? 31 00:03:38,050 --> 00:03:42,120 Nej, men jag vill göra allt ordentligt. 32 00:03:42,160 --> 00:03:45,240 -KlĂ€ av dig Ă€r du snĂ€ll. -Va? 33 00:03:46,030 --> 00:03:47,230 DĂ€r bakom. 34 00:03:48,020 --> 00:03:51,170 Verkligen? Okej... 35 00:03:54,110 --> 00:03:56,040 Allt? 36 00:04:02,100 --> 00:04:06,160 SĂ€lj ditt hus eller hyr ut det som en investering. 37 00:04:06,200 --> 00:04:09,200 -Jag vet inte vad jag ska sĂ€ga. -SĂ€g ja. 38 00:04:09,240 --> 00:04:14,110 -Jag mĂ„ste fundera pĂ„ det, Danny. -Nej, sĂ€g ja! 39 00:04:14,150 --> 00:04:17,180 Stressa mig inte. 40 00:04:23,040 --> 00:04:25,080 Koppla av. 41 00:04:27,080 --> 00:04:29,010 Klart. 42 00:04:29,050 --> 00:04:35,210 -Var det dĂ€r verkligen nödvĂ€ndigt? -Cancer drabbar oftast prostatan. 43 00:04:36,000 --> 00:04:41,210 -Vad hĂ€nder nu, dĂ„? -Jag meddelar försĂ€kringsbolaget. 44 00:04:42,000 --> 00:04:48,190 Du kan fĂ„ se rapporten, men det kan sinka deras beslut. 45 00:04:50,000 --> 00:04:55,080 Mark... Hade du pĂ„ssjukan nĂ€r du var barn? 46 00:04:55,120 --> 00:04:58,000 Det tror jag inte. Hur sĂ„? 47 00:04:58,040 --> 00:05:04,050 Dina testiklar Ă€r mindre Ă€n normalt, en vanlig biverkning av pĂ„ssjukan. 48 00:05:06,150 --> 00:05:08,030 Jag trodde... 49 00:05:08,070 --> 00:05:14,060 Är de inte proportionerliga till mina andra fysiska attribut dĂ€r? 50 00:05:14,100 --> 00:05:20,180 Jaha... Jag inkluderar ett spermatest som du lĂ€mnar pĂ„ sjukhuset. 51 00:05:20,220 --> 00:05:26,170 Nej, det tror jag inte... DĂ€r kĂ€nner de mig. MĂ„ste jag det? 52 00:05:26,210 --> 00:05:29,120 Vill du göra det hĂ€r eller inte? 53 00:05:30,140 --> 00:05:35,070 Ta dit det i det hĂ€r provröret. Det mĂ„ste ha kroppstemperatur- 54 00:05:35,110 --> 00:05:40,240 -och levereras inom en timme efter det att det har producerats. 55 00:05:42,230 --> 00:05:45,200 God morgon. 56 00:06:13,200 --> 00:06:18,120 Å, Mark! Skulle jag kunna fĂ„ byta ett ord med dig? 57 00:06:18,160 --> 00:06:26,060 Jag borde nog inte sĂ€ga nĂ„t, men det Ă€r en man i byn som söker en flicka. 58 00:06:26,100 --> 00:06:31,120 -UrsĂ€kta, jag mĂ„ste till sjukhuset. -Kan jag hjĂ€lpa till? 59 00:06:31,160 --> 00:06:34,150 -Nej tack. -Vad gĂ€ller det? 60 00:06:35,200 --> 00:06:38,100 Nej tack, sa jag. 61 00:06:49,240 --> 00:06:52,240 -Mrs T? -Visst sa jag... 62 00:06:53,030 --> 00:06:58,060 ...att doktorn och jag antagligen behöver en halvtimma? 63 00:06:58,100 --> 00:07:01,010 Och kanske en kanna te. 64 00:07:04,230 --> 00:07:10,140 -Vad kan jag hjĂ€lpa er med? -Jag tog med mig en kaka, doktorn. 65 00:07:10,180 --> 00:07:17,180 Och den hĂ€r artikeln om hjĂ€rt- och kĂ€rlsjukdomar i MHRA. 66 00:07:17,220 --> 00:07:21,010 Jag tĂ€nkte att det kunde intressera er. 67 00:07:22,100 --> 00:07:26,010 Papperen klibbar, men jag halkade i badkaret. 68 00:07:26,050 --> 00:07:32,240 -Har ni nĂ„gon medicinsk Ă„komma? -Nej, men det nackonda Ă€r lite vĂ€rre. 69 00:07:33,030 --> 00:07:35,210 Ta av kragen, sĂ„ tittar jag pĂ„ det. 70 00:07:36,000 --> 00:07:40,200 -Det behövs inte. -LĂ„t mig avgöra den saken. 71 00:07:40,240 --> 00:07:47,060 Doktor Sim kunde inte se nĂ„t. Han trodde nog att jag simulerade. 72 00:07:47,100 --> 00:07:52,000 Och det med rĂ€tta. De flesta bĂ€r nackkragar i onödan. 73 00:07:52,040 --> 00:07:56,240 Jag vet det, men om man har nackspĂ€rr- 74 00:07:57,030 --> 00:08:01,210 -kan ju vara en plĂ„ga...i nacken. UrsĂ€kta mig. 75 00:08:02,000 --> 00:08:07,140 -Hur lĂ€nge har ni haft vĂ€rk? -I Ă„ratal, som sagt var. I Ă„ratal. 76 00:08:07,180 --> 00:08:12,180 -Varför inte testa sjukgymnastik? -Nej, ingen fĂ„r dra i mig. 77 00:08:14,040 --> 00:08:19,160 Varför inte starka vĂ€rktabletter som Tramadol eller Dihydrokodein? 78 00:08:19,200 --> 00:08:22,230 Lite bra stark analgetika? 79 00:08:23,020 --> 00:08:28,170 Nej, inte förrĂ€n jag kan undersöka er utan den dĂ€r kragen. 80 00:08:28,210 --> 00:08:33,010 -Kom in! -Te... 81 00:08:34,220 --> 00:08:37,020 Adjö, mrs Tishell. 82 00:08:41,030 --> 00:08:47,170 -SĂ„ gott det luktar! -BĂ€sta tandoorin utanför Delhi. 