All language subtitles for Different.Dreams.E25-E26.190615-NEXT-VIU

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,113 --> 00:00:12,923 (All characters, organizations, places, and events are fictional.) 2 00:00:30,325 --> 00:00:33,863 (Different Dreams, Episode 25: Enemy at All Sides) 3 00:00:40,157 --> 00:00:41,397 I don't know what to say. 4 00:00:41,526 --> 00:00:43,556 Don't say that. 5 00:00:43,556 --> 00:00:45,566 I'm just sorry... 6 00:00:45,596 --> 00:00:47,026 that I can't help you more. 7 00:00:48,397 --> 00:00:49,636 All right. 8 00:00:50,166 --> 00:00:52,706 Here's your meal. 9 00:00:56,337 --> 00:00:57,846 You could've put it in an earthen pot. 10 00:00:57,846 --> 00:01:00,306 Why did you take out the brass dishes? 11 00:01:00,306 --> 00:01:03,147 I wanted to keep it warm. Please go ahead and eat. 12 00:01:03,147 --> 00:01:04,816 - Let's eat... Gosh. - It's hot. 13 00:01:05,216 --> 00:01:07,246 What's wrong with you? 14 00:01:15,757 --> 00:01:17,656 Fill your stomach. 15 00:01:24,707 --> 00:01:26,606 The guy named Kim Seung Jin. 16 00:01:26,766 --> 00:01:28,737 - Did he manage to sneak out? - Yes. 17 00:01:29,037 --> 00:01:31,447 - We owe it all to you. - Gosh, I didn't do anything. 18 00:01:37,317 --> 00:01:38,546 The thing is, 19 00:01:39,317 --> 00:01:40,947 about these brass dishes. 20 00:01:40,947 --> 00:01:43,087 I've saved them for later... 21 00:01:43,186 --> 00:01:44,427 when you have a big day. 22 00:01:46,257 --> 00:01:49,927 All I can do for you is feed you some warm food. 23 00:01:50,796 --> 00:01:52,526 Take good care of yourselves. 24 00:01:52,897 --> 00:01:54,537 Whether it's for independence or freedom, 25 00:01:55,037 --> 00:01:57,397 it means nothing if you die. 26 00:02:01,067 --> 00:02:02,837 - This is delicious. - Here. 27 00:02:05,576 --> 00:02:07,977 - Isn't that a false rumor? - I'm sure it's true. 28 00:02:08,016 --> 00:02:11,016 Those in charge got fired because they couldn't stop the bomb. 29 00:02:11,016 --> 00:02:13,886 And people in Gyeongseong were sent home. 30 00:02:14,486 --> 00:02:15,956 How is it even possible? 31 00:02:16,886 --> 00:02:18,287 What do you think? 32 00:02:19,227 --> 00:02:21,557 Do you think what Joseon people want... 33 00:02:21,697 --> 00:02:23,326 is a war against Japan? 34 00:02:23,426 --> 00:02:24,866 Why do you ask me that? 35 00:02:24,926 --> 00:02:27,166 I'm a subject of the Japanese Empire too. 36 00:02:27,197 --> 00:02:28,866 Do you want to see my ID? 37 00:02:29,666 --> 00:02:31,067 You're not a native-born Japanese though. 38 00:02:31,206 --> 00:02:32,836 That's racist. 39 00:02:33,037 --> 00:02:34,307 Stop it. 40 00:02:34,877 --> 00:02:37,136 Doctor Lee, did you hear that too? 41 00:02:37,236 --> 00:02:38,807 In Tokyo... 42 00:02:44,817 --> 00:02:46,447 She doesn't seem to be in a good mood. 43 00:02:46,687 --> 00:02:47,856 I know. 44 00:02:47,986 --> 00:02:49,616 (Seohwa Pharmacy: Secret hideout for the provisional government) 45 00:02:50,456 --> 00:02:51,627 Is something wrong? 46 00:02:55,697 --> 00:02:57,826 When I went to KPG for the first time, 47 00:02:59,567 --> 00:03:01,537 no one trusted me. 48 00:03:02,836 --> 00:03:04,907 I've been raised by Japanese people. 49 00:03:05,537 --> 00:03:08,736 They must've thought I wouldn't be on the side of Joseon. 50 00:03:09,706 --> 00:03:11,136 To turn it back, 51 00:03:13,046 --> 00:03:14,646 I handed over information... 52 00:03:14,646 --> 00:03:17,377 about Joseon Governor Office I got from Hiroshi to KPG, 53 00:03:17,717 --> 00:03:18,986 and I got their trust. 54 00:03:20,046 --> 00:03:22,217 The day I got the code name of Bluebird, 55 00:03:24,687 --> 00:03:27,627 Kim Gu asked me for the last time. 56 00:03:29,426 --> 00:03:32,597 That I might lose everything I've achieved the whole time. 57 00:03:34,697 --> 00:03:36,197 That once I make up my mind, 58 00:03:37,136 --> 00:03:39,106 there's no way back. 59 00:03:44,676 --> 00:03:45,907 If... 60 00:03:49,977 --> 00:03:51,347 What if... 61 00:03:52,586 --> 00:03:53,916 Director Hiroshi... 62 00:03:55,787 --> 00:03:57,956 finds out who I am? 63 00:03:58,787 --> 00:04:00,787 What choice do I have then? 64 00:04:02,057 --> 00:04:03,527 I know he's Japanese, 65 00:04:04,257 --> 00:04:06,926 but it doesn't change the fact... 66 00:04:08,666 --> 00:04:09,937 that he's my savior who raised me. 67 00:04:13,537 --> 00:04:14,836 Then am I to point... 68 00:04:17,877 --> 00:04:19,146 a gun at him? 69 00:04:20,646 --> 00:04:21,747 Is that... 70 00:04:22,377 --> 00:04:24,516 the only option I have... 71 00:04:27,346 --> 00:04:28,857 to hide my real identity. 72 00:04:33,526 --> 00:04:34,596 Is it the right thing to do? 73 00:05:09,197 --> 00:05:11,997 Captain Murai from Manchuria. Do you remember him? 74 00:05:16,466 --> 00:05:17,937 He's alive. 75 00:05:18,167 --> 00:05:21,237 He came to Hiroshi last night. 76 00:05:22,877 --> 00:05:24,276 Did he recognize you? 77 00:05:24,437 --> 00:05:25,646 Not just me. 78 00:05:26,807 --> 00:05:28,346 He knows about you too. 79 00:05:29,716 --> 00:05:31,547 And the reward for finding you. 80 00:05:32,547 --> 00:05:34,016 If I don't hand you over to him, 81 00:05:35,516 --> 00:05:39,026 he will tell Hiroshi and Joseon Governor Office who I am. 82 00:05:39,026 --> 00:05:41,057 - Where is he now? - If we kill him, 83 00:05:41,456 --> 00:05:42,826 someone he knows will send... 84 00:05:43,526 --> 00:05:46,966 the information about us to the Joseon Governor Office. 85 00:05:52,266 --> 00:05:53,867 (Joseon Governor Office) 86 00:06:08,016 --> 00:06:11,117 Let's find out whom he left... 87 00:06:11,286 --> 00:06:12,526 the information to first. 