All language subtitles for Der.Pass.S01E04.GERMAN.720p.HDTV.x264-ACED

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,784 --> 00:00:12,303 # Nossa querida senhora 2 00:00:12,424 --> 00:00:16,344 # Eu queria dar uma volta 3 00:00:17,025 --> 00:00:19,344 # Andei 4 00:00:19,865 --> 00:00:22,384 # Andei 5 00:00:22,945 --> 00:00:27,424 # Por uma charneca verde 6 00:00:28,225 --> 00:00:31,745 # Sim, nossa querida senhora 7 00:00:32,386 --> 00:00:36,385 # Cheguei � charneca verde 8 00:00:37,066 --> 00:00:39,265 # Encontrei 9 00:00:39,386 --> 00:00:41,985 # Sim, encontrei... 10 00:00:42,826 --> 00:00:46,625 # um pobre barqueiro... 11 00:01:15,087 --> 00:01:18,387 "Pagan Peak" S01EP04 - Die B�sen und Unartigen 12 00:01:18,389 --> 00:01:21,819 Tradu��o: Postmaster postmaster-br.blogspot.com.br 13 00:01:21,828 --> 00:01:25,068 Aquela garota era repleta de ideias, cheia de vitalidade. 14 00:01:25,189 --> 00:01:28,628 E a vida dela terminou de forma indiscriminada. 15 00:01:28,749 --> 00:01:30,388 Acho dif�cil entender. 16 00:01:30,509 --> 00:01:33,588 Sr. H�ssmann, quem acha que fez isso? 17 00:01:33,709 --> 00:01:36,108 Olhe, eu n�o sou especialista. 18 00:01:36,229 --> 00:01:40,349 Nossa grande pol�cia est� fazendo um enorme esfor�o. 19 00:01:40,470 --> 00:01:44,189 Mas obviamente deve ser um louco. 20 00:01:44,310 --> 00:01:47,029 Um maluco que mata pessoas inocentes. 21 00:01:47,150 --> 00:01:48,629 Um psicopata. 22 00:01:48,750 --> 00:01:52,869 Serei honesto com voc� e n�o serei leviano de culpar algu�m, 23 00:01:52,990 --> 00:01:56,549 mas se eu me tornar governador, isso nem sequer... 24 00:01:56,670 --> 00:01:59,630 Voc� tem algo a ver com isso, Gedi? 25 00:01:59,730 --> 00:02:01,130 N�o. 26 00:02:07,711 --> 00:02:10,430 � terr�vel que n�o consigam encontr�-lo. 27 00:02:10,551 --> 00:02:14,591 - S�o incompetentes e corruptos. - Tenho certeza disso. 28 00:02:16,512 --> 00:02:19,911 Estou t�o feliz que voc� veio, Gedi. 29 00:02:20,592 --> 00:02:22,991 Pode vir quando quiser. 30 00:02:23,091 --> 00:02:25,271 Mas est� ocupado com o trabalho. 31 00:02:25,392 --> 00:02:28,871 O Estado nunca te liberta de seu controle absoluto? 32 00:02:28,992 --> 00:02:30,431 Exatamente. 33 00:02:32,753 --> 00:02:35,672 Agora s� ando pela casa. 34 00:02:37,433 --> 00:02:39,952 �s vezes vou ao jardim. 35 00:02:40,073 --> 00:02:43,792 Hoje em dia podem te trazer de tudo na porta de casa. 36 00:02:43,913 --> 00:02:46,829 Me mantenho informada das not�cias internacionais 37 00:02:46,830 --> 00:02:48,112 assistindo televis�o. 38 00:02:48,233 --> 00:02:51,433 Sua vida parece fascinante. 39 00:02:52,954 --> 00:02:54,793 N�o fale assim. 40 00:02:55,394 --> 00:03:00,153 O bom � que posso ir aonde eu quiser na casa. 41 00:03:01,434 --> 00:03:05,793 Em cada canto existem mem�rias fant�sticas. 42 00:03:06,585 --> 00:03:08,434 A casa est� cheia delas. 43 00:03:08,555 --> 00:03:12,594 L� no sof� Brus desenhava. 44 00:03:12,715 --> 00:03:15,954 Otto Muehl. Schwarzkogler. 45 00:03:16,075 --> 00:03:19,194 �s vezes faziam uma bagun�a terr�vel. 46 00:03:19,315 --> 00:03:20,694 �... 47 00:03:22,555 --> 00:03:27,875 � incr�vel, m�e, que se lembre de tudo isso... 48 00:03:28,996 --> 00:03:31,315 tendo em conta como estava perdida. 49 00:03:31,436 --> 00:03:35,675 Isso � uma grande conquista. 50 00:03:38,716 --> 00:03:41,276 Gedi, � encantador... 51 00:03:42,397 --> 00:03:44,436 que tenha vindo. 52 00:04:34,560 --> 00:04:38,359 Em seu blog, Brunner faz refer�ncia � mitologia do homem selvagem. 53 00:04:38,480 --> 00:04:40,679 O rei da floresta. 54 00:04:40,800 --> 00:04:43,999 Se move entre a civiliza��o e natureza, 55 00:04:44,120 --> 00:04:46,439 e tem o direito de punir as pessoas. 56 00:04:46,560 --> 00:04:49,479 Um estudo detalhado das mensagens de �udio do homem... 57 00:04:49,600 --> 00:04:52,680 sugere que l� o blog de Brunner. 58 00:04:52,801 --> 00:04:56,360 �s vezes os criminosos podem ser inspirados por outros. 59 00:04:57,161 --> 00:05:01,120 Para esse criminoso, a ideologia de Brunner... 60 00:05:01,241 --> 00:05:02,779 � a justificativa perfeita 61 00:05:02,780 --> 00:05:05,560 para o seu comportamento s�dico e narcisista. 62 00:05:05,681 --> 00:05:07,948 Se a sociedade entra em colapso 63 00:05:07,949 --> 00:05:10,361 e os maus devem ser castigados, 64 00:05:10,482 --> 00:05:14,121 ent�o, para algu�m como ele, tudo � permitido. 65 00:05:15,762 --> 00:05:17,459 Esta conex�o � nossa oportunidade 66 00:05:17,460 --> 00:05:19,721 para entrarmos em contato com o criminoso. 67 00:05:19,842 --> 00:05:21,917 Faremos Brunner escrever em seu blog 68 00:05:21,918 --> 00:05:23,761 sobre os assassinatos Krampus. 69 00:05:23,882 --> 00:05:25,602 Este � o texto. 70 00:05:29,243 --> 00:05:31,122 "A longo prazo, o tempo dir�... 71 00:05:31,243 --> 00:05:35,322 se essas mortes s�o crimes ou atos heroicos ". 