83 00:08:47,210 --> 00:08:51,150 Ingen rĂ€k-biriani som jag Ă€lskar? 84 00:08:51,190 --> 00:08:56,010 Gravida kvinnor ska inte Ă€ta skaldjur. 85 00:08:56,050 --> 00:09:00,110 Jag som trodde att du var allergisk eller nĂ„t. 86 00:09:00,150 --> 00:09:05,110 Du sa att gravida kvinnor inte ska Ă€ta skaldjur. 87 00:09:05,150 --> 00:09:08,100 Just det. 88 00:09:08,140 --> 00:09:11,160 Du...? Du sa... 89 00:09:16,030 --> 00:09:19,130 -Vad Ă€r det? -Ingenting. 90 00:09:19,170 --> 00:09:23,060 -Ingenting alls! -Är du sĂ€ker? 91 00:10:22,080 --> 00:10:27,010 Patologen, tack. Jag vill dubbelkolla ett spermatest. 92 00:10:27,050 --> 00:10:32,050 -Tack för att ni tog emot mig... -Jag pratar i telefon! StĂ€ng dörren. 93 00:10:32,090 --> 00:10:36,150 Nej, inte ni. Just det, Mark Mylow. 94 00:10:39,100 --> 00:10:42,150 Just det. Ja, tack ska ni ha. 95 00:10:48,150 --> 00:10:50,040 Kom in. 96 00:11:00,050 --> 00:11:05,040 Jag gjorde ett graviditetstest och jag Ă€r gravid. 97 00:11:10,070 --> 00:11:14,060 Det Ă€r nog inget, men jag har... 98 00:11:14,100 --> 00:11:17,180 -I vilken vecka Ă€r ni? -Det mĂ„ste vara i början. 99 00:11:17,220 --> 00:11:23,140 Jag ska undersöka er. Ni kan byta om bakom skĂ€rmen. 100 00:11:37,110 --> 00:11:44,060 Ni mĂ„ste vila ordentligt före ultraljudet, som ni bör göra snart. 101 00:11:44,100 --> 00:11:50,000 Fundushöjden Ă€r inget exakt mĂ„tt, men ni Ă€r i vecka 12-14. Eller hur? 102 00:11:51,020 --> 00:11:54,170 JasĂ„? Jag visste inte att ni kunde se det. 103 00:11:54,210 --> 00:11:59,220 -Mark behöver inte fĂ„ veta nĂ„t. -Det uppdagas förr eller senare. 104 00:12:00,010 --> 00:12:02,240 Jag sĂ€ger att barnet föddes för tidigt. 105 00:12:03,030 --> 00:12:08,130 Om ni berĂ€ttar det för honom, stĂ€mmer jag er. 106 00:12:08,170 --> 00:12:12,120 Som ni vill, det hĂ€r lĂ€karbesöket Ă€r över. 107 00:12:14,090 --> 00:12:20,160 -Ni fĂ„r leta rĂ€tt pĂ„ en annan doktor. -Mark Ă€r lycklig och jag Ă€r lycklig. 108 00:12:20,200 --> 00:12:27,170 Han ska bli pappa till mitt barn. Ingen ska trassla till det för er. 109 00:12:29,210 --> 00:12:35,120 "LĂ„t mig inleda med att brudtĂ€rnorna ser helt..." 110 00:12:36,100 --> 00:12:40,020 "...fantastiska ut. Bara vĂ„r brud Jane överglĂ€nser dem." 111 00:12:40,060 --> 00:12:43,060 "Det Ă€r en sorgens dag för alla singelmĂ€n"- 112 00:12:43,100 --> 00:12:49,200 -"dĂ„ Ă€nnu en skönhet mĂ„ste strykas frĂ„n singellistan." Vad tycker du? 113 00:12:49,240 --> 00:12:54,200 "VĂ„r brud Jane?" Är du kanske Tarzans best man? 114 00:12:54,240 --> 00:12:57,190 Den hĂ€r boken Ă€r inget vidare. 115 00:12:57,230 --> 00:13:02,190 Danny Steel och Louisa Glasson kanske hinner före Mark och Julie. 116 00:13:02,230 --> 00:13:07,090 -Danny och Louisa? -Danny frĂ„gade Maddy B om kyrkan. 117 00:13:07,130 --> 00:13:14,170 -Jag gĂ„r till Mark Mylow. 20 minuter. -Hon tror att han bokade ett datum. 118 00:13:14,210 --> 00:13:18,200 -Fast Maddy B snackar ju en massa. -Ja. 119 00:13:22,210 --> 00:13:26,170 Mark? Jag mĂ„ste prata med dig. 120 00:13:26,210 --> 00:13:29,190 Har du en liten hemlighet, Doc? 121 00:13:29,230 --> 00:13:34,170 Julie stĂ€mmer dig knappast för brott mot tystnadsplikten. 122 00:13:34,210 --> 00:13:38,040 Det Ă€r tidigare Ă€n jag hade hoppats. 123 00:13:38,080 --> 00:13:44,200 Jag ville ha gift mig först. Kalla mig romantiker, men sĂ„ Ă€r det. 124 00:13:44,240 --> 00:13:47,200 Jag Ă€r sĂ„ glad. Jag ska bli pappa! 125 00:13:47,240 --> 00:13:52,240 Hur coolt Ă€r inte det? Och det dĂ€r gamla spermietestet... 126 00:13:53,030 --> 00:13:56,140 -Jag blev riktigt orolig. -Doc, Mark... 127 00:13:56,180 --> 00:13:59,120 Julie vill inte att vi sĂ€ger nĂ„t Ă€n. 128 00:13:59,160 --> 00:14:04,070 -Al... -Jag har lite problem med talet. 129 00:14:04,110 --> 00:14:06,210 Det Ă€r vĂ€l otur om jag ser det? 130 00:14:07,000 --> 00:14:11,170 -Kom till mottagningen snarast. -Javisst. 131 00:14:12,190 --> 00:14:17,130 -Hej, Bert. Hur mĂ„r du? -Ryggen sviker igen, mrs T. 132 00:14:17,170 --> 00:14:24,050 TrĂ„kigt. Jag rekommenderar para- cetamol eller antiinflammatoriska. 