All language subtitles for Der.Pass.S01E06.GERMAN.720p.HDTV.x264-ACED

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,628 --> 00:00:52,428 ARCADAS SALZ 2 00:03:48,320 --> 00:03:52,820 Ripeo de subt�tulo en ingl�s: Alvaro Correcci�n del ripeo: PacoBsAs * NORDIKEN.net * 3 00:03:53,020 --> 00:03:57,520 Traducci�n y Sincro: PacoBsAs * NORDIKEN.net * 4 00:04:55,365 --> 00:04:57,204 Ol�, Rainer. 5 00:04:59,005 --> 00:05:02,285 Wolfgang sofreu um acidente. 6 00:05:02,406 --> 00:05:03,765 O que? 7 00:05:03,886 --> 00:05:06,125 N�o sabemos o que aconteceu. 8 00:05:06,246 --> 00:05:09,565 Dois trabalhadores de G�berl o encontraram de madrugada. 9 00:05:09,686 --> 00:05:13,525 Est� no Hospital. Poderia ter sido um derrame. 10 00:05:13,646 --> 00:05:16,246 Ele deve ter ca�do da plataforma de observa��o de cervos. 11 00:05:16,367 --> 00:05:19,606 N�o est� consciente, mas est� vivo. 12 00:05:30,168 --> 00:05:31,847 Voc� est� bem? 13 00:05:32,768 --> 00:05:35,047 Voc� quer que eu te leve at� l�? 14 00:05:35,168 --> 00:05:37,367 N�o, vou com meu carro, Rainer. 15 00:05:37,488 --> 00:05:39,127 Obrigado. 16 00:06:06,930 --> 00:06:10,289 Andando. Em dez minutos. Reuni�o informativa como sempre. 17 00:06:10,410 --> 00:06:12,409 Bom dia para voc� tamb�m. 18 00:06:23,211 --> 00:06:25,770 - Chefe! - Sr. Winter, como est�? 19 00:06:25,891 --> 00:06:27,410 Tudo bem. Ocupado. 20 00:06:27,531 --> 00:06:31,691 - Conhece um tal Svoboda? - N�o, n�o me parece. 21 00:06:31,812 --> 00:06:34,011 Quer lhe enviar uma cita��o. 22 00:06:34,132 --> 00:06:39,211 Parece que voc� obstruiu investiga��es pol�ciais e escondeu informa��o. 23 00:06:39,332 --> 00:06:40,851 Esse anormal. 24 00:06:40,972 --> 00:06:44,612 Ent�o voc� o conhece? O problema � s�rio? 25 00:06:44,733 --> 00:06:47,132 Eu me encarrego, mas isso � mais importante. 26 00:06:47,253 --> 00:06:51,772 A audi�ncia � na pr�xima semana. N�o deixe de ir. Te conseguirei um advogado. 27 00:06:51,893 --> 00:06:55,932 Svoboda � conhecido como sendo da ala dura. Isso n�o � brincadeira. 28 00:06:56,053 --> 00:06:57,933 Ficarei em contato. 29 00:07:06,654 --> 00:07:09,933 N�o queria abordar isso na frente de todos ... 30 00:07:10,054 --> 00:07:13,174 mas n�o estou feliz com seus artigos sobre o Assassino Krampus. 31 00:07:13,295 --> 00:07:16,534 Vou entrevistar os pais de Joy. 32 00:07:16,655 --> 00:07:18,494 Sua m�e est� indo embora. 33 00:07:18,615 --> 00:07:22,374 Nada aconteceu em semanas e mesmo assim voc� relata diariamente. 34 00:07:22,495 --> 00:07:24,494 A maior parte � especula��o. 35 00:07:24,615 --> 00:07:26,615 As visitas online duplicaram. 36 00:07:26,736 --> 00:07:29,335 A tiragem aumentou. Isso sim � que � algo. 37 00:07:29,456 --> 00:07:32,855 Voc� est� dando uma tribuna ao criminoso ... 38 00:07:32,976 --> 00:07:36,255 e agora sabemos que � exatamente o que ele quer. 39 00:07:36,376 --> 00:07:38,735 Seus artigos s�o lidos como romances policiais. 40 00:07:38,856 --> 00:07:41,256 Sim. E dos bons. 41 00:07:41,377 --> 00:07:45,016 Meia europa est� interessada e � exclusiva nossa. 