72 00:05:35,443 --> 00:05:38,522 Voc� quer publicar isso com meu nome? 73 00:05:38,643 --> 00:05:40,173 Use suas pr�prias palavras 74 00:05:40,174 --> 00:05:42,763 mas d� a ele o reconhecimento que precise. 75 00:05:42,884 --> 00:05:45,033 As palavras em vermelho s�o importantes. 76 00:05:45,034 --> 00:05:46,323 Est�o escritas errado. 77 00:05:46,364 --> 00:05:48,763 O Assassino Krampus. Assassino ou Lutador pela liberdade? 78 00:05:48,884 --> 00:05:51,323 Est� brincando com a gente. 79 00:05:51,444 --> 00:05:54,843 Ele acredita que � invenc�vel e um g�nio. 80 00:05:54,964 --> 00:05:59,484 Mas, al�m disso, � um pedante e perfeccionista. 81 00:05:59,605 --> 00:06:04,924 Ent�o incluiremos de prop�sito erros de ortografia no blog, 82 00:06:05,045 --> 00:06:09,124 letras ausentes, que quando juntas, formam uma mensagem. 83 00:06:09,245 --> 00:06:13,019 Com sorte, um obsessivo compulsivo como ele 84 00:06:13,020 --> 00:06:15,164 responder� a algo assim. 85 00:06:15,285 --> 00:06:19,845 ... onde o assassino Krampus trouxe a justi�a... 86 00:06:27,286 --> 00:06:29,045 E se ele adivinhar a inten��o? 87 00:06:29,166 --> 00:06:31,445 Se preferir ir para a pris�o... 88 00:06:32,566 --> 00:06:35,646 N�o h� nada para se preocupar, Sr. Brunner. 89 00:06:35,767 --> 00:06:38,966 Vigiaremos sua fazenda a partir de agora. 90 00:06:39,487 --> 00:06:41,137 Voc� ter� seguran�a pessoal 91 00:06:41,138 --> 00:06:43,446 e v�o acompanh�-lo em todos os momentos. 92 00:06:45,927 --> 00:06:47,646 N�o vamos deix�-lo s�. 93 00:07:24,009 --> 00:07:26,049 Eu odeio esperar. 94 00:07:27,410 --> 00:07:30,969 - Faz a espera ser mais curta. - N�o, obrigada. 95 00:07:31,090 --> 00:07:32,889 Melhor assim. 96 00:07:34,170 --> 00:07:36,249 � o come�o do fim. 97 00:07:38,290 --> 00:07:41,729 Eu estive pensando... 98 00:07:42,490 --> 00:07:44,410 sobre n�s sairmos. 99 00:07:45,611 --> 00:07:46,970 E? 100 00:07:48,291 --> 00:07:51,690 Sugiro que quando ele entrar em contato... 101 00:07:51,811 --> 00:07:55,970 vamos tomar uma bebida no bar que costumo ir. 102 00:07:57,131 --> 00:08:00,371 Seja l� o que isso signifique, eu irei. 103 00:08:00,492 --> 00:08:01,811 �timo. 104 00:08:05,692 --> 00:08:07,571 Eu tamb�m detesto. 105 00:08:08,532 --> 00:08:09,971 Esta espera. 106 00:09:09,736 --> 00:09:11,855 Muito bonito. Muito bonito. 107 00:09:11,976 --> 00:09:13,895 Damas e cavalheiros, 108 00:09:14,016 --> 00:09:17,495 tocam quase t�o mal quanto eu em meu apogeu musical. 109 00:09:17,616 --> 00:09:22,055 N�o, s�rio, em minha juventude eu tinha um grande talento... 110 00:09:22,176 --> 00:09:25,215 Sabem o que? D�-me essa trombeta. 111 00:09:25,816 --> 00:09:28,359 Para minha assistente insubstitu�vel, 112 00:09:28,360 --> 00:09:30,696 nenhuma vergonha � muito grande. 113 00:09:30,817 --> 00:09:32,096 Pois �. 114 00:09:32,217 --> 00:09:35,176 Minha querida Mara, m�o direita e esquerda do diabo. 115 00:09:35,777 --> 00:09:38,856 Minha escolta, minha assistente, 116 00:09:39,356 --> 00:09:40,456 e... 117 00:09:41,697 --> 00:09:43,576 minha melhor amiga. 118 00:09:43,698 --> 00:09:45,697 Isto � para voc�. 119 00:10:06,259 --> 00:10:08,058 Feliz anivers�rio! 120 00:10:08,179 --> 00:10:09,618 Obrigada. 121 00:10:11,419 --> 00:10:12,858 Obrigado. 122 00:10:13,619 --> 00:10:15,658 Agora Thomas vai cortar o bolo... 123 00:10:15,779 --> 00:10:19,139 com o mesmo cuidado com que controla nossos cofres eleitorais. 124 00:10:25,700 --> 00:10:27,739 Poderia cuidar disso? 125 00:10:32,860 --> 00:10:35,139 Este cavalheiro � do Jornal de Munique. 126 00:10:35,260 --> 00:10:36,710 N�o falo com o seu jornal. 127 00:10:36,711 --> 00:10:39,220 Eles me pintam como um completo direitista. 128 00:10:39,341 --> 00:10:42,020 Sou um jornalista independente. Charles Turek. 129 00:10:42,421 --> 00:10:45,500 Em nosso mundo politizado, ningu�m � independente. 130 00:10:46,381 --> 00:10:49,660 - Escrevo hist�rias de interesse humano. - Interesse humano? 131 00:10:49,781 --> 00:10:52,365 N�o tenho v�cios, nem aventuras, nem mesmo um c�o. 132 00:10:52,366 --> 00:10:53,581 Meu hobby � a pol�tica. 133 00:10:53,702 --> 00:10:56,581 Estou interessado em voc� como pessoa. 134 00:10:57,262 --> 00:11:00,941 Ent�o quer me usar para ascender �s cr�nicas s�rias? 135 00:11:01,062 --> 00:11:03,941 Obrigado. N�o sou um degrau. Adeus. 136 00:11:04,062 --> 00:11:08,141 Pesquisas atuais indicam que n�o est� subindo. 137 00:11:16,183 --> 00:11:19,502 Vi sua declara��o sobre o Assassino Krampus. 138 00:11:21,663 --> 00:11:24,502 Pfister, poderia esperar l� fora, por favor? 139 00:11:25,023 --> 00:11:26,344 Serei honesto com voc�. 140 00:11:26,345 --> 00:11:28,583 N�o sou um admirador da sua pol�tica. 141 00:11:28,704 --> 00:11:31,903 Todas essas coisas da p�tria, montanhas, florestas. 142 00:11:32,024 --> 00:11:35,223 Sou de Ruhr. N�s gostamos, mas n�o falamos sobre isso. 143 00:11:35,344 --> 00:11:38,143 O que h� para falar? De engarrafamentos? 144 00:11:39,184 --> 00:11:40,536 Mas voc� alcan�a �s pessoas. 