Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,784 --> 00:00:12,303
# Nossa querida senhora
2
00:00:12,424 --> 00:00:16,344
# Eu queria dar uma volta
3
00:00:17,025 --> 00:00:19,344
# Andei
4
00:00:19,865 --> 00:00:22,384
# Andei
5
00:00:22,945 --> 00:00:27,424
# Por uma charneca verde
6
00:00:28,225 --> 00:00:31,745
# Sim, nossa querida senhora
7
00:00:32,386 --> 00:00:36,385
# Cheguei � charneca verde
8
00:00:37,066 --> 00:00:39,265
# Encontrei
9
00:00:39,386 --> 00:00:41,985
# Sim, encontrei...
10
00:00:42,826 --> 00:00:46,625
# um pobre barqueiro...
11
00:01:15,087 --> 00:01:18,387
"Pagan Peak"
S01EP04 - Die B�sen und Unartigen
12
00:01:18,389 --> 00:01:21,819
Tradu��o: Postmaster
postmaster-br.blogspot.com.br
13
00:01:21,828 --> 00:01:25,068
Aquela garota era repleta de ideias,
cheia de vitalidade.
14
00:01:25,189 --> 00:01:28,628
E a vida dela terminou de
forma indiscriminada.
15
00:01:28,749 --> 00:01:30,388
Acho dif�cil entender.
16
00:01:30,509 --> 00:01:33,588
Sr. H�ssmann,
quem acha que fez isso?
17
00:01:33,709 --> 00:01:36,108
Olhe, eu n�o sou especialista.
18
00:01:36,229 --> 00:01:40,349
Nossa grande pol�cia est� fazendo
um enorme esfor�o.
19
00:01:40,470 --> 00:01:44,189
Mas obviamente deve ser
um louco.
20
00:01:44,310 --> 00:01:47,029
Um maluco que mata
pessoas inocentes.
21
00:01:47,150 --> 00:01:48,629
Um psicopata.
22
00:01:48,750 --> 00:01:52,869
Serei honesto com voc�
e n�o serei leviano de culpar algu�m,
23
00:01:52,990 --> 00:01:56,549
mas se eu me tornar governador,
isso nem sequer...
24
00:01:56,670 --> 00:01:59,630
Voc� tem algo a ver com isso, Gedi?
25
00:01:59,730 --> 00:02:01,130
N�o.
26
00:02:07,711 --> 00:02:10,430
� terr�vel que n�o consigam
encontr�-lo.
27
00:02:10,551 --> 00:02:14,591
- S�o incompetentes e corruptos.
- Tenho certeza disso.
28
00:02:16,512 --> 00:02:19,911
Estou t�o feliz
que voc� veio, Gedi.
29
00:02:20,592 --> 00:02:22,991
Pode vir quando quiser.
30
00:02:23,091 --> 00:02:25,271
Mas est� ocupado com o trabalho.
31
00:02:25,392 --> 00:02:28,871
O Estado nunca te liberta de seu
controle absoluto?
32
00:02:28,992 --> 00:02:30,431
Exatamente.
33
00:02:32,753 --> 00:02:35,672
Agora s� ando pela casa.
34
00:02:37,433 --> 00:02:39,952
�s vezes vou ao jardim.
35
00:02:40,073 --> 00:02:43,792
Hoje em dia podem te trazer de tudo
na porta de casa.
36
00:02:43,913 --> 00:02:46,829
Me mantenho informada das
not�cias internacionais
37
00:02:46,830 --> 00:02:48,112
assistindo televis�o.
38
00:02:48,233 --> 00:02:51,433
Sua vida parece fascinante.
39
00:02:52,954 --> 00:02:54,793
N�o fale assim.
40
00:02:55,394 --> 00:03:00,153
O bom � que posso ir aonde eu
quiser na casa.
41
00:03:01,434 --> 00:03:05,793
Em cada canto existem
mem�rias fant�sticas.
42
00:03:06,585 --> 00:03:08,434
A casa est� cheia delas.
43
00:03:08,555 --> 00:03:12,594
L� no sof� Brus desenhava.
44
00:03:12,715 --> 00:03:15,954
Otto Muehl. Schwarzkogler.
45
00:03:16,075 --> 00:03:19,194
�s vezes faziam uma
bagun�a terr�vel.
46
00:03:19,315 --> 00:03:20,694
�...
47
00:03:22,555 --> 00:03:27,875
� incr�vel, m�e,
que se lembre de tudo isso...
48
00:03:28,996 --> 00:03:31,315
tendo em conta como
estava perdida.
49
00:03:31,436 --> 00:03:35,675
Isso � uma grande conquista.
50
00:03:38,716 --> 00:03:41,276
Gedi, � encantador...
51
00:03:42,397 --> 00:03:44,436
que tenha vindo.
52
00:04:34,560 --> 00:04:38,359
Em seu blog, Brunner faz refer�ncia
� mitologia do homem selvagem.
53
00:04:38,480 --> 00:04:40,679
O rei da floresta.
54
00:04:40,800 --> 00:04:43,999
Se move entre a civiliza��o
e natureza,
55
00:04:44,120 --> 00:04:46,439
e tem o direito de punir as pessoas.
56
00:04:46,560 --> 00:04:49,479
Um estudo detalhado das mensagens
de �udio do homem...
57
00:04:49,600 --> 00:04:52,680
sugere que l� o blog de Brunner.
58
00:04:52,801 --> 00:04:56,360
�s vezes os criminosos
podem ser inspirados por outros.
59
00:04:57,161 --> 00:05:01,120
Para esse criminoso,
a ideologia de Brunner...
60
00:05:01,241 --> 00:05:02,779
� a justificativa perfeita
61
00:05:02,780 --> 00:05:05,560
para o seu comportamento
s�dico e narcisista.
62
00:05:05,681 --> 00:05:07,948
Se a sociedade entra
em colapso
63
00:05:07,949 --> 00:05:10,361
e os maus devem ser
castigados,
64
00:05:10,482 --> 00:05:14,121
ent�o, para algu�m como ele,
tudo � permitido.
65
00:05:15,762 --> 00:05:17,459
Esta conex�o � nossa
oportunidade
66
00:05:17,460 --> 00:05:19,721
para entrarmos em contato
com o criminoso.
67
00:05:19,842 --> 00:05:21,917
Faremos Brunner escrever
em seu blog
68
00:05:21,918 --> 00:05:23,761
sobre os assassinatos Krampus.
69
00:05:23,882 --> 00:05:25,602
Este � o texto.
70
00:05:29,243 --> 00:05:31,122
"A longo prazo, o tempo dir�...
71
00:05:31,243 --> 00:05:35,322
se essas mortes s�o crimes
ou atos heroicos ".
72
00:05:35,443 --> 00:05:38,522
Voc� quer publicar isso
com meu nome?
73
00:05:38,643 --> 00:05:40,173
Use suas pr�prias palavras
74
00:05:40,174 --> 00:05:42,763
mas d� a ele o reconhecimento
que precise.
