Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,920 --> 00:00:06,479
A Sra. Garrido foi vista pela �ltima vez
na companhia desse homem,
2
00:00:06,600 --> 00:00:07,919
Dominik Gross.
3
00:00:09,280 --> 00:00:11,479
Ningu�m o viu desde a
noite passada.
4
00:00:13,520 --> 00:00:16,960
- Os pilotos tem alguma coisa.
- H� uma pessoa no topo.
5
00:00:17,081 --> 00:00:18,640
Est� de joelhos na neve.
6
00:00:18,841 --> 00:00:20,520
Veio dos austr�acos.
7
00:00:20,641 --> 00:00:22,880
� muito parecido com o
primeiro assassinato.
8
00:00:23,001 --> 00:00:26,400
Necessita de uma plateia.
� por isso que vai t�o longe.
9
00:00:26,521 --> 00:00:28,120
Os casos podem estar
relacionados.
10
00:00:28,241 --> 00:00:31,041
Isso � grande.
Ele enviou para mim a mensagem.
11
00:00:32,202 --> 00:00:34,721
Tem alguma ideia de quem �
este homem?
12
00:00:35,762 --> 00:00:38,881
Cernunnos. Deus da floresta.
13
00:00:45,282 --> 00:00:48,402
Pe�a ao seu pai para lhe dar
um �libi para esta noite.
14
00:00:48,523 --> 00:00:49,802
E a faca?
15
00:00:49,923 --> 00:00:52,482
Eu me livrei dela
e eliminei todos os vest�gios.
16
00:00:52,603 --> 00:00:55,322
- Quanto voc� quer?
- Estou fora.
17
00:00:55,443 --> 00:00:57,922
N�o h� mais servi�os ou
mais informa��es.
18
00:00:58,843 --> 00:01:01,563
Controle. Poder. Destrui��o.
19
00:01:01,684 --> 00:01:04,043
S� isso o impulsiona.
20
00:01:04,564 --> 00:01:07,243
- Ent�o ele fez contato?
- Parece que confia em mim.
21
00:01:08,284 --> 00:01:09,843
Esse homem ...
22
00:01:09,964 --> 00:01:13,003
� juiz e carrasco, tudo em um.
23
00:01:13,124 --> 00:01:14,523
Eu sou Ellie Stocker.
24
00:01:14,644 --> 00:01:17,284
A testemunha acordou.
25
00:02:57,331 --> 00:03:02,690
# N�o me lavei nem fa�o a barba
h� dez dias!
26
00:03:02,811 --> 00:03:06,811
� meio-dia. Feche o bico e termine
com essa merda.
27
00:03:06,932 --> 00:03:09,011
Ora, tem algu�m vivo.
28
00:03:11,812 --> 00:03:14,807
# Esse � o meu caf� da manh�.
29
00:03:14,808 --> 00:03:18,731
# Ent�o eu trago um cigarro
de algu�m.
30
00:03:18,852 --> 00:03:20,492
V� pra merda, idiota.
31
00:03:20,613 --> 00:03:23,292
# E um centavo!
32
00:03:23,653 --> 00:03:25,652
Ent�o hoje voc� est� bem?
33
00:03:28,952 --> 00:03:31,552
- Trabalho?
- N�o. Passatempo.
34
00:03:54,900 --> 00:04:00,500
"Pagan Peak"
S01EP03 - Der Mann aus dem Wald
35
00:04:00,900 --> 00:04:04,996
Tradu��o: Postmaster
postmaster-br.blogspot.com.br
36
00:04:51,299 --> 00:04:54,458
Ressler acredita que usar uma m�scara
se ajusta ao perfil.
37
00:04:54,579 --> 00:04:57,378
Com base na avalia��o dele,
� um s�dico.
38
00:04:57,499 --> 00:05:00,498
Algu�m que gosta
de aterrorizar suas v�timas.
39
00:05:00,619 --> 00:05:03,698
Os dem�nios Krampus tamb�m gostam
de assustar as pessoas.
40
00:05:03,819 --> 00:05:05,098
Thomas?
41
00:05:06,139 --> 00:05:08,019
N�s consultamos um especialista.
42
00:05:08,140 --> 00:05:10,979
As m�scaras que est�o � venda
s�o mais complexas,
43
00:05:11,100 --> 00:05:13,459
ent�o essa poderia ser feita � m�o.
44
00:05:13,580 --> 00:05:17,019
Provavelmente de madeira
com os chifres de uma cabra.
45
00:05:17,140 --> 00:05:19,179
Tal como aconteceu com o
primeiro cad�ver,
46
00:05:19,300 --> 00:05:21,268
o cabelo de cavalo foi arrancado
47
00:05:21,269 --> 00:05:23,420
e tentou evitar que se enredasse,
48
00:05:23,541 --> 00:05:26,260
e foi amarrado com fio feito
de intestinos de animais.
49
00:05:26,381 --> 00:05:30,100
O pelo na cama era de animal.
De um iaque.
50
00:05:30,221 --> 00:05:31,980
Os trajes Krampus s�o peludos.
51
00:05:32,101 --> 00:05:35,700
Ressler confirma que o autor
provavelmente seja da �rea.
