Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,628 --> 00:00:52,428
ARCADAS SALZ
2
00:03:48,320 --> 00:03:52,820
Ripeo de subt�tulo en ingl�s: Alvaro
Correcci�n del ripeo: PacoBsAs
* NORDIKEN.net *
3
00:03:53,020 --> 00:03:57,520
Traducci�n y Sincro: PacoBsAs
* NORDIKEN.net *
4
00:04:55,365 --> 00:04:57,204
Ol�, Rainer.
5
00:04:59,005 --> 00:05:02,285
Wolfgang sofreu um acidente.
6
00:05:02,406 --> 00:05:03,765
O que?
7
00:05:03,886 --> 00:05:06,125
N�o sabemos o que aconteceu.
8
00:05:06,246 --> 00:05:09,565
Dois trabalhadores de G�berl
o encontraram de madrugada.
9
00:05:09,686 --> 00:05:13,525
Est� no Hospital.
Poderia ter sido um derrame.
10
00:05:13,646 --> 00:05:16,246
Ele deve ter ca�do da
plataforma de observa��o de cervos.
11
00:05:16,367 --> 00:05:19,606
N�o est� consciente, mas est� vivo.
12
00:05:30,168 --> 00:05:31,847
Voc� est� bem?
13
00:05:32,768 --> 00:05:35,047
Voc� quer que eu te leve at� l�?
14
00:05:35,168 --> 00:05:37,367
N�o, vou com meu carro, Rainer.
15
00:05:37,488 --> 00:05:39,127
Obrigado.
16
00:06:06,930 --> 00:06:10,289
Andando. Em dez minutos.
Reuni�o informativa como sempre.
17
00:06:10,410 --> 00:06:12,409
Bom dia para voc� tamb�m.
18
00:06:23,211 --> 00:06:25,770
- Chefe!
- Sr. Winter, como est�?
19
00:06:25,891 --> 00:06:27,410
Tudo bem. Ocupado.
20
00:06:27,531 --> 00:06:31,691
- Conhece um tal Svoboda?
- N�o, n�o me parece.
21
00:06:31,812 --> 00:06:34,011
Quer lhe enviar uma cita��o.
22
00:06:34,132 --> 00:06:39,211
Parece que voc� obstruiu investiga��es
pol�ciais e escondeu informa��o.
23
00:06:39,332 --> 00:06:40,851
Esse anormal.
24
00:06:40,972 --> 00:06:44,612
Ent�o voc� o conhece?
O problema � s�rio?
25
00:06:44,733 --> 00:06:47,132
Eu me encarrego,
mas isso � mais importante.
26
00:06:47,253 --> 00:06:51,772
A audi�ncia � na pr�xima semana.
N�o deixe de ir. Te conseguirei um advogado.
27
00:06:51,893 --> 00:06:55,932
Svoboda � conhecido como sendo da ala dura.
Isso n�o � brincadeira.
28
00:06:56,053 --> 00:06:57,933
Ficarei em contato.
29
00:07:06,654 --> 00:07:09,933
N�o queria abordar isso na frente de todos ...
30
00:07:10,054 --> 00:07:13,174
mas n�o estou feliz com seus artigos
sobre o Assassino Krampus.
31
00:07:13,295 --> 00:07:16,534
Vou entrevistar os pais de Joy.
32
00:07:16,655 --> 00:07:18,494
Sua m�e est� indo embora.
33
00:07:18,615 --> 00:07:22,374
Nada aconteceu em semanas e mesmo
assim voc� relata diariamente.
34
00:07:22,495 --> 00:07:24,494
A maior parte � especula��o.
35
00:07:24,615 --> 00:07:26,615
As visitas online duplicaram.
36
00:07:26,736 --> 00:07:29,335
A tiragem aumentou.
Isso sim � que � algo.
37
00:07:29,456 --> 00:07:32,855
Voc� est� dando
uma tribuna ao criminoso ...
38
00:07:32,976 --> 00:07:36,255
e agora sabemos que
� exatamente o que ele quer.
39
00:07:36,376 --> 00:07:38,735
Seus artigos s�o lidos
como romances policiais.
40
00:07:38,856 --> 00:07:41,256
Sim. E dos bons.
41
00:07:41,377 --> 00:07:45,016
Meia europa est� interessada
e � exclusiva nossa.
42
00:07:45,137 --> 00:07:48,656
- As receitas com publicidade aumentaram, certo?