88 00:06:12,786 --> 00:06:14,226 He knows your face. 89 00:06:14,557 --> 00:06:15,857 You need to be careful. 90 00:06:15,857 --> 00:06:17,326 If I fail to find it out, 91 00:06:18,326 --> 00:06:20,096 I might have to leave Gyeongseong. 92 00:06:20,266 --> 00:06:21,737 And you too. 93 00:06:25,136 --> 00:06:26,466 I'm prepared for that. 94 00:06:28,836 --> 00:06:31,206 I was surprised to hear from you. 95 00:06:31,206 --> 00:06:33,377 Did I do something... 96 00:06:33,377 --> 00:06:35,576 to get on the wrong side of Kwantung army? 97 00:06:42,386 --> 00:06:44,757 I'm here to ask you a few questions. 98 00:06:45,286 --> 00:06:46,286 Okay. 99 00:06:47,386 --> 00:06:50,156 The bounty on Kim Won Bong's head. 100 00:06:50,596 --> 00:06:52,867 Is his dead body just as acceptable? 101 00:06:55,336 --> 00:06:56,867 Do you know anything? 102 00:06:56,867 --> 00:06:59,867 Is it okay to capture him dead? 103 00:07:00,966 --> 00:07:03,836 And can a serviceman on active duty get the bounty too? 104 00:07:04,237 --> 00:07:06,547 I just need to know those two things. 105 00:07:10,417 --> 00:07:13,187 General Murai in Kwantung army just came by. 106 00:07:13,187 --> 00:07:16,656 He has information about the spy in Gyeongseong. 107 00:07:16,757 --> 00:07:18,057 Are you sure? 108 00:07:19,187 --> 00:07:22,757 He talked about the bounty. I'm sure he has something. 109 00:07:23,726 --> 00:07:24,867 The bounty? 110 00:07:26,497 --> 00:07:27,867 For Kim Won Bong. 111 00:07:27,867 --> 00:07:31,466 Kim Gu's spy and Kim Won Bong. They both are in Gyeongseong. 112 00:07:31,466 --> 00:07:33,607 But that jerk is thinking of some petty tricks. 113 00:07:33,607 --> 00:07:36,536 I guess he knows who's the spy, 114 00:07:36,536 --> 00:07:39,547 but he doesn't know where Kim Won Bong is. 115 00:07:39,547 --> 00:07:41,307 He's just trying... 116 00:07:41,307 --> 00:07:44,146 to capture Kim Won Bong blinded by money. 117 00:07:46,646 --> 00:07:49,386 Look, Fukuda. If he just comes out of nowhere... 118 00:07:49,386 --> 00:07:52,357 and captures Kim Gu's spy and Kim Won Bong at once, 119 00:07:52,357 --> 00:07:55,656 all our efforts will be ending... 120 00:07:56,427 --> 00:07:57,896 in vain. 121 00:08:00,766 --> 00:08:02,766 (Gyeongseong Hotel) 122 00:09:01,996 --> 00:09:04,096 It's ready. 123 00:09:05,366 --> 00:09:08,637 You guys take turns to keep a record of everyone they talk to. 124 00:09:09,096 --> 00:09:11,866 - Okay. What about you? - I'm going to Club with Jung Im. 125 00:09:12,267 --> 00:09:14,736 I should figure out if Madam Yu knows anything. 126 00:09:14,736 --> 00:09:17,736 Be careful. And keep a low profile. 127 00:09:18,407 --> 00:09:19,447 Hey. 128 00:09:21,076 --> 00:09:22,447 Isn't that what I'm supposed to say? 129 00:09:22,846 --> 00:09:25,147 Oh, I forgot. 130 00:09:25,417 --> 00:09:26,486 I was confused. 131 00:09:26,947 --> 00:09:28,017 Hey. 132 00:09:33,057 --> 00:09:35,456 Hey, I hear some groans. 133 00:09:40,096 --> 00:09:42,466 Gosh, he should do this. 134 00:09:45,206 --> 00:09:47,567 This is nice. 135 00:09:47,767 --> 00:09:50,907 I think someone was in my room. 136 00:09:52,206 --> 00:09:53,677 Did you see anything? 137 00:09:53,947 --> 00:09:55,716 Is there anything missing? 138 00:09:58,947 --> 00:10:01,486 No. I'm asking just in case. 139 00:10:03,317 --> 00:10:04,557 As far as I know, 140 00:10:04,616 --> 00:10:07,086 there are only two people who have access to this room. 141 00:10:07,226 --> 00:10:10,096 Ms. Kim who brings your new clothes... 142 00:10:10,427 --> 00:10:13,726 and Vice-director Lee who brings medical records. 143 00:10:19,437 --> 00:10:20,506 Let's go. 144 00:10:26,177 --> 00:10:28,317 (Club Gyeongseong) 145 00:11:08,917 --> 00:11:10,086 Nice to see you again. 146 00:11:10,256 --> 00:11:11,856 Nice to meet you too. 147 00:11:12,527 --> 00:11:13,726 Please have a seat. 148 00:11:20,596 --> 00:11:22,697 Why did you want to see me today? 149 00:11:22,697 --> 00:11:26,206 This is what I asked Count Noda before. 150 00:11:26,606 --> 00:11:28,606 I want to start a new business in Manchuria, 151 00:11:28,606 --> 00:11:30,076 and I needed his help. 152 00:11:30,076 --> 00:11:31,606 I'm planning to distribute medical supplies. 153 00:11:31,606 --> 00:11:33,606 Medical supplies in Manchuria? 154 00:11:33,846 --> 00:11:37,017 Is it that you have good intuition or you're in the know? 155 00:11:37,017 --> 00:11:38,716 I heard all the rumors in Gyeongseong... 156 00:11:38,716 --> 00:11:41,017 go through this place. 157 00:12:04,236 --> 00:12:05,376 I'll be out. 158 00:12:05,376 --> 00:12:07,706 Where are you going? Are you singing? 159 00:12:08,376 --> 00:12:10,547 We have a lot of important guests today. 160 00:12:10,947 --> 00:12:13,746 Important guests? Where? 161 00:12:16,017 --> 00:12:18,986 - Have you been waiting long? - It's been about 30 minutes. 162 00:12:18,986 --> 00:12:21,326 - Let's drink. - Okay. 163 00:12:21,956 --> 00:12:24,256 - Where's Madam Yu? - I'll bring her. 164 00:12:28,126 --> 00:12:29,736 I'll be serving you. 165 00:12:33,407 --> 00:12:34,836 I'm Miki. 166 00:12:35,106 --> 00:12:37,277 I'm the new owner of Club Gyeongseong. 167 00:12:49,256 --> 00:12:50,287 Chief Inspector. 168 00:12:50,586 --> 00:12:52,287 He's in Club Gyeongseong now. 169 00:12:52,287 --> 00:12:55,596 But Director Hiroshi has just arrived. 170 00:12:56,126 --> 00:12:58,057 Hiroshi? He came to meet Murai? 171 00:12:58,057 --> 00:13:00,027 I guess so. 172 00:13:01,027 --> 00:13:03,767 I think he's trying to turn the information over to Hiroshi. 