75
00:05:42,884 --> 00:05:45,033
As palavras em vermelho
s�o importantes.
76
00:05:45,034 --> 00:05:46,323
Est�o escritas errado.
77
00:05:46,364 --> 00:05:48,763
O Assassino Krampus.
Assassino ou Lutador pela liberdade?
78
00:05:48,884 --> 00:05:51,323
Est� brincando com a gente.
79
00:05:51,444 --> 00:05:54,843
Ele acredita que � invenc�vel
e um g�nio.
80
00:05:54,964 --> 00:05:59,484
Mas, al�m disso, � um
pedante e perfeccionista.
81
00:05:59,605 --> 00:06:04,924
Ent�o incluiremos de prop�sito
erros de ortografia no blog,
82
00:06:05,045 --> 00:06:09,124
letras ausentes, que quando juntas,
formam uma mensagem.
83
00:06:09,245 --> 00:06:13,019
Com sorte, um obsessivo
compulsivo como ele
84
00:06:13,020 --> 00:06:15,164
responder� a algo assim.
85
00:06:15,285 --> 00:06:19,845
... onde o assassino Krampus
trouxe a justi�a...
86
00:06:27,286 --> 00:06:29,045
E se ele adivinhar a inten��o?
87
00:06:29,166 --> 00:06:31,445
Se preferir ir para a pris�o...
88
00:06:32,566 --> 00:06:35,646
N�o h� nada para se preocupar,
Sr. Brunner.
89
00:06:35,767 --> 00:06:38,966
Vigiaremos sua fazenda
a partir de agora.
90
00:06:39,487 --> 00:06:41,137
Voc� ter� seguran�a pessoal
91
00:06:41,138 --> 00:06:43,446
e v�o acompanh�-lo em todos
os momentos.
92
00:06:45,927 --> 00:06:47,646
N�o vamos deix�-lo s�.
93
00:07:24,009 --> 00:07:26,049
Eu odeio esperar.
94
00:07:27,410 --> 00:07:30,969
- Faz a espera ser mais curta.
- N�o, obrigada.
95
00:07:31,090 --> 00:07:32,889
Melhor assim.
96
00:07:34,170 --> 00:07:36,249
� o come�o do fim.
97
00:07:38,290 --> 00:07:41,729
Eu estive pensando...
98
00:07:42,490 --> 00:07:44,410
sobre n�s sairmos.
99
00:07:45,611 --> 00:07:46,970
E?
100
00:07:48,291 --> 00:07:51,690
Sugiro que quando ele
entrar em contato...
101
00:07:51,811 --> 00:07:55,970
vamos tomar uma bebida
no bar que costumo ir.
102
00:07:57,131 --> 00:08:00,371
Seja l� o que isso signifique, eu irei.
103
00:08:00,492 --> 00:08:01,811
�timo.
104
00:08:05,692 --> 00:08:07,571
Eu tamb�m detesto.
105
00:08:08,532 --> 00:08:09,971
Esta espera.
106
00:09:09,736 --> 00:09:11,855
Muito bonito. Muito bonito.
107
00:09:11,976 --> 00:09:13,895
Damas e cavalheiros,
108
00:09:14,016 --> 00:09:17,495
tocam quase t�o mal quanto eu
em meu apogeu musical.
109
00:09:17,616 --> 00:09:22,055
N�o, s�rio, em minha juventude
eu tinha um grande talento...
110
00:09:22,176 --> 00:09:25,215
Sabem o que?
D�-me essa trombeta.
111
00:09:25,816 --> 00:09:28,359
Para minha assistente insubstitu�vel,
112
00:09:28,360 --> 00:09:30,696
nenhuma vergonha �
muito grande.
113
00:09:30,817 --> 00:09:32,096
Pois �.
114
00:09:32,217 --> 00:09:35,176
Minha querida Mara,
m�o direita e esquerda do diabo.
115
00:09:35,777 --> 00:09:38,856
Minha escolta, minha assistente,
116
00:09:39,356 --> 00:09:40,456
e...
117
00:09:41,697 --> 00:09:43,576
minha melhor amiga.
118
00:09:43,698 --> 00:09:45,697
Isto � para voc�.
119
00:10:06,259 --> 00:10:08,058
Feliz anivers�rio!
120
00:10:08,179 --> 00:10:09,618
Obrigada.
121
00:10:11,419 --> 00:10:12,858
Obrigado.
122
00:10:13,619 --> 00:10:15,658
Agora Thomas vai cortar o bolo...
123
00:10:15,779 --> 00:10:19,139
com o mesmo cuidado com que controla
nossos cofres eleitorais.
124
00:10:25,700 --> 00:10:27,739
Poderia cuidar disso?
125
00:10:32,860 --> 00:10:35,139
Este cavalheiro � do Jornal de Munique.
126
00:10:35,260 --> 00:10:36,710
N�o falo com o seu jornal.
127
00:10:36,711 --> 00:10:39,220
Eles me pintam como um
completo direitista.
128
00:10:39,341 --> 00:10:42,020
Sou um jornalista independente.
Charles Turek.
129
00:10:42,421 --> 00:10:45,500
Em nosso mundo politizado,
ningu�m � independente.
130
00:10:46,381 --> 00:10:49,660
- Escrevo hist�rias de interesse humano.
- Interesse humano?
131
00:10:49,781 --> 00:10:52,365
N�o tenho v�cios, nem aventuras,
nem mesmo um c�o.
132
00:10:52,366 --> 00:10:53,581
Meu hobby � a pol�tica.
133
00:10:53,702 --> 00:10:56,581
Estou interessado em voc�
como pessoa.
134
00:10:57,262 --> 00:11:00,941
Ent�o quer me usar para
ascender �s cr�nicas s�rias?
135
00:11:01,062 --> 00:11:03,941
Obrigado. N�o sou um degrau.
Adeus.
136
00:11:04,062 --> 00:11:08,141
Pesquisas atuais indicam
que n�o est� subindo.
137
00:11:16,183 --> 00:11:19,502
Vi sua declara��o
sobre o Assassino Krampus.
138
00:11:21,663 --> 00:11:24,502
Pfister,
poderia esperar l� fora, por favor?
139
00:11:25,023 --> 00:11:26,344
Serei honesto com voc�.
140
00:11:26,345 --> 00:11:28,583
N�o sou um admirador da
sua pol�tica.
141
00:11:28,704 --> 00:11:31,903
Todas essas coisas da p�tria,
montanhas, florestas.
142
00:11:32,024 --> 00:11:35,223
Sou de Ruhr. N�s gostamos,
mas n�o falamos sobre isso.
143
00:11:35,344 --> 00:11:38,143
O que h� para falar?
De engarrafamentos?
144
00:11:39,184 --> 00:11:40,536
Mas voc� alcan�a �s pessoas.
145
00:11:40,537 --> 00:11:42,903
Positiva ou negativamente,
elas lhe ouvem.