- N�o se trata disso.
43
00:07:48,777 --> 00:07:51,536
Somos jornalistas.
N�s n�o alimentamos mitos.
44
00:07:52,017 --> 00:07:55,457
N�o � um mito
Ele est� trabalhando em algo novo.
45
00:07:57,058 --> 00:08:00,817
Posso sentir que ele far� isso de novo.
Disso voc� pode ter certeza.
46
00:08:02,458 --> 00:08:05,057
Que dizer que morrer� mais gente?
47
00:08:09,498 --> 00:08:13,538
O que devo fazer?
Eu levo para outro jornal?
48
00:08:15,659 --> 00:08:17,098
N�o.
49
00:08:18,419 --> 00:08:19,618
Bem.
50
00:08:20,339 --> 00:08:22,498
Ent�o me deixa voltar ao trabalho.
51
00:08:37,660 --> 00:08:39,780
Ol�. Seu crach�, por favor.
52
00:08:44,381 --> 00:08:46,340
Obrigado.
53
00:08:58,342 --> 00:09:01,901
- Em Bad Reichenhall espancaram uma mulher ...
- Com licen�a.
54
00:09:02,022 --> 00:09:05,901
Um atropelamento com fuga. BMW S�rie 3.
A busca est� em andamento.
55
00:09:06,022 --> 00:09:07,141
Algo mais?
56
00:09:07,262 --> 00:09:12,662
Um guarda florestal denunciou um caminh�o
no bosque, estacionado irregularmente.
57
00:09:15,343 --> 00:09:20,662
Foi estranho, porque o caminh�o tinha
placas diferentes na frente e atr�s.
58
00:09:24,304 --> 00:09:26,623
- Parece ser roubado.
- Parece?
59
00:09:26,744 --> 00:09:30,023
Deve ser da frota
do centro comercial ...
60
00:09:30,144 --> 00:09:33,583
mas eles n�o deram por falta
de nenhum ve�culo.
61
00:09:45,025 --> 00:09:49,304
- Que shopping?
- Arcades Salz. Fica perto do aeroporto.
62
00:09:49,745 --> 00:09:52,985
Algo para a nossa equipe Ciber-olhos.
Com o que eles custam.
63
00:09:53,106 --> 00:09:56,385
- Eles podem pesquisar na rede.
- Eu vou fazer uma liga�ao.
64
00:10:17,507 --> 00:10:19,466
E o carro?
65
00:10:19,587 --> 00:10:21,626
- Que carro?
- O que explodiu.
66
00:10:21,748 --> 00:10:23,987
A forense est� nele. Vou checar
67
00:10:24,108 --> 00:10:27,867
- Bem. Algo mais?
- Sim, os resultados de DNA.
68
00:10:44,149 --> 00:10:46,308
- Bom dia, Sr. Winter.
- Bom dia.
69
00:10:46,429 --> 00:10:48,868
Voc� viu Ellie?
N�o consigo falar com ela.
70
00:10:48,989 --> 00:10:49,989
N�o.
71
00:10:51,070 --> 00:10:52,789
Ela vir� para c�.
72
00:10:54,070 --> 00:10:59,109
- Tem alguma coisa da an�lise de escrita?
- Receio que n�o haja coincid�ncias.
73
00:10:59,230 --> 00:11:00,429
Merda.
74
00:11:00,910 --> 00:11:04,989
Acabei de falar com o promotor.
Temos que sair do Dat.Sec.
75
00:11:05,110 --> 00:11:08,870
A menos que consigamos novas pistas,
devemos nos concentrar nos casos atuais.
76
00:11:08,991 --> 00:11:10,990
- Estamos cuidando disso.
- Bom.
77
00:11:30,832 --> 00:11:36,072
O que essa caminhonete faz aqui?
N�o percebem que preciso descarregar?
78
00:11:36,193 --> 00:11:38,312
Voc� ter� que perguntar l� encima.
79
00:11:39,353 --> 00:11:43,352
N�o, a nova garota precisa de uma hora
para ligar o computador.
80
00:11:44,153 --> 00:11:46,032
� uma in�til.
81
00:11:47,313 --> 00:11:49,232
- Adeus.
- Adeus.
82
00:12:51,598 --> 00:12:54,757
Pai, o que voc� tem feito?
83
00:13:48,682 --> 00:13:51,921
� poss�vel que meu colega
tenha lido as declara��es.