52
00:05:35,821 --> 00:05:38,181
Se inspirou na tradi��o Krampus.
53
00:05:39,142 --> 00:05:42,701
Em breve ser� o Advento.
Se mover�o pela terra.
54
00:05:43,382 --> 00:05:45,244
A maioria de voc�s conhece a tradi��o.
55
00:05:45,247 --> 00:05:48,141
Os Krampus saem em grupos.
56
00:05:48,782 --> 00:05:50,619
Os anjos e S�o Nicolau
57
00:05:50,620 --> 00:05:52,742
recompensam as crian�as que
se comportaram bem.
58
00:05:52,863 --> 00:05:54,640
Os Krampus castigam as crian�as
59
00:05:54,641 --> 00:05:57,622
que se comportaram mal prendendo
ou batendo nelas.
60
00:05:57,743 --> 00:05:59,462
Me assustavam quando eu era crian�a.
61
00:06:00,343 --> 00:06:04,142
Qualquer delinquente tem motivos
para estar com medo.
62
00:06:04,263 --> 00:06:08,503
Os Krampus pertencem � mitologia
do homem selvagem.
63
00:06:08,624 --> 00:06:11,023
� uma tradi��o pag�
sobre um homem da floresta ...
64
00:06:11,144 --> 00:06:14,023
divorciado da comunidade
e das normas sociais.
65
00:06:15,184 --> 00:06:17,030
Emerge do habitat selvagem
66
00:06:17,031 --> 00:06:20,023
para castigar as pessoas
pelos seus pecados.
67
00:06:25,865 --> 00:06:27,904
Essa � a conex�o com Brunner.
68
00:06:28,025 --> 00:06:31,064
Ele diz ser o escolhido,
o rei da floresta,
69
00:06:31,185 --> 00:06:34,224
para ser reverenciado
por sua rela��o com a natureza.
70
00:06:34,945 --> 00:06:37,264
O nickname de Brunner na internet
� Cernunnos.
71
00:06:37,385 --> 00:06:39,585
Recruta novos membros da seita ...
72
00:06:39,706 --> 00:06:41,744
e publica mensagens espirituais
73
00:06:41,745 --> 00:06:44,505
que fazem refer�ncia �
esta��o vermelha.
74
00:06:44,525 --> 00:06:46,886
La Perchten de Soj
("Die Perschten von Soj")
75
00:06:46,986 --> 00:06:51,025
Bem, aqueles que n�o est�o
investigando Brunner,
76
00:06:51,146 --> 00:06:54,506
revisem todos os clubes Krampus
na Baviera e na �ustria,
77
00:06:54,627 --> 00:06:56,906
entalhadores de m�scaras
e comerciantes de peles.
78
00:06:57,027 --> 00:06:59,386
Thomas dir� aonde cada um ir�.
79
00:06:59,507 --> 00:07:02,156
Perguntem se h� membros
que se destacam
80
00:07:02,157 --> 00:07:04,386
ou que correspondem ao perfil.
81
00:07:04,507 --> 00:07:07,986
Para os demais, descubram tudo o que
puderem sobre Brunner.
82
00:07:08,107 --> 00:07:10,247
Conversem com suas ex,
parentes, amigos.
83
00:07:10,248 --> 00:07:12,227
Qualquer coisa pode ser
importante.
84
00:07:12,348 --> 00:07:13,547
Boa sorte.
85
00:07:16,788 --> 00:07:18,183
Posso te mostrar isso?
86
00:07:18,184 --> 00:07:21,987
Uma lista de pessoas desaparecidas
nos �ltimos seis meses.
87
00:07:22,108 --> 00:07:23,867
Todas dessa �rea.
88
00:07:26,389 --> 00:07:29,148
Leia a declara��o da irm�.
89
00:07:31,469 --> 00:07:33,228
N�o acredito.
90
00:07:34,429 --> 00:07:36,508
Ela est� desaparecida h� tr�s meses.
91
00:07:36,629 --> 00:07:39,829
Se � uma v�tima,
por que ainda n�o a encontramos?
92
00:07:39,950 --> 00:07:43,749
O assassino quer aten��o.
A esta altura j� a teria mostrado.
93
00:07:43,870 --> 00:07:45,785
Est� se tornando mais ousado.
94
00:07:45,786 --> 00:07:48,229
Encontramos Stojan h� tr�s semanas.
95
00:07:48,350 --> 00:07:52,589
E se ele matou antes e escondeu
os corpos?
96
00:07:55,631 --> 00:07:58,670
Rei da floresta! Krampus!
97
00:07:58,791 --> 00:08:01,870
Voc�s camponeses t�m um
parafuso solto.
98
00:08:03,431 --> 00:08:05,870
As pessoas aqui sentem-se
perto da natureza.
99
00:08:06,951 --> 00:08:09,150
Eu tamb�m cresci assim.
100
00:08:09,271 --> 00:08:12,351
A natureza me faz sentir que tudo
est� em seu lugar.
101
00:08:12,472 --> 00:08:14,751
Isso tudo faz sentido.
102
00:08:14,872 --> 00:08:18,071
Eu li algo interessante uma vez
sobre a natureza.
103
00:08:18,192 --> 00:08:20,351
Sobre ursos polares.