146
00:11:43,024 --> 00:11:47,144
O que falta � a quest�o
emocional correta.
147
00:11:47,785 --> 00:11:49,944
Eu gostaria de entrevist�-lo.
148
00:11:51,625 --> 00:11:53,824
Posso te mostrar uma coisa?
149
00:11:54,505 --> 00:11:57,224
Isso est� na internet
desde esta manh�.
150
00:11:57,345 --> 00:12:00,904
At� o final da tarde,
milh�es de pessoas ter�o ouvido isso.
151
00:12:03,186 --> 00:12:05,985
Pessoas que poderiam
votar em voc�.
152
00:12:23,827 --> 00:12:27,203
Eu cegava as pessoas com
minha vaidade
153
00:12:27,204 --> 00:12:29,426
e minha superficialidade.
154
00:12:29,547 --> 00:12:32,466
Meu castigo ser� sua
salva��o.
155
00:12:33,387 --> 00:12:37,067
Tudo muda.
Esta era terminar� para mim.
156
00:12:37,508 --> 00:12:39,787
Um mundo melhor...
157
00:12:40,588 --> 00:12:43,707
A esta��o vermelha est� come�ando.
158
00:12:45,668 --> 00:12:48,067
Por favor, n�o. N�o!
159
00:12:52,908 --> 00:12:55,508
As crian�as podem estar ouvindo isso.
160
00:12:55,629 --> 00:12:57,628
Os pais da garota morta.
161
00:12:58,749 --> 00:13:00,990
Isso deve ser removido
imediatamente.
162
00:13:00,991 --> 00:13:02,828
Esse n�o � o nosso trabalho.
163
00:13:04,709 --> 00:13:06,988
Quem faria o upload?
164
00:13:08,029 --> 00:13:13,349
Turek. Reteve provas que ele usa
para seus pr�prios prop�sitos.
165
00:13:13,470 --> 00:13:14,577
Voc� n�o quis cooperar.
166
00:13:14,578 --> 00:13:17,469
Ent�o obteve suas hist�rias
de outra maneira.
167
00:13:17,590 --> 00:13:19,269
Faz sentido.
168
00:13:20,190 --> 00:13:22,509
Ele mordeu o anzol.
169
00:13:24,070 --> 00:13:27,429
Um coment�rio no blog de Brunner,
enviado anonimamente.
170
00:13:27,550 --> 00:13:31,950
O autor usou nosso sistema para
criar um texto com letras ausentes.
171
00:13:32,071 --> 00:13:36,790
Escrevi as letras ausentes,
mas n�o consegui encontrar sentido.
172
00:13:36,911 --> 00:13:40,750
Nem como endere�o de internet
nem como anagrama. Ent�o...
173
00:13:40,871 --> 00:13:43,310
V� direto ao ponto.
174
00:13:43,431 --> 00:13:46,871
H� um programa de chat que n�o se rastreia.
Hackchat.
175
00:13:46,992 --> 00:13:50,511
Ningu�m sabe quem o programou.
Qualquer um pode us�-lo.
176
00:13:55,712 --> 00:13:58,233
Essas letras ausentes s�o
como senhas
177
00:13:58,234 --> 00:14:01,231
para uma sala que ningu�m sabe
que existe.
178
00:14:01,352 --> 00:14:03,992
� a maneira mais segura de
se comunicar.
179
00:14:04,113 --> 00:14:06,452
Os terroristas usam, assim como espi�es,
hackers.
180
00:14:06,453 --> 00:14:07,712
E traficantes de pessoas.
181
00:14:07,833 --> 00:14:10,533
Por isso o celular de Slowejko
estava limpo.
182
00:14:10,534 --> 00:14:11,912
Se comunicavam assim.
183
00:14:26,954 --> 00:14:29,273
Digite primeiro seu nickname do chat.
184
00:14:38,435 --> 00:14:41,794
Diga-lhe que est� feliz
em conhec�-lo.
185
00:14:46,944 --> 00:14:50,794
Fico feliz que possamos conversar.
186
00:14:59,196 --> 00:15:00,675
E agora o que?
187
00:15:00,796 --> 00:15:03,915
Esperamos.
Pode demorar um pouco.
188
00:15:04,756 --> 00:15:06,955
Eu poderia beber um ch� verde?
189
00:15:07,076 --> 00:15:10,795
E precisa ventilar esta sala.
O ar est� um pouco contaminado.
190
00:15:27,117 --> 00:15:29,036
Com leite e mel.
191
00:15:39,478 --> 00:15:40,717
O que voc� quer?
192
00:15:40,838 --> 00:15:42,637
Ele respondeu.
193
00:15:48,639 --> 00:15:50,478
"RUPRECHT: O que voc� quer?"
194
00:15:50,839 --> 00:15:54,438
Bajule-o.
Para ele voc� � uma alma g�mea.
195
00:15:54,559 --> 00:15:57,198
Elogie sua coragem.
Seja convincente.
196
00:15:57,319 --> 00:15:59,478
Imagine que n�o estamos aqui.
197
00:16:03,378 --> 00:16:06,199
Estou seguindo sua obra...
198
00:16:06,320 --> 00:16:10,839
com grande interesse e admira��o.
199
00:16:16,400 --> 00:16:18,399
O que o homem da floresta quer?
200
00:16:18,520 --> 00:16:21,560
Ele est� testando voc�.
Responda r�pido.
201
00:16:21,681 --> 00:16:25,600
Ordem entre as pessoas
e a natureza.
202
00:16:29,561 --> 00:16:31,600
Como voc� chama essa ordem?
203
00:16:33,401 --> 00:16:35,280
A esta��o vermelha.
204
00:16:40,530 --> 00:16:42,161
Eu anseio por isso.
205
00:16:42,282 --> 00:16:44,361
"Eu anseio por isso. "
206
00:16:46,322 --> 00:16:51,041
Chegar�. S� precisa ser paciente.
207
00:16:55,082 --> 00:16:57,522
Seu maior erro. Fala demais.
208
00:16:57,643 --> 00:16:59,522
"Seu maior erro"?
209
00:16:59,643 --> 00:17:02,642
Ele est� indo ao ataque.
N�o deixe que o provoque.
210
00:17:02,763 --> 00:17:06,042
Elogie sua coragem.
Suas a��es foram audaciosas.
211
00:17:06,163 --> 00:17:10,802
Audaciosas? Eu nunca diria isso assim.
212
00:17:16,924 --> 00:17:19,323
Eu admito.
213
00:17:19,444 --> 00:17:23,803
Suas a��es falam mais forte
que minhas palavras.
214
00:17:26,564 --> 00:17:29,403
Isso foi s� o come�o.
Eu sou a esta��o vermelha.
215
00:17:29,524 --> 00:17:32,724
"Eu sou a esta��o vermelha. "
O que � isso?
216
00:17:33,685 --> 00:17:35,524
Concorde com ele.
217
00:17:36,765 --> 00:17:37,964
N�o.