84
00:13:52,042 --> 00:13:55,001
Mas eu quero l�-las.
Qual � o problema?
85
00:13:55,122 --> 00:13:58,001
S�o 10 da manh�.
Claro que estou no escrit�rio.
86
00:13:58,122 --> 00:13:59,361
Adeus.
87
00:13:59,482 --> 00:14:03,642
Os caras da Ciber-olhos encontraram algo
com as palavra-chave "Arcades Salz".
88
00:14:04,003 --> 00:14:05,882
Encontraram muitas publica��es.
89
00:14:06,003 --> 00:14:10,602
Algu�m tem estado publicando coisas nas
redes sociais e outras plataformas.
90
00:14:10,723 --> 00:14:12,162
O que quer dizer?
91
00:14:12,283 --> 00:14:14,803
Todas as publica�es
s�o sobre um mesmo tema.
92
00:14:14,804 --> 00:14:17,603
Uma �tima venda de Natal
no centro comercial.
93
00:14:17,724 --> 00:14:20,643
Todos os an�ncios v�m
de contas falsas.
94
00:14:22,884 --> 00:14:24,003
95
00:14:24,764 --> 00:14:27,243
No centro comercial
n�o sabem nada sobre o assunto.
96
00:14:27,364 --> 00:14:31,564
As vendas s�o depois do Natal
e eles n�o t�m an�ncios na internet.
97
00:14:31,805 --> 00:14:34,124
Eles estavam se perguntando por que
estava t�o concorrido.
98
00:14:37,605 --> 00:14:41,084
Heller! Desligue!
O que temos do carro na floresta?
99
00:14:41,205 --> 00:14:45,125
- O que a forense disse?
- Eram explosivos caseiros.
100
00:14:45,246 --> 00:14:47,685
- Per�xido de hidrogenio.
- Chame Stocker.
101
00:14:47,806 --> 00:14:49,805
Diga a ele para ir ao shopping.
102
00:14:49,926 --> 00:14:52,725
Ligue para o Stadlober.
Ele est� planejando um ataque.
103
00:14:52,846 --> 00:14:54,045
Onde?
104
00:14:54,806 --> 00:14:56,845
- Onde?
- Arcadas Salz.
105
00:14:56,966 --> 00:15:00,966
Eu n�o dou a m�nima.
Eles t�m que evacuar agora mesmo.
106
00:15:01,087 --> 00:15:02,646
Imediatamente.
107
00:15:19,368 --> 00:15:23,167
Sven, eu sei. Desculpe.
Estou a caminho.
108
00:15:24,688 --> 00:15:26,087
O que?
109
00:15:28,128 --> 00:15:29,248
Onde?
110
00:15:31,329 --> 00:15:36,648
Ellie, est�o planejando um ataque contra
o Arcades Salz. Provavelmente com explosivos.
111
00:15:36,769 --> 00:15:38,968
Os explosivos n�o se encaixam no padr�o.
112
00:15:39,089 --> 00:15:42,288
Tem se intensificado cada vez mais.
113
00:15:42,809 --> 00:15:46,129
Ele quer aten��o. Quer estar
em todas as primeiras p�ginas.
114
00:15:47,490 --> 00:15:50,249
N�o cause p�nico, fa�a o que fizer.
115
00:15:50,370 --> 00:15:53,089
Certifique-se de que as pessoas
deixem o pr�dio com calma.
116
00:15:53,210 --> 00:15:56,769
N�o, n�o temos certeza,
mas n�o podemos correr nenhum risco.
117
00:15:56,890 --> 00:15:58,810
Meu pessoal est� indo para l�.
118
00:16:03,171 --> 00:16:06,730
- Estou na zona industrial. E voc�?
- Na auto-estrada Berchtesgaden.
119
00:16:14,772 --> 00:16:18,371
Estou quase cheguando. Por que
n�o recebo nenhuma informa��o?
120
00:16:18,492 --> 00:16:21,571
Eles evacuaram o lugar ou n�o?
121
00:16:22,452 --> 00:16:24,371
Vamos, mexa-se.
122
00:16:24,492 --> 00:16:25,931
Mexa-se!
123
00:18:41,782 --> 00:18:44,181
Suas pernas estavam estranhamente tortas.
124
00:18:45,782 --> 00:18:47,341
Seus olhos...
125
00:18:47,462 --> 00:18:49,741
Pensei que estava olhando para mim.