42 00:07:45,137 --> 00:07:48,656 - As receitas com publicidade aumentaram, certo? - N�o se trata disso. 43 00:07:48,777 --> 00:07:51,536 Somos jornalistas. N�s n�o alimentamos mitos. 44 00:07:52,017 --> 00:07:55,457 N�o � um mito Ele est� trabalhando em algo novo. 45 00:07:57,058 --> 00:08:00,817 Posso sentir que ele far� isso de novo. Disso voc� pode ter certeza. 46 00:08:02,458 --> 00:08:05,057 Que dizer que morrer� mais gente? 47 00:08:09,498 --> 00:08:13,538 O que devo fazer? Eu levo para outro jornal? 48 00:08:15,659 --> 00:08:17,098 N�o. 49 00:08:18,419 --> 00:08:19,618 Bem. 50 00:08:20,339 --> 00:08:22,498 Ent�o me deixa voltar ao trabalho. 51 00:08:37,660 --> 00:08:39,780 Ol�. Seu crach�, por favor. 52 00:08:44,381 --> 00:08:46,340 Obrigado. 53 00:08:58,342 --> 00:09:01,901 - Em Bad Reichenhall espancaram uma mulher ... - Com licen�a. 54 00:09:02,022 --> 00:09:05,901 Um atropelamento com fuga. BMW S�rie 3. A busca est� em andamento. 55 00:09:06,022 --> 00:09:07,141 Algo mais? 56 00:09:07,262 --> 00:09:12,662 Um guarda florestal denunciou um caminh�o no bosque, estacionado irregularmente. 57 00:09:15,343 --> 00:09:20,662 Foi estranho, porque o caminh�o tinha placas diferentes na frente e atr�s. 58 00:09:24,304 --> 00:09:26,623 - Parece ser roubado. - Parece? 59 00:09:26,744 --> 00:09:30,023 Deve ser da frota do centro comercial ... 60 00:09:30,144 --> 00:09:33,583 mas eles n�o deram por falta de nenhum ve�culo. 61 00:09:45,025 --> 00:09:49,304 - Que shopping? - Arcades Salz. Fica perto do aeroporto. 62 00:09:49,745 --> 00:09:52,985 Algo para a nossa equipe Ciber-olhos. Com o que eles custam. 63 00:09:53,106 --> 00:09:56,385 - Eles podem pesquisar na rede. - Eu vou fazer uma liga�ao. 64 00:10:17,507 --> 00:10:19,466 E o carro? 65 00:10:19,587 --> 00:10:21,626 - Que carro? - O que explodiu. 66 00:10:21,748 --> 00:10:23,987 A forense est� nele. Vou checar 67 00:10:24,108 --> 00:10:27,867 - Bem. Algo mais? - Sim, os resultados de DNA. 68 00:10:44,149 --> 00:10:46,308 - Bom dia, Sr. Winter. - Bom dia. 69 00:10:46,429 --> 00:10:48,868 Voc� viu Ellie? N�o consigo falar com ela. 70 00:10:48,989 --> 00:10:49,989 N�o. 71 00:10:51,070 --> 00:10:52,789 Ela vir� para c�. 72 00:10:54,070 --> 00:10:59,109 - Tem alguma coisa da an�lise de escrita? - Receio que n�o haja coincid�ncias. 73 00:10:59,230 --> 00:11:00,429 Merda. 74 00:11:00,910 --> 00:11:04,989 Acabei de falar com o promotor. Temos que sair do Dat.Sec. 75 00:11:05,110 --> 00:11:08,870 A menos que consigamos novas pistas, devemos nos concentrar nos casos atuais. 76 00:11:08,991 --> 00:11:10,990 - Estamos cuidando disso. - Bom. 77 00:11:30,832 --> 00:11:36,072 O que essa caminhonete faz aqui? N�o percebem que preciso descarregar? 78 00:11:36,193 --> 00:11:38,312 Voc� ter� que perguntar l� encima. 79 00:11:39,353 --> 00:11:43,352 N�o, a nova garota precisa de uma hora para ligar o computador. 80 00:11:44,153 --> 00:11:46,032 � uma in�til. 81 00:11:47,313 --> 00:11:49,232 - Adeus. - Adeus. 82 00:12:51,598 --> 00:12:54,757 Pai, o que voc� tem feito? 83 00:13:48,682 --> 00:13:51,921 � poss�vel que meu colega tenha lido as declara��es. 84 00:13:52,042 --> 00:13:55,001 Mas eu quero l�-las. Qual � o problema? 