145 00:11:40,537 --> 00:11:42,903 Positiva ou negativamente, elas lhe ouvem. 146 00:11:43,024 --> 00:11:47,144 O que falta � a quest�o emocional correta. 147 00:11:47,785 --> 00:11:49,944 Eu gostaria de entrevist�-lo. 148 00:11:51,625 --> 00:11:53,824 Posso te mostrar uma coisa? 149 00:11:54,505 --> 00:11:57,224 Isso est� na internet desde esta manh�. 150 00:11:57,345 --> 00:12:00,904 At� o final da tarde, milh�es de pessoas ter�o ouvido isso. 151 00:12:03,186 --> 00:12:05,985 Pessoas que poderiam votar em voc�. 152 00:12:23,827 --> 00:12:27,203 Eu cegava as pessoas com minha vaidade 153 00:12:27,204 --> 00:12:29,426 e minha superficialidade. 154 00:12:29,547 --> 00:12:32,466 Meu castigo ser� sua salva��o. 155 00:12:33,387 --> 00:12:37,067 Tudo muda. Esta era terminar� para mim. 156 00:12:37,508 --> 00:12:39,787 Um mundo melhor... 157 00:12:40,588 --> 00:12:43,707 A esta��o vermelha est� come�ando. 158 00:12:45,668 --> 00:12:48,067 Por favor, n�o. N�o! 159 00:12:52,908 --> 00:12:55,508 As crian�as podem estar ouvindo isso. 160 00:12:55,629 --> 00:12:57,628 Os pais da garota morta. 161 00:12:58,749 --> 00:13:00,990 Isso deve ser removido imediatamente. 162 00:13:00,991 --> 00:13:02,828 Esse n�o � o nosso trabalho. 163 00:13:04,709 --> 00:13:06,988 Quem faria o upload? 164 00:13:08,029 --> 00:13:13,349 Turek. Reteve provas que ele usa para seus pr�prios prop�sitos. 165 00:13:13,470 --> 00:13:14,577 Voc� n�o quis cooperar. 166 00:13:14,578 --> 00:13:17,469 Ent�o obteve suas hist�rias de outra maneira. 167 00:13:17,590 --> 00:13:19,269 Faz sentido. 168 00:13:20,190 --> 00:13:22,509 Ele mordeu o anzol. 169 00:13:24,070 --> 00:13:27,429 Um coment�rio no blog de Brunner, enviado anonimamente. 170 00:13:27,550 --> 00:13:31,950 O autor usou nosso sistema para criar um texto com letras ausentes. 171 00:13:32,071 --> 00:13:36,790 Escrevi as letras ausentes, mas n�o consegui encontrar sentido. 172 00:13:36,911 --> 00:13:40,750 Nem como endere�o de internet nem como anagrama. Ent�o... 173 00:13:40,871 --> 00:13:43,310 V� direto ao ponto. 174 00:13:43,431 --> 00:13:46,871 H� um programa de chat que n�o se rastreia. Hackchat. 175 00:13:46,992 --> 00:13:50,511 Ningu�m sabe quem o programou. Qualquer um pode us�-lo. 176 00:13:55,712 --> 00:13:58,233 Essas letras ausentes s�o como senhas 177 00:13:58,234 --> 00:14:01,231 para uma sala que ningu�m sabe que existe. 178 00:14:01,352 --> 00:14:03,992 � a maneira mais segura de se comunicar. 179 00:14:04,113 --> 00:14:06,452 Os terroristas usam, assim como espi�es, hackers. 180 00:14:06,453 --> 00:14:07,712 E traficantes de pessoas. 181 00:14:07,833 --> 00:14:10,533 Por isso o celular de Slowejko estava limpo. 182 00:14:10,534 --> 00:14:11,912 Se comunicavam assim. 183 00:14:26,954 --> 00:14:29,273 Digite primeiro seu nickname do chat. 184 00:14:38,435 --> 00:14:41,794 Diga-lhe que est� feliz em conhec�-lo. 185 00:14:46,944 --> 00:14:50,794 Fico feliz que possamos conversar. 186 00:14:59,196 --> 00:15:00,675 E agora o que? 187 00:15:00,796 --> 00:15:03,915 Esperamos. Pode demorar um pouco. 188 00:15:04,756 --> 00:15:06,955 Eu poderia beber um ch� verde? 189 00:15:07,076 --> 00:15:10,795 E precisa ventilar esta sala. O ar est� um pouco contaminado. 190 00:15:27,117 --> 00:15:29,036 Com leite e mel. 191 00:15:39,478 --> 00:15:40,717 O que voc� quer? 192 00:15:40,838 --> 00:15:42,637 Ele respondeu. 193 00:15:48,639 --> 00:15:50,478 "RUPRECHT: O que voc� quer?" 194 00:15:50,839 --> 00:15:54,438 Bajule-o. Para ele voc� � uma alma g�mea. 195 00:15:54,559 --> 00:15:57,198 Elogie sua coragem. Seja convincente. 196 00:15:57,319 --> 00:15:59,478 Imagine que n�o estamos aqui. 197 00:16:03,378 --> 00:16:06,199 Estou seguindo sua obra... 198 00:16:06,320 --> 00:16:10,839 com grande interesse e admira��o. 199 00:16:16,400 --> 00:16:18,399 O que o homem da floresta quer? 200 00:16:18,520 --> 00:16:21,560 Ele est� testando voc�. Responda r�pido. 201 00:16:21,681 --> 00:16:25,600 Ordem entre as pessoas e a natureza. 202 00:16:29,561 --> 00:16:31,600 Como voc� chama essa ordem? 203 00:16:33,401 --> 00:16:35,280 A esta��o vermelha. 204 00:16:40,530 --> 00:16:42,161 Eu anseio por isso. 205 00:16:42,282 --> 00:16:44,361 "Eu anseio por isso. " 206 00:16:46,322 --> 00:16:51,041 Chegar�. S� precisa ser paciente. 207 00:16:55,082 --> 00:16:57,522 Seu maior erro. Fala demais. 208 00:16:57,643 --> 00:16:59,522 "Seu maior erro"? 209 00:16:59,643 --> 00:17:02,642 Ele est� indo ao ataque. N�o deixe que o provoque. 210 00:17:02,763 --> 00:17:06,042 Elogie sua coragem. Suas a��es foram audaciosas. 211 00:17:06,163 --> 00:17:10,802 Audaciosas? Eu nunca diria isso assim. 212 00:17:16,924 --> 00:17:19,323 Eu admito. 213 00:17:19,444 --> 00:17:23,803 Suas a��es falam mais forte que minhas palavras. 214 00:17:26,564 --> 00:17:29,403 Isso foi s� o come�o. Eu sou a esta��o vermelha. 