126
00:18:51,982 --> 00:18:54,782
Sua boca estava aberta como se quisesse ...
127
00:18:56,063 --> 00:18:59,422
dizer alguma coisa, mas ficou sem tempo.
128
00:19:01,863 --> 00:19:05,542
Sua jaqueta estava coberta de sangue.
Suas m�os estavam queimadas.
129
00:19:05,663 --> 00:19:07,262
Seu cabelo...
130
00:19:13,584 --> 00:19:15,423
�le era pequeno.
131
00:19:22,985 --> 00:19:25,464
E ent�o eu tive que contar ao pai dele.
132
00:19:28,345 --> 00:19:30,584
Ele n�o teve nenhuma rea��o.
133
00:19:30,705 --> 00:19:32,984
Me olhou.
134
00:19:36,625 --> 00:19:38,705
Ele n�o acreditou em mim.
135
00:19:42,866 --> 00:19:44,385
Ele j� retornou.
136
00:20:20,548 --> 00:20:21,588
Ellie!
137
00:21:41,634 --> 00:21:43,473
� Winter. Preciso de refor�os.
138
00:21:43,594 --> 00:21:47,433
Estou seguindo um suspeito.
Pelo rio, atr�s do shopping.
139
00:22:02,675 --> 00:22:05,515
Ei, imbecil!
140
00:22:18,196 --> 00:22:19,236
Merda.
141
00:23:55,683 --> 00:23:57,082
Ol�.
142
00:23:59,003 --> 00:24:01,043
Eu esperei por voc� para o jantar.
143
00:24:02,364 --> 00:24:04,403
Eu preparei alguma coisa.
144
00:24:04,524 --> 00:24:07,923
Obrigado. N�o tenho fome.
145
00:24:09,284 --> 00:24:11,683
Voc� pode esquentar mais tarde.
146
00:24:26,283 --> 00:24:27,684
Terror na Austria.
147
00:24:27,805 --> 00:24:30,085
Dezenas de feridos em um
atentado com explosivos.
148
00:24:30,846 --> 00:24:34,485
Deus! Isso aconteceu aqui?
149
00:24:36,286 --> 00:24:37,845
Uma crian�a morta
150
00:24:37,966 --> 00:24:39,405
Uma crian�a morreu?
151
00:24:39,526 --> 00:24:42,245
Atentado com explosivos
Tiraram uma crian�a sem vida das ru�nas
152
00:24:44,166 --> 00:24:48,286
Poderia ter sido muito pior.
Muito pior.
153
00:24:48,407 --> 00:24:50,406
N�o � muito.
154
00:24:50,527 --> 00:24:54,366
- Uma morte n�o � muito.
- Mas � terr�vel.
155
00:24:55,527 --> 00:24:59,046
Claro que � terr�vel.
A vida � terr�vel.
156
00:24:59,167 --> 00:25:01,927
Todos os dias morrem crian�as inocentes.
157
00:25:02,808 --> 00:25:06,567
Mas n�o � interessante
como todos se d�o conta agora?
158
00:25:06,688 --> 00:25:11,847
Est� em todos os canais de not�cias
e de repente as pessoas prestam aten��o.
159
00:25:11,968 --> 00:25:15,208
Milica, isso ser� visto por
milh�es de pessoas.
160
00:25:15,329 --> 00:25:17,568
Ver�o em todo o mundo.
161
00:25:18,249 --> 00:25:20,888
Ver�o no mundo inteiro.
162
00:25:26,049 --> 00:25:27,888
Mas voc� est� certo.
163
00:25:29,118 --> 00:25:31,318
Claro que � terr�vel.
164
00:25:33,970 --> 00:25:35,729
Est� esfriando.
165
00:25:36,610 --> 00:25:38,809
Mas aqui voc� est� segura.
166
00:25:38,930 --> 00:25:41,569
N�o precisa ter medo.
Voc� n�o.
167
00:25:44,171 --> 00:25:46,250
Tenho que trabalhar um pouco.
168
00:26:09,332 --> 00:26:10,571
E?
169
00:26:11,772 --> 00:26:12,812
Nada.
170
00:26:14,013 --> 00:26:15,852
Eles varreram o bosque.
171
00:26:15,973 --> 00:26:19,452
Os controles da estrada ainda est�o de p�.
Mas at� agora n�o tivemos sorte.
172
00:26:20,453 --> 00:26:25,012
Temos pol�ticos onde eles s�o necess�rios.