133 00:14:24,090 --> 00:14:26,170 Inget skrĂ€p, starka saker. 134 00:14:26,210 --> 00:14:31,130 -DĂ„ mĂ„ste du gĂ„ till Doc. -Det har jag gjort. HĂ€r. 135 00:14:33,230 --> 00:14:36,220 -Tramadol? -Är det inte bra? 136 00:14:37,010 --> 00:14:41,080 Nej, det Ă€r sĂ€kert det rĂ€tta för dig. 137 00:14:41,120 --> 00:14:45,030 Du mĂ„ste ha tjatat för att han skulle ge dig dem. 138 00:14:45,070 --> 00:14:51,040 Nej, jag sa bara vad det gĂ€llde och han skrev ut receptet. 139 00:14:51,080 --> 00:14:54,180 Han kanske skrev ut dem- 140 00:14:54,220 --> 00:15:00,000 -men sen kan han bli lite lustig nĂ€r det gĂ€ller att ge dig mer. 141 00:15:00,040 --> 00:15:06,160 Han tror inte, vi tror inte pĂ„ att ge folk starka vĂ€rktabletter i onödan. 142 00:15:06,200 --> 00:15:12,020 -Det var bara att Ă„terkomma, sa han. -Sa han det? 143 00:15:21,030 --> 00:15:24,210 Hur mĂ„r min flicka? Vin? Toppen. 144 00:15:26,000 --> 00:15:28,110 Jag har tĂ€nkt... 145 00:15:28,150 --> 00:15:33,020 Jag tĂ€nkte pĂ„ nĂ€r vi blev ihop. 146 00:15:33,060 --> 00:15:37,190 Det var lĂ€nge sen, men nĂ€r vi gjorde slut... 147 00:15:37,230 --> 00:15:44,130 Jag vet, och jag Ă€r ledsen, men i det stadiet av livet, karriĂ€ren... 148 00:15:44,170 --> 00:15:48,030 MĂ€n Ă€r programmerade att lyckas. 149 00:15:48,070 --> 00:15:52,070 Den moderna tidens motsvarighet till att jaga med spjut. 150 00:15:52,110 --> 00:15:56,240 Struntprat. Tror du verkligen att vi Ă€r programmerade? 151 00:15:57,030 --> 00:16:03,070 -Vi fattar vĂ€l vĂ„ra egna beslut? -PoĂ€ngen Ă€r att jag har förĂ€ndrats. 152 00:16:03,110 --> 00:16:09,050 -Du har bara varit hĂ€r en kort tid. -Du sĂ€ger vĂ€l inte nej? 153 00:16:09,090 --> 00:16:14,200 -Nej, det gör jag inte, men... -Fantastiskt! Å, ursĂ€kta. 154 00:16:17,220 --> 00:16:23,020 Danny Steel. Ja? Hejsan! Nej, det passar bra. VĂ€nta. 155 00:16:23,060 --> 00:16:28,000 UrsĂ€kta, men det Ă€r jobb. Vi ses lite senare. 156 00:16:31,100 --> 00:16:38,020 UrsĂ€kta mig. Graham Orchard, FrĂ€lsningsarmĂ©n. Ingen insamling. 157 00:16:38,060 --> 00:16:40,130 Har ni sett den hĂ€r flickan? 158 00:16:42,190 --> 00:16:47,020 Emma Lewis, fast hon anvĂ€nder nog ett annat namn. 159 00:16:47,060 --> 00:16:54,110 -Hon var 14 nĂ€r kortet togs. -TyvĂ€rr. Det Ă€r ingen jag kĂ€nner. 160 00:16:54,150 --> 00:16:57,170 Kan ni titta en gĂ„ng till? 161 00:16:57,210 --> 00:17:04,200 Hon Ă€r cirka 30 nu, och utseendet har sĂ€kert förĂ€ndrats en del. 162 00:17:06,010 --> 00:17:10,110 Jag mĂ„ste ha pratat med alla invĂ„nare i Portwenn. 163 00:17:10,150 --> 00:17:17,120 VĂ€nta lite, det Ă€r nĂ„t, men jag vet inte. Jag kan ha fel. Kan vi...? 164 00:17:29,060 --> 00:17:32,240 -Jag vill be dig om en sak. -Min vĂ€lsignelse? 165 00:17:34,020 --> 00:17:38,240 -Vad dĂ„? Varför det? -Jaha... Kom in. 166 00:17:44,070 --> 00:17:48,010 -Det hĂ€r Ă€r Graham. -Vi har redan trĂ€ffats. 167 00:17:48,050 --> 00:17:50,170 Jag har fortfarande ingen vĂ€xel. 168 00:17:50,210 --> 00:17:56,110 -Nu Ă€r hon 32 och mycket smalare. -Hon anvĂ€nde alias som tonĂ„ring. 169 00:17:56,150 --> 00:18:01,150 Vanligt bland ungdomar med stökig uppvĂ€xt, de vill ha en ny image. 170 00:18:01,190 --> 00:18:08,080 -Stökig uppvĂ€xt, ny image och...? -Och identitetsstöld i stort sett. 171 00:18:08,120 --> 00:18:11,120 Kreditkort som har anvĂ€nts hĂ€r. 172 00:18:11,160 --> 00:18:16,170 Jag vill Ă„terförena henne med mamman. Polisen vet inget. 173 00:18:16,210 --> 00:18:21,020 SjĂ€lvklart Ă€r det hon. "Vi"? "Vi" ska inte göra nĂ„t. 174 00:18:21,060 --> 00:18:25,010 Nog mĂ„ste vi göra nĂ„t? För Marks skull. 175 00:18:25,050 --> 00:18:28,240 Jag tycker inte att det angĂ„r nĂ„n av oss. 176 00:18:29,030 --> 00:18:33,120 -Adjö. -Martin? Vad Ă€r det med dig? 177 00:18:36,030 --> 00:18:41,000 Glöm det. UrsĂ€kta, det var en dĂ„lig idĂ©. Adjö. 178 00:18:50,240 --> 00:18:52,160 Kom in. 179 00:18:52,200 --> 00:18:57,190 -Okej, Doc? Du bad mig komma. -VarsĂ„god och sitt. 180 00:18:57,230 --> 00:19:03,130 -DĂ„ Ă€r det allvarligt. -Ja, det Ă€r inga goda nyheter. 