173 00:13:03,767 --> 00:13:07,267 No, he won't. The Bureau of Judicial Affairs have the executive power. 174 00:13:08,206 --> 00:13:09,976 There must be something else. 175 00:13:18,716 --> 00:13:23,086 Do you have any information about Kim Gu's spy? 176 00:13:23,887 --> 00:13:25,226 If you do, 177 00:13:25,986 --> 00:13:28,057 I'd like to buy it from you. 178 00:13:28,927 --> 00:13:30,226 That's strange. 179 00:13:30,226 --> 00:13:34,866 Why would a businessman want information about the spy? 180 00:13:38,297 --> 00:13:41,907 Most of our products are imported through Cheongbang in Shanghai. 181 00:13:42,006 --> 00:13:43,506 From what we heard from them, 182 00:13:43,606 --> 00:13:45,706 Kim Gu's spy is in Gyeongseong, 183 00:13:45,706 --> 00:13:49,317 and the reward for his capture is pretty huge. 184 00:13:50,647 --> 00:13:52,017 I see. 185 00:13:52,417 --> 00:13:56,456 So you'd do anything to make money? 186 00:13:58,687 --> 00:14:02,356 A businessman wouldn't mind making money. 187 00:14:02,356 --> 00:14:04,126 I heard some rumors, 188 00:14:04,126 --> 00:14:07,726 but I don't have any information I can sell for money. 189 00:14:13,750 --> 00:14:18,750 [VIU Ver] MBC E25 'Different Dreams' "Enemy at All Sides" -♥ Ruo Xi ♥- 190 00:14:24,047 --> 00:14:27,216 Now if you don't mind, would you excuse us? 191 00:14:33,387 --> 00:14:34,756 Of course, not. 192 00:14:34,986 --> 00:14:37,996 Please call me if you need anything. 193 00:14:55,076 --> 00:14:57,216 Did you take good care of the guests in the VIP room? 194 00:14:57,517 --> 00:14:58,716 Yes. 195 00:14:58,716 --> 00:15:00,887 - They don't seem nice though. - They don't? 196 00:15:01,086 --> 00:15:04,057 It's just Director Hiroshi and General Murai, right? 197 00:15:04,057 --> 00:15:05,826 - Yes. - Okay. 198 00:15:05,826 --> 00:15:07,956 Make sure to see them out. 199 00:15:07,956 --> 00:15:08,956 Okay. 200 00:15:20,037 --> 00:15:21,466 Which one? 201 00:15:21,466 --> 00:15:22,907 Die! 202 00:15:23,106 --> 00:15:25,706 Even if you kill me, you won't get out of here. 203 00:15:26,706 --> 00:15:28,177 Why don't we make a deal? 204 00:15:33,116 --> 00:15:34,147 Shall we go? 205 00:15:36,057 --> 00:15:37,086 Okay. 206 00:15:46,126 --> 00:15:47,126 All right. 207 00:15:48,027 --> 00:15:49,267 I'll see you around. 208 00:15:51,366 --> 00:15:53,137 It would be in your best interest not to come here anymore. 209 00:15:53,236 --> 00:15:57,137 Young Jin and I share secrets. 210 00:15:58,537 --> 00:16:02,817 I know that you're not just a businessman. 211 00:16:42,756 --> 00:16:45,017 What was that? You startled me. 212 00:16:45,057 --> 00:16:47,756 The guy who just left. What was he doing here? 213 00:16:48,797 --> 00:16:50,456 It's confidential. 214 00:16:54,027 --> 00:16:55,667 He just came for a drink. 215 00:16:55,767 --> 00:16:57,937 I met him at the boutique. 216 00:17:01,137 --> 00:17:02,937 Do you want to come in and have a drink with me? 217 00:17:02,937 --> 00:17:05,407 I have a favor to ask you. 218 00:17:10,917 --> 00:17:13,246 Madam Yu, what were they talking about? 219 00:17:16,117 --> 00:17:19,026 Something not for our ears. Let's go. 220 00:17:23,456 --> 00:17:25,056 So where were we? 221 00:17:27,367 --> 00:17:30,296 The bounty that Joseon Governor Office is going after. 222 00:17:30,466 --> 00:17:33,036 I have the information about him. 223 00:17:33,036 --> 00:17:36,536 I will retire once I capture him. 224 00:17:38,276 --> 00:17:39,407 That's surprising. 225 00:17:40,607 --> 00:17:42,546 I thought you liked serving in the military. 226 00:17:42,546 --> 00:17:44,746 I know there will be a war soon. 227 00:17:45,246 --> 00:17:47,147 And that Japan will eventually... 228 00:17:47,887 --> 00:17:49,657 lose in the rash war. 229 00:17:50,417 --> 00:17:52,387 You are underestimating us. 230 00:17:52,587 --> 00:17:54,286 It doesn't matter. 231 00:17:54,387 --> 00:17:56,726 Instead of meeting a meaningless death in the war, 232 00:17:57,857 --> 00:18:00,397 I decided to go after the value of money. 233 00:18:03,536 --> 00:18:04,736 Fine. 234 00:18:05,407 --> 00:18:07,266 Whether you stay or retire, 235 00:18:07,667 --> 00:18:09,276 I respect your decision. 236 00:18:10,177 --> 00:18:11,177 But... 237 00:18:13,107 --> 00:18:16,647 I guess there's a reason why you're telling me all this. 238 00:18:18,786 --> 00:18:21,347 I've left some information with Madam Yu. 239 00:18:25,087 --> 00:18:27,526 The two people who put a bullet in my belly. 240 00:18:29,597 --> 00:18:32,867 It's information about the independence fighter and a traitor. 241 00:18:33,667 --> 00:18:35,437 And the one with the price on his head. 242 00:18:35,566 --> 00:18:37,637 I'm going to kill him myself. 243 00:18:38,337 --> 00:18:39,536 And about the traitor. 244 00:18:40,407 --> 00:18:43,236 If I leave with the money or die, 245 00:18:44,736 --> 00:18:46,706 you'll get their information. 246 00:18:47,947 --> 00:18:49,516 It's up to you what you want done with them. 247 00:18:50,816 --> 00:18:54,147 It's my gift to someone I admire. 248 00:18:58,286 --> 00:18:59,857 I think Kim Gu's spy... 249 00:19:00,026 --> 00:19:02,427 has a close connection with the Joseon Governor Office. 250 00:19:02,427 --> 00:19:04,397 I want to work at Joseon Government General Hospital. 251 00:19:04,427 --> 00:19:07,367 If the person is Japanese, we won't be able to do... 252 00:19:07,496 --> 00:19:09,167 anything about it without evidence. 253 00:19:09,167 --> 00:19:11,637 Did you meet the governor? 