215 00:17:29,524 --> 00:17:32,724 "Eu sou a esta��o vermelha. " O que � isso? 216 00:17:33,685 --> 00:17:35,524 Concorde com ele. 217 00:17:36,765 --> 00:17:37,964 N�o. 218 00:17:39,125 --> 00:17:40,724 Isso n�o est� bem. 219 00:17:40,845 --> 00:17:44,204 Ele n�o entendeu minha mensagem. Assim como voc�. 220 00:17:44,325 --> 00:17:46,644 N�o estou destruindo. Estou criando. 221 00:17:46,765 --> 00:17:48,996 Sim, claro, isso � muito dif�cil. 222 00:17:48,997 --> 00:17:51,565 Agora continue sendo gentil com ele. 223 00:17:51,686 --> 00:17:55,280 Para voc� n�o � um problema negar suas convic��es 224 00:17:55,281 --> 00:17:57,005 porque voc� n�o as tem. 225 00:17:57,126 --> 00:17:59,109 As deixou h� muito tempo. 226 00:17:59,110 --> 00:18:01,965 Mas n�o ache o mesmo dos outros. 227 00:18:02,086 --> 00:18:05,246 N�o sou um charlat�o. Nem um monstro. Quero ajudar. 228 00:18:05,367 --> 00:18:08,246 Ent�o nos ajude e escreva alguma coisa. 229 00:18:08,367 --> 00:18:11,286 Sabe o que? Escreva esta merda voc� mesmo. 230 00:18:16,607 --> 00:18:19,646 Sr. Brunner, nenhum de n�s � capaz de fazer isso. 231 00:18:20,887 --> 00:18:23,087 N�s precisamos. Por favor. 232 00:18:34,687 --> 00:18:38,487 Ent�o me deixe ser seu parceiro. 233 00:18:42,249 --> 00:18:44,008 "Vou pensar. " 234 00:18:44,129 --> 00:18:46,648 - Isso � bom. - � bom? 235 00:18:46,769 --> 00:18:48,808 Quando podemos perguntar quem � o pr�ximo? 236 00:18:48,929 --> 00:18:50,508 N�o devemos pression�-lo. 237 00:18:50,509 --> 00:18:53,288 Tem que revelar-se de sua pr�pria vontade. 238 00:18:53,859 --> 00:18:55,568 Ter� not�cias minhas! 239 00:18:55,689 --> 00:18:59,036 Bem, foi uma conversa muito fluida. 240 00:18:59,037 --> 00:19:01,809 O que mais podemos esperar? 241 00:19:04,650 --> 00:19:07,569 Agora precisamos ter paci�ncia. Ele entrar� em contato. 242 00:19:07,690 --> 00:19:09,129 Quando? 243 00:19:09,250 --> 00:19:11,729 Em duas horas. Em dois dias. 244 00:19:12,930 --> 00:19:16,930 Pense nisso. Poder e controle. Se trata disso. 245 00:19:17,051 --> 00:19:18,730 Estarei no hotel. 246 00:19:50,653 --> 00:19:52,572 Estou com medo. 247 00:19:54,813 --> 00:19:56,852 Medo pelos nossos valores. 248 00:19:57,493 --> 00:20:00,426 Pelo nosso pa�s. Pela nossa terra. 249 00:20:00,427 --> 00:20:02,012 Por nossos filhos. 250 00:20:03,653 --> 00:20:05,619 Mas n�o tem medo de um assassino 251 00:20:05,620 --> 00:20:07,173 por tr�s de uma m�scara Krampus? 252 00:20:07,294 --> 00:20:11,173 Olhe, para alguns o Krampus � uma figura assustadora. 253 00:20:11,294 --> 00:20:15,253 Vindo de Salzburg, para mim o Krampus significa lar. 254 00:20:15,374 --> 00:20:18,813 Eu cresci com a tradi��o dos grupos Krampus. 255 00:20:18,934 --> 00:20:20,305 Em breve voltar�o a andar 256 00:20:20,306 --> 00:20:22,773 por nossa terra extraordin�ria de Salzburg. 257 00:20:22,894 --> 00:20:24,774 N�o � uma tradi��o pitoresca... 258 00:20:24,895 --> 00:20:26,933 mas uma s�rie de assassinatos, 259 00:20:26,934 --> 00:20:29,174 como nunca se viu nesta regi�o. 260 00:20:29,295 --> 00:20:30,334 � verdade. 261 00:20:30,455 --> 00:20:34,002 Mas deixe-me ser honesto com voc� Sr. Turek. 262 00:20:34,003 --> 00:20:35,894 Isso n�o me surpreende. 263 00:20:36,015 --> 00:20:37,848 Vivemos uma �poca em que as pessoas 264 00:20:37,849 --> 00:20:39,734 se sentem profundamente inseguras. 265 00:20:39,855 --> 00:20:43,175 Est�o confusas e perdidas. A sociedade est� desmoronando. 266 00:20:43,296 --> 00:20:45,855 O mundo n�o est� se tornando mais complexo? 267 00:20:45,976 --> 00:20:48,175 � a farsa habitual. 268 00:20:48,296 --> 00:20:52,015 Os pol�ticos se beneficiam dessa inseguran�a. 269 00:20:52,136 --> 00:20:55,415 � inteligente? N�o. O mundo n�o � t�o complicado. 270 00:20:55,536 --> 00:20:59,696 Os poderes fazem acreditar que o mundo est� girando r�pido demais. 271 00:20:59,817 --> 00:21:03,336 Perdoe-me por ser franco, mas isso � muita merda. 272 00:21:03,457 --> 00:21:06,056 As coisas devem ser levadas de volta ao b�sico. 273 00:21:06,177 --> 00:21:09,936 Como � poss�vel que aqui, na minha maravilhosa Salzburg, 274 00:21:10,057 --> 00:21:12,696 eu s� possa comprar marmelada da Maced�nia, 275 00:21:12,817 --> 00:21:15,857 que se espalha em p�ezinhos poloneses, 276 00:21:15,978 --> 00:21:18,657 apesar de termos a melhor marmelada do mundo? 277 00:21:18,778 --> 00:21:21,097 E o que isso tem a ver com com o Assassino Krampus? 278 00:21:21,218 --> 00:21:23,377 Precisamos nos fazer uma pergunta. 279 00:21:23,498 --> 00:21:26,457 Por que aconteceu agora esta s�rie de assassinatos? 280 00:21:26,578 --> 00:21:30,057 Por que, sob o atual governo, 281 00:21:30,178 --> 00:21:33,096 um doente mental � capaz de vagar livremente 282 00:21:33,097 --> 00:21:34,738 matando pessoas inocentes? 283 00:21:34,859 --> 00:21:38,698 Voltando ao tema Krampus, n�s vivemos em um tempo 284 00:21:38,819 --> 00:21:42,938 onde os maus dominam, a elite define as diretrizes. 