218
00:17:39,125 --> 00:17:40,724
Isso n�o est� bem.
219
00:17:40,845 --> 00:17:44,204
Ele n�o entendeu minha mensagem.
Assim como voc�.
220
00:17:44,325 --> 00:17:46,644
N�o estou destruindo.
Estou criando.
221
00:17:46,765 --> 00:17:48,996
Sim, claro, isso � muito dif�cil.
222
00:17:48,997 --> 00:17:51,565
Agora continue sendo gentil com ele.
223
00:17:51,686 --> 00:17:55,280
Para voc� n�o � um problema
negar suas convic��es
224
00:17:55,281 --> 00:17:57,005
porque voc� n�o as tem.
225
00:17:57,126 --> 00:17:59,109
As deixou h� muito tempo.
226
00:17:59,110 --> 00:18:01,965
Mas n�o ache o mesmo dos outros.
227
00:18:02,086 --> 00:18:05,246
N�o sou um charlat�o. Nem um monstro.
Quero ajudar.
228
00:18:05,367 --> 00:18:08,246
Ent�o nos ajude e
escreva alguma coisa.
229
00:18:08,367 --> 00:18:11,286
Sabe o que?
Escreva esta merda voc� mesmo.
230
00:18:16,607 --> 00:18:19,646
Sr. Brunner, nenhum de n�s
� capaz de fazer isso.
231
00:18:20,887 --> 00:18:23,087
N�s precisamos. Por favor.
232
00:18:34,687 --> 00:18:38,487
Ent�o me deixe ser seu parceiro.
233
00:18:42,249 --> 00:18:44,008
"Vou pensar. "
234
00:18:44,129 --> 00:18:46,648
- Isso � bom.
- � bom?
235
00:18:46,769 --> 00:18:48,808
Quando podemos perguntar
quem � o pr�ximo?
236
00:18:48,929 --> 00:18:50,508
N�o devemos pression�-lo.
237
00:18:50,509 --> 00:18:53,288
Tem que revelar-se de sua
pr�pria vontade.
238
00:18:53,859 --> 00:18:55,568
Ter� not�cias minhas!
239
00:18:55,689 --> 00:18:59,036
Bem, foi uma conversa
muito fluida.
240
00:18:59,037 --> 00:19:01,809
O que mais podemos esperar?
241
00:19:04,650 --> 00:19:07,569
Agora precisamos ter paci�ncia.
Ele entrar� em contato.
242
00:19:07,690 --> 00:19:09,129
Quando?
243
00:19:09,250 --> 00:19:11,729
Em duas horas. Em dois dias.
244
00:19:12,930 --> 00:19:16,930
Pense nisso. Poder e controle.
Se trata disso.
245
00:19:17,051 --> 00:19:18,730
Estarei no hotel.
246
00:19:50,653 --> 00:19:52,572
Estou com medo.
247
00:19:54,813 --> 00:19:56,852
Medo pelos nossos valores.
248
00:19:57,493 --> 00:20:00,426
Pelo nosso pa�s. Pela nossa terra.
249
00:20:00,427 --> 00:20:02,012
Por nossos filhos.
250
00:20:03,653 --> 00:20:05,619
Mas n�o tem medo de
um assassino
251
00:20:05,620 --> 00:20:07,173
por tr�s de uma m�scara Krampus?
252
00:20:07,294 --> 00:20:11,173
Olhe, para alguns o Krampus � uma
figura assustadora.
253
00:20:11,294 --> 00:20:15,253
Vindo de Salzburg,
para mim o Krampus significa lar.
254
00:20:15,374 --> 00:20:18,813
Eu cresci com a tradi��o
dos grupos Krampus.
255
00:20:18,934 --> 00:20:20,305
Em breve voltar�o a andar
256
00:20:20,306 --> 00:20:22,773
por nossa terra extraordin�ria
de Salzburg.
257
00:20:22,894 --> 00:20:24,774
N�o � uma tradi��o pitoresca...
258
00:20:24,895 --> 00:20:26,933
mas uma s�rie de assassinatos,
259
00:20:26,934 --> 00:20:29,174
como nunca se viu nesta regi�o.
260
00:20:29,295 --> 00:20:30,334
� verdade.
261
00:20:30,455 --> 00:20:34,002
Mas deixe-me ser honesto
com voc� Sr. Turek.
262
00:20:34,003 --> 00:20:35,894
Isso n�o me surpreende.
263
00:20:36,015 --> 00:20:37,848
Vivemos uma �poca em
que as pessoas
264
00:20:37,849 --> 00:20:39,734
se sentem profundamente
inseguras.
265
00:20:39,855 --> 00:20:43,175
Est�o confusas e perdidas.
A sociedade est� desmoronando.
266
00:20:43,296 --> 00:20:45,855
O mundo n�o est� se tornando
mais complexo?
267
00:20:45,976 --> 00:20:48,175
� a farsa habitual.
268
00:20:48,296 --> 00:20:52,015
Os pol�ticos se beneficiam
dessa inseguran�a.
269
00:20:52,136 --> 00:20:55,415
� inteligente? N�o.
O mundo n�o � t�o complicado.
270
00:20:55,536 --> 00:20:59,696
Os poderes fazem acreditar que o mundo
est� girando r�pido demais.
271
00:20:59,817 --> 00:21:03,336
Perdoe-me por ser franco,
mas isso � muita merda.
272
00:21:03,457 --> 00:21:06,056
As coisas devem ser levadas
de volta ao b�sico.
273
00:21:06,177 --> 00:21:09,936
Como � poss�vel que aqui,
na minha maravilhosa Salzburg,
274
00:21:10,057 --> 00:21:12,696
eu s� possa comprar marmelada
da Maced�nia,
275
00:21:12,817 --> 00:21:15,857
que se espalha em p�ezinhos poloneses,
276
00:21:15,978 --> 00:21:18,657
apesar de termos a melhor
marmelada do mundo?
277
00:21:18,778 --> 00:21:21,097
E o que isso tem a ver com
com o Assassino Krampus?
278
00:21:21,218 --> 00:21:23,377
Precisamos nos fazer uma pergunta.
279
00:21:23,498 --> 00:21:26,457
Por que aconteceu agora
esta s�rie de assassinatos?
280
00:21:26,578 --> 00:21:30,057
Por que, sob o atual governo,
281
00:21:30,178 --> 00:21:33,096
um doente mental � capaz
de vagar livremente
282
00:21:33,097 --> 00:21:34,738
matando pessoas inocentes?
283
00:21:34,859 --> 00:21:38,698
Voltando ao tema Krampus,
n�s vivemos em um tempo
284
00:21:38,819 --> 00:21:42,938
onde os maus dominam,
a elite define as diretrizes.
285
00:21:43,059 --> 00:21:47,138
Corruptos, lobistas, investidores,
286
00:21:47,259 --> 00:21:50,619
pol�ticos sem escr�pulos, ladr�es ricos.