104
00:08:20,472 --> 00:08:21,984
Depois que a f�mea pare,
105
00:08:21,985 --> 00:08:24,631
leva seus filhotes para um
lugar seguro,
106
00:08:24,752 --> 00:08:28,312
j� que, do contr�rio,
o pai come sua prole viva ...
107
00:08:28,433 --> 00:08:30,272
porque eles tem um sabor bom.
108
00:08:30,393 --> 00:08:32,472
Provavelmente isso tamb�m
faz sentido.
109
00:09:07,875 --> 00:09:10,394
- Ol�!
- Ol�! Ellie Stocker.
110
00:09:12,076 --> 00:09:13,665
Quando papai se matou no silo,
111
00:09:13,666 --> 00:09:15,995
ela n�o acreditou que
ele tivesse morrido.
112
00:09:16,116 --> 00:09:19,555
Foi para a floresta
e escalou a �rvore mais alta ...
113
00:09:19,676 --> 00:09:22,195
para alcan�ar o c�u e trazer o pai.
114
00:09:24,036 --> 00:09:26,996
Come�ou a beber tudo o que
podia encontrar.
115
00:09:27,117 --> 00:09:30,956
Louisa estava s�bria apenas
no caf� da manh�.
116
00:09:31,077 --> 00:09:32,356
Uma garota sensata.
117
00:09:32,877 --> 00:09:34,575
Ou faz o que mam�e fez.
118
00:09:34,576 --> 00:09:37,676
Apaga o c�rebro e
fica sendo alimentada.
119
00:09:37,797 --> 00:09:40,436
N�o h� problema em cuidar
da sua m�e.
120
00:09:40,557 --> 00:09:41,683
N�o me conhece mais.
121
00:09:41,684 --> 00:09:44,837
N�o posso me dar o luxo de pagar
para que cuidem dela.
122
00:09:45,558 --> 00:09:46,957
Sra. Baumgartner,
123
00:09:47,078 --> 00:09:49,788
em sua declara��o disse
que sua irm�
124
00:09:49,789 --> 00:09:52,197
conheceu um homem da floresta.
125
00:09:52,318 --> 00:09:54,237
Eu nunca o vi.
126
00:09:54,358 --> 00:09:57,958
Mas de repente Louisa parou de
beber �lcool e se drogar.
127
00:09:58,079 --> 00:09:59,369
Na �ltima vez que a vi,
128
00:09:59,370 --> 00:10:02,118
ela me falou de um homem
que vivia na floresta.
129
00:10:02,239 --> 00:10:04,838
Perto da natureza
e todas essas besteiras.
130
00:10:04,959 --> 00:10:07,318
Ele lhe prometeu uma
vida melhor.
131
00:10:09,319 --> 00:10:12,719
Olhe ao redor.
Voc� tamb�m iria, certo?
132
00:10:17,320 --> 00:10:20,074
Aos 18 anos, casei com algu�m
de fora da regi�o
133
00:10:20,075 --> 00:10:21,279
apenas para escapar.
134
00:10:21,400 --> 00:10:24,279
Agora tenho que viajar duas horas
todos os dias ...
135
00:10:24,400 --> 00:10:27,159
enquanto eu deixo meus filhos
em casa.
136
00:10:27,280 --> 00:10:29,760
- Quantos filhos voc� tem?
- Dois.
137
00:10:31,401 --> 00:10:34,880
- Que idades?
- Ambos t�m sete. G�meos.
138
00:10:36,161 --> 00:10:38,200
Est�o na mesma classe.
139
00:10:39,041 --> 00:10:42,160
Algu�m da sua fam�lia
viu o homem?
140
00:10:42,281 --> 00:10:44,601
A pol�cia me perguntou isso.
141
00:10:45,562 --> 00:10:48,521
Talvez mam�e. Mas ela n�o fala mais.
142
00:10:57,882 --> 00:11:00,802
Reconhece algu�m nesta foto?
143
00:11:02,763 --> 00:11:04,322
M�e?
144
00:11:07,283 --> 00:11:10,722
Sra. Baumgartner,
conhece algum desses homens?
145
00:11:16,444 --> 00:11:19,643
Algum deles veio visit�-las?
146
00:12:19,048 --> 00:12:20,367
Onde ele est�?
147
00:12:38,569 --> 00:12:42,848
Sr. Brunner, temos um mandado de busca
do tribunal de Traunstein.
148
00:12:45,450 --> 00:12:47,489
Conhece essa mulher?
149
00:12:48,189 --> 00:12:50,389
N�o vou te machucar.
150
00:12:52,170 --> 00:12:53,551
Olha...
151
00:12:54,552 --> 00:12:56,369
n�o sou muito mais alto
que voc�.
152
00:12:56,490 --> 00:12:59,609
� acusado de manter Louisa Baumgartner
prisioneira.
153
00:12:59,730 --> 00:13:02,274
Tem o direito de permanecer
em sil�ncio
154
00:13:02,275 --> 00:13:05,210
e solicitar um advogado
a qualquer momento.
155
00:13:06,651 --> 00:13:07,690
Por aqui.
156
00:13:57,334 --> 00:13:59,333
Volte agora. Corra!
157
00:14:32,136 --> 00:14:33,376
Sra. Baumgartner?