285 00:21:43,059 --> 00:21:47,138 Corruptos, lobistas, investidores, 286 00:21:47,259 --> 00:21:50,619 pol�ticos sem escr�pulos, ladr�es ricos. 287 00:21:51,580 --> 00:21:54,299 Os maus que devem ser punidos? 288 00:21:54,420 --> 00:21:59,339 Falo de pessoas que criaram um mundo... 289 00:21:59,460 --> 00:22:02,539 onde pode surgir monstros como esse. 290 00:22:04,020 --> 00:22:07,019 Deve ter sido um golpe emocional para sua m�e. 291 00:22:07,141 --> 00:22:08,860 Em minha defesa... 292 00:22:08,981 --> 00:22:10,860 Meu pai, classe m�dia, 293 00:22:10,981 --> 00:22:15,180 traficava coca�na em larga escala na Viena dos anos 70. 294 00:22:15,301 --> 00:22:16,856 Ficou dois anos na pris�o 295 00:22:16,857 --> 00:22:19,780 e foi para os EUA quando eu tinha cinco anos. 296 00:22:19,901 --> 00:22:21,740 N�s temos isso em comum. 297 00:22:21,861 --> 00:22:24,661 Minha m�e desapareceu quando eu era pequena. 298 00:22:27,142 --> 00:22:28,941 E seu pai? 299 00:22:31,142 --> 00:22:34,821 Gostou que a filha se juntasse � For�a Policial? 300 00:22:34,942 --> 00:22:36,741 Ele gosta de tudo que eu fa�o. 301 00:22:36,862 --> 00:22:40,581 Sua boa filhinha sempre faz tudo certo. 302 00:22:41,983 --> 00:22:45,262 Vamos, voc� n�o � mau nem a metade do que finge. 303 00:22:47,703 --> 00:22:49,782 Eu n�o teria tanta certeza. 304 00:22:50,343 --> 00:22:51,982 Mesmo? 305 00:22:53,143 --> 00:22:54,942 Bem, v� em frente. 306 00:22:55,642 --> 00:22:56,942 Fa�a o teste. 307 00:22:58,823 --> 00:23:00,663 Tudo bem. 308 00:23:00,784 --> 00:23:02,263 Ou�a... 309 00:23:05,064 --> 00:23:07,911 Eu dei a informa��o ao jornalista. 310 00:23:07,912 --> 00:23:10,423 Turek, do Jornal de Munique. 311 00:23:10,544 --> 00:23:13,703 Eu fiz o mesmo antes, em um caso dif�cil. 312 00:23:13,824 --> 00:23:17,864 Facilitar fatos reais para a imprensa, e na hora certa, 313 00:23:17,985 --> 00:23:20,464 deliberadamente filtrar not�cias falsas. 314 00:23:20,585 --> 00:23:23,344 - Funciona. - S�rio? 315 00:23:24,225 --> 00:23:27,664 Eles submeteram voc� a uma investiga��o interna. 316 00:23:27,785 --> 00:23:29,944 Isso foi outra coisa. 317 00:23:30,585 --> 00:23:33,785 N�o, � exatamente o mesmo. 318 00:23:34,506 --> 00:23:37,177 Faz o que quer e n�o se importa com ningu�m. 319 00:23:37,178 --> 00:23:38,305 O que h� com voc�? 320 00:23:38,426 --> 00:23:41,225 Pensei que trabalh�ssemos juntos. 321 00:23:41,346 --> 00:23:44,625 - Como pode ser t�o cretino? - Sabe uma coisa? 322 00:23:44,746 --> 00:23:47,705 Tente analisar-se longa e rigorosamente. 323 00:23:47,826 --> 00:23:49,145 O que? 324 00:23:51,827 --> 00:23:53,086 N�o saia assim. 325 00:23:53,087 --> 00:23:56,106 N�o pode fugir dos seus problemas. 326 00:23:56,227 --> 00:23:58,306 Diz a grande solucionadora de problemas! 327 00:24:00,267 --> 00:24:03,146 Acha que tem tudo sob controle? 328 00:24:03,267 --> 00:24:06,906 N�o. Mas ao menos tento encontrar o caminho correto. 329 00:24:07,027 --> 00:24:10,027 Dormindo com seu chefe casado? 330 00:24:10,148 --> 00:24:12,947 N�o me interprete mal. Eu n�o dou a m�nima. 331 00:24:13,788 --> 00:24:16,947 Mas n�o fale sobre um caminho correto. N�o h� nenhum. 332 00:24:17,068 --> 00:24:19,627 N�o h� regras, nem h� justi�a. 333 00:24:19,748 --> 00:24:22,567 O caminho correto n�o significa nada. 334 00:24:25,148 --> 00:24:27,708 Mas ainda assim voc� vem trabalhar todos os dias. 335 00:24:39,949 --> 00:24:43,549 "Suas palavras s�o vazias. Voc� n�o conseguiu nada." 336 00:24:43,670 --> 00:24:46,509 Ele entra em contato no meio da noite. 337 00:24:46,630 --> 00:24:50,909 Est� de acordo com seu car�ter. O faz se sentir superior. 338 00:24:51,030 --> 00:24:53,389 Ele decide o momento. 339 00:24:56,590 --> 00:24:58,829 O que devo responder? 340 00:24:59,790 --> 00:25:01,870 Coloque alguma resist�ncia. 341 00:25:04,551 --> 00:25:06,970 O que voc� conseguiu? 342 00:25:18,802 --> 00:25:21,491 Eles me temem. Eles me escutam. 343 00:25:22,192 --> 00:25:25,391 Pergunte por que mata pessoas inocentes. 344 00:25:37,793 --> 00:25:42,052 Sei o que estou fazendo. Mato aqueles que s�o culpados. 345 00:25:49,553 --> 00:25:52,713 "Eu n�o sou um louco, nem um maluco," 346 00:25:53,114 --> 00:25:54,873 nem um psicopata. 347 00:25:55,874 --> 00:25:58,793 "Quem disser essa mentira ao mundo... 348 00:25:59,314 --> 00:26:01,833 ser� o primeiro a cair ". 349 00:26:01,954 --> 00:26:04,993 Diga-lhe que eles n�o t�m medo suficiente. 350 00:26:12,315 --> 00:26:14,678 Por isso que a pr�xima v�tima 351 00:26:14,679 --> 00:26:17,114 ser� de alto perfil e poderosa. 352 00:26:19,214 --> 00:26:21,614 Tudo est� pronto. 353 00:26:24,395 --> 00:26:25,994 Pe�a para conhec�-lo. 354 00:26:26,115 --> 00:26:27,542 N�o, isso � muito concreto. 355 00:26:27,543 --> 00:26:30,275 Seria um erro. � muito cedo. 356 00:26:30,396 --> 00:26:32,795 Quer conversar sobre os planos dele. 357 00:26:32,916 --> 00:26:35,635 N�o sabemos. Ainda n�o. 358 00:26:36,396 --> 00:26:38,409 "N�o sou um louco, nem um maluco". 