287
00:21:51,580 --> 00:21:54,299
Os maus que devem ser punidos?
288
00:21:54,420 --> 00:21:59,339
Falo de pessoas que criaram um mundo...
289
00:21:59,460 --> 00:22:02,539
onde pode surgir
monstros como esse.
290
00:22:04,020 --> 00:22:07,019
Deve ter sido um golpe emocional
para sua m�e.
291
00:22:07,141 --> 00:22:08,860
Em minha defesa...
292
00:22:08,981 --> 00:22:10,860
Meu pai, classe m�dia,
293
00:22:10,981 --> 00:22:15,180
traficava coca�na em larga escala
na Viena dos anos 70.
294
00:22:15,301 --> 00:22:16,856
Ficou dois anos na pris�o
295
00:22:16,857 --> 00:22:19,780
e foi para os EUA quando
eu tinha cinco anos.
296
00:22:19,901 --> 00:22:21,740
N�s temos isso em comum.
297
00:22:21,861 --> 00:22:24,661
Minha m�e desapareceu quando eu
era pequena.
298
00:22:27,142 --> 00:22:28,941
E seu pai?
299
00:22:31,142 --> 00:22:34,821
Gostou que a filha se juntasse
� For�a Policial?
300
00:22:34,942 --> 00:22:36,741
Ele gosta de tudo que eu fa�o.
301
00:22:36,862 --> 00:22:40,581
Sua boa filhinha sempre faz
tudo certo.
302
00:22:41,983 --> 00:22:45,262
Vamos, voc� n�o � mau
nem a metade do que finge.
303
00:22:47,703 --> 00:22:49,782
Eu n�o teria tanta certeza.
304
00:22:50,343 --> 00:22:51,982
Mesmo?
305
00:22:53,143 --> 00:22:54,942
Bem, v� em frente.
306
00:22:55,642 --> 00:22:56,942
Fa�a o teste.
307
00:22:58,823 --> 00:23:00,663
Tudo bem.
308
00:23:00,784 --> 00:23:02,263
Ou�a...
309
00:23:05,064 --> 00:23:07,911
Eu dei a informa��o ao jornalista.
310
00:23:07,912 --> 00:23:10,423
Turek, do Jornal de Munique.
311
00:23:10,544 --> 00:23:13,703
Eu fiz o mesmo antes,
em um caso dif�cil.
312
00:23:13,824 --> 00:23:17,864
Facilitar fatos reais para a imprensa,
e na hora certa,
313
00:23:17,985 --> 00:23:20,464
deliberadamente filtrar not�cias falsas.
314
00:23:20,585 --> 00:23:23,344
- Funciona.
- S�rio?
315
00:23:24,225 --> 00:23:27,664
Eles submeteram voc� a uma
investiga��o interna.
316
00:23:27,785 --> 00:23:29,944
Isso foi outra coisa.
317
00:23:30,585 --> 00:23:33,785
N�o, � exatamente o mesmo.
318
00:23:34,506 --> 00:23:37,177
Faz o que quer e n�o
se importa com ningu�m.
319
00:23:37,178 --> 00:23:38,305
O que h� com voc�?
320
00:23:38,426 --> 00:23:41,225
Pensei que trabalh�ssemos juntos.
321
00:23:41,346 --> 00:23:44,625
- Como pode ser t�o cretino?
- Sabe uma coisa?
322
00:23:44,746 --> 00:23:47,705
Tente analisar-se longa e
rigorosamente.
323
00:23:47,826 --> 00:23:49,145
O que?
324
00:23:51,827 --> 00:23:53,086
N�o saia assim.
325
00:23:53,087 --> 00:23:56,106
N�o pode fugir dos seus problemas.
326
00:23:56,227 --> 00:23:58,306
Diz a grande solucionadora
de problemas!
327
00:24:00,267 --> 00:24:03,146
Acha que tem tudo sob controle?
328
00:24:03,267 --> 00:24:06,906
N�o. Mas ao menos tento encontrar
o caminho correto.
329
00:24:07,027 --> 00:24:10,027
Dormindo com seu chefe casado?
330
00:24:10,148 --> 00:24:12,947
N�o me interprete mal.
Eu n�o dou a m�nima.
331
00:24:13,788 --> 00:24:16,947
Mas n�o fale sobre um caminho correto.
N�o h� nenhum.
332
00:24:17,068 --> 00:24:19,627
N�o h� regras, nem h� justi�a.
333
00:24:19,748 --> 00:24:22,567
O caminho correto n�o
significa nada.
334
00:24:25,148 --> 00:24:27,708
Mas ainda assim voc� vem trabalhar
todos os dias.
335
00:24:39,949 --> 00:24:43,549
"Suas palavras s�o vazias.
Voc� n�o conseguiu nada."
336
00:24:43,670 --> 00:24:46,509
Ele entra em contato no
meio da noite.
337
00:24:46,630 --> 00:24:50,909
Est� de acordo com seu car�ter.
O faz se sentir superior.
338
00:24:51,030 --> 00:24:53,389
Ele decide o momento.
339
00:24:56,590 --> 00:24:58,829
O que devo responder?
340
00:24:59,790 --> 00:25:01,870
Coloque alguma resist�ncia.
341
00:25:04,551 --> 00:25:06,970
O que voc� conseguiu?
342
00:25:18,802 --> 00:25:21,491
Eles me temem. Eles me escutam.
343
00:25:22,192 --> 00:25:25,391
Pergunte por que mata
pessoas inocentes.
344
00:25:37,793 --> 00:25:42,052
Sei o que estou fazendo.
Mato aqueles que s�o culpados.
345
00:25:49,553 --> 00:25:52,713
"Eu n�o sou um louco,
nem um maluco,"
346
00:25:53,114 --> 00:25:54,873
nem um psicopata.
347
00:25:55,874 --> 00:25:58,793
"Quem disser essa mentira
ao mundo...
348
00:25:59,314 --> 00:26:01,833
ser� o primeiro a cair ".
349
00:26:01,954 --> 00:26:04,993
Diga-lhe que eles n�o t�m
medo suficiente.
350
00:26:12,315 --> 00:26:14,678
Por isso que a pr�xima v�tima
351
00:26:14,679 --> 00:26:17,114
ser� de alto perfil e
poderosa.
352
00:26:19,214 --> 00:26:21,614
Tudo est� pronto.
353
00:26:24,395 --> 00:26:25,994
Pe�a para conhec�-lo.
354
00:26:26,115 --> 00:26:27,542
N�o, isso � muito concreto.
355
00:26:27,543 --> 00:26:30,275
Seria um erro. � muito cedo.
356
00:26:30,396 --> 00:26:32,795
Quer conversar sobre os
planos dele.
357
00:26:32,916 --> 00:26:35,635
N�o sabemos. Ainda n�o.
358
00:26:36,396 --> 00:26:38,409
"N�o sou um louco, nem um maluco".