158
00:14:34,457 --> 00:14:37,696
Est� tudo bem.
N�s somos da pol�cia.
159
00:14:38,537 --> 00:14:40,136
Agora est� a salvo.
160
00:14:40,537 --> 00:14:42,176
V� embora!
161
00:14:43,337 --> 00:14:45,456
V� embora!
162
00:14:46,577 --> 00:14:48,417
V� embora!
163
00:15:17,819 --> 00:15:19,659
- Ellie.
- Ol�!
164
00:15:20,100 --> 00:15:21,459
Est� bem?
165
00:15:21,629 --> 00:15:22,889
Sim.
166
00:15:26,300 --> 00:15:30,139
- Precisa descansar?
- N�o. Est� tudo bem.
167
00:15:33,540 --> 00:15:37,140
Ele disse que eu era muito velha
para o Transitus.
168
00:15:37,261 --> 00:15:39,820
Mas ainda assim queria
tentar comigo.
169
00:15:40,581 --> 00:15:43,420
Disse que eu era mais forte
que os outros.
170
00:15:44,541 --> 00:15:46,420
E eu sou mais forte.
171
00:15:46,541 --> 00:15:48,700
Claro que voc� s� v�
parcialmente.
172
00:15:49,542 --> 00:15:51,181
Castigo.
173
00:15:51,302 --> 00:15:53,021
Humilha��o.
174
00:15:54,062 --> 00:15:56,581
N�s vemos o confinamento
como o oposto.
175
00:15:56,582 --> 00:15:58,261
� a liberta��o completa.
176
00:15:58,382 --> 00:16:00,461
O tempo para.
177
00:16:03,662 --> 00:16:05,622
Voc� para de pensar.
178
00:16:10,103 --> 00:16:12,702
Quer que a porta se abra.
179
00:16:13,903 --> 00:16:15,835
Anseia por aquele momento
180
00:16:15,836 --> 00:16:18,462
e ent�o quando isso acontece ...
181
00:16:21,624 --> 00:16:23,663
voc� fica muito feliz.
182
00:16:25,184 --> 00:16:28,623
Ele segura uma vara de b�tula,
mas voc� n�o tem medo.
183
00:16:28,744 --> 00:16:32,023
Voc� v� o chicote como uma express�o
de viol�ncia.
184
00:16:33,104 --> 00:16:36,344
Para n�s, uma surra
tem um efeito purificador.
185
00:16:36,465 --> 00:16:39,944
E com cada golpe sente como
a merda sai de voc�.
186
00:16:40,065 --> 00:16:43,256
Todas as coisas in�teis
que te ensinaram.
187
00:16:43,257 --> 00:16:44,624
Tudo que � falso.
188
00:16:44,745 --> 00:16:47,224
Ent�o voc� se sente liberado.
189
00:16:48,705 --> 00:16:52,665
Quem se sente assim?
O que bate ou o que apanha?
190
00:16:52,786 --> 00:16:55,025
Aquele que quer ser purificado.
191
00:16:56,866 --> 00:16:59,065
Voc� foi for�ada a fazer isso.
192
00:17:00,946 --> 00:17:02,954
Se sente bem em poder ajudar.
193
00:17:02,955 --> 00:17:05,585
A prop�sito, eu sempre
me sinto bem.
194
00:17:06,267 --> 00:17:08,306
Porque sou livre.
195
00:17:08,427 --> 00:17:11,586
Livre das suas regras
e restri��es sociais.
196
00:17:11,707 --> 00:17:14,066
Toda a minha vida me obrigaram.
197
00:17:14,187 --> 00:17:15,386
Na escola.
198
00:17:16,427 --> 00:17:19,346
Ajudando na fazenda.
V�rios homens.
199
00:17:22,588 --> 00:17:24,347
Isso foi volunt�rio.
200
00:17:24,468 --> 00:17:26,547
Meu povo confia em mim.
201
00:17:27,468 --> 00:17:29,510
Porque sabem que estou certo.
202
00:17:29,511 --> 00:17:32,467
Sabem que eu sou a �nica
salva��o deles.
203
00:17:36,269 --> 00:17:37,788
Sentem-se bem.
204
00:17:39,389 --> 00:17:42,468
J� n�o estou mais presa a nada.
205
00:17:42,589 --> 00:17:45,828
Seus m�todos seguem um
padr�o particular
206
00:17:46,029 --> 00:17:48,588
ou reage espontaneamente
�s pessoas?
207
00:17:48,789 --> 00:17:52,429
Se sente bem em deixar
sua fam�lia para tr�s?
208
00:17:52,550 --> 00:17:56,309
A sua irm�? E a sua m�e?
209
00:17:56,830 --> 00:17:59,109
Agora ele � minha fam�lia!
210
00:17:59,990 --> 00:18:03,749
J� sentiu o desejo
de punir mais duramente?
211
00:18:03,870 --> 00:18:06,429
De intensificar seus m�todos?
212
00:18:06,630 --> 00:18:09,830
Eu te entendo. N�s os assustamos.
213
00:18:10,311 --> 00:18:14,270
� por isso que querem me prender.
Certo inspetor?
214
00:18:15,071 --> 00:18:17,270
- O que?