181 00:19:04,160 --> 00:19:08,150 Besiktningen? Det Ă€r vĂ€l inte...? Herregud... 182 00:19:08,190 --> 00:19:12,110 HjĂ€rtat bultar, men det trodde jag var glĂ€dje. 183 00:19:14,010 --> 00:19:19,130 Vad Ă€r det hĂ€r? Azoospermia? 184 00:19:19,170 --> 00:19:24,210 -Det betyder att du Ă€r steril. -Det kan ju inte stĂ€mma. 185 00:19:25,000 --> 00:19:31,020 Även hos mĂ€n med lĂ„g spermavolym kan en liten envis rackare lyckas. 186 00:19:31,060 --> 00:19:35,140 Azoospermia betyder total avsaknad av spermier. 187 00:19:36,200 --> 00:19:39,070 -Inga spermier alls? -Inga. 188 00:19:40,050 --> 00:19:44,020 -Julie Ă€r ju gravid. -Ja. 189 00:19:44,060 --> 00:19:49,190 -De mĂ„ste ha förvĂ€xlat proverna. -Nej, jag ringde labbet. 190 00:19:49,230 --> 00:19:55,070 -Julie kommer nog inte att bli glad. -Det fĂ„r jag leva med. 191 00:19:55,110 --> 00:20:01,210 -Ja, för hon ska bli min fru. -FrĂ„ga först vem hon Ă€r, Mark. 192 00:20:02,000 --> 00:20:05,120 -Hon heter inte Julie Mitchell. -Det gör hon visst. 193 00:20:05,160 --> 00:20:10,200 Hon fĂ„r kalla sig Robbie Williams om hon vill. Det Ă€r inte olagligt. 194 00:20:10,240 --> 00:20:16,060 Det Ă€r jag som Ă€r polis hĂ€r. Du tillhör bara allmĂ€nheten. 195 00:20:16,100 --> 00:20:19,150 FrĂ€lsningsarmĂ©n söker henne. Mamman Ă€r döende. 196 00:20:19,190 --> 00:20:25,010 Det hĂ€r handlar om dig. Du tĂ„l inte att se mig lycklig. 197 00:20:25,050 --> 00:20:31,130 Du vet inte vad ett bra förhĂ„llande Ă€r om det sĂ„ bet dig i din malliga... 198 00:20:31,170 --> 00:20:33,200 Din fĂ€stmö Ă€r en bedragare. 199 00:20:33,240 --> 00:20:39,160 Jag har rĂ€tt och det vet hela byn. Jag har försökt vĂ€lkomna dig- 200 00:20:39,200 --> 00:20:43,180 -och vara din vĂ€n, men du har bara nonchalerat mig. 201 00:20:43,220 --> 00:20:48,060 Vi Ă€lskar varandra och det Ă€r det enda viktiga. 202 00:20:48,100 --> 00:20:52,030 Hon heter Emma Lewis. 203 00:21:42,000 --> 00:21:46,080 Du mĂ„ste förvarna en flicka innan du dyker upp. 204 00:21:46,120 --> 00:21:50,050 -Jag mĂ„ste kanske fixa till ansiktet. -Vilket? 205 00:21:50,090 --> 00:21:53,090 Smink, du vet? 206 00:21:54,090 --> 00:22:00,040 Jane Carpenters ansikte? Louise Woods eller Joanne Jeffreys? 207 00:22:00,080 --> 00:22:03,010 Eller Emma Lewis? 208 00:22:09,100 --> 00:22:11,150 Jag kan förklara allt. 209 00:22:11,190 --> 00:22:14,070 -Hur dĂ„? -Kom igen! 210 00:22:14,110 --> 00:22:21,050 Jag har ett intressant förflutet. Du oroar dig bara. Ta ett glas nu. 211 00:22:25,050 --> 00:22:28,060 Vi ska gifta oss och fĂ„ barn. 212 00:22:28,100 --> 00:22:32,070 VĂ„r första gĂ„ng, var det en mĂ„nad sen? 213 00:22:32,110 --> 00:22:36,230 Ja, du behövde bara titta pĂ„ mig, sĂ„ blev jag gravid. 214 00:22:37,020 --> 00:22:43,160 Ja, det mĂ„ste ha varit blicken, för jag lĂ€t göra ett spermatest- 215 00:22:43,200 --> 00:22:46,200 -ett fertilitetstest, och... 216 00:22:54,150 --> 00:23:00,170 Hör du, Marky... Nog kan vi reda ut det hĂ€r? 217 00:23:03,160 --> 00:23:07,160 Emma Lewis, jag griper dig för misstanke om identitetsstöld. 218 00:23:07,200 --> 00:23:11,100 Allt du sĂ€ger kan anvĂ€ndas som bevis mot dig. 219 00:23:23,240 --> 00:23:26,190 -Hon Ă€r okej. -Inget sjukhus? 220 00:23:26,230 --> 00:23:30,220 Hon behöver ett ultraljud, men det Ă€r inte brĂ„ttom. 221 00:23:31,010 --> 00:23:36,040 -DĂ„ kan jag alltsĂ„ gripa henne? -VĂ€nta tills allt har klarnat. 222 00:23:36,080 --> 00:23:41,240 Kan det bli klarare? Hon for fram som ett Ă„nglok över mitt liv. 223 00:23:42,030 --> 00:23:44,100 ÅngvĂ€lt. 224 00:23:44,140 --> 00:23:46,190 Visst. Det kvittar. 225 00:23:54,020 --> 00:23:59,160 Marty! Jag var just pĂ„ vĂ€g hem till dig. 226 00:24:01,020 --> 00:24:05,120 -Din pappas advokat skrev till mig. -Jag fick inte förklara. 227 00:24:05,160 --> 00:24:08,240 -Jag visste inte att han... -Jag vet. 228 00:24:10,050 --> 00:24:16,030 Du sĂ„lde din lĂ€genhet sĂ„ att han tog tillbaka kravet. Varför sa du inget? 229 00:24:17,070 --> 00:24:22,110 -Du gav mig ingen chans. -Ellingham-förbannelsen. Vi tiger. 