85 00:13:55,122 --> 00:13:58,001 S�o 10 da manh�. Claro que estou no escrit�rio. 86 00:13:58,122 --> 00:13:59,361 Adeus. 87 00:13:59,482 --> 00:14:03,642 Os caras da Ciber-olhos encontraram algo com as palavra-chave "Arcades Salz". 88 00:14:04,003 --> 00:14:05,882 Encontraram muitas publica��es. 89 00:14:06,003 --> 00:14:10,602 Algu�m tem estado publicando coisas nas redes sociais e outras plataformas. 90 00:14:10,723 --> 00:14:12,162 O que quer dizer? 91 00:14:12,283 --> 00:14:14,803 Todas as publica�es s�o sobre um mesmo tema. 92 00:14:14,804 --> 00:14:17,603 Uma �tima venda de Natal no centro comercial. 93 00:14:17,724 --> 00:14:20,643 Todos os an�ncios v�m de contas falsas. 94 00:14:22,884 --> 00:14:24,003 95 00:14:24,764 --> 00:14:27,243 No centro comercial n�o sabem nada sobre o assunto. 96 00:14:27,364 --> 00:14:31,564 As vendas s�o depois do Natal e eles n�o t�m an�ncios na internet. 97 00:14:31,805 --> 00:14:34,124 Eles estavam se perguntando por que estava t�o concorrido. 98 00:14:37,605 --> 00:14:41,084 Heller! Desligue! O que temos do carro na floresta? 99 00:14:41,205 --> 00:14:45,125 - O que a forense disse? - Eram explosivos caseiros. 100 00:14:45,246 --> 00:14:47,685 - Per�xido de hidrogenio. - Chame Stocker. 101 00:14:47,806 --> 00:14:49,805 Diga a ele para ir ao shopping. 102 00:14:49,926 --> 00:14:52,725 Ligue para o Stadlober. Ele est� planejando um ataque. 103 00:14:52,846 --> 00:14:54,045 Onde? 104 00:14:54,806 --> 00:14:56,845 - Onde? - Arcadas Salz. 105 00:14:56,966 --> 00:15:00,966 Eu n�o dou a m�nima. Eles t�m que evacuar agora mesmo. 106 00:15:01,087 --> 00:15:02,646 Imediatamente. 107 00:15:19,368 --> 00:15:23,167 Sven, eu sei. Desculpe. Estou a caminho. 108 00:15:24,688 --> 00:15:26,087 O que? 109 00:15:28,128 --> 00:15:29,248 Onde? 110 00:15:31,329 --> 00:15:36,648 Ellie, est�o planejando um ataque contra o Arcades Salz. Provavelmente com explosivos. 111 00:15:36,769 --> 00:15:38,968 Os explosivos n�o se encaixam no padr�o. 112 00:15:39,089 --> 00:15:42,288 Tem se intensificado cada vez mais. 113 00:15:42,809 --> 00:15:46,129 Ele quer aten��o. Quer estar em todas as primeiras p�ginas. 114 00:15:47,490 --> 00:15:50,249 N�o cause p�nico, fa�a o que fizer. 115 00:15:50,370 --> 00:15:53,089 Certifique-se de que as pessoas deixem o pr�dio com calma. 116 00:15:53,210 --> 00:15:56,769 N�o, n�o temos certeza, mas n�o podemos correr nenhum risco. 117 00:15:56,890 --> 00:15:58,810 Meu pessoal est� indo para l�. 118 00:16:03,171 --> 00:16:06,730 - Estou na zona industrial. E voc�? - Na auto-estrada Berchtesgaden. 119 00:16:14,772 --> 00:16:18,371 Estou quase cheguando. Por que n�o recebo nenhuma informa��o? 120 00:16:18,492 --> 00:16:21,571 Eles evacuaram o lugar ou n�o? 121 00:16:22,452 --> 00:16:24,371 Vamos, mexa-se. 122 00:16:24,492 --> 00:16:25,931 Mexa-se! 123 00:18:41,782 --> 00:18:44,181 Suas pernas estavam estranhamente tortas. 124 00:18:45,782 --> 00:18:47,341 Seus olhos... 125 00:18:47,462 --> 00:18:49,741 Pensei que estava olhando para mim. 126 00:18:51,982 --> 00:18:54,782 Sua boca estava aberta como se quisesse ... 