254 00:19:11,697 --> 00:19:13,837 There are only two people who have access to this room. 255 00:19:13,937 --> 00:19:16,637 Ms. Kim who brings your new clothes... 256 00:19:16,736 --> 00:19:19,677 and Vice-director Lee who brings medical records. 257 00:19:39,097 --> 00:19:40,966 You two should shadow General Murai. 258 00:19:40,966 --> 00:19:42,466 Make sure to find out... 259 00:19:43,066 --> 00:19:44,496 where he goes and whom he meets. 260 00:19:44,536 --> 00:19:45,607 Yes, sir. 261 00:19:50,036 --> 00:19:51,407 Things have got complicated. 262 00:19:51,607 --> 00:19:53,447 Tell Nam Ok to be careful. 263 00:19:53,577 --> 00:19:56,377 Officers from the Police Bureau are watching Murai. 264 00:19:56,746 --> 00:19:57,746 Okay. 265 00:20:10,226 --> 00:20:11,397 Did you find it out? 266 00:20:12,056 --> 00:20:14,897 No. I guess it's something important. 267 00:20:14,897 --> 00:20:16,736 I couldn't even get into the room. 268 00:20:17,937 --> 00:20:19,036 I see. 269 00:20:19,167 --> 00:20:21,036 But the guy called General Murai. 270 00:20:22,036 --> 00:20:24,036 He came to the club a few days ago. 271 00:20:25,377 --> 00:20:27,877 I guess he left something to Madam Yu. 272 00:20:28,677 --> 00:20:31,377 General Murai in Kwantung army just came by. 273 00:20:31,417 --> 00:20:34,716 He has information about the spy in Gyeongseong. 274 00:20:35,617 --> 00:20:37,316 What are you looking for? 275 00:20:39,526 --> 00:20:41,956 If General Murai left something with Madam Yu, 276 00:20:42,697 --> 00:20:44,796 is there any way you can find it out? 277 00:20:46,026 --> 00:20:47,266 I'm not sure. 278 00:20:47,496 --> 00:20:50,066 Madam Yu doesn't trust me completely. 279 00:20:50,296 --> 00:20:52,766 If it's important, she might keep it separately. 280 00:21:03,177 --> 00:21:05,377 There's a saying in Joseon. 281 00:21:06,046 --> 00:21:08,617 "A beast with dark hair you take in will return evil for good." 282 00:21:09,056 --> 00:21:11,316 "A beast with dark hair means a human being." 283 00:21:12,056 --> 00:21:13,726 "Unlike a beast," 284 00:21:14,756 --> 00:21:17,496 "a human being can betray their savior..." 285 00:21:18,966 --> 00:21:20,697 "who took them in, fed them, and raised them." 286 00:21:24,736 --> 00:21:27,137 Have you met anyone like that in your life? 287 00:21:27,736 --> 00:21:28,907 When I was in an orphanage, 288 00:21:30,276 --> 00:21:32,036 there's a friend I really liked. 289 00:21:32,806 --> 00:21:35,847 He was relatively old, so no one wanted to adopt him. 290 00:21:36,276 --> 00:21:37,276 One day, 291 00:21:39,417 --> 00:21:41,917 the director of the orphanage asked him. 292 00:21:42,417 --> 00:21:46,226 Will you think of this place as your home and work here? 293 00:21:47,087 --> 00:21:48,726 He said yes. 294 00:21:49,956 --> 00:21:51,897 He even cried saying thank you. 295 00:21:52,397 --> 00:21:53,466 That night, 296 00:21:54,597 --> 00:21:56,437 he broke into the director's room when he was asleep... 297 00:21:56,536 --> 00:21:59,266 and ran away with all the money. 298 00:22:00,766 --> 00:22:02,306 He tipped over an oil furnace, 299 00:22:03,377 --> 00:22:06,607 and the director and his wife died in a fire. 300 00:22:08,877 --> 00:22:09,917 I see. 301 00:22:10,546 --> 00:22:12,746 I still don't understand... 302 00:22:14,046 --> 00:22:15,657 why he did such a thing. 303 00:22:15,687 --> 00:22:19,286 It's not like there's a reason for all decisions people make. 304 00:22:19,827 --> 00:22:23,097 When I found Young Jin on the battlefield... 305 00:22:23,956 --> 00:22:25,667 and decided to take her in, 306 00:22:26,427 --> 00:22:28,296 I didn't have any particular reason. 307 00:22:29,466 --> 00:22:32,167 I even tried to find a reason a few times. 308 00:22:33,036 --> 00:22:34,466 But I still don't know... 309 00:22:35,236 --> 00:22:36,506 why I did it. 310 00:22:36,976 --> 00:22:39,276 I just hunkered down in front of her... 311 00:22:39,806 --> 00:22:41,107 and held out my hand. 312 00:22:46,447 --> 00:22:47,647 That's it. 313 00:22:54,327 --> 00:22:56,697 Perhaps that's just what people do. 314 00:22:58,157 --> 00:22:59,566 They take in someone, 315 00:22:59,966 --> 00:23:01,097 love someone, 316 00:23:01,966 --> 00:23:03,137 betray someone, 317 00:23:03,566 --> 00:23:04,996 or get betrayed by someone... 318 00:23:06,667 --> 00:23:08,367 for no specific reason. 319 00:23:14,746 --> 00:23:17,417 And maybe I'm one of them. 320 00:23:29,857 --> 00:23:31,897 I didn't get anything from Madam Yu. 321 00:23:32,327 --> 00:23:33,597 At the same time, 322 00:23:33,597 --> 00:23:36,197 Hiroshi and Murai were meeting at the club. 323 00:23:36,736 --> 00:23:38,966 - Did you run into them? - Fortunately, I did not. 324 00:23:41,867 --> 00:23:45,607 He said he'd give information to Hiroshi and Joseon Governor Office. 325 00:23:46,476 --> 00:23:47,976 What if he already did? 326 00:23:49,316 --> 00:23:50,617 I don't think... 327 00:23:51,117 --> 00:23:52,847 he did it yet. 328 00:23:54,016 --> 00:23:57,357 Prosecutor Fukuda and officers were tailing Murai. 329 00:23:58,516 --> 00:24:00,687 I guess they are going after the information too. 330 00:24:02,496 --> 00:24:03,996 What do we do now? 331 00:24:06,266 --> 00:24:07,766 I don't mind. 332 00:24:08,597 --> 00:24:09,897 I'm prepared... 333 00:24:09,897 --> 00:24:11,966 to kill Murai and leave Gyeongseong. 334 00:24:13,536 --> 00:24:14,637 Are you going to be okay? 335 00:24:14,937 --> 00:24:16,736 You might not be able to come back again. 336 00:24:16,907 --> 00:24:17,937 As I said, 337 00:24:19,006 --> 00:24:20,776 your career as a doctor... 