359 00:26:38,410 --> 00:26:41,155 "Sou um de voc�s. Por favor, me escutem... " 360 00:26:41,276 --> 00:26:44,336 Fala de uma nova esta��o, mas quer reconhecimento, 361 00:26:44,337 --> 00:26:46,196 fazer parte de uma comunidade. 362 00:26:46,317 --> 00:26:48,636 Talvez sim, mas pode n�o dar certo. 363 00:26:48,757 --> 00:26:51,876 � socialmente incapaz. Ainda n�o confia o suficiente. 364 00:26:51,997 --> 00:26:53,413 Est� prestes a matar. 365 00:26:53,414 --> 00:26:56,716 N�o teremos de novo uma oportunidade como essa. 366 00:26:58,317 --> 00:27:00,116 E agora ent�o? 367 00:27:04,718 --> 00:27:06,797 Voc� n�o tem nenhum plano. 368 00:27:19,519 --> 00:27:23,518 Sr. Brunner, ofere�a ajuda. Pergunte se pode v�-lo. 369 00:27:33,039 --> 00:27:36,779 Eu quero ajudar. Podemos nos ver? 370 00:28:14,962 --> 00:28:18,461 "Mate algu�m. S� ent�o ser� merecedor". 371 00:28:47,804 --> 00:28:50,083 Agora conseguiu seu companheirismo. 372 00:28:50,204 --> 00:28:52,203 Eu avisei. 373 00:28:52,324 --> 00:28:54,523 O que voc� fez foi negligente. 374 00:28:54,644 --> 00:28:56,370 Voc�s analistas falam muito, 375 00:28:56,371 --> 00:28:59,083 a� v�o embora e n�s recolhemos os peda�os. 376 00:28:59,204 --> 00:29:01,763 Quem vai recolher o pr�ximo cad�ver? Voc� ou eu? 377 00:29:01,884 --> 00:29:04,604 Se dependesse de mim, as pessoas n�o morreriam. 378 00:29:04,725 --> 00:29:07,844 Sua falta de profissionalismo est� arruinando as coisas de novo. 379 00:29:07,965 --> 00:29:11,244 - Como em Breitensee. - Cale a boca, seu desgra�ado! 380 00:29:11,365 --> 00:29:14,924 Quem levou dois anos para ver quem era o pai? 381 00:29:15,045 --> 00:29:18,684 Eu sou um analista, n�o um vidente. 382 00:29:18,805 --> 00:29:22,525 Foi minha decis�o. Temos que trabalhar com o que temos. 383 00:29:28,286 --> 00:29:29,885 Sinto muito. 384 00:29:30,006 --> 00:29:32,045 J� sabem onde me encontrar. 385 00:29:42,007 --> 00:29:45,926 Durante o bate-papo, � como se algu�m o tivesse irritado. 386 00:29:46,847 --> 00:29:49,286 Estava se justificando. 387 00:29:49,407 --> 00:29:51,526 "Eu n�o sou um louco." 388 00:29:51,647 --> 00:29:56,047 "Quem disser essa mentira ao mundo ser� o primeiro a cair". 389 00:30:01,648 --> 00:30:03,167 Merda. 390 00:30:08,128 --> 00:30:12,128 Sobre o assunto da imprensa, vou dizer que fui eu. 391 00:30:13,729 --> 00:30:15,728 � o melhor. 392 00:30:18,129 --> 00:30:22,288 Para tirarem voc� do caso? O que conseguiria com isso? 393 00:30:26,769 --> 00:30:27,848 N�o. 394 00:30:31,890 --> 00:30:34,689 Bom dia. Ellie, eu estava te procurando. 395 00:30:34,810 --> 00:30:38,489 - Eu sei. Est�vamos em contato com ele. - Fiquei sabendo. 396 00:30:40,010 --> 00:30:42,649 Trabalharam a noite toda? 397 00:30:45,971 --> 00:30:47,970 N�o vai conseguir nada assim. 398 00:30:48,091 --> 00:30:51,610 - V�o para casa e durmam. - A� pode ser tarde demais. 399 00:30:51,731 --> 00:30:55,330 N�o vamos encontr�-lo se os dois n�o puderem pensar claramente. 400 00:30:56,691 --> 00:30:59,490 - Claas... - Ellie, v� para casa. 401 00:30:59,611 --> 00:31:03,211 Durma pelo menos quatro horas. E voc� tamb�m. 402 00:31:03,332 --> 00:31:07,411 - Thomas vai assumir. - Obrigado. 403 00:31:13,012 --> 00:31:17,091 Eu te ligo. E nem pense em trabalhar em casa. 404 00:31:39,214 --> 00:31:40,493 Pai! 405 00:31:41,894 --> 00:31:44,733 - Ol�, querida. - Que surpresa. 406 00:31:44,854 --> 00:31:48,813 Eu vim te deixar isso. Pensei que estaria no trabalho. 407 00:31:48,934 --> 00:31:51,133 - Carne de veado? - Lombo. 408 00:31:51,254 --> 00:31:53,373 Bastante. Obrigada. 409 00:31:54,054 --> 00:31:58,214 - Quer entrar? - N�o, n�o quero te incomodar. 410 00:31:58,335 --> 00:32:00,654 N�o me incomoda. 411 00:32:00,775 --> 00:32:02,734 Voc� parece cansada. 412 00:32:02,855 --> 00:32:06,894 Sim, estou com muito trabalho. Mas foi escolha minha. 413 00:32:09,175 --> 00:32:12,375 - Est� tudo bem pai. - Continua sendo a mesma. 414 00:32:12,496 --> 00:32:15,375 N�o importa o quanto se estressou no col�gio, 415 00:32:15,496 --> 00:32:17,735 na manh� seguinte estava sorrindo. 416 00:32:17,856 --> 00:32:19,895 Isso n�o � verdade. 417 00:32:20,016 --> 00:32:22,415 Nem sempre sorria. 418 00:32:23,896 --> 00:32:27,575 N�o importa. Foi h� muito tempo. Papai, tenho que ir. 419 00:32:27,696 --> 00:32:29,816 Obrigada. Eu te ligo. 420 00:32:37,877 --> 00:32:39,946 De Claas: Verificando. J� dormiu? 421 00:32:47,008 --> 00:32:51,097 Sim, claro. Sonhando com voc�. 422 00:33:57,797 --> 00:34:00,067 OS ASSASSINATOS N�O ME SURPREENDEM 423 00:34:01,702 --> 00:34:04,181 Precisamos nos fazer uma pergunta. 424 00:34:04,302 --> 00:34:07,181 Por que aconteceu agora esta s�rie de assassinatos? 425 00:34:07,302 --> 00:34:10,741 Por que, sob o atual governo, 426 00:34:10,862 --> 00:34:14,011 um doente mental � capaz de vagar livremente 427 00:34:14,012 --> 00:34:15,782 matando pessoas inocentes? 