127 00:18:56,063 --> 00:18:59,422 dizer alguma coisa, mas ficou sem tempo. 128 00:19:01,863 --> 00:19:05,542 Sua jaqueta estava coberta de sangue. Suas m�os estavam queimadas. 129 00:19:05,663 --> 00:19:07,262 Seu cabelo... 130 00:19:13,584 --> 00:19:15,423 �le era pequeno. 131 00:19:22,985 --> 00:19:25,464 E ent�o eu tive que contar ao pai dele. 132 00:19:28,345 --> 00:19:30,584 Ele n�o teve nenhuma rea��o. 133 00:19:30,705 --> 00:19:32,984 Me olhou. 134 00:19:36,625 --> 00:19:38,705 Ele n�o acreditou em mim. 135 00:19:42,866 --> 00:19:44,385 Ele j� retornou. 136 00:20:20,548 --> 00:20:21,588 Ellie! 137 00:21:41,634 --> 00:21:43,473 � Winter. Preciso de refor�os. 138 00:21:43,594 --> 00:21:47,433 Estou seguindo um suspeito. Pelo rio, atr�s do shopping. 139 00:22:02,675 --> 00:22:05,515 Ei, imbecil! 140 00:22:18,196 --> 00:22:19,236 Merda. 141 00:23:55,683 --> 00:23:57,082 Ol�. 142 00:23:59,003 --> 00:24:01,043 Eu esperei por voc� para o jantar. 143 00:24:02,364 --> 00:24:04,403 Eu preparei alguma coisa. 144 00:24:04,524 --> 00:24:07,923 Obrigado. N�o tenho fome. 145 00:24:09,284 --> 00:24:11,683 Voc� pode esquentar mais tarde. 146 00:24:26,283 --> 00:24:27,684 Terror na Austria. 147 00:24:27,805 --> 00:24:30,085 Dezenas de feridos em um atentado com explosivos. 148 00:24:30,846 --> 00:24:34,485 Deus! Isso aconteceu aqui? 149 00:24:36,286 --> 00:24:37,845 Uma crian�a morta 150 00:24:37,966 --> 00:24:39,405 Uma crian�a morreu? 151 00:24:39,526 --> 00:24:42,245 Atentado com explosivos Tiraram uma crian�a sem vida das ru�nas 152 00:24:44,166 --> 00:24:48,286 Poderia ter sido muito pior. Muito pior. 153 00:24:48,407 --> 00:24:50,406 N�o � muito. 154 00:24:50,527 --> 00:24:54,366 - Uma morte n�o � muito. - Mas � terr�vel. 155 00:24:55,527 --> 00:24:59,046 Claro que � terr�vel. A vida � terr�vel. 156 00:24:59,167 --> 00:25:01,927 Todos os dias morrem crian�as inocentes. 157 00:25:02,808 --> 00:25:06,567 Mas n�o � interessante como todos se d�o conta agora? 158 00:25:06,688 --> 00:25:11,847 Est� em todos os canais de not�cias e de repente as pessoas prestam aten��o. 159 00:25:11,968 --> 00:25:15,208 Milica, isso ser� visto por milh�es de pessoas. 160 00:25:15,329 --> 00:25:17,568 Ver�o em todo o mundo. 161 00:25:18,249 --> 00:25:20,888 Ver�o no mundo inteiro. 162 00:25:26,049 --> 00:25:27,888 Mas voc� est� certo. 163 00:25:29,118 --> 00:25:31,318 Claro que � terr�vel. 164 00:25:33,970 --> 00:25:35,729 Est� esfriando. 165 00:25:36,610 --> 00:25:38,809 Mas aqui voc� est� segura. 166 00:25:38,930 --> 00:25:41,569 N�o precisa ter medo. Voc� n�o. 167 00:25:44,171 --> 00:25:46,250 Tenho que trabalhar um pouco. 168 00:26:09,332 --> 00:26:10,571 E? 169 00:26:11,772 --> 00:26:12,812 Nada. 170 00:26:14,013 --> 00:26:15,852 Eles varreram o bosque. 171 00:26:15,973 --> 00:26:19,452 Os controles da estrada ainda est�o de p�. Mas at� agora n�o tivemos sorte. 172 00:26:20,453 --> 00:26:25,012 Temos pol�ticos onde eles s�o necess�rios. Devemos agir r�pidamente. 