- D� uma olhada.
215
00:18:17,391 --> 00:18:20,190
N�o pode separar sua alma
do seu corpo.
216
00:18:20,311 --> 00:18:22,675
Obviamente voc� � uma
alma triste.
217
00:18:22,676 --> 00:18:24,831
O que te atormenta, inspetor?
218
00:18:24,952 --> 00:18:27,111
No momento, s� voc�.
219
00:18:28,712 --> 00:18:31,197
Sr. Brunner, no seu blog
voc� escreve
220
00:18:31,198 --> 00:18:33,951
que o poder desenfreado
da natureza
221
00:18:34,072 --> 00:18:37,431
vai purgar nossa sociedade tal como
existe atualmente.
222
00:18:37,553 --> 00:18:39,872
Fala sobre um rio torrencial.
223
00:18:39,993 --> 00:18:43,432
Diz que os indignos ser�o
erradicados ...
224
00:18:43,553 --> 00:18:46,232
por um processo completamente
natural.
225
00:18:46,353 --> 00:18:48,792
Descreva-me esse processo.
226
00:18:48,913 --> 00:18:52,072
Vai erradicar as pessoas?
227
00:18:54,314 --> 00:18:57,793
N�o sei de qual ato doentio
quer me acusar,
228
00:18:57,914 --> 00:18:59,953
mas n�o tem nada.
229
00:19:00,074 --> 00:19:02,393
N�o tem nada contra mim.
230
00:19:02,514 --> 00:19:05,553
Sr. Brunner,
j� ouviu falar sobre Al Capone?
231
00:19:07,034 --> 00:19:10,099
Ele cometeu todos os
crimes imagin�veis,
232
00:19:10,100 --> 00:19:12,474
mas nada podia ser provado.
233
00:19:13,235 --> 00:19:18,034
No final foi pego por
fraude fiscal.
234
00:19:18,875 --> 00:19:20,914
Mas voc� est� certo.
235
00:19:21,555 --> 00:19:23,394
A vida � uma merda.
236
00:19:23,516 --> 00:19:26,995
Todas essas regras, leis e
regulamentos.
237
00:19:27,116 --> 00:19:28,595
Internet.
238
00:19:30,436 --> 00:19:32,435
Globaliza��o.
239
00:19:34,596 --> 00:19:39,076
Ent�o se almeja a tranquilidade
da floresta.
240
00:19:39,917 --> 00:19:42,756
Viver em harmonia com
a natureza.
241
00:19:42,877 --> 00:19:45,596
Uma resposta para todas
as perguntas.
242
00:19:45,717 --> 00:19:48,876
Posso entender porque as
pessoas o seguem.
243
00:19:50,037 --> 00:19:53,316
Sabemos que n�o podemos provar
que � realmente um s�dico ...
244
00:19:53,437 --> 00:19:55,997
que satisfaz impiedosamente
seu desejo de poder,
245
00:19:56,118 --> 00:19:59,757
enganando as pessoas fazendo-as acreditar
que sabe o que � a vida.
246
00:19:59,878 --> 00:20:01,877
Isso n�o � pun�vel.
247
00:20:03,518 --> 00:20:06,485
Mas duas meninas de sua escola
eram menores de idade
248
00:20:06,486 --> 00:20:08,277
quando voc� as deixou gr�vidas.
249
00:20:14,599 --> 00:20:16,598
N�o sei nada sobre isso.
250
00:20:17,679 --> 00:20:19,395
Se trata de coisas mais elevadas.
251
00:20:19,396 --> 00:20:21,798
N�o me importo se s�o mais ou
menos elevadas.
252
00:20:21,919 --> 00:20:25,383
Vou mandar o rei da floresta
para a pris�o
253
00:20:25,384 --> 00:20:27,639
por fazer sexo com menores.
254
00:20:27,760 --> 00:20:30,759
E voc� j� sabe o que isso significa.
255
00:20:30,880 --> 00:20:34,759
A pris�o n�o � nada boa para homens
como voc�.
256
00:20:35,840 --> 00:20:37,759
Mas n�o ser� t�o ruim.
257
00:20:38,960 --> 00:20:41,920
Surras como meio de purifica��o?
258
00:20:42,841 --> 00:20:45,080
Ficar� t�o puro quanto um anjo.
259
00:20:46,761 --> 00:20:49,299
A planta � mais forte que
qualquer parede.
260
00:20:49,300 --> 00:20:51,600
Sempre encontra um caminho
para a luz.
261
00:20:52,721 --> 00:20:54,480
Voc� me ouviu?
262
00:20:54,601 --> 00:20:57,801
Quando viu a luz pela �ltima vez,
inspetor?
263
00:20:57,922 --> 00:21:00,641
Ei, estou falando com voc�!
264
00:21:10,242 --> 00:21:13,682
Ela n�o diz nada.
Ou n�o sabe de nada.
265
00:21:13,803 --> 00:21:15,762
Permitiu que a prendesse.
266
00:21:15,883 --> 00:21:17,812
Para ela, a filosofia de Brunner
267
00:21:17,813 --> 00:21:19,922
� uma porta para um
mundo melhor.
268
00:21:20,683 --> 00:21:22,602
Nunca ir� acus�-lo.