Devemos agir r�pidamente.
173
00:26:26,813 --> 00:26:28,853
Heller armou isso.
174
00:26:31,094 --> 00:26:35,453
� a lista de pessoas que recentemente
compraram fertilizantes qu�micos na �rea.
175
00:26:35,574 --> 00:26:38,093
� preciso uma licen�a comercial
e identifica��o.
176
00:26:38,214 --> 00:26:41,614
Este homem morreu h� quatro anos
em uma casa em Linz.
177
00:26:41,735 --> 00:26:43,614
Tem que ser �le.
178
00:26:45,295 --> 00:26:48,454
� um fantasma.
N�o deixa nenhum rastro.
179
00:26:48,575 --> 00:26:53,414
N�o � um fantasma.
� de carne e osso como n�s.
180
00:26:54,175 --> 00:26:57,535
Eu olhei em seus olhos.
Senti seu cheiro, o bastardo.
181
00:26:58,176 --> 00:27:02,215
N�s vamos peg�-lo.
Eu juro que vamos peg�-lo.
182
00:27:45,859 --> 00:27:50,178
Em primeiro lugar, nossas
condol�ncias aos afetados.
183
00:27:50,299 --> 00:27:53,298
Agradecemos aos nossos colegas
alem�es por seu apoio.
184
00:27:53,419 --> 00:27:58,499
Hoje vamos apenas fornecer informa��es
que pudemos confirmar.
185
00:27:59,220 --> 00:28:02,059
Haver� consequ�ncias pol�ticas??
186
00:28:02,980 --> 00:28:06,059
Sem d�vida haver� consequ�ncias
para ambas as partes.
187
00:28:06,180 --> 00:28:09,019
Essas imagens s�o realmente terr�veis.
188
00:28:09,140 --> 00:28:13,220
Nos acompanha ao vivo o jornalista
independente Charles Turek.
189
00:28:13,341 --> 00:28:16,820
- Sr. Turek, obrigado por falar conosco.
- O prazer � meu.
190
00:28:16,941 --> 00:28:20,260
Como candidato nas elei��es de
amanh�, como v� o atentado?
191
00:28:20,381 --> 00:28:25,581
Como voc� pode falar sobre pol�tica em um
um momento t�o terr�vel? Como pode?
192
00:28:25,702 --> 00:28:29,621
Para todos os envolvidos, para o
socorristas e tamb�m para a pol�cia,
193
00:28:29,742 --> 00:28:31,901
foi uma cena terr�vel.
194
00:28:32,022 --> 00:28:36,741
Eu responderei, n�o como candidato,
mas sim como ser humano.
195
00:28:36,862 --> 00:28:40,142
Atualmente estamos seguindo
numerosas pistas ...
196
00:28:40,263 --> 00:28:45,822
mas n�o podemos revelar nenhuma
informa��o por raz�es estrat�gicas.
197
00:28:46,583 --> 00:28:51,302
Ent�o voc� acha que o Assassino Killer
� mais que um demente mascarado?
198
00:28:51,423 --> 00:28:55,263
Absolutamente.
Ele � um perigoso ativista pol�tico ...
199
00:28:55,384 --> 00:28:59,863
que tem um objetivo e n�o
fugir� de nada para alcan��-lo.
200
00:28:59,984 --> 00:29:04,303
Estou muito, muito chateado.
201
00:29:04,424 --> 00:29:07,503
Meus pensamentos est�o
com todos l� fora.
202
00:29:07,624 --> 00:29:09,704
As pol�cias alem� e austr�aca...
203
00:29:09,825 --> 00:29:13,904
colocam o m�ximo de recursos
pra encontrar o autor.
204
00:29:14,225 --> 00:29:17,264
Onde o autor conseguiu
os componentes
205
00:29:17,385 --> 00:29:20,344
para construir um explosivo
t�o poderoso?
206
00:29:20,465 --> 00:29:24,265
O carro-bomba tinha
um explosivo caseiro.
207
00:29:25,626 --> 00:29:28,745
N�o podemos revelar mais detalhes.
208
00:29:28,866 --> 00:29:32,225
Minha pergunta � para os detetives
Stocker e Winter.
209
00:29:32,346 --> 00:29:35,225
Podem explicar por que
ainda n�o t�m pistas ...
210
00:29:35,346 --> 00:29:39,626
sobre a identidade do autor
depois de todo esse tempo?