359
00:26:38,410 --> 00:26:41,155
"Sou um de voc�s. Por favor,
me escutem... "
360
00:26:41,276 --> 00:26:44,336
Fala de uma nova esta��o,
mas quer reconhecimento,
361
00:26:44,337 --> 00:26:46,196
fazer parte de uma
comunidade.
362
00:26:46,317 --> 00:26:48,636
Talvez sim, mas pode n�o dar certo.
363
00:26:48,757 --> 00:26:51,876
� socialmente incapaz.
Ainda n�o confia o suficiente.
364
00:26:51,997 --> 00:26:53,413
Est� prestes a matar.
365
00:26:53,414 --> 00:26:56,716
N�o teremos de novo uma
oportunidade como essa.
366
00:26:58,317 --> 00:27:00,116
E agora ent�o?
367
00:27:04,718 --> 00:27:06,797
Voc� n�o tem nenhum plano.
368
00:27:19,519 --> 00:27:23,518
Sr. Brunner, ofere�a ajuda.
Pergunte se pode v�-lo.
369
00:27:33,039 --> 00:27:36,779
Eu quero ajudar. Podemos nos ver?
370
00:28:14,962 --> 00:28:18,461
"Mate algu�m.
S� ent�o ser� merecedor".
371
00:28:47,804 --> 00:28:50,083
Agora conseguiu seu
companheirismo.
372
00:28:50,204 --> 00:28:52,203
Eu avisei.
373
00:28:52,324 --> 00:28:54,523
O que voc� fez foi negligente.
374
00:28:54,644 --> 00:28:56,370
Voc�s analistas falam muito,
375
00:28:56,371 --> 00:28:59,083
a� v�o embora e n�s
recolhemos os peda�os.
376
00:28:59,204 --> 00:29:01,763
Quem vai recolher o pr�ximo cad�ver?
Voc� ou eu?
377
00:29:01,884 --> 00:29:04,604
Se dependesse de mim,
as pessoas n�o morreriam.
378
00:29:04,725 --> 00:29:07,844
Sua falta de profissionalismo
est� arruinando as coisas de novo.
379
00:29:07,965 --> 00:29:11,244
- Como em Breitensee.
- Cale a boca, seu desgra�ado!
380
00:29:11,365 --> 00:29:14,924
Quem levou dois anos
para ver quem era o pai?
381
00:29:15,045 --> 00:29:18,684
Eu sou um analista, n�o um vidente.
382
00:29:18,805 --> 00:29:22,525
Foi minha decis�o.
Temos que trabalhar com o que temos.
383
00:29:28,286 --> 00:29:29,885
Sinto muito.
384
00:29:30,006 --> 00:29:32,045
J� sabem onde me encontrar.
385
00:29:42,007 --> 00:29:45,926
Durante o bate-papo,
� como se algu�m o tivesse irritado.
386
00:29:46,847 --> 00:29:49,286
Estava se justificando.
387
00:29:49,407 --> 00:29:51,526
"Eu n�o sou um louco."
388
00:29:51,647 --> 00:29:56,047
"Quem disser essa mentira ao mundo
ser� o primeiro a cair".
389
00:30:01,648 --> 00:30:03,167
Merda.
390
00:30:08,128 --> 00:30:12,128
Sobre o assunto da imprensa,
vou dizer que fui eu.
391
00:30:13,729 --> 00:30:15,728
� o melhor.
392
00:30:18,129 --> 00:30:22,288
Para tirarem voc� do caso?
O que conseguiria com isso?
393
00:30:26,769 --> 00:30:27,848
N�o.
394
00:30:31,890 --> 00:30:34,689
Bom dia. Ellie, eu estava
te procurando.
395
00:30:34,810 --> 00:30:38,489
- Eu sei. Est�vamos em contato com ele.
- Fiquei sabendo.
396
00:30:40,010 --> 00:30:42,649
Trabalharam a noite toda?
397
00:30:45,971 --> 00:30:47,970
N�o vai conseguir nada assim.
398
00:30:48,091 --> 00:30:51,610
- V�o para casa e durmam.
- A� pode ser tarde demais.
399
00:30:51,731 --> 00:30:55,330
N�o vamos encontr�-lo se os dois n�o
puderem pensar claramente.
400
00:30:56,691 --> 00:30:59,490
- Claas...
- Ellie, v� para casa.
401
00:30:59,611 --> 00:31:03,211
Durma pelo menos quatro horas.
E voc� tamb�m.
402
00:31:03,332 --> 00:31:07,411
- Thomas vai assumir.
- Obrigado.
403
00:31:13,012 --> 00:31:17,091
Eu te ligo. E nem pense em
trabalhar em casa.
404
00:31:39,214 --> 00:31:40,493
Pai!
405
00:31:41,894 --> 00:31:44,733
- Ol�, querida.
- Que surpresa.
406
00:31:44,854 --> 00:31:48,813
Eu vim te deixar isso.
Pensei que estaria no trabalho.
407
00:31:48,934 --> 00:31:51,133
- Carne de veado?
- Lombo.
408
00:31:51,254 --> 00:31:53,373
Bastante. Obrigada.
409
00:31:54,054 --> 00:31:58,214
- Quer entrar?
- N�o, n�o quero te incomodar.
410
00:31:58,335 --> 00:32:00,654
N�o me incomoda.
411
00:32:00,775 --> 00:32:02,734
Voc� parece cansada.
412
00:32:02,855 --> 00:32:06,894
Sim, estou com muito trabalho.
Mas foi escolha minha.
413
00:32:09,175 --> 00:32:12,375
- Est� tudo bem pai.
- Continua sendo a mesma.
414
00:32:12,496 --> 00:32:15,375
N�o importa o quanto
se estressou no col�gio,
415
00:32:15,496 --> 00:32:17,735
na manh� seguinte estava sorrindo.
416
00:32:17,856 --> 00:32:19,895
Isso n�o � verdade.
417
00:32:20,016 --> 00:32:22,415
Nem sempre sorria.
418
00:32:23,896 --> 00:32:27,575
N�o importa. Foi h� muito tempo.
Papai, tenho que ir.
419
00:32:27,696 --> 00:32:29,816
Obrigada. Eu te ligo.
420
00:32:37,877 --> 00:32:39,946
De Claas:
Verificando. J� dormiu?
421
00:32:47,008 --> 00:32:51,097
Sim, claro. Sonhando com voc�.
422
00:33:57,797 --> 00:34:00,067
OS ASSASSINATOS N�O ME SURPREENDEM
423
00:34:01,702 --> 00:34:04,181
Precisamos nos fazer uma pergunta.
424
00:34:04,302 --> 00:34:07,181
Por que aconteceu agora
esta s�rie de assassinatos?
425
00:34:07,302 --> 00:34:10,741
Por que, sob o atual governo,
426
00:34:10,862 --> 00:34:14,011
um doente mental � capaz de
vagar livremente
427
00:34:14,012 --> 00:34:15,782
matando pessoas inocentes?