269
00:21:22,723 --> 00:21:25,912
Colocamos a fazenda de
cabe�a para baixo,
270
00:21:25,913 --> 00:21:27,203
mas n�o h� nada.
271
00:21:28,084 --> 00:21:29,963
Ele n�o � o homem.
272
00:21:31,284 --> 00:21:32,763
O que?
273
00:21:32,884 --> 00:21:34,338
Brunner n�o � o autor,
274
00:21:34,339 --> 00:21:37,643
mas o manteremos atr�s das grades.
Vale a pena.
275
00:21:37,764 --> 00:21:40,483
J� vou. � tarde.
Minha cabe�a est� girando.
276
00:21:44,165 --> 00:21:48,244
Winter e eu temos diferentes estrat�gias,
mas ele est� certo.
277
00:21:48,365 --> 00:21:50,799
Brunner � um s�dico, um narcisista
278
00:21:50,800 --> 00:21:53,692
mas ele reuniu pessoas
que domina,
279
00:21:53,693 --> 00:21:57,525
explora sexualmente,
e at� mesmo castiga fisicamente.
280
00:21:57,646 --> 00:22:00,845
N�o precisa matar para satisfazer
seu desejo de poder.
281
00:22:00,966 --> 00:22:05,725
Amanh� eu farei uma avalia��o
por escrito.
282
00:22:06,806 --> 00:22:09,005
Adeus. Boa noite.
283
00:22:09,126 --> 00:22:10,285
Boa noite.
284
00:23:02,370 --> 00:23:06,169
Winter n�o joga em equipe.
Falarei com a Sra. Stadlober.
285
00:23:06,290 --> 00:23:08,409
N�o. Eu posso trabalhar com ele.
286
00:23:12,050 --> 00:23:14,368
Antes de sua transfer�ncia
para Salzburg,
287
00:23:14,369 --> 00:23:16,410
ele estava sob investiga��o interna.
288
00:23:16,531 --> 00:23:20,490
Dizem que ele passou informa��o
ao crime organizado.
289
00:23:23,051 --> 00:23:26,010
Boatos. N�o presto aten��o neles.
290
00:23:27,211 --> 00:23:29,571
Voc� se lembra de Breitensee?
291
00:23:29,692 --> 00:23:31,931
Foi o seu caso.
292
00:23:32,652 --> 00:23:37,011
Talvez nem sempre seja am�vel,
mas ele � um bom policial.
293
00:23:41,092 --> 00:23:42,251
Est� bem.
294
00:23:43,132 --> 00:23:45,012
Obrigada por me trazer.
295
00:23:47,693 --> 00:23:50,132
Boa noite.
296
00:26:03,502 --> 00:26:04,541
Oi!
297
00:26:22,063 --> 00:26:23,502
Algum problema?
298
00:26:24,103 --> 00:26:26,302
Sempre achou que n�o era Brunner?
299
00:26:28,823 --> 00:26:30,982
Deveria ter falado comigo.
300
00:26:31,743 --> 00:26:34,103
Poder�amos conversar mais,
n�o acha?
301
00:26:34,704 --> 00:26:36,623
N�o sei.
302
00:26:36,744 --> 00:26:39,204
Eu sim. Estamos trabalhando
em um caso.
303
00:26:39,205 --> 00:26:41,223
As pessoas costumam conversar.
304
00:26:41,344 --> 00:26:45,623
Poder�amos comer ou beber algo.
� o que os colegas fazem.
305
00:26:45,744 --> 00:26:47,744
Escolha uma tarde.
306
00:26:52,425 --> 00:26:54,624
- Ok.
- Certo.
307
00:26:55,785 --> 00:26:57,304
Agora para Brunner.
308
00:26:57,425 --> 00:27:01,864
Pode n�o ser o autor,
mas talvez o tenha inspirado.
309
00:27:03,226 --> 00:27:05,225
N�o � ningu�m da seita.
310
00:27:05,346 --> 00:27:07,488
Ressler est� analisando
em detalhes,
311
00:27:07,489 --> 00:27:10,225
mas parece que ningu�m
se encaixa no perfil.
312
00:27:10,346 --> 00:27:12,545
Mas existe outra possibilidade.
313
00:27:14,026 --> 00:27:17,145
Brunner possui um blog
sobre a queda da sociedade.
314
00:27:17,266 --> 00:27:21,586
Os pecados daqueles que est�o no poder
que um dia ser�o punidos.
315
00:27:21,707 --> 00:27:25,906
O blog � muito popular na regi�o.
Sven Rieger verificou.
316
00:27:26,027 --> 00:27:30,826
Quem l� quase exclusivamente
s�o as pessoas desta �rea.
317
00:27:31,427 --> 00:27:33,947
Talvez o criminoso seja um deles.
318
00:27:36,828 --> 00:27:38,867
N�o, n�o duvido disso.
319
00:27:39,508 --> 00:27:42,747
Sim, eu entendo.
Obrigado, Sr. Birkner. Igualmente.
320
00:27:45,108 --> 00:27:47,747
N�o h� acordos com criminosos.
Sem exce��es.
321
00:27:49,949 --> 00:27:52,948
Brunner vai cooperar
se reduzirmos a senten�a.