211
00:29:43,227 --> 00:29:46,345
Meus detetives,
liderados pela Srta. Stocker,
212
00:29:46,346 --> 00:29:49,146
e pelo lado austr�aco, o Sr. Winter,
213
00:29:49,267 --> 00:29:52,667
tem feito tudo que �
humanamente poss�vel ...
214
00:29:52,788 --> 00:29:58,307
Talvez esteja al�m de suas capacidades
com um criminoso pol�tico complexo.
215
00:29:58,508 --> 00:30:01,067
Ele � um terrorista.
Parece que n�o tem medida ...
216
00:30:01,188 --> 00:30:04,347
Como j� foi dito,
estamos examinando ...
217
00:30:04,468 --> 00:30:07,788
Voc� fala sobre coisas
que n�o entende.
218
00:30:07,909 --> 00:30:10,508
Porque voc� nos mant�m
na escurid�o.
219
00:30:10,629 --> 00:30:14,228
Vou te contar algo para voc�
n�o ter que inventar coisas.
220
00:30:14,349 --> 00:30:15,868
Por favor.
221
00:30:15,989 --> 00:30:21,469
Este homem n�o � um terrorista.
N�o tem motivos pol�ticos nem religiosos.
222
00:30:21,590 --> 00:30:23,909
Ele � um s�dico e um narcisista.
223
00:30:24,030 --> 00:30:27,229
Ele criou uma rid�cula
constru��o mental ...
224
00:30:27,350 --> 00:30:30,269
para justificar seu sadismo.
225
00:30:30,390 --> 00:30:35,309
Ele se apresenta como cr�tico social
e mata crian�as inocentes.
226
00:30:35,430 --> 00:30:37,670
N�o fa�a dele mais do que ele � ...
227
00:30:37,791 --> 00:30:40,470
porque ele escolheu voc�
como seu bi�grafo.
228
00:30:40,591 --> 00:30:45,750
Ele n�o � nada al�m de um covarde cruel
sobre o qual n�o vale a pena escrever.
229
00:30:56,352 --> 00:31:00,591
Ele n�o � nada al�m de um covarde cruel
sobre o qual n�o vale a pena...
230
00:31:01,152 --> 00:31:04,691
Ele n�o � nada al�m de um covarde cruel...
231
00:31:05,112 --> 00:31:08,692
Ele n�o � nada al�m de um covarde cruel...
232
00:31:16,753 --> 00:31:19,072
Voc� ficou completamente louco?
233
00:31:19,754 --> 00:31:23,073
- Voc� est� bebendo �gua?
- O que � que voc� quer?
234
00:31:23,194 --> 00:31:26,153
- N�s fizemos um acordo.
- Isso � pessoal.
235
00:31:26,274 --> 00:31:28,593
Um valent�o como voc�
est� sempre de plant�o.
236
00:31:30,394 --> 00:31:33,393
Califati descobriu sobre a cita��o.
237
00:31:33,514 --> 00:31:37,714
O Minist�rio P�blico de Viena.
O que eles querem de voc�?
238
00:31:38,595 --> 00:31:40,714
Ent�o voc� tem um novo espi�o?
239
00:31:42,084 --> 00:31:43,114
Sim.
240
00:31:44,035 --> 00:31:46,314
Mas n�o � t�o bom quanto voc�.
241
00:31:46,435 --> 00:31:48,394
N�o h� nada para se preocupar.
242
00:31:49,436 --> 00:31:51,475
N�o nos ferre, Falcon.
243
00:31:51,596 --> 00:31:55,315
Ele n�o gosta que as coisas
fiquem complicadas.
244
00:31:55,436 --> 00:31:57,875
Ele n�o tem medo da pol�cia.
245
00:32:01,236 --> 00:32:03,876
Est� tudo bem, amigo.
246
00:32:06,197 --> 00:32:07,516
Tudo bem, voc� vai dizer.
247
00:32:08,997 --> 00:32:10,836
Bem, voc� certamente parece.
248
00:33:02,481 --> 00:33:05,720
Eu fui muito pouco profissional
na confer�ncia de imprensa.
249
00:33:05,841 --> 00:33:08,720
Por que n�o me contou sobre seu pai?
250
00:33:55,964 --> 00:33:57,563
Confidencial - Parte 1
251
00:33:57,684 --> 00:34:00,564
O que voc� diz quando vem me ver?
252
00:34:00,685 --> 00:34:03,564
Ontem eu sa� de casa.