173 00:26:26,813 --> 00:26:28,853 Heller armou isso. 174 00:26:31,094 --> 00:26:35,453 � a lista de pessoas que recentemente compraram fertilizantes qu�micos na �rea. 175 00:26:35,574 --> 00:26:38,093 � preciso uma licen�a comercial e identifica��o. 176 00:26:38,214 --> 00:26:41,614 Este homem morreu h� quatro anos em uma casa em Linz. 177 00:26:41,735 --> 00:26:43,614 Tem que ser �le. 178 00:26:45,295 --> 00:26:48,454 � um fantasma. N�o deixa nenhum rastro. 179 00:26:48,575 --> 00:26:53,414 N�o � um fantasma. � de carne e osso como n�s. 180 00:26:54,175 --> 00:26:57,535 Eu olhei em seus olhos. Senti seu cheiro, o bastardo. 181 00:26:58,176 --> 00:27:02,215 N�s vamos peg�-lo. Eu juro que vamos peg�-lo. 182 00:27:45,859 --> 00:27:50,178 Em primeiro lugar, nossas condol�ncias aos afetados. 183 00:27:50,299 --> 00:27:53,298 Agradecemos aos nossos colegas alem�es por seu apoio. 184 00:27:53,419 --> 00:27:58,499 Hoje vamos apenas fornecer informa��es que pudemos confirmar. 185 00:27:59,220 --> 00:28:02,059 Haver� consequ�ncias pol�ticas?? 186 00:28:02,980 --> 00:28:06,059 Sem d�vida haver� consequ�ncias para ambas as partes. 187 00:28:06,180 --> 00:28:09,019 Essas imagens s�o realmente terr�veis. 188 00:28:09,140 --> 00:28:13,220 Nos acompanha ao vivo o jornalista independente Charles Turek. 189 00:28:13,341 --> 00:28:16,820 - Sr. Turek, obrigado por falar conosco. - O prazer � meu. 190 00:28:16,941 --> 00:28:20,260 Como candidato nas elei��es de amanh�, como v� o atentado? 191 00:28:20,381 --> 00:28:25,581 Como voc� pode falar sobre pol�tica em um um momento t�o terr�vel? Como pode? 192 00:28:25,702 --> 00:28:29,621 Para todos os envolvidos, para o socorristas e tamb�m para a pol�cia, 193 00:28:29,742 --> 00:28:31,901 foi uma cena terr�vel. 194 00:28:32,022 --> 00:28:36,741 Eu responderei, n�o como candidato, mas sim como ser humano. 195 00:28:36,862 --> 00:28:40,142 Atualmente estamos seguindo numerosas pistas ... 196 00:28:40,263 --> 00:28:45,822 mas n�o podemos revelar nenhuma informa��o por raz�es estrat�gicas. 197 00:28:46,583 --> 00:28:51,302 Ent�o voc� acha que o Assassino Killer � mais que um demente mascarado? 198 00:28:51,423 --> 00:28:55,263 Absolutamente. Ele � um perigoso ativista pol�tico ... 199 00:28:55,384 --> 00:28:59,863 que tem um objetivo e n�o fugir� de nada para alcan��-lo. 200 00:28:59,984 --> 00:29:04,303 Estou muito, muito chateado. 201 00:29:04,424 --> 00:29:07,503 Meus pensamentos est�o com todos l� fora. 202 00:29:07,624 --> 00:29:09,704 As pol�cias alem� e austr�aca... 203 00:29:09,825 --> 00:29:13,904 colocam o m�ximo de recursos pra encontrar o autor. 204 00:29:14,225 --> 00:29:17,264 Onde o autor conseguiu os componentes 205 00:29:17,385 --> 00:29:20,344 para construir um explosivo t�o poderoso? 206 00:29:20,465 --> 00:29:24,265 O carro-bomba tinha um explosivo caseiro. 207 00:29:25,626 --> 00:29:28,745 N�o podemos revelar mais detalhes. 208 00:29:28,866 --> 00:29:32,225 Minha pergunta � para os detetives Stocker e Winter. 209 00:29:32,346 --> 00:29:35,225 Podem explicar por que ainda n�o t�m pistas ... 210 00:29:35,346 --> 00:29:39,626 sobre a identidade do autor depois de todo esse tempo? 