322
00:27:53,069 --> 00:27:56,468
N�s precisamos que Brunner
entre em contato com o autor.
323
00:27:56,589 --> 00:28:00,068
� inteligente.
Vai par�-lo por n�s.
324
00:28:00,189 --> 00:28:03,268
As mensagens s�o muito pessoais,
s�o escritas por ele.
325
00:28:03,389 --> 00:28:05,549
Um de n�s deveria escrev�-las?
326
00:28:06,390 --> 00:28:08,189
� um risco muito grande.
327
00:28:08,310 --> 00:28:12,069
Aborde-o de outra maneira.
Encontre um enfoque diferente.
328
00:28:13,390 --> 00:28:15,412
Falou com centenas de pessoas.
329
00:28:15,413 --> 00:28:18,309
Verifique os clubes
relevantes novamente.
330
00:28:18,430 --> 00:28:22,230
O blog de Brunner � nossa melhor chance.
O tempo corre.
331
00:28:22,431 --> 00:28:27,190
N�o sabe se ele l� o blog.
N�o posso obrigar o promotor.
332
00:28:34,632 --> 00:28:36,551
Tem mais uma coisa.
333
00:28:38,032 --> 00:28:39,991
Voc�s viram isso?
334
00:28:43,432 --> 00:28:46,471
- Como conseguiram isso?
- Algu�m vazou a informa��o.
335
00:28:46,592 --> 00:28:50,872
"Krampus assassino".
N�o � um nome ruim.
336
00:28:50,993 --> 00:28:52,712
Tchau.
337
00:29:00,793 --> 00:29:02,872
Aten��o, gente, escutem.
338
00:29:04,073 --> 00:29:05,913
Temos que come�ar de novo.
339
00:29:06,874 --> 00:29:10,873
Brunner n�o � o homem.
Lamento. A pista estava errada.
340
00:29:11,474 --> 00:29:12,993
Sobre isso ...
341
00:29:13,114 --> 00:29:14,881
n�o quero saber quem vazou,
342
00:29:14,882 --> 00:29:17,433
mas quero que n�o aconte�a
novamente.
343
00:29:17,554 --> 00:29:21,030
Aquele que pensa necessitar
de dinheiro extra
344
00:29:21,031 --> 00:29:22,994
n�o tem o que fazer aqui.
345
00:29:23,835 --> 00:29:25,548
Ok. Vamos seguir em frente.
346
00:29:25,549 --> 00:29:27,514
Temos muito trabalho a fazer.
347
00:29:57,814 --> 00:30:00,114
Senhor Turek? Vou embora.
348
00:30:01,517 --> 00:30:03,676
Certo. Ok.
349
00:30:03,797 --> 00:30:06,156
- Vai ficar?
- Sim. Tenho coisas para fazer.
350
00:30:06,277 --> 00:30:09,037
- Boa tarde.
- Igualmente.
351
00:31:27,083 --> 00:31:31,682
Eu te trouxe uma coisa.
Tem �timas fotos.
352
00:31:33,523 --> 00:31:37,242
As montanhas. J� ouviu falar
da floresta encantada de Ramsau?
353
00:31:37,363 --> 00:31:40,163
� na Baviera.
N�s poder�amos ir juntos.
354
00:31:41,404 --> 00:31:44,163
Algum dia.
E s� se voc� quiser.
355
00:31:44,284 --> 00:31:45,523
Olhe.
356
00:31:46,244 --> 00:31:47,263
Posso?
357
00:31:47,444 --> 00:31:49,803
Escrevi algo no come�o. V�?
358
00:31:49,924 --> 00:31:53,443
Existem lugares muito bonitos
nos Alpes. Olhe.
359
00:31:53,565 --> 00:31:56,524
Quando n�o me sinto muito bem,
vou para as montanhas,
360
00:31:56,645 --> 00:31:59,284
longe do barulho e das pessoas.
361
00:31:59,405 --> 00:32:01,444
Logo voc� se sente melhor.
362
00:32:01,565 --> 00:32:04,444
Fale algo sobre voc�, Severin.
363
00:32:04,565 --> 00:32:06,724
Pode ser, Sr. Ansbach?
364
00:32:06,845 --> 00:32:11,765
Claro. � uma boa ideia.
O que voc� tem feito, Sevi?
365
00:32:12,246 --> 00:32:15,765
Tenho um jogo no computador.
Tem uma floresta.
366
00:32:16,406 --> 00:32:18,645
Voc� sobe em uma �rvore ...
367
00:32:18,766 --> 00:32:22,125
e depois se move e se torna
um enorme drag�o.
368
00:32:22,246 --> 00:32:24,326
Uau, que floresta perigosa.
369
00:32:24,447 --> 00:32:27,126
Eu gosto das verdadeiras,
onde isso n�o acontece.
370
00:32:27,247 --> 00:32:29,366
S�o calmas.
371
00:32:34,407 --> 00:32:36,726
O que mais voc� tem feito?
372
00:32:36,847 --> 00:32:38,566
Assisto v�deos.
373
00:32:38,687 --> 00:32:42,207
YouTube.
N�s enviamos v�deos.
374
00:32:42,307 --> 00:32:44,807
Estou em um grupo de chat.