338 00:24:21,476 --> 00:24:22,746 will be gone. 339 00:24:26,716 --> 00:24:29,117 Gyeongseong isn't the only place that needs a doctor. 340 00:24:30,887 --> 00:24:32,387 It might be good... 341 00:24:32,887 --> 00:24:35,327 to go to Manchuria like Tae Joon did. 342 00:24:37,996 --> 00:24:40,097 We have one more day left. 343 00:24:40,766 --> 00:24:42,397 I'll come up with a plan... 344 00:24:43,897 --> 00:24:45,536 about what to do with Murai. 345 00:24:46,867 --> 00:24:48,766 But you should be ready to leave anytime. 346 00:24:51,377 --> 00:24:52,377 Okay. 347 00:25:20,736 --> 00:25:21,837 What are you doing? 348 00:25:26,206 --> 00:25:27,407 You're here. 349 00:25:28,006 --> 00:25:31,377 I'm burning some old clothes and dishcloths. 350 00:25:49,980 --> 00:25:52,414 (Episode 26 will air shortly.) 351 00:25:55,884 --> 00:25:57,353 (Episode 26) 352 00:26:08,963 --> 00:26:10,004 Good job. 353 00:26:11,603 --> 00:26:12,673 Thanks. 354 00:26:15,170 --> 00:26:16,210 Majar. 355 00:26:16,741 --> 00:26:19,510 Now that Jung Im is here, go back to the boutique and get some rest. 356 00:26:19,510 --> 00:26:22,211 You've been looking very tired. 357 00:26:22,411 --> 00:26:23,580 I don't want to. 358 00:26:23,580 --> 00:26:25,521 You're too shrewd. 359 00:26:26,980 --> 00:26:28,550 It's no time to be fooling around. 360 00:26:28,550 --> 00:26:31,561 The police bureau officers are following Murai. 361 00:26:31,661 --> 00:26:33,891 They are all over the hotel and the club. 362 00:26:33,891 --> 00:26:35,061 Why? 363 00:26:35,061 --> 00:26:37,760 They are competing to catch our leader. 364 00:26:37,760 --> 00:26:40,300 He is so popular. 365 00:26:40,661 --> 00:26:43,470 But does this Murai guy ever come to the hotel? 366 00:26:43,470 --> 00:26:45,671 He hasn't shown himself this whole time. 367 00:26:52,941 --> 00:26:54,040 Don't look. 368 00:26:56,810 --> 00:27:00,051 If he has information, what is he waiting for? 369 00:27:00,051 --> 00:27:04,290 He probably has a trap set and is waiting for Kim Won Bong. 370 00:27:04,290 --> 00:27:06,590 What if the Heroic Corps kill him? 371 00:27:06,590 --> 00:27:08,090 We have nothing to lose. 372 00:27:08,090 --> 00:27:11,290 If someone comes to kill him, he is a member of the Corps. 373 00:27:11,290 --> 00:27:12,760 We just have to wait and catch him. 374 00:27:25,140 --> 00:27:27,180 Follow him and check if he goes into his room. 375 00:27:27,180 --> 00:27:28,211 Yes, sir. 376 00:27:37,620 --> 00:27:38,691 What about Murai? 377 00:27:39,290 --> 00:27:40,721 He just went up to his room. 378 00:27:40,821 --> 00:27:43,161 He didn't meet or contact anyone in between. 379 00:27:47,101 --> 00:27:48,370 I'm a prosecutor from the Bureau of Judicial Affairs. 380 00:27:48,870 --> 00:27:51,271 Do telephone calls go directly to the rooms? 381 00:27:51,271 --> 00:27:52,271 No. 382 00:27:52,271 --> 00:27:55,110 The front desk receives the calls and connects them internally. 383 00:27:55,110 --> 00:27:57,411 Is the room next to General Murai empty? 384 00:27:57,411 --> 00:27:58,441 One moment. 385 00:27:59,181 --> 00:28:00,781 It's occupied. 386 00:28:05,050 --> 00:28:06,381 Front Desk speaking. 387 00:28:06,950 --> 00:28:08,050 One moment. 388 00:28:10,290 --> 00:28:13,020 Please connect Club Gyeongseong to Room 701. 389 00:28:15,390 --> 00:28:18,260 Is that call for General Murai? 390 00:28:18,700 --> 00:28:21,001 - Yes. - Can we listen to it? 391 00:28:21,101 --> 00:28:22,170 No. 392 00:28:22,170 --> 00:28:24,571 Even if you are a prosecutor, that is not possible. 393 00:28:29,110 --> 00:28:31,110 We will connect you to Club Gyeongseong. 394 00:28:31,480 --> 00:28:34,040 Hello, this is Madam Yu. 395 00:28:35,450 --> 00:28:37,480 I'm telling you again. 396 00:28:38,681 --> 00:28:41,351 You must never open the thing you are keeping. 397 00:28:41,520 --> 00:28:45,360 Don't worry, but you have to pay a high storage fee. 398 00:28:45,360 --> 00:28:48,360 I will. I will call back tomorrow. 399 00:28:57,830 --> 00:28:59,040 Did you hear that? 400 00:28:59,040 --> 00:29:00,871 Club's Madam Yu has it. 401 00:29:02,770 --> 00:29:03,911 Let's pull out. 402 00:29:18,161 --> 00:29:20,490 I'm a detective from Jongno Police Station. 403 00:29:21,661 --> 00:29:25,800 If you don't mind, could we change rooms? 404 00:29:47,321 --> 00:29:48,520 I am sorry. 405 00:30:07,140 --> 00:30:09,071 Why are you so late? 406 00:30:09,071 --> 00:30:10,311 I had a lot of work. 407 00:30:11,640 --> 00:30:12,881 Let's go in. 408 00:30:18,520 --> 00:30:19,551 Young Jin. 409 00:30:21,850 --> 00:30:22,921 Yes? 410 00:30:26,760 --> 00:30:30,460 It's nothing. Let's go inside. 411 00:30:36,801 --> 00:30:38,270 You dare to moan? 412 00:30:38,270 --> 00:30:39,501 You call yourself the police? 413 00:30:39,501 --> 00:30:42,611 How come you get beaten up every time you come to a hotel? 414 00:30:44,640 --> 00:30:45,881 Did you see his face? 415 00:30:46,280 --> 00:30:47,410 It's that... 416 00:30:47,410 --> 00:30:49,811 He punched me as soon as he opened the door. 417 00:30:49,811 --> 00:30:50,950 I had no time to see him. 418 00:30:50,950 --> 00:30:53,020 The hotel staff said he punched you... 419 00:30:53,020 --> 00:30:54,751 when you said you were a detective. 420 00:30:55,720 --> 00:30:57,921 That's right. 421 00:30:58,621 --> 00:31:00,691 I think I have a concussion. 422 00:31:05,260 --> 00:31:06,530 It must be the Heroic Corps. 