230 00:24:22,150 --> 00:24:29,020 Man döljer sina kĂ€nslor. Å, Marty... Tack ska du ha! 231 00:24:30,150 --> 00:24:36,020 -Ingen orsak. -Och medan vi pratar om kĂ€nslor... 232 00:24:36,060 --> 00:24:42,150 Var inte dum. Louisa och Danny. Han Ă€r vĂ€ldigt begeistrad, hör jag. 233 00:24:42,190 --> 00:24:45,140 Gör nĂ„t, sĂ€g nĂ„t! 234 00:24:48,100 --> 00:24:51,180 -Uppför trappan... -DĂ€r Ă€r hon. SesĂ„! 235 00:24:53,170 --> 00:24:56,000 SĂ€tt fart, dĂ„! 236 00:25:02,120 --> 00:25:06,100 -Tack, Jack. -Louisa... 237 00:25:06,140 --> 00:25:12,020 Jag gick till Mark, men han visste redan om det. Det angick ju inte oss. 238 00:25:12,060 --> 00:25:15,160 Det kom upp i ett samtal om hans hĂ€lsa. 239 00:25:15,200 --> 00:25:21,030 -Trodde du att det skulle göra det? -Ja... Ja, det gjorde jag. 240 00:25:21,070 --> 00:25:26,200 Varför lĂ„tsades du strunta i det? Varför gör du jĂ€mt sĂ„ dĂ€r? 241 00:25:29,110 --> 00:25:34,160 -Stackars Mark. Är han okej? -Nej, det betvivlar jag. 242 00:25:35,230 --> 00:25:40,190 Han Ă€lskade henne verkligen och det beundrar jag honom för. 243 00:25:40,230 --> 00:25:44,200 Han satsade pĂ„ det för fulla muggar. 244 00:25:48,130 --> 00:25:51,090 Okej, vi ses. 245 00:25:53,150 --> 00:25:56,080 Louisa... 246 00:25:56,120 --> 00:26:00,180 TĂ€nker du satsa för fulla muggar pĂ„ arkitekten? 247 00:26:01,200 --> 00:26:05,030 Vad har det med nĂ„t att göra? 248 00:26:09,200 --> 00:26:13,190 -Jag vet inte. -VĂ€ntar du pĂ„ en signal frĂ„n ovan? 249 00:26:15,100 --> 00:26:17,180 Nu Ă€r du grĂ€slig. 250 00:26:27,180 --> 00:26:31,100 -Jag Ă€r sĂ„ ledsen... -SĂ€g inte det. 251 00:26:33,050 --> 00:26:36,000 -Vem Ă€r pappan? -Grip mig eller stick. 252 00:26:39,080 --> 00:26:42,050 En kille i Exeter. Ingen. 253 00:26:43,200 --> 00:26:48,190 -Det betydde inget. -Och jag? Betydde jag nĂ„t? 254 00:26:48,230 --> 00:26:54,100 -Eller var jag bara en tĂ€ckmantel? -Vad Ă€r bĂ€ttre Ă€n en polis? 255 00:26:56,100 --> 00:27:02,110 Sen började jag tycka om dig och trodde att jag kunde slĂ„ mig till ro. 256 00:27:02,150 --> 00:27:09,000 Du Ă€r sĂ„ hederlig. Jag trodde att jag kanske ocksĂ„ kunde bli hederlig. 257 00:27:09,040 --> 00:27:13,060 -Bli den jag verkligen Ă€r. -Vem nu det Ă€r. 258 00:27:18,110 --> 00:27:21,040 Se till att hon försvinner. 259 00:27:26,180 --> 00:27:31,070 Hej, jag fick just ett telefonsamtal. Flera. Är du okej? 260 00:27:31,110 --> 00:27:36,100 Visst, men det hĂ€r med Mark. Det kom som en chock. 261 00:27:36,140 --> 00:27:39,170 Stackaren. FĂ„r jag berĂ€tta om projektet? 262 00:27:39,210 --> 00:27:44,140 En gallerirenovering i East End, ett jobb jag inte fick. 263 00:27:44,180 --> 00:27:50,070 Deras förstahandsval har Ă„ngrat sig och plötsligt Ă€r jag med i bilden. 264 00:27:50,110 --> 00:27:53,190 Det var det hĂ€r jobbet jag vĂ€ntade pĂ„, Lou. 265 00:27:55,160 --> 00:28:02,130 I London? BestĂ€m dig. Vad hĂ€nde med bröllopet och din mammas hus? 266 00:28:02,170 --> 00:28:05,140 Vi kan gifta oss och bo i London. 267 00:28:05,180 --> 00:28:12,200 Jag bor hĂ€r, jag jobbar hĂ€r. Jag Ă€r rektor pĂ„ Portwenns grundskola. 268 00:28:12,240 --> 00:28:17,190 Vilken grundskola som helst i East End skulle dyrka dig! 269 00:28:17,230 --> 00:28:24,060 Fattar du inte? Mitt liv Ă€r hĂ€r och jag trodde att ditt ocksĂ„ var det. 270 00:28:24,100 --> 00:28:30,090 Det trodde jag ocksĂ„, men saker hĂ€nder. Det hĂ€r var inte planerat. 271 00:28:31,100 --> 00:28:36,160 Det kom plötsligt, det förstĂ„r jag. Du behöver tid att tĂ€nka. 272 00:28:36,200 --> 00:28:41,060 Det Ă€r inte plötsligt. Flytta till London, ta jobbet. 273 00:28:41,100 --> 00:28:44,050 -Nu Ă€r du faktiskt vrĂ„ng. -Nej, Danny. 274 00:28:44,090 --> 00:28:49,120 Jag vet vem jag Ă€r, medan du inte vet vem du Ă€r eller vad du vill. 275 00:28:49,160 --> 00:28:52,150 Först Ă€r det London, sen Cornwall. 276 00:28:52,190 --> 00:28:58,060 Jag sa aldrig nĂ„t, men hur kommer det sig att du plötsligt blev frĂ€lst? 277 00:28:58,100 --> 00:29:03,220 Jag tyckte synd om Mark, men det hĂ€r Ă€r ju likadant. 