428 00:34:16,663 --> 00:34:20,542 Voltando ao tema Krampus, n�s vivemos em um tempo 429 00:34:20,663 --> 00:34:25,902 onde os maus dominam, a elite define as diretrizes. 430 00:34:26,023 --> 00:34:30,342 Corruptos, lobistas, investidores, 431 00:34:30,464 --> 00:34:33,983 pol�ticos sem escr�pulos, ladr�es ricos. 432 00:34:34,104 --> 00:34:36,663 Os maus que devem ser punidos? 433 00:34:36,784 --> 00:34:39,463 N�o estou falando sobre puni��o... 434 00:34:43,104 --> 00:34:46,343 Meus pensamentos est�o com as fam�lias das v�timas. 435 00:34:46,464 --> 00:34:50,424 Desculpe me emocionar, mas isso � realmente terr�vel. 436 00:34:50,545 --> 00:34:53,224 Aquela garota era repleta de ideias, cheia de vitalidade. 437 00:34:53,345 --> 00:34:56,264 E a vida dela terminou de forma indiscriminada. 438 00:34:56,385 --> 00:34:58,624 Acho dif�cil entender. 439 00:35:05,346 --> 00:35:07,665 Olha, eu n�o sou especialista. 440 00:35:07,786 --> 00:35:11,745 Nossa grande pol�cia est� fazendo um enorme esfor�o. 441 00:35:11,866 --> 00:35:15,665 Mas obviamente deve ser um louco. 442 00:35:15,786 --> 00:35:18,625 Um maluco que mata pessoas inocentes. 443 00:35:18,746 --> 00:35:19,785 Um psicopata. 444 00:35:55,828 --> 00:35:56,868 Sim? 445 00:35:56,989 --> 00:35:59,668 - Voc� tem a transcri��o do chat? - Sim. 446 00:36:00,389 --> 00:36:04,148 O que exatamente Krampus disse no chat? 447 00:36:04,269 --> 00:36:08,188 Que ele n�o � um maluco... E o que mais? 448 00:36:11,229 --> 00:36:14,629 "Eu n�o sou um louco, nem um maluco, nem um psicopata ". 449 00:36:17,950 --> 00:36:20,349 Mas obviamente deve ser um louco. 450 00:36:20,470 --> 00:36:23,909 Um maluco que mata pessoas inocentes. Um psicopata. 451 00:36:24,030 --> 00:36:26,189 Quem disser essa mentira ao mundo... 452 00:36:26,310 --> 00:36:28,269 ...ser� o primeiro a cair. 453 00:36:34,371 --> 00:36:37,430 Timon, o que? N�o consigo te ouvir. 454 00:36:37,911 --> 00:36:39,350 O que houve? 455 00:36:40,271 --> 00:36:41,330 O que? 456 00:36:41,911 --> 00:36:43,030 Por favor! 457 00:36:43,151 --> 00:36:46,190 - O grupo Mitterhofer solicita a entrada. - Continue. 458 00:36:47,631 --> 00:36:50,311 "Quando as noites ficam mais curtas" 459 00:36:50,432 --> 00:36:52,391 "Quando o frio rodeia as casas" 460 00:36:52,512 --> 00:36:55,431 "Quando est� tranquilo, frio e congelado" 461 00:36:55,552 --> 00:36:57,831 "E na montanha sopra o vento nevado" 462 00:36:57,952 --> 00:36:59,351 "Quando � aconchegante... " 463 00:36:59,472 --> 00:37:02,671 Vou avis�-lo, mas agora n�o posso interromp�-lo. 464 00:37:04,192 --> 00:37:06,416 N�o devemos incomodar as pessoas. 465 00:37:06,417 --> 00:37:08,712 Neste momento h� muito bom humor. 466 00:37:08,833 --> 00:37:11,832 "Este ano, tamb�m, estamos a caminho. Meu rebanho e eu. " 467 00:37:11,953 --> 00:37:14,872 "Visit�-lo, � nosso objetivo. " 468 00:37:14,993 --> 00:37:18,952 "Eu te trago uma b�n��o. E recompensarei as pessoas boas... " 469 00:37:19,073 --> 00:37:22,392 Chamaram a pol�cia. Existe uma s�ria amea�a terrorista. 470 00:37:22,513 --> 00:37:25,633 Esse � meu jogo em casa. � completamente essencial. 471 00:37:27,874 --> 00:37:30,233 "Que Deus te aben�oe todo o ano. " 472 00:37:30,354 --> 00:37:32,713 O que quer dizer com n�o pode chegar a ele? 473 00:37:32,834 --> 00:37:34,461 Temos uma pista. 474 00:37:34,462 --> 00:37:37,553 Diga que a vida dele est� em perigo. 475 00:37:38,154 --> 00:37:42,354 "Eu diria que dos 116 dias s� fui mau uma vez ". 476 00:37:42,475 --> 00:37:44,831 "Krampus, n�o estou mentindo". 477 00:37:44,832 --> 00:37:47,594 "Vou ser melhor no pr�ximo ano". 478 00:37:47,715 --> 00:37:50,514 "Krampus, por favor, guarde a vara. " 479 00:37:50,875 --> 00:37:52,954 Gostei muito desse poema. 480 00:37:53,075 --> 00:37:56,834 E ver o brilho em seus olhos me fez desfrut�-lo ainda mais. 481 00:37:58,196 --> 00:38:02,995 Mas nosso futuro governador de Salzburg deve corrigir seus erros, 482 00:38:03,116 --> 00:38:05,635 deve melhorar no pr�ximo ano. 483 00:38:05,756 --> 00:38:11,235 E para que n�o esque�a, o Krampus lhe dar� um susto. 484 00:38:19,957 --> 00:38:22,756 Ligue para a assistente dele novamente. 485 00:38:22,877 --> 00:38:25,236 H�ssmann se recusa a cancelar. 486 00:38:25,357 --> 00:38:27,916 Malditos turistas. 487 00:38:29,037 --> 00:38:30,796 Por ali. 488 00:38:30,917 --> 00:38:33,117 Todos aceitam uma bebida? 489 00:38:33,238 --> 00:38:36,837 O dono da destilaria foi � escola com meu av�. 490 00:38:55,719 --> 00:38:57,038 Obrigado. 491 00:39:23,200 --> 00:39:25,920 Saiam do caminho! Pol�cia! 492 00:39:26,961 --> 00:39:29,360 - A pol�cia ligou novamente. - Por Deus! 493 00:39:29,481 --> 00:39:33,000 � um movimento t�tico da oposi��o. Houve algo em espec�fico? 494 00:39:33,121 --> 00:39:36,156 N�o. Provavelmente est� s�. 495 00:39:36,157 --> 00:39:38,840 Estamos quase chegamos � casa de H�ssmann. 496 00:39:38,961 --> 00:39:42,161 - Vai ficar na casa da sua irm�? - Sim, n�o � longe. 