423 00:31:06,631 --> 00:31:08,131 More than that... 424 00:31:09,131 --> 00:31:11,100 What were they doing in this room? 425 00:31:27,181 --> 00:31:28,491 What is this? 426 00:31:28,720 --> 00:31:31,720 That is... 427 00:31:32,121 --> 00:31:33,291 Did you... 428 00:31:33,821 --> 00:31:36,030 find this in Young Jin's room? 429 00:31:40,100 --> 00:31:41,231 No. 430 00:31:43,700 --> 00:31:45,140 It's mine. 431 00:31:46,770 --> 00:31:48,710 It belongs to me. 432 00:31:56,350 --> 00:31:58,481 I found this on my desk at the hospital. 433 00:31:59,850 --> 00:32:00,950 And this is? 434 00:32:14,001 --> 00:32:15,871 (11am, Sakuradamon Gate) 435 00:32:28,811 --> 00:32:29,950 It's me. 436 00:32:33,551 --> 00:32:35,220 I did it. 437 00:32:51,840 --> 00:32:53,541 How long have you been doing this? 438 00:33:05,150 --> 00:33:06,280 Wait a minute! 439 00:33:09,390 --> 00:33:11,291 This must be a misunderstanding. 440 00:33:11,291 --> 00:33:12,361 Young Jin. 441 00:33:13,090 --> 00:33:14,191 Take her. 442 00:33:32,041 --> 00:33:34,181 Murai who came yesterday... 443 00:33:34,910 --> 00:33:36,510 told me this. 444 00:33:38,650 --> 00:33:40,780 That there is a traitor around me. 445 00:33:42,251 --> 00:33:44,421 That the person is Kim Gu's spy. 446 00:33:52,030 --> 00:33:54,030 Keeping one Taegeukgi... 447 00:33:54,530 --> 00:33:56,470 doesn't make you a traitor. 448 00:34:00,600 --> 00:34:02,340 She went through my desk. 449 00:34:03,410 --> 00:34:05,311 She knew about the Emperor's parade route... 450 00:34:05,311 --> 00:34:07,210 and the time schedule. 451 00:34:08,080 --> 00:34:09,210 The important thing is... 452 00:34:09,410 --> 00:34:11,850 this took place under my roof. 453 00:34:12,181 --> 00:34:15,220 If rumors about this get around, you and I... 454 00:34:15,650 --> 00:34:17,051 won't be safe. 455 00:34:18,250 --> 00:34:20,460 Whoever leeks any information... 456 00:34:21,191 --> 00:34:23,031 will be found and killed. 457 00:34:35,541 --> 00:34:37,311 I'll have to go to Shanghai soon. 458 00:34:37,941 --> 00:34:39,541 Enemies are everywhere in Gyeongseong. 459 00:34:41,880 --> 00:34:43,080 What do we do now? 460 00:34:43,080 --> 00:34:45,980 Madam Yu has the information. 461 00:34:45,980 --> 00:34:48,651 He said he would call her today. 462 00:34:51,821 --> 00:34:53,421 There are two ways. 463 00:34:54,161 --> 00:34:56,460 Killing Murai is an established fact. 464 00:34:56,460 --> 00:34:58,661 The choice is between taking the information, 465 00:34:58,661 --> 00:35:00,460 or leaving without the information 466 00:35:00,460 --> 00:35:01,661 Let's take the easy way. 467 00:35:02,301 --> 00:35:05,071 Kill Murai and leave the information. 468 00:35:05,071 --> 00:35:07,500 People know a lot about you anyway. 469 00:35:07,500 --> 00:35:08,870 They just don't know your face. 470 00:35:08,870 --> 00:35:10,641 You're so sleazy. 471 00:35:10,641 --> 00:35:12,011 What, you fatso? 472 00:35:13,181 --> 00:35:15,651 Someone is here. 473 00:35:19,620 --> 00:35:21,921 The tiger is here before we talk about her. 474 00:35:25,391 --> 00:35:26,460 I found a way. 475 00:35:27,061 --> 00:35:30,360 A way to kill the enemy without getting our hands dirty. 476 00:35:35,384 --> 00:35:40,384 [VIU Ver] MBC E26 'Different Dreams' "A Way Out" -♥ Ruo Xi ♥- 477 00:35:45,041 --> 00:35:47,281 I saw you a few hours ago. 478 00:35:49,281 --> 00:35:51,281 Why do you need to see me at the start of the day? 479 00:35:51,450 --> 00:35:53,281 It's about what you told me last time. 480 00:35:53,850 --> 00:35:55,291 I want to confirm it once more. 481 00:35:56,521 --> 00:35:57,551 What? 482 00:36:01,061 --> 00:36:04,261 Should you need to torment pro-Japanese or warmongers... 483 00:36:04,460 --> 00:36:05,960 that I would want to help? 484 00:36:07,531 --> 00:36:08,801 Do you mean it? 485 00:36:11,500 --> 00:36:13,071 But nothing trivial. 486 00:36:13,301 --> 00:36:14,801 I want something exciting. 487 00:36:15,271 --> 00:36:17,840 It's tricking Director Hiroshi and Madam Yu. 488 00:36:18,141 --> 00:36:19,210 Will you help us? 489 00:36:21,141 --> 00:36:22,281 Hiroshi? 490 00:36:24,710 --> 00:36:25,921 The director? 491 00:36:27,921 --> 00:36:30,421 Her father owned a bank in Japan. 492 00:36:30,791 --> 00:36:33,291 When he refused to issue war bonds... 493 00:36:33,421 --> 00:36:35,021 they took his bank by force. 494 00:36:36,590 --> 00:36:40,230 Her father and mother committed suicide one after the other. 495 00:36:42,771 --> 00:36:44,431 As for her hostility towards pro-Japanese factions, 496 00:36:47,171 --> 00:36:48,200 you know well... 497 00:36:48,340 --> 00:36:50,210 what kind of animal Song Byeong Su was. 498 00:36:51,171 --> 00:36:52,880 What about being betrayed by her? 499 00:36:53,610 --> 00:36:55,580 She tries to look strong and arrogant. 500 00:36:55,710 --> 00:36:57,350 But she is innocent inside. 501 00:36:57,850 --> 00:37:00,380 The amount of money Song Byung Su left her was so huge... 502 00:37:01,151 --> 00:37:03,021 that she didn't even know how to use it. 503 00:37:04,021 --> 00:37:05,220 How ironic. 504 00:37:05,590 --> 00:37:07,191 To use the money left by a pro-Japanese... 505 00:37:07,561 --> 00:37:09,490 to torment the pro-Japanese. 506 00:37:10,860 --> 00:37:13,230 As long as Murai knows our faces, 507 00:37:13,500 --> 00:37:15,431 it's hard for us to take the lead. 508 00:37:15,730 --> 00:37:17,700 What about the lady taken by the military police? 509 00:37:19,771 --> 00:37:21,301 After this is finished, 510 00:37:21,700 --> 00:37:23,110 she will be released. 511 00:37:24,171 --> 00:37:26,281 I will take care of her. 512 00:37:29,350 --> 00:37:30,380 (Joseon Governor Office) 513 00:37:30,380 --> 00:37:32,120 You want to check communication records? 