211 00:29:43,227 --> 00:29:46,345 Meus detetives, liderados pela Srta. Stocker, 212 00:29:46,346 --> 00:29:49,146 e pelo lado austr�aco, o Sr. Winter, 213 00:29:49,267 --> 00:29:52,667 tem feito tudo que � humanamente poss�vel ... 214 00:29:52,788 --> 00:29:58,307 Talvez esteja al�m de suas capacidades com um criminoso pol�tico complexo. 215 00:29:58,508 --> 00:30:01,067 Ele � um terrorista. Parece que n�o tem medida ... 216 00:30:01,188 --> 00:30:04,347 Como j� foi dito, estamos examinando ... 217 00:30:04,468 --> 00:30:07,788 Voc� fala sobre coisas que n�o entende. 218 00:30:07,909 --> 00:30:10,508 Porque voc� nos mant�m na escurid�o. 219 00:30:10,629 --> 00:30:14,228 Vou te contar algo para voc� n�o ter que inventar coisas. 220 00:30:14,349 --> 00:30:15,868 Por favor. 221 00:30:15,989 --> 00:30:21,469 Este homem n�o � um terrorista. N�o tem motivos pol�ticos nem religiosos. 222 00:30:21,590 --> 00:30:23,909 Ele � um s�dico e um narcisista. 223 00:30:24,030 --> 00:30:27,229 Ele criou uma rid�cula constru��o mental ... 224 00:30:27,350 --> 00:30:30,269 para justificar seu sadismo. 225 00:30:30,390 --> 00:30:35,309 Ele se apresenta como cr�tico social e mata crian�as inocentes. 226 00:30:35,430 --> 00:30:37,670 N�o fa�a dele mais do que ele � ... 227 00:30:37,791 --> 00:30:40,470 porque ele escolheu voc� como seu bi�grafo. 228 00:30:40,591 --> 00:30:45,750 Ele n�o � nada al�m de um covarde cruel sobre o qual n�o vale a pena escrever. 229 00:30:56,352 --> 00:31:00,591 Ele n�o � nada al�m de um covarde cruel sobre o qual n�o vale a pena... 230 00:31:01,152 --> 00:31:04,691 Ele n�o � nada al�m de um covarde cruel... 231 00:31:05,112 --> 00:31:08,692 Ele n�o � nada al�m de um covarde cruel... 232 00:31:16,753 --> 00:31:19,072 Voc� ficou completamente louco? 233 00:31:19,754 --> 00:31:23,073 - Voc� est� bebendo �gua? - O que � que voc� quer? 234 00:31:23,194 --> 00:31:26,153 - N�s fizemos um acordo. - Isso � pessoal. 235 00:31:26,274 --> 00:31:28,593 Um valent�o como voc� est� sempre de plant�o. 236 00:31:30,394 --> 00:31:33,393 Califati descobriu sobre a cita��o. 237 00:31:33,514 --> 00:31:37,714 O Minist�rio P�blico de Viena. O que eles querem de voc�? 238 00:31:38,595 --> 00:31:40,714 Ent�o voc� tem um novo espi�o? 239 00:31:42,084 --> 00:31:43,114 Sim. 240 00:31:44,035 --> 00:31:46,314 Mas n�o � t�o bom quanto voc�. 241 00:31:46,435 --> 00:31:48,394 N�o h� nada para se preocupar. 242 00:31:49,436 --> 00:31:51,475 N�o nos ferre, Falcon. 243 00:31:51,596 --> 00:31:55,315 Ele n�o gosta que as coisas fiquem complicadas. 244 00:31:55,436 --> 00:31:57,875 Ele n�o tem medo da pol�cia. 245 00:32:01,236 --> 00:32:03,876 Est� tudo bem, amigo. 246 00:32:06,197 --> 00:32:07,516 Tudo bem, voc� vai dizer. 247 00:32:08,997 --> 00:32:10,836 Bem, voc� certamente parece. 248 00:33:02,481 --> 00:33:05,720 Eu fui muito pouco profissional na confer�ncia de imprensa. 