Vou dormir no escrit�rio.
253
00:34:03,685 --> 00:34:05,804
Voc� pode dormir aqui.
254
00:34:05,925 --> 00:34:08,244
Privado e Confidencial - Parte 2
255
00:34:20,646 --> 00:34:22,765
Foi maravilhoso a noite passada!
256
00:34:22,886 --> 00:34:25,005
Te quero!
Quando esta loucura terminar...
257
00:34:25,126 --> 00:34:27,405
Te quero!
258
00:34:41,407 --> 00:34:43,566
Eu estive me escondendo
durante muito tempo.
259
00:34:45,288 --> 00:34:49,487
- O que voc� disse?
- Tenho que ir para casa.
260
00:34:50,088 --> 00:34:52,487
Eu preciso entrar em contato
com minha m�e.
261
00:34:55,368 --> 00:34:56,887
Entendo.
262
00:34:58,768 --> 00:35:02,808
Mas para ser sincero,
acho que n�o � um bom momento.
263
00:35:04,369 --> 00:35:06,448
Eu vi as not�cias.
264
00:35:07,729 --> 00:35:10,728
� perigoso andar por a�.
Tem policiais por toda a parte.
265
00:35:10,849 --> 00:35:12,448
Tenho que tentar.
266
00:35:14,050 --> 00:35:18,249
Claro que voc� pode ir.
Voc� n�o � uma prisioneira.
267
00:35:21,210 --> 00:35:23,089
S� acho...
268
00:35:23,210 --> 00:35:26,289
Olha ...
a pol�cia est� varrendo a �rea.
269
00:35:26,410 --> 00:35:29,970
Eles verificam as pessoas nas bareiras,
especialmente os estrangeiros.
270
00:35:30,091 --> 00:35:32,970
Mas n�o as mulheres, certo?
271
00:35:33,731 --> 00:35:37,130
Disseram que o assassino � um homem.
272
00:35:39,811 --> 00:35:40,930
Escute,
273
00:35:41,051 --> 00:35:44,691
Estou pronto para te proteger
de todos que est�o l� fora.
274
00:35:44,812 --> 00:35:47,411
Especialmente quando o mundo
ficou louco.
275
00:35:49,172 --> 00:35:52,051
Voc� deve provar o bacon.
� s�rio.
276
00:36:07,293 --> 00:36:09,852
Srta. Stocker,
poderia dar uma declara��o?
277
00:36:09,973 --> 00:36:13,653
Estava com seu chefe
no momento do ataque?
278
00:36:27,775 --> 00:36:32,014
N�o h� nada de novo sobre o autor.
Ainda n�o foi reconhecido por ningu�m.
279
00:36:32,135 --> 00:36:37,134
Comprou a caminhonete pela internet
e pagou com uma conta de bitcoin.
280
00:36:37,255 --> 00:36:40,094
Pediu que enviassem a chave
para uma caixa postal.
281
00:36:40,215 --> 00:36:44,775
� um nome falso. Provavelmente seja onde
conseguiu as coisas enviadas para ele.
282
00:36:44,856 --> 00:36:48,395
- Esc�ndalo sexual durante a investiga��o.
- Armas, produtos qu�micos, drogas.
283
00:36:50,116 --> 00:36:51,135
O que est� acontecendo?
284
00:36:52,726 --> 00:36:56,076
Amor em vez de persegui��o.
Cr�tica a pol�cia.
285
00:36:59,777 --> 00:37:01,456
Merda.
286
00:37:12,818 --> 00:37:16,577
Para o registro, ele n�o conseguiu de mim.
287
00:37:18,058 --> 00:37:20,577
Ei, esque�a essa merda.
288
00:37:20,698 --> 00:37:25,418
No final do dia, ningu�m vai se importar.
O principal � que vamos peg�-lo.
289
00:37:37,499 --> 00:37:39,739
Temos que nos concentrar nisso.
290
00:37:39,860 --> 00:37:42,139
Amanh� ningu�m vai dar
mais a m�nima.
291
00:37:44,660 --> 00:37:47,419
Amanh� � o quarto domingo
do Advento.
292
00:37:48,100 --> 00:37:49,499
E?
293
00:37:50,180 --> 00:37:52,619
Ei, n�o me abandone agora.
294
00:37:52,740 --> 00:37:57,420
N�o � uma op��o se render.
Troque. Preciso de voc�.