278 00:29:04,010 --> 00:29:09,120 Det finns ingen substans i dig. SĂ€g inte vad jag menar. 279 00:29:09,160 --> 00:29:16,180 Om du menar allvar, kan jag inte förstĂ„ hur vi ska kunna reparera det. 280 00:29:19,040 --> 00:29:22,210 -Vi lĂ„ter bli att reparera det. -"LĂ„ter bli"? 281 00:29:29,060 --> 00:29:31,190 Adjö, Danny. 282 00:29:40,100 --> 00:29:44,070 -Kom in. -God dag, doktorn. 283 00:29:44,110 --> 00:29:49,230 -Ni har fortfarande pĂ„ er kragen. -Ja. Jag ville bara sĂ€ga... 284 00:29:50,020 --> 00:29:57,020 Jag vet att vissa patienter fĂ„r Tramadol och det Ă€r sĂ€kert bĂ€st. 285 00:29:57,060 --> 00:30:03,180 -Och vad vill ni ha sagt med det? -Jag fĂ„r faktiskt nacksmĂ€rtor... 286 00:30:03,220 --> 00:30:08,120 -...som Tramadol... -Eftersom ni aldrig tar av kragen. 287 00:30:08,160 --> 00:30:14,170 Jag tar faktiskt av mig den. Jag vet att ni tror att jag... 288 00:30:14,210 --> 00:30:19,200 -Ja, jag tror att ni simulerar. -Det gör jag verkligen inte. 289 00:30:19,240 --> 00:30:23,090 -Gör det, dĂ„. -Vad dĂ„? 290 00:30:23,130 --> 00:30:25,020 Ta av den. 291 00:30:25,060 --> 00:30:28,030 -Nu? -Ja. 292 00:30:28,070 --> 00:30:33,090 -Mitt framför ögonen pĂ„ er? -Ja. Det Ă€r inget fel med er nacke. 293 00:30:33,130 --> 00:30:38,080 -Jag vill ha lite medicin. -Och jag sĂ€ger nej. 294 00:30:38,120 --> 00:30:43,010 -Ni Ă€r vĂ€ldigt elak! -Det Ă€r mycket möjligt. 295 00:31:16,050 --> 00:31:17,230 Tack. 296 00:31:18,020 --> 00:31:24,020 Är ni okej? Jag vill köpa en ny borste till min eltandborste. 297 00:31:24,060 --> 00:31:31,040 Är det sant om er och Danny Steel? Att ni ska gifta er? 298 00:31:31,080 --> 00:31:36,010 Den hĂ€r förbaskade byn! FĂ„r jag sĂ€ga en sak, mrs Tishell? 299 00:31:36,050 --> 00:31:39,180 Danny Steel och jag har inget förhĂ„llande. 300 00:31:39,220 --> 00:31:45,200 Skjut inte upp det för lĂ€nge. Ni kanske slutar som jag. 301 00:31:45,240 --> 00:31:50,150 Jag var vacker, inte som ni, men skapligt. MĂ€n tittade. 302 00:31:50,190 --> 00:31:55,120 NĂ€r jag var cirka 30, slutade de titta pĂ„ mig. 303 00:31:55,160 --> 00:32:00,220 DĂ„ slutade jag ta av mig kragen. Vad skulle det tjĂ€na till? 304 00:32:01,010 --> 00:32:06,000 -Sen Ă€r det Clive, förstĂ„s. -Ja, det förstĂ„s. 305 00:32:07,230 --> 00:32:11,100 Mrs Tishell... 306 00:32:11,140 --> 00:32:14,090 -Vill ni sĂ€tta er ner? -Nej! 307 00:32:16,090 --> 00:32:21,090 Jag vill bara ta av mig den hĂ€r förbaskade kragen! 308 00:32:21,130 --> 00:32:25,230 -Mrs Tishell, visst heter ni Sally? -Ja. 309 00:32:26,020 --> 00:32:29,230 Sally... Varför tar du inte av dig den? 310 00:32:30,020 --> 00:32:34,090 Eftersom jag... Doktorn har rĂ€tt. 311 00:32:34,130 --> 00:32:38,230 Jag...det Ă€r bara... Det Ă€r en kĂ€nslomĂ€ssig krycka. 312 00:32:43,000 --> 00:32:47,040 Vill du ta av dig kragen nu? 313 00:32:47,080 --> 00:32:51,160 -Ja. -Bara en kort stund, dĂ„. 314 00:33:18,050 --> 00:33:22,060 -Hur kĂ€nns det? -Det kĂ€nns... 315 00:33:27,140 --> 00:33:31,160 Jag kĂ€nner mig befriad. Jag kĂ€nner mig... 316 00:33:35,060 --> 00:33:40,120 -Hur Ă€r det fatt, mrs Tishell? -Det Ă€r min nacke! Min nacke! 317 00:33:44,200 --> 00:33:50,240 Mrs Tishell klagar pĂ„ ont i nacken och att det sticker i hĂ€nderna. 318 00:33:51,030 --> 00:33:56,130 -Du sa Ă„t henne att ta av kragen. -Efter flera Ă„r. - Er nackspĂ€rr... 319 00:33:56,170 --> 00:34:01,150 -Nej, det Ă€r inte det, men fingrarna. -Vad dĂ„? 320 00:34:01,190 --> 00:34:08,040 Det har kliat i fingrarna. Jag trodde att det var brist pĂ„ B-vitamin. 321 00:34:08,080 --> 00:34:12,000 -Jag tog vitaminpiller. -Har ni trillat? 322 00:34:12,040 --> 00:34:17,080 Nej, jag har varit försiktig sen jag halkade i badkaret. 323 00:34:17,120 --> 00:34:22,030 Jag tappade ju den dĂ€r artikeln och slog i nacken. 324 00:34:22,070 --> 00:34:25,070 Hosta. 325 00:34:25,110 --> 00:34:30,050 -Det Ă€r fingrarna! -BĂ„da hĂ€nderna? Rör er inte. 326 00:34:30,090 --> 00:34:32,140 Jag hĂ„ller i huvudet. 