514 00:37:32,220 --> 00:37:35,181 I want to check call records that went to Murai's room. 515 00:37:38,761 --> 00:37:41,561 I think he gave information about the spy and Kim Won Bong to someone. 516 00:37:42,061 --> 00:37:44,431 I need to make the final confirmation. 517 00:37:44,490 --> 00:37:48,301 I want to check if there is a line between Shanghai and Gyeongseong. 518 00:37:49,830 --> 00:37:51,970 Do you mean the espionage sector of the provisional government? 519 00:37:51,970 --> 00:37:52,970 Yes. 520 00:37:53,200 --> 00:37:55,071 Including the Lee Bong Chang incident in Japan, 521 00:37:55,470 --> 00:37:58,240 incidents are taking place that are impossible without a direct line. 522 00:37:58,610 --> 00:38:00,610 Please grant me the warrant. 523 00:38:06,850 --> 00:38:08,080 Did you get the warrant? 524 00:38:12,321 --> 00:38:14,360 Check Murai's room first. 525 00:38:14,490 --> 00:38:16,960 See if he called any other parts at the club. 526 00:38:17,391 --> 00:38:20,360 After that, let's start with looking for the spies. 527 00:38:24,171 --> 00:38:25,301 Yes, sir. 528 00:38:34,011 --> 00:38:36,151 Jung Im, collect the things we need to burn first. 529 00:38:36,380 --> 00:38:38,980 You go to the club and check what Madam Yu is doing. 530 00:38:38,980 --> 00:38:40,380 And see if Murai is there. 531 00:38:40,620 --> 00:38:42,250 Police will be following you so be careful. 532 00:38:42,391 --> 00:38:43,521 I will. 533 00:38:44,750 --> 00:38:45,761 Let's go. 534 00:38:47,860 --> 00:38:48,960 See you later. 535 00:38:52,931 --> 00:38:53,931 He's on the move. 536 00:39:04,740 --> 00:39:06,281 - Not yet. - Why? 537 00:39:13,950 --> 00:39:14,950 Let's go. 538 00:39:54,191 --> 00:39:55,191 Will it be all right? 539 00:39:55,191 --> 00:39:56,960 The warrant is for checking phone calls. 540 00:39:56,960 --> 00:39:59,630 - It's not for searching the room. - I just don't have to get caught. 541 00:39:59,700 --> 00:40:02,500 If we confirm through phone records that the club is connected, 542 00:40:02,600 --> 00:40:04,531 Madam Yu will not give up that information easily. 543 00:40:05,271 --> 00:40:06,840 She is sure to have more information. 544 00:40:07,000 --> 00:40:09,011 This is the fastest way to find information. 545 00:40:20,281 --> 00:40:22,651 Hurry up. You've lost your touch. 546 00:40:22,990 --> 00:40:24,120 I'm trying. 547 00:40:29,130 --> 00:40:30,161 I got it. 548 00:40:35,801 --> 00:40:36,870 Open it. 549 00:40:42,710 --> 00:40:43,740 It's open. 550 00:40:57,821 --> 00:40:58,821 Chief Inspector. 551 00:41:01,021 --> 00:41:02,230 It's empty. 552 00:41:17,240 --> 00:41:19,781 I'm never coming back to this hotel. 553 00:41:19,941 --> 00:41:21,781 My heart shrivels up every time I come here. 554 00:41:22,041 --> 00:41:24,110 We've got 1, so there is 2 more to go. 555 00:41:24,380 --> 00:41:27,220 They're the club's madam and Murai's mouth. 556 00:41:27,350 --> 00:41:28,380 Let's go. 557 00:41:30,921 --> 00:41:32,590 What's going on? 558 00:41:33,120 --> 00:41:34,120 I... 559 00:41:34,821 --> 00:41:36,590 think I'll drop out of running the club. 560 00:41:36,630 --> 00:41:39,100 Why so suddenly? Everything is going well. 561 00:41:39,531 --> 00:41:41,000 I know that. 562 00:41:43,500 --> 00:41:45,401 What's wrong with you? 563 00:41:46,370 --> 00:41:47,740 I heard rumors. 564 00:41:47,740 --> 00:41:50,110 The military police might investigate the club. 565 00:41:51,370 --> 00:41:52,380 What? 566 00:41:53,041 --> 00:41:54,210 Why here? 567 00:41:55,210 --> 00:41:57,811 You know the man you met recently, General Murai? 568 00:41:57,850 --> 00:42:00,620 I think he did a lot of bad things in Manchuria. 569 00:42:01,250 --> 00:42:03,021 He traded opium privately. 570 00:42:03,021 --> 00:42:05,051 He also siphoned off products supplied to the military. 571 00:42:05,661 --> 00:42:07,590 He is using information on high-ranking officers as bait... 572 00:42:07,791 --> 00:42:09,791 to blackmail money. 573 00:42:11,161 --> 00:42:12,830 Didn't he say anything to you? 574 00:42:13,431 --> 00:42:15,261 I'm telling you again. 575 00:42:16,531 --> 00:42:19,071 You must never open the thing you are keeping. 576 00:42:20,641 --> 00:42:21,941 That's absurd. 577 00:42:22,671 --> 00:42:23,941 Anyway... 578 00:42:24,240 --> 00:42:25,811 I don't want to get involved. 579 00:42:39,220 --> 00:42:40,761 She's leaving. 580 00:42:41,620 --> 00:42:42,960 Keep an eye on the place. 581 00:42:43,031 --> 00:42:44,931 If Murai comes, notify Jung Im. 582 00:42:44,931 --> 00:42:45,931 I will. 583 00:43:47,221 --> 00:43:48,690 We just have Murai's mouth to deal with. 584 00:43:48,791 --> 00:43:50,531 They will take care of it, right? 585 00:43:50,961 --> 00:43:52,291 Let's go to Se Joo first. 586 00:43:53,061 --> 00:43:54,160 Okay. 587 00:44:17,051 --> 00:44:19,561 (Gyeongseong Telephone Company) 588 00:44:27,231 --> 00:44:28,731 I think it will take a few days. 589 00:44:29,130 --> 00:44:30,400 What about detectives Daiki and Taro? 590 00:44:30,571 --> 00:44:32,100 They are tailing Murai. 591 00:44:32,130 --> 00:44:35,400 It's certain that Murai has a deal with Madam Yu. 592 00:44:35,541 --> 00:44:37,041 Why don't you arrest and investigate her? 593 00:44:37,211 --> 00:44:39,880 Murai has the information but he can't find Kim Won Bong. 594 00:44:40,410 --> 00:44:41,511 That means the information is... 595 00:44:41,811 --> 00:44:43,680 not necessary for catching Kim Won Bong. 596 00:44:45,350 --> 00:44:46,920 Tailing Murai is the right thing to do. 597 00:44:56,291 --> 00:44:58,791 (Hwacheon-jeong: present-day Sunhwa-dong, Jung-gu) 598 00:45:00,261 --> 00:45:01,360 Hwacheon... 599 00:45:03,330 --> 00:45:04,731 If it's Hwacheon-jeong... 