428
00:34:16,663 --> 00:34:20,542
Voltando ao tema Krampus,
n�s vivemos em um tempo
429
00:34:20,663 --> 00:34:25,902
onde os maus dominam,
a elite define as diretrizes.
430
00:34:26,023 --> 00:34:30,342
Corruptos, lobistas, investidores,
431
00:34:30,464 --> 00:34:33,983
pol�ticos sem escr�pulos, ladr�es ricos.
432
00:34:34,104 --> 00:34:36,663
Os maus que devem ser punidos?
433
00:34:36,784 --> 00:34:39,463
N�o estou falando sobre puni��o...
434
00:34:43,104 --> 00:34:46,343
Meus pensamentos est�o com as
fam�lias das v�timas.
435
00:34:46,464 --> 00:34:50,424
Desculpe me emocionar,
mas isso � realmente terr�vel.
436
00:34:50,545 --> 00:34:53,224
Aquela garota era repleta de ideias,
cheia de vitalidade.
437
00:34:53,345 --> 00:34:56,264
E a vida dela terminou de
forma indiscriminada.
438
00:34:56,385 --> 00:34:58,624
Acho dif�cil entender.
439
00:35:05,346 --> 00:35:07,665
Olha, eu n�o sou especialista.
440
00:35:07,786 --> 00:35:11,745
Nossa grande pol�cia est� fazendo
um enorme esfor�o.
441
00:35:11,866 --> 00:35:15,665
Mas obviamente deve ser
um louco.
442
00:35:15,786 --> 00:35:18,625
Um maluco que mata pessoas
inocentes.
443
00:35:18,746 --> 00:35:19,785
Um psicopata.
444
00:35:55,828 --> 00:35:56,868
Sim?
445
00:35:56,989 --> 00:35:59,668
- Voc� tem a transcri��o do chat?
- Sim.
446
00:36:00,389 --> 00:36:04,148
O que exatamente Krampus
disse no chat?
447
00:36:04,269 --> 00:36:08,188
Que ele n�o � um maluco...
E o que mais?
448
00:36:11,229 --> 00:36:14,629
"Eu n�o sou um louco, nem um maluco,
nem um psicopata ".
449
00:36:17,950 --> 00:36:20,349
Mas obviamente deve ser
um louco.
450
00:36:20,470 --> 00:36:23,909
Um maluco que mata pessoas inocentes.
Um psicopata.
451
00:36:24,030 --> 00:36:26,189
Quem disser essa mentira
ao mundo...
452
00:36:26,310 --> 00:36:28,269
...ser� o primeiro a cair.
453
00:36:34,371 --> 00:36:37,430
Timon, o que? N�o consigo te ouvir.
454
00:36:37,911 --> 00:36:39,350
O que houve?
455
00:36:40,271 --> 00:36:41,330
O que?
456
00:36:41,911 --> 00:36:43,030
Por favor!
457
00:36:43,151 --> 00:36:46,190
- O grupo Mitterhofer solicita a entrada.
- Continue.
458
00:36:47,631 --> 00:36:50,311
"Quando as noites ficam mais curtas"
459
00:36:50,432 --> 00:36:52,391
"Quando o frio rodeia as casas"
460
00:36:52,512 --> 00:36:55,431
"Quando est� tranquilo, frio e congelado"
461
00:36:55,552 --> 00:36:57,831
"E na montanha sopra o
vento nevado"
462
00:36:57,952 --> 00:36:59,351
"Quando � aconchegante... "
463
00:36:59,472 --> 00:37:02,671
Vou avis�-lo,
mas agora n�o posso interromp�-lo.
464
00:37:04,192 --> 00:37:06,416
N�o devemos incomodar as pessoas.
465
00:37:06,417 --> 00:37:08,712
Neste momento h� muito
bom humor.
466
00:37:08,833 --> 00:37:11,832
"Este ano, tamb�m, estamos a caminho.
Meu rebanho e eu. "
467
00:37:11,953 --> 00:37:14,872
"Visit�-lo, � nosso objetivo. "
468
00:37:14,993 --> 00:37:18,952
"Eu te trago uma b�n��o.
E recompensarei as pessoas boas... "
469
00:37:19,073 --> 00:37:22,392
Chamaram a pol�cia.
Existe uma s�ria amea�a terrorista.
470
00:37:22,513 --> 00:37:25,633
Esse � meu jogo em casa.
� completamente essencial.
471
00:37:27,874 --> 00:37:30,233
"Que Deus te aben�oe todo o ano. "
472
00:37:30,354 --> 00:37:32,713
O que quer dizer com n�o pode
chegar a ele?
473
00:37:32,834 --> 00:37:34,461
Temos uma pista.
474
00:37:34,462 --> 00:37:37,553
Diga que a vida dele
est� em perigo.
475
00:37:38,154 --> 00:37:42,354
"Eu diria que dos 116 dias
s� fui mau uma vez ".
476
00:37:42,475 --> 00:37:44,831
"Krampus, n�o estou mentindo".
477
00:37:44,832 --> 00:37:47,594
"Vou ser melhor no pr�ximo ano".
478
00:37:47,715 --> 00:37:50,514
"Krampus, por favor, guarde a vara. "
479
00:37:50,875 --> 00:37:52,954
Gostei muito desse poema.
480
00:37:53,075 --> 00:37:56,834
E ver o brilho em seus olhos me fez
desfrut�-lo ainda mais.
481
00:37:58,196 --> 00:38:02,995
Mas nosso futuro governador de Salzburg
deve corrigir seus erros,
482
00:38:03,116 --> 00:38:05,635
deve melhorar no pr�ximo ano.
483
00:38:05,756 --> 00:38:11,235
E para que n�o esque�a,
o Krampus lhe dar� um susto.
484
00:38:19,957 --> 00:38:22,756
Ligue para a assistente dele
novamente.
485
00:38:22,877 --> 00:38:25,236
H�ssmann se recusa a cancelar.
486
00:38:25,357 --> 00:38:27,916
Malditos turistas.
487
00:38:29,037 --> 00:38:30,796
Por ali.
488
00:38:30,917 --> 00:38:33,117
Todos aceitam uma bebida?
489
00:38:33,238 --> 00:38:36,837
O dono da destilaria foi � escola
com meu av�.
490
00:38:55,719 --> 00:38:57,038
Obrigado.
491
00:39:23,200 --> 00:39:25,920
Saiam do caminho! Pol�cia!
492
00:39:26,961 --> 00:39:29,360
- A pol�cia ligou novamente.
- Por Deus!
493
00:39:29,481 --> 00:39:33,000
� um movimento t�tico da oposi��o.
Houve algo em espec�fico?
494
00:39:33,121 --> 00:39:36,156
N�o. Provavelmente est� s�.
495
00:39:36,157 --> 00:39:38,840
Estamos quase chegamos � casa
de H�ssmann.
496
00:39:38,961 --> 00:39:42,161
- Vai ficar na casa da sua irm�?
- Sim, n�o � longe.