327 00:34:32,180 --> 00:34:37,210 Stadigt... Var alldeles stilla. DĂ„ sĂ„, kĂ€nns det dĂ€r bra? 328 00:34:40,000 --> 00:34:43,150 -Ja... -Ni fick ett ordentligt slag. 329 00:34:43,190 --> 00:34:50,050 -Ja, nu nĂ€r jag tĂ€nker pĂ„ det... -Ni har diskbrĂ„ck. Vet ni vad det Ă€r? 330 00:34:50,090 --> 00:34:54,230 -Jag tror det. -En nerv i ryggmĂ€rgen klĂ€ms Ă„t. 331 00:34:55,020 --> 00:34:58,000 Det finns risk för förlamning. 332 00:34:58,040 --> 00:35:03,060 Ring efter en ambulans, Louisa, och hjĂ€lp mig med nackkragen. 333 00:35:06,120 --> 00:35:13,000 -DĂ„ gjorde jag rĂ€tt som bar den? -Ja, mrs Tishell, det gjorde ni. 334 00:35:22,000 --> 00:35:28,040 -Kommer hon att bli bra? -Nu kan hon ha kragen i 20 Ă„r till. 335 00:35:28,080 --> 00:35:30,130 Ja, förmodligen. 336 00:35:32,130 --> 00:35:35,000 -DĂ„ sĂ„... -DĂ„ sĂ„... 337 00:35:38,000 --> 00:35:41,140 -Hej dĂ„. -Hej dĂ„. 338 00:35:41,180 --> 00:35:45,090 -Martin... -Ja? 339 00:35:45,130 --> 00:35:51,050 Det finns 20 saker med dig som Ă€r rena skiten. 340 00:35:51,090 --> 00:35:55,120 Men som klippa vore du en gedigen Martin Ellingham. 341 00:35:58,090 --> 00:36:01,000 Det Ă€r slut. Han har Ă„kt. 342 00:36:01,040 --> 00:36:05,040 -Tillbaka till London. -Jag saknar honom redan. 343 00:36:05,080 --> 00:36:12,000 Jag vill inte prata om honom. Jag vill ta ett glas med dig. 344 00:36:14,200 --> 00:36:20,110 Jag dricker inte. Alkohol förstör levern, centrala nervsystemet... 345 00:36:20,150 --> 00:36:28,010 Jag vet, och dĂ€rför vill jag dricka. VĂ€nta hĂ€r, rör dig inte ur flĂ€cken. 346 00:36:28,050 --> 00:36:29,210 Inte en fena. 347 00:36:48,100 --> 00:36:51,080 -Okej, Mark? -Ja, det blir bĂ€ttre. 348 00:36:51,120 --> 00:36:55,070 SĂ„ ska det lĂ„ta, Mark! 349 00:36:55,110 --> 00:37:01,060 Inte lönt att grĂ„ta över ett ruttet Ă€pple Ă€ven om hon var söt. 350 00:37:01,100 --> 00:37:04,140 Ingen fara, Al. Det var nog bĂ€st sĂ„. 351 00:37:04,180 --> 00:37:10,170 -Ja, och nu slipper jag skriva talet. -Ja, det Ă€r det jag menar! 352 00:37:10,210 --> 00:37:14,170 Det finns mĂ„nga fördelar, men hon var snygg. 353 00:37:18,100 --> 00:37:24,070 Det Ă€r faktiskt rĂ€tt vanligt nĂ€r det gĂ€ller virus. Vad Ă€r det? 354 00:37:26,000 --> 00:37:29,130 -Jag trodde... -Vad dĂ„? 355 00:37:29,170 --> 00:37:34,140 -Jag trodde att vinet skulle... -Lossa pĂ„ hĂ€mningarna? 356 00:37:34,180 --> 00:37:36,210 Att vi skulle prata mer. 357 00:37:37,000 --> 00:37:42,100 -Jag Ă€r inte bra pĂ„ att prata. -Det vet jag. 358 00:37:43,150 --> 00:37:49,150 Jag förestĂ€llde mig bara att vi skulle ha ett fantastiskt samtal- 359 00:37:51,100 --> 00:37:57,140 -och att jag skulle supa dig full och sen förföra dig - eller inte. 360 00:37:59,070 --> 00:38:05,170 Men jag ville se dig - se dig som den du verkligen Ă€r. 361 00:38:07,060 --> 00:38:10,120 Som sagt var, under den barska- 362 00:38:10,160 --> 00:38:16,060 -enstaviga, vĂ€lmenande, men oförskĂ€mda ytan Ă€r du... 363 00:38:17,200 --> 00:38:22,060 ...barsk, enstavig och...oförskĂ€md. 364 00:38:23,230 --> 00:38:28,060 -Och vĂ€lmenande? -Men jag hade ju rĂ€tt. 365 00:38:28,100 --> 00:38:34,150 Du Ă€r exakt som det stĂ„r pĂ„ burken. Du Ă€r Doc Martin rakt igenom. 366 00:38:34,190 --> 00:38:38,010 LĂ€mnade din pappa kvar mer vin? 367 00:38:54,100 --> 00:38:58,110 Jag tycker att vi sitter kvar, dricker lite mer- 368 00:38:58,150 --> 00:39:04,170 -utan att sĂ€ga sĂ„na dĂ€r dumheter som folk sĂ€ger nĂ€r de Ă€r fulla. 369 00:39:11,070 --> 00:39:14,230 -Inget prat. -Jag borde... 370 00:39:15,020 --> 00:39:21,150 Det största skĂ€let till att jag inte dricker Ă€r att jag bara somnar. 371 00:39:23,190 --> 00:39:28,090 Jag sĂ€ger inget. Faster Joan kallar mig förstoppad. 372 00:39:28,130 --> 00:39:31,240 Inget prat, sa jag. 373 00:39:33,100 --> 00:39:39,030 Det Ă€r förresten struntprat, alla fĂ„niga saker folk sĂ€ger. 374 00:39:44,030 --> 00:39:49,230 Du Ă€r sĂ„ vacker. Du Ă€r sĂ„ otroligt vacker. Vet du det? 375 00:39:52,080 --> 00:39:58,210 Okej, om det Ă€r sĂ„nt du tĂ€nker sĂ€ga har jag inget emot att du pratar. 