497 00:39:42,282 --> 00:39:46,121 Regra n� 1. Fam�lia em primeiro lugar. Pode ir. 498 00:40:33,605 --> 00:40:35,764 O que est� havendo? 499 00:40:37,565 --> 00:40:39,164 Vamos. 500 00:40:39,285 --> 00:40:41,124 Merda. 501 00:40:52,806 --> 00:40:54,965 Est� por aqui, em algum lugar... 502 00:41:14,167 --> 00:41:16,446 E agora o que foi? 503 00:41:21,847 --> 00:41:23,446 - Sim. - Pol�cia. 504 00:41:23,567 --> 00:41:27,167 - H� quanto tempo est� em casa? - Cerca de dez minutos. 505 00:41:27,288 --> 00:41:29,887 Achamos que algu�m quer mat�-lo. 506 00:41:30,008 --> 00:41:32,527 - H� algo fora do comum? - As luzes se apagaram. 507 00:41:32,648 --> 00:41:34,727 - Fique aqui embaixo. - Sim. 508 00:43:29,695 --> 00:43:30,854 Pai? 509 00:43:30,975 --> 00:43:33,974 Desculpe, sei que � cedo. Sim. 510 00:43:34,095 --> 00:43:36,534 Certo. E como voc� est�? 511 00:43:36,655 --> 00:43:37,974 Bom. 512 00:43:39,095 --> 00:43:40,814 Estou de plant�o. 513 00:43:41,855 --> 00:43:44,055 Tenho que ir. 514 00:43:45,536 --> 00:43:47,375 S� queria... 515 00:43:48,656 --> 00:43:50,415 dizer um oi. 516 00:43:51,715 --> 00:43:53,015 Sim. 517 00:43:54,976 --> 00:43:57,135 Eu tamb�m te amo pai. 518 00:43:57,196 --> 00:43:58,295 Tchau. 519 00:43:59,116 --> 00:44:00,335 Tchau. 520 00:45:11,501 --> 00:45:14,758 � a nossa �nica chance de chegar at� ele. 521 00:45:14,759 --> 00:45:16,460 Eu j� falei sobre isso antes. 522 00:45:16,581 --> 00:45:21,500 Viu aquela mulher? Viu o que ele fez com ela? 523 00:45:22,421 --> 00:45:24,458 Eu estava l�. Estive perto dela. 524 00:45:24,459 --> 00:45:27,260 Eu deveria saber que ele ainda estaria l�. 525 00:45:29,102 --> 00:45:30,901 Era minha responsabilidade. 526 00:45:31,542 --> 00:45:33,221 Entendo. 527 00:45:34,182 --> 00:45:37,941 Faremos tudo o que estiver ao nosso alcance para parar esse imbecil. 528 00:45:38,062 --> 00:45:41,181 Mas n�o podemos fazer o que quisermos. Somos a pol�cia! 529 00:45:41,302 --> 00:45:43,741 - Por que n�o? - Existem regras. 530 00:45:43,862 --> 00:45:47,262 - Regras que devemos cumprir. - Fodam-se as regras, Claas. 531 00:45:52,823 --> 00:45:55,622 Se isso vier � tona, nos tiram de cena. 532 00:45:55,743 --> 00:46:00,302 N�o conseguimos nada. Todos n�s perderemos o emprego. 533 00:46:01,663 --> 00:46:03,503 Temos que correr riscos. 534 00:46:04,744 --> 00:46:06,623 Temos que encontrar outro caminho. 535 00:46:21,625 --> 00:46:22,664 O que? 536 00:46:23,585 --> 00:46:25,824 � hora de voc� ver o jornalista. 537 00:46:59,587 --> 00:47:02,906 Sr. Turek, voc� � um especialista neste caso. 538 00:47:03,027 --> 00:47:07,506 Voc� cunhou o nome Assassino Krampus e escreveu artigos sobre ele. 539 00:47:07,627 --> 00:47:12,187 Est� correto. Mas n�o sou especialista. S� quero chegar � verdade. 540 00:47:12,908 --> 00:47:18,467 � verdade que tem informa��es sobre outra pessoa desaparecida? 541 00:47:18,588 --> 00:47:21,307 Faz v�rios dias que uma pessoa est� desaparecida. 542 00:47:21,428 --> 00:47:24,547 Membro de uma seita local, chamada Seis Irm�os. 543 00:47:24,668 --> 00:47:29,748 Mas n�o se confirmou que � a pr�xima v�tima do assassino. 544 00:50:54,440 --> 00:50:56,240 Fez contato, assim do nada? 545 00:50:56,361 --> 00:51:00,520 Amanh� ao amanhecer. Enviou as coordenadas pelo programa. 546 00:51:00,641 --> 00:51:02,520 Sem mais nem menos? 547 00:51:10,201 --> 00:51:11,240 Claas... 548 00:51:12,761 --> 00:51:17,081 Se isso vier � tona, voc� n�o sabe nada sobre o assunto. 549 00:51:19,682 --> 00:51:21,081 Merda. 550 00:52:14,565 --> 00:52:17,084 A pessoa de contato est� na tribuna. 551 00:52:24,566 --> 00:52:26,485 A pessoa de contato est� na posi��o. 552 00:52:32,086 --> 00:52:36,445 AHU pronto. Centro de controle pronto. Equipe dois, prepare-se. 553 00:52:37,126 --> 00:52:40,166 Equipe cinco, prepare-se. Equipe quatro, prepare-se. 554 00:54:01,571 --> 00:54:03,650 L54 se aproximando pelo norte. 555 00:54:03,771 --> 00:54:06,691 Repito. L54 se aproximando pela entrada norte. 556 00:54:06,812 --> 00:54:09,771 VW Golf Branco. Pode ver a placa? 557 00:54:14,052 --> 00:54:17,451 BGL, papai, zulu, sete, nove. 558 00:54:17,572 --> 00:54:19,851 Verificando o dono. 559 00:54:26,213 --> 00:54:28,372 Dist�ncia inferior a 100 metros. 560 00:54:30,213 --> 00:54:34,692 - Pode ver o que est� sacando? - Merda. Tem alguma coisa. 561 00:54:36,013 --> 00:54:38,532 Alerta vermelho. Repito, alerta vermelho. 562 00:54:38,653 --> 00:54:40,853 Tenho um disparo limpo. � espera. 563 00:54:40,974 --> 00:54:42,253 Mantenha a posi��o. 564 00:54:42,854 --> 00:54:44,773 Merda. � um pescador. 565 00:54:44,894 --> 00:54:46,613 Repito. � apenas um pescador. 566 00:54:46,734 --> 00:54:48,773 Todas as equipes preparadas. 567 00:56:01,813 --> 00:56:02,913 Instala��o completa. Sair. 568 00:56:30,253 --> 00:56:35,549 Tradu��o: Postmaster @postmaster_br 44436

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.