497
00:39:42,282 --> 00:39:46,121
Regra n� 1. Fam�lia em primeiro lugar.
Pode ir.
498
00:40:33,605 --> 00:40:35,764
O que est� havendo?
499
00:40:37,565 --> 00:40:39,164
Vamos.
500
00:40:39,285 --> 00:40:41,124
Merda.
501
00:40:52,806 --> 00:40:54,965
Est� por aqui, em algum lugar...
502
00:41:14,167 --> 00:41:16,446
E agora o que foi?
503
00:41:21,847 --> 00:41:23,446
- Sim.
- Pol�cia.
504
00:41:23,567 --> 00:41:27,167
- H� quanto tempo est� em casa?
- Cerca de dez minutos.
505
00:41:27,288 --> 00:41:29,887
Achamos que algu�m quer mat�-lo.
506
00:41:30,008 --> 00:41:32,527
- H� algo fora do comum?
- As luzes se apagaram.
507
00:41:32,648 --> 00:41:34,727
- Fique aqui embaixo.
- Sim.
508
00:43:29,695 --> 00:43:30,854
Pai?
509
00:43:30,975 --> 00:43:33,974
Desculpe, sei que � cedo. Sim.
510
00:43:34,095 --> 00:43:36,534
Certo. E como voc� est�?
511
00:43:36,655 --> 00:43:37,974
Bom.
512
00:43:39,095 --> 00:43:40,814
Estou de plant�o.
513
00:43:41,855 --> 00:43:44,055
Tenho que ir.
514
00:43:45,536 --> 00:43:47,375
S� queria...
515
00:43:48,656 --> 00:43:50,415
dizer um oi.
516
00:43:51,715 --> 00:43:53,015
Sim.
517
00:43:54,976 --> 00:43:57,135
Eu tamb�m te amo pai.
518
00:43:57,196 --> 00:43:58,295
Tchau.
519
00:43:59,116 --> 00:44:00,335
Tchau.
520
00:45:11,501 --> 00:45:14,758
� a nossa �nica chance de
chegar at� ele.
521
00:45:14,759 --> 00:45:16,460
Eu j� falei sobre isso antes.
522
00:45:16,581 --> 00:45:21,500
Viu aquela mulher?
Viu o que ele fez com ela?
523
00:45:22,421 --> 00:45:24,458
Eu estava l�. Estive perto dela.
524
00:45:24,459 --> 00:45:27,260
Eu deveria saber que ele
ainda estaria l�.
525
00:45:29,102 --> 00:45:30,901
Era minha responsabilidade.
526
00:45:31,542 --> 00:45:33,221
Entendo.
527
00:45:34,182 --> 00:45:37,941
Faremos tudo o que estiver ao nosso alcance
para parar esse imbecil.
528
00:45:38,062 --> 00:45:41,181
Mas n�o podemos fazer o que quisermos.
Somos a pol�cia!
529
00:45:41,302 --> 00:45:43,741
- Por que n�o?
- Existem regras.
530
00:45:43,862 --> 00:45:47,262
- Regras que devemos cumprir.
- Fodam-se as regras, Claas.
531
00:45:52,823 --> 00:45:55,622
Se isso vier � tona,
nos tiram de cena.
532
00:45:55,743 --> 00:46:00,302
N�o conseguimos nada.
Todos n�s perderemos o emprego.
533
00:46:01,663 --> 00:46:03,503
Temos que correr riscos.
534
00:46:04,744 --> 00:46:06,623
Temos que encontrar outro caminho.
535
00:46:21,625 --> 00:46:22,664
O que?
536
00:46:23,585 --> 00:46:25,824
� hora de voc� ver o jornalista.
537
00:46:59,587 --> 00:47:02,906
Sr. Turek, voc� � um especialista
neste caso.
538
00:47:03,027 --> 00:47:07,506
Voc� cunhou o nome Assassino Krampus
e escreveu artigos sobre ele.
539
00:47:07,627 --> 00:47:12,187
Est� correto. Mas n�o sou especialista.
S� quero chegar � verdade.
540
00:47:12,908 --> 00:47:18,467
� verdade que tem informa��es sobre
outra pessoa desaparecida?
541
00:47:18,588 --> 00:47:21,307
Faz v�rios dias que uma pessoa
est� desaparecida.
542
00:47:21,428 --> 00:47:24,547
Membro de uma seita local,
chamada Seis Irm�os.
543
00:47:24,668 --> 00:47:29,748
Mas n�o se confirmou que � a pr�xima
v�tima do assassino.
544
00:50:54,440 --> 00:50:56,240
Fez contato, assim do nada?
545
00:50:56,361 --> 00:51:00,520
Amanh� ao amanhecer.
Enviou as coordenadas pelo programa.
546
00:51:00,641 --> 00:51:02,520
Sem mais nem menos?
547
00:51:10,201 --> 00:51:11,240
Claas...
548
00:51:12,761 --> 00:51:17,081
Se isso vier � tona,
voc� n�o sabe nada sobre o assunto.
549
00:51:19,682 --> 00:51:21,081
Merda.
550
00:52:14,565 --> 00:52:17,084
A pessoa de contato est� na tribuna.
551
00:52:24,566 --> 00:52:26,485
A pessoa de contato est� na posi��o.
552
00:52:32,086 --> 00:52:36,445
AHU pronto. Centro de controle pronto.
Equipe dois, prepare-se.
553
00:52:37,126 --> 00:52:40,166
Equipe cinco, prepare-se.
Equipe quatro, prepare-se.
554
00:54:01,571 --> 00:54:03,650
L54 se aproximando pelo norte.
555
00:54:03,771 --> 00:54:06,691
Repito. L54 se aproximando
pela entrada norte.
556
00:54:06,812 --> 00:54:09,771
VW Golf Branco.
Pode ver a placa?
557
00:54:14,052 --> 00:54:17,451
BGL, papai, zulu, sete, nove.
558
00:54:17,572 --> 00:54:19,851
Verificando o dono.
559
00:54:26,213 --> 00:54:28,372
Dist�ncia inferior a 100 metros.
560
00:54:30,213 --> 00:54:34,692
- Pode ver o que est� sacando?
- Merda. Tem alguma coisa.
561
00:54:36,013 --> 00:54:38,532
Alerta vermelho. Repito, alerta vermelho.
562
00:54:38,653 --> 00:54:40,853
Tenho um disparo limpo. � espera.
563
00:54:40,974 --> 00:54:42,253
Mantenha a posi��o.
564
00:54:42,854 --> 00:54:44,773
Merda. � um pescador.
565
00:54:44,894 --> 00:54:46,613
Repito. � apenas um pescador.
566
00:54:46,734 --> 00:54:48,773
Todas as equipes preparadas.
567
00:56:01,813 --> 00:56:02,913
Instala��o completa.
Sair.
568
00:56:30,253 --> 00:56:35,549
Tradu��o: Postmaster
@postmaster_br
44436
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.