376 00:39:59,000 --> 00:40:06,000 Varenda dag kan jag bara tĂ€nka pĂ„ att fĂ„ en glimt av dig. 377 00:40:22,100 --> 00:40:26,020 -Å, Louisa... -Tyst, förstör det inte. 378 00:40:26,060 --> 00:40:32,100 -Jag Ă€lskar dig, jag Ă€lskar dig. -Det hĂ€r jĂ€kla bordet Ă€r i vĂ€gen! 379 00:40:35,120 --> 00:40:39,090 Martin...? Martin! 380 00:40:41,210 --> 00:40:45,000 Du mĂ„ste hjĂ€lpa mig lite. 381 00:41:42,070 --> 00:41:45,000 HallĂ„? Doc?! 382 00:42:40,050 --> 00:42:43,090 HallĂ„? Al? Al... 383 00:42:43,130 --> 00:42:48,070 Det Ă€r jag. Det hĂ€r mĂ„ste du bara se. VĂ€nta. 384 00:43:20,000 --> 00:43:23,210 Hej, Pauline. Jag har en tid hos doktorn. 385 00:43:49,050 --> 00:43:54,000 God morgon. Praktiken öppnar lite senare i dag. 386 00:43:57,140 --> 00:44:01,000 Mina körtlar har svullnat. Kan ni ta en titt? 387 00:44:08,000 --> 00:44:11,220 Okej. Gapa. 388 00:44:12,010 --> 00:44:17,070 -Ni kan inte vĂ€nda bort huvudet. -UrsĂ€kta, men har ni druckit? 389 00:44:17,110 --> 00:44:23,200 KĂ€nslan nĂ€r huvudvĂ€rken lurar bakom ögonen och sprider sig. 390 00:44:23,240 --> 00:44:28,100 Den bultar som en gammal varmvattenberedare. 391 00:44:28,140 --> 00:44:32,210 Det sitter Ă€ven i magen och man mĂ„ste springa pĂ„ toa. 392 00:44:33,000 --> 00:44:35,240 Det Ă€r dig jag beskriver. 393 00:44:36,030 --> 00:44:41,220 Är det nĂ„n vi kĂ€nner eller bara din hundvĂ€n Voffvoff? 394 00:44:42,010 --> 00:44:45,190 -En Ă„terstĂ€llare? -Försvinn, Bert! 395 00:44:51,200 --> 00:44:54,130 -Han Ă€r inte pĂ„ humör. -Just det. 396 00:44:54,170 --> 00:45:01,180 De som störs av att jag drack vin eller har barnsliga skĂ€mt kan dra! 397 00:45:01,220 --> 00:45:05,180 -NĂ€sta patient. -VĂ€ck inte den "hund" som sover. 398 00:45:05,220 --> 00:45:08,130 Det dĂ€r var inte kul! 399 00:45:23,100 --> 00:45:27,100 Inga fler patienter. Ta och vila dig. 400 00:45:27,140 --> 00:45:31,010 Nej, jag ska bara hĂ€mta lite luft. 401 00:45:52,150 --> 00:45:57,140 Du kĂ€nner nog inte till den hĂ€r geniala baksmĂ€llekuren. 402 00:45:57,180 --> 00:46:03,190 Jag kan undervisa sexorna tidigt pĂ„ mĂ„ndagar tack vare det hĂ€r. 403 00:46:05,040 --> 00:46:09,080 -Tack. -Vad har hĂ€nt med ditt huvud? 404 00:46:09,120 --> 00:46:12,000 Inget att prata om. 405 00:46:12,040 --> 00:46:16,070 -Behöver du en lĂ€kare? -Nej, bara ett dagen-efter-piller. 406 00:46:17,050 --> 00:46:21,020 -Vad dĂ„? -Jag bara skojade. 407 00:46:22,200 --> 00:46:28,210 Jag undrade bara om du ville sĂ€ga nĂ„t mer innan du slocknade i gĂ„r. 408 00:46:30,150 --> 00:46:35,220 -Jag gjorde bort mig. -Nej, du gjorde inte bort dig. 409 00:46:36,010 --> 00:46:39,040 Jag Ă€r glad att du sa det du sa. 410 00:46:39,080 --> 00:46:44,210 Jag önskar bara att jag ocksĂ„ hade fĂ„tt sĂ€ga att det Ă€r besvarat. 411 00:46:47,200 --> 00:46:49,150 Jag Ă€lskar dig. 412 00:46:54,030 --> 00:46:56,120 -Vad Ă€r det? -Glöm det. 413 00:46:56,160 --> 00:46:59,160 -Nej, vad Ă€r det? -KĂ€rlek. 414 00:46:59,200 --> 00:47:05,010 Det Ă€r... Ett svĂ„rt ord. Vi kĂ€nner ju inte varandra sĂ„ bra. 415 00:47:05,050 --> 00:47:09,070 -Vi har kĂ€nt varandra rĂ€tt lĂ€nge. -Ja, men... 416 00:47:09,110 --> 00:47:14,120 Hur kan du sĂ€ga att du Ă€lskar mig nĂ€r du omöjligt kan veta det? 417 00:47:14,160 --> 00:47:17,130 Det kan vara bedrĂ€gligt. 418 00:47:17,170 --> 00:47:23,190 -Det finns vĂ€lkĂ€nda rubbningar... -Vilka slags rubbningar? 419 00:47:23,230 --> 00:47:29,140 ...dĂ€r man blir oförklarligt kĂ€r och tror att motparten Ă€lskar en. 420 00:47:29,180 --> 00:47:33,170 De Clerambaults syndrom, vanligast hos kvinnor. 421 00:47:33,210 --> 00:47:40,110 De faller för en Ă€ldre man av högre social rang Ă€n dem sjĂ€lva... 422 00:47:41,140 --> 00:47:47,160 Romantiska vanförestĂ€llningar och ett ofta överdrivet inkrĂ€ktande- 423 00:47:47,200 --> 00:47:52,210 -i livet pĂ„ föremĂ„let för den hĂ€r oförklarliga tillgivenheten. 424 00:47:53,000 --> 00:47:56,200 Man kan kalla det stalking. 425 00:48:06,140 --> 00:48:11,210 Text: Christina Nilsson Sync: BetteKaj37228

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.