249 00:33:05,841 --> 00:33:08,720 Por que n�o me contou sobre seu pai? 250 00:33:55,964 --> 00:33:57,563 Confidencial - Parte 1 251 00:33:57,684 --> 00:34:00,564 O que voc� diz quando vem me ver? 252 00:34:00,685 --> 00:34:03,564 Ontem eu sa� de casa. Vou dormir no escrit�rio. 253 00:34:03,685 --> 00:34:05,804 Voc� pode dormir aqui. 254 00:34:05,925 --> 00:34:08,244 Privado e Confidencial - Parte 2 255 00:34:20,646 --> 00:34:22,765 Foi maravilhoso a noite passada! 256 00:34:22,886 --> 00:34:25,005 Te quero! Quando esta loucura terminar... 257 00:34:25,126 --> 00:34:27,405 Te quero! 258 00:34:41,407 --> 00:34:43,566 Eu estive me escondendo durante muito tempo. 259 00:34:45,288 --> 00:34:49,487 - O que voc� disse? - Tenho que ir para casa. 260 00:34:50,088 --> 00:34:52,487 Eu preciso entrar em contato com minha m�e. 261 00:34:55,368 --> 00:34:56,887 Entendo. 262 00:34:58,768 --> 00:35:02,808 Mas para ser sincero, acho que n�o � um bom momento. 263 00:35:04,369 --> 00:35:06,448 Eu vi as not�cias. 264 00:35:07,729 --> 00:35:10,728 � perigoso andar por a�. Tem policiais por toda a parte. 265 00:35:10,849 --> 00:35:12,448 Tenho que tentar. 266 00:35:14,050 --> 00:35:18,249 Claro que voc� pode ir. Voc� n�o � uma prisioneira. 267 00:35:21,210 --> 00:35:23,089 S� acho... 268 00:35:23,210 --> 00:35:26,289 Olha ... a pol�cia est� varrendo a �rea. 269 00:35:26,410 --> 00:35:29,970 Eles verificam as pessoas nas bareiras, especialmente os estrangeiros. 270 00:35:30,091 --> 00:35:32,970 Mas n�o as mulheres, certo? 271 00:35:33,731 --> 00:35:37,130 Disseram que o assassino � um homem. 272 00:35:39,811 --> 00:35:40,930 Escute, 273 00:35:41,051 --> 00:35:44,691 Estou pronto para te proteger de todos que est�o l� fora. 274 00:35:44,812 --> 00:35:47,411 Especialmente quando o mundo ficou louco. 275 00:35:49,172 --> 00:35:52,051 Voc� deve provar o bacon. � s�rio. 276 00:36:07,293 --> 00:36:09,852 Srta. Stocker, poderia dar uma declara��o? 277 00:36:09,973 --> 00:36:13,653 Estava com seu chefe no momento do ataque? 278 00:36:27,775 --> 00:36:32,014 N�o h� nada de novo sobre o autor. Ainda n�o foi reconhecido por ningu�m. 279 00:36:32,135 --> 00:36:37,134 Comprou a caminhonete pela internet e pagou com uma conta de bitcoin. 280 00:36:37,255 --> 00:36:40,094 Pediu que enviassem a chave para uma caixa postal. 281 00:36:40,215 --> 00:36:44,775 � um nome falso. Provavelmente seja onde conseguiu as coisas enviadas para ele. 282 00:36:44,856 --> 00:36:48,395 - Esc�ndalo sexual durante a investiga��o. - Armas, produtos qu�micos, drogas. 283 00:36:50,116 --> 00:36:51,135 O que est� acontecendo? 284 00:36:52,726 --> 00:36:56,076 Amor em vez de persegui��o. Cr�tica a pol�cia. 285 00:36:59,777 --> 00:37:01,456 Merda. 286 00:37:12,818 --> 00:37:16,577 Para o registro, ele n�o conseguiu de mim. 287 00:37:18,058 --> 00:37:20,577 Ei, esque�a essa merda. 288 00:37:20,698 --> 00:37:25,418 No final do dia, ningu�m vai se importar. O principal � que vamos peg�-lo. 289 00:37:37,499 --> 00:37:39,739 Temos que nos concentrar nisso. 290 00:37:39,860 --> 00:37:42,139 Amanh� ningu�m vai dar mais a m�nima. 291 00:37:44,660 --> 00:37:47,419 Amanh� � o quarto domingo do Advento. 292 00:37:48,100 --> 00:37:49,499 E? 293 00:37:50,180 --> 00:37:52,619 Ei, n�o me abandone agora. 