295
00:41:08,474 --> 00:41:10,953
Atentado com explosivos no
centro comercial de Salzburg
296
00:42:07,798 --> 00:42:09,357
Bom dia.
297
00:42:14,478 --> 00:42:17,477
Voc� est� tremendo. Est� com frio?
298
00:42:17,599 --> 00:42:19,358
S� nas m�os.
299
00:42:20,319 --> 00:42:22,038
Vou acender o fogo.
300
00:42:30,999 --> 00:42:33,799
Coloque algo quente.
Vou fazer o desjejum.
301
00:42:33,920 --> 00:42:35,759
Sim, obrigado.
302
00:43:14,002 --> 00:43:16,682
Amanh� vamos acender a quarta vela.
303
00:43:21,363 --> 00:43:22,802
Sente-se.
304
00:43:28,403 --> 00:43:29,442
Escute.
305
00:43:32,004 --> 00:43:34,043
Tenho estado pensando.
306
00:43:35,044 --> 00:43:41,003
Eu decidi que te ajudarei a encontrar
trabalho. E com autoriza��o de resid�ncia.
307
00:43:41,124 --> 00:43:45,284
Todo o necess�rio para que
viva e trabalhe na Alemanha.
308
00:43:45,405 --> 00:43:46,444
S�rio?
309
00:43:49,064 --> 00:43:50,244
Por que?
310
00:43:52,085 --> 00:43:56,364
Eu gosto que voc� esteja aqui.
Voc� tem um efeito positivo no meu trabalho.
311
00:43:56,485 --> 00:43:59,404
Eu fiz grandes progressos
desde que voc� chegou.
312
00:44:04,406 --> 00:44:06,165
Formamos uma boa equipe.
313
00:44:07,246 --> 00:44:08,605
Obrigado.
314
00:44:09,686 --> 00:44:15,206
� muito gentil da sua parte, mas devo
ligar para minha m�e e contar a ela.
315
00:44:15,327 --> 00:44:17,046
Aqui o telefone n�o tem sinal.
316
00:44:17,167 --> 00:44:18,246
Sim.
317
00:44:21,247 --> 00:44:23,446
Aqu� o sinal � horr�vel.
318
00:44:23,567 --> 00:44:27,046
Eu tenho que ir ao povoado
para ligar para minha m�e.
319
00:44:35,288 --> 00:44:37,327
Quero te mostrar uma coisa.
320
00:44:41,528 --> 00:44:42,847
Vamos.
321
00:44:46,409 --> 00:44:48,008
Por aqui.
322
00:44:58,690 --> 00:45:01,969
Olhe. Estou preparado.
323
00:45:02,810 --> 00:45:06,529
Podemos sobreviver por nossa
conta quando chegar a hora.
324
00:45:06,650 --> 00:45:09,029
Voc� e eu. Se quizer.
325
00:45:11,010 --> 00:45:12,689
Filtros de �gua.
326
00:45:12,810 --> 00:45:15,410
Trajes de prote��o. M�scaras antig�s.
327
00:45:15,531 --> 00:45:18,410
Vamos, experimente.
328
00:45:31,812 --> 00:45:33,091
Est� vendo?
329
00:45:33,212 --> 00:45:35,611
Serve como uma luva.
330
00:45:37,572 --> 00:45:38,971
Com cuidado.
331
00:45:44,213 --> 00:45:45,692
Obrigado.
332
00:45:47,533 --> 00:45:50,812
Obrigado por me proteger.
333
00:45:53,253 --> 00:45:56,052
Claro. N�o � o que voc� diz.
334
00:46:34,896 --> 00:46:38,655
- Servi�o de emerg�ncia da pol�cia.
- Por favor...
335
00:46:38,776 --> 00:46:43,136
- Alo! Voc� pode me ouvir?
- � o Assassino Krampus.
336
00:46:43,257 --> 00:46:46,216
- Do que se trata?
- �le quer me matar.
337
00:46:46,337 --> 00:46:50,136
- Onde voc� est�?
- N�o sei onde estou.
338
00:46:51,417 --> 00:46:52,656
Por favor...
339
00:46:53,657 --> 00:46:55,136
Alo?
340
00:47:02,236 --> 00:47:03,836
N�o.
341
00:47:15,136 --> 00:47:16,636
N�o. Por favor.
342
00:47:16,836 --> 00:47:24,836
Traducci�n y Sincro: PacoBsAs
* NORDIKEN.net *
27898
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.