600 00:45:06,600 --> 00:45:08,440 It's the neighborhood of Seohwa Pharmacy. 601 00:45:26,420 --> 00:45:28,291 "Despite the waves, a fisherman never caves in." 602 00:45:28,291 --> 00:45:30,690 Do they know that you belong to the provisional government? 603 00:45:30,690 --> 00:45:31,961 I don't think so. 604 00:45:31,961 --> 00:45:33,301 Geumseong Hotel. 605 00:45:36,071 --> 00:45:38,330 "Lee Young Jin has been kidnapped by Cheongbang." 606 00:45:38,330 --> 00:45:39,600 "Geumseong Hotel". 607 00:45:40,501 --> 00:45:41,640 I've found it. 608 00:45:46,140 --> 00:45:47,610 Why did I realize this now? 609 00:45:48,110 --> 00:45:50,410 Cheongbang and the provisional government... 610 00:45:51,451 --> 00:45:52,580 "Despite the waves." 611 00:45:53,580 --> 00:45:54,951 "a fisherman never caves in". 612 00:45:57,051 --> 00:45:59,321 Bring the operator who recorded this on November 23rd. 613 00:45:59,420 --> 00:46:00,561 Yes, sir. 614 00:46:05,561 --> 00:46:06,630 I see. 615 00:46:08,761 --> 00:46:10,501 Murai has gone into Club Gyeongseong. 616 00:46:20,910 --> 00:46:22,850 When you called suddenly asking to see me, 617 00:46:23,350 --> 00:46:24,650 I was surprised. 618 00:46:25,110 --> 00:46:27,680 This was something important concerning you and Young Jin. 619 00:46:27,920 --> 00:46:29,590 So I couldn't wait. 620 00:46:31,590 --> 00:46:33,521 I know what Murai has. 621 00:46:34,190 --> 00:46:36,231 If that is revealed to the outside, 622 00:46:36,231 --> 00:46:38,130 I know it will be awkward... 623 00:46:38,630 --> 00:46:40,561 for you and Young Jin. 624 00:46:53,140 --> 00:46:56,650 Even though I know the content, I will keep my mouth closed. 625 00:46:58,650 --> 00:47:00,951 I've become good friends with Young Jin. 626 00:47:02,821 --> 00:47:05,051 But Murai and Madam Yu... 627 00:47:05,350 --> 00:47:07,120 don't seem to be like me. 628 00:47:08,221 --> 00:47:09,430 Murai told me... 629 00:47:11,291 --> 00:47:13,100 after he gets the reward, 630 00:47:13,301 --> 00:47:15,430 he will hand me the information. 631 00:47:16,301 --> 00:47:17,731 I'm sure he will. 632 00:47:18,400 --> 00:47:21,370 He will give it to you and also to the Bureau of Judicial Affairs. 633 00:47:22,041 --> 00:47:25,340 Murai only has to disappear after he gets the reward. 634 00:47:26,340 --> 00:47:28,440 Even though he belongs to another regimen, he is my soldier. 635 00:47:28,811 --> 00:47:30,380 Why would he do that? 636 00:47:36,751 --> 00:47:38,650 Murai and Young Jin... 637 00:47:39,190 --> 00:47:42,590 there is a knot that can't be untied between them. 638 00:47:47,731 --> 00:47:49,330 It will only end... 639 00:47:49,870 --> 00:47:51,670 when one of them dies. 640 00:48:16,360 --> 00:48:18,660 What's going on with you and Murai? 641 00:48:20,930 --> 00:48:22,130 From when? 642 00:48:24,031 --> 00:48:25,130 He... 643 00:48:25,870 --> 00:48:27,771 killed Tae Joon. 644 00:48:28,870 --> 00:48:31,610 He traded opium for his personal gains. 645 00:48:32,811 --> 00:48:34,640 Aren't you ashamed to have such a man... 646 00:48:36,110 --> 00:48:37,451 as your soldier? 647 00:48:41,751 --> 00:48:42,951 Young Jin. 648 00:48:47,021 --> 00:48:48,190 Yoo Tae Joon. 649 00:48:49,430 --> 00:48:50,561 Independence movement. 650 00:48:52,031 --> 00:48:53,761 Are they related to you? 651 00:48:54,430 --> 00:48:55,630 I just... 652 00:48:56,930 --> 00:49:00,541 can't forgive the man who killed my friend and his family. 653 00:49:09,850 --> 00:49:11,410 What can you do? 654 00:49:12,051 --> 00:49:13,521 Who do you think you are? 655 00:49:20,821 --> 00:49:23,231 I can't have Hyun Ok back in my house. 656 00:49:25,791 --> 00:49:27,231 With the condition she keeps quiet, 657 00:49:27,830 --> 00:49:29,501 I'll send her to where she wants to go. 658 00:49:31,130 --> 00:49:33,471 Say your last goodbye to her. 659 00:49:34,771 --> 00:49:36,670 And don't meddle in anything regarding Murai. 660 00:49:39,271 --> 00:49:40,741 I'll take care of it. 661 00:51:14,501 --> 00:51:17,011 (Different Dreams) 662 00:51:17,011 --> 00:51:18,011 What are you doing? 663 00:51:18,011 --> 00:51:20,241 Lee Young Jin. Kim Won Bong. 664 00:51:20,711 --> 00:51:22,340 Young Jin has left home. 665 00:51:22,340 --> 00:51:25,180 She is Bluebird, the spy of the provisional government. 666 00:51:26,650 --> 00:51:29,321 That means the provisional government is being watched. 667 00:51:29,321 --> 00:51:31,221 Fukuda's investigation team is in Shanghai now. 668 00:51:31,321 --> 00:51:32,991 - What is his name? - Yoon Bong Gil. 669 00:51:32,991 --> 00:51:35,090 April 29th, Hongkou Park. 670 00:51:35,090 --> 00:51:36,561 That is where I'll die. 671 00:51:36,561 --> 00:51:37,991 - What about the bomb? - It's finished. 672 00:51:37,991 --> 00:51:41,201 Hurrah for the independence of Korea! 673 00:51:41,201 --> 00:51:43,400 I'll arrest Kim Gu and provisional government officers. 674 00:51:43,930 --> 00:51:45,071 It's finished. 675 00:51:47,100 --> 00:51:48,940 (Lee Bong Chang: A member of Patriotic Corps, he threw...) 676 00:51:49,001 --> 00:51:51,311 (a grenade at the Emperor's parade. He was arrested as he shouted...) 677 00:51:51,311 --> 00:51:53,110 (for Korea's independence. He was executed in October.) 678 00:51:53,110 --> 00:51:54,840 (Shin Eon Jun: Correspondent in Shanghai for Donga Ilbo Newspaper.) 679 00:51:54,840 --> 00:51:57,110 (He promoted the activities of independence fighters.) 680 00:51:57,110 --> 00:51:59,650 (He made Korean's will for independence known to the world.) 48123

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.