294 00:37:52,740 --> 00:37:57,420 N�o � uma op��o se render. Troque. Preciso de voc�. 295 00:41:08,474 --> 00:41:10,953 Atentado com explosivos no centro comercial de Salzburg 296 00:42:07,798 --> 00:42:09,357 Bom dia. 297 00:42:14,478 --> 00:42:17,477 Voc� est� tremendo. Est� com frio? 298 00:42:17,599 --> 00:42:19,358 S� nas m�os. 299 00:42:20,319 --> 00:42:22,038 Vou acender o fogo. 300 00:42:30,999 --> 00:42:33,799 Coloque algo quente. Vou fazer o desjejum. 301 00:42:33,920 --> 00:42:35,759 Sim, obrigado. 302 00:43:14,002 --> 00:43:16,682 Amanh� vamos acender a quarta vela. 303 00:43:21,363 --> 00:43:22,802 Sente-se. 304 00:43:28,403 --> 00:43:29,442 Escute. 305 00:43:32,004 --> 00:43:34,043 Tenho estado pensando. 306 00:43:35,044 --> 00:43:41,003 Eu decidi que te ajudarei a encontrar trabalho. E com autoriza��o de resid�ncia. 307 00:43:41,124 --> 00:43:45,284 Todo o necess�rio para que viva e trabalhe na Alemanha. 308 00:43:45,405 --> 00:43:46,444 S�rio? 309 00:43:49,064 --> 00:43:50,244 Por que? 310 00:43:52,085 --> 00:43:56,364 Eu gosto que voc� esteja aqui. Voc� tem um efeito positivo no meu trabalho. 311 00:43:56,485 --> 00:43:59,404 Eu fiz grandes progressos desde que voc� chegou. 312 00:44:04,406 --> 00:44:06,165 Formamos uma boa equipe. 313 00:44:07,246 --> 00:44:08,605 Obrigado. 314 00:44:09,686 --> 00:44:15,206 � muito gentil da sua parte, mas devo ligar para minha m�e e contar a ela. 315 00:44:15,327 --> 00:44:17,046 Aqui o telefone n�o tem sinal. 316 00:44:17,167 --> 00:44:18,246 Sim. 317 00:44:21,247 --> 00:44:23,446 Aqu� o sinal � horr�vel. 318 00:44:23,567 --> 00:44:27,046 Eu tenho que ir ao povoado para ligar para minha m�e. 319 00:44:35,288 --> 00:44:37,327 Quero te mostrar uma coisa. 320 00:44:41,528 --> 00:44:42,847 Vamos. 321 00:44:46,409 --> 00:44:48,008 Por aqui. 322 00:44:58,690 --> 00:45:01,969 Olhe. Estou preparado. 323 00:45:02,810 --> 00:45:06,529 Podemos sobreviver por nossa conta quando chegar a hora. 324 00:45:06,650 --> 00:45:09,029 Voc� e eu. Se quizer. 325 00:45:11,010 --> 00:45:12,689 Filtros de �gua. 326 00:45:12,810 --> 00:45:15,410 Trajes de prote��o. M�scaras antig�s. 327 00:45:15,531 --> 00:45:18,410 Vamos, experimente. 328 00:45:31,812 --> 00:45:33,091 Est� vendo? 329 00:45:33,212 --> 00:45:35,611 Serve como uma luva. 330 00:45:37,572 --> 00:45:38,971 Com cuidado. 331 00:45:44,213 --> 00:45:45,692 Obrigado. 332 00:45:47,533 --> 00:45:50,812 Obrigado por me proteger. 333 00:45:53,253 --> 00:45:56,052 Claro. N�o � o que voc� diz. 334 00:46:34,896 --> 00:46:38,655 - Servi�o de emerg�ncia da pol�cia. - Por favor... 335 00:46:38,776 --> 00:46:43,136 - Alo! Voc� pode me ouvir? - � o Assassino Krampus. 336 00:46:43,257 --> 00:46:46,216 - Do que se trata? - �le quer me matar. 337 00:46:46,337 --> 00:46:50,136 - Onde voc� est�? - N�o sei onde estou. 338 00:46:51,417 --> 00:46:52,656 Por favor... 339 00:46:53,657 --> 00:46:55,136 Alo? 340 00:47:02,236 --> 00:47:03,836 N�o. 341 00:47:15,136 --> 00:47:16,636 N�o. Por favor. 342 00:47:16,836 --> 00:47:24,836 Traducci�n y Sincro: PacoBsAs * NORDIKEN.net * 27898

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.