375
00:32:45,648 --> 00:32:47,367
Parece emocionante.
376
00:32:57,369 --> 00:32:59,208
Vamos. Tome isso.
377
00:33:01,409 --> 00:33:04,208
Sinto muito n�o nos vermos
h� tanto tempo...
378
00:33:04,329 --> 00:33:06,728
mas seu pai teve muito trabalho.
379
00:33:07,089 --> 00:33:11,209
Infelizmente n�o posso falar sobre ele,
porque � ultra secreto.
380
00:33:27,851 --> 00:33:32,290
Deve ser um homem de coragem para
executar tarefas t�o dif�ceis.
381
00:33:37,651 --> 00:33:40,170
Deve ter perseveran�a e disciplina.
382
00:33:46,492 --> 00:33:51,291
H� muitos drag�es enormes por a�
com os quais deve lutar.
383
00:34:07,093 --> 00:34:10,092
N�o se limite apenas a falar, aja.
384
00:34:20,334 --> 00:34:24,533
Tem que ser capaz de suportar
muitas coisas.
385
00:34:27,455 --> 00:34:30,654
- Com licen�a. Voc� � a Joy, certo?
- Sim, sou eu.
386
00:34:30,775 --> 00:34:33,054
- Podemos tirar uma foto?
- Claro.
387
00:34:36,095 --> 00:34:40,054
Ver� o quanto s�o importantes
as dificuldades e o sacrif�cio ...
388
00:34:40,175 --> 00:34:42,115
quando voc� tem um prop�sito maior.
389
00:34:43,455 --> 00:34:44,655
"Cafeteria-Gr�tis"
390
00:34:44,656 --> 00:34:47,095
H� Wi-Fi.
Se chama "Cafeteria-Gr�tis".
391
00:34:47,616 --> 00:34:49,815
Smartphone "JOY" - ACESSADO
392
00:34:49,816 --> 00:34:51,924
A coisa mais importante da vida
393
00:34:51,925 --> 00:34:54,775
� ter uma meta pela qual
vale a pena lutar.
394
00:34:56,775 --> 00:34:58,475
Instala��o completa.
Sair.
395
00:34:59,697 --> 00:35:02,776
Seu pai est� lutando por um
mundo melhor.
396
00:35:04,897 --> 00:35:09,296
Me desculpe, n�s temos que ir.
Se despe�a de seu pai.
397
00:35:11,857 --> 00:35:13,537
Se cuide, Sevi.
398
00:35:16,058 --> 00:35:17,817
- Tchau.
- Tchau.
399
00:35:18,938 --> 00:35:21,017
Sevi, o livro.
400
00:35:33,019 --> 00:35:35,538
Ol�, meus queridos.
Sou eu de novo, Joy.
401
00:35:35,659 --> 00:35:38,058
Hoje vou fazer algo especial ...
402
00:35:38,179 --> 00:35:40,898
que muitos de voc�s
est�o esperando,
403
00:35:41,019 --> 00:35:43,899
e � uma rotina matinal.
404
00:35:44,020 --> 00:35:46,779
Vamos come�ar. Aproveitem.
405
00:35:46,900 --> 00:35:49,383
Cabelo limpo e n�o oleoso.
406
00:35:49,384 --> 00:35:52,379
� um detalhe,
n�s sabemos disso.
407
00:35:52,500 --> 00:35:57,139
E n�o use muito spray
de cabelo ...
408
00:36:00,421 --> 00:36:01,980
- Ol�.
- Ol�.
409
00:36:02,101 --> 00:36:04,460
- Como vai voc�?
- Bem. E voc�?
410
00:36:04,581 --> 00:36:06,660
Tamb�m estou muito bem. Incr�vel.
411
00:36:06,781 --> 00:36:09,860
- Obrigada.
- Hannah disse que conheceu algu�m.
412
00:36:09,981 --> 00:36:13,981
- Como � que todo mundo sabe?
- As not�cias correm!
413
00:36:14,102 --> 00:36:17,141
O nome dele � Rafi.
� super incr�vel.
414
00:36:17,262 --> 00:36:22,301
Est� muito bom, mas ainda n�o sei
se a coisa � s�ria.
415
00:36:22,422 --> 00:36:26,861
O que tamb�m � importante,
� usar p� bronzeador.
416
00:36:26,982 --> 00:36:30,862
O pesco�o � importante.
Nunca deve esquecer o pesco�o.
417
00:36:30,983 --> 00:36:34,982
Ele falou comigo porque viu meu post
na festa do gelo.
418
00:36:35,103 --> 00:36:37,542
Achou que minha risada
era realmente alucinante.
419
00:36:38,143 --> 00:36:42,022
Ent�o me contou um pouco sobre
a fam�lia dele.
420
00:36:42,143 --> 00:36:45,343
Eles est�o na ind�stria pesqueira
e tem hot�is.
421
00:36:45,464 --> 00:36:47,743
T�m uma cadeia de hot�is.
422
00:36:47,864 --> 00:36:51,223
S�o megaricos
mas com os p�s no ch�o.
423
00:36:51,344 --> 00:36:53,378
Ele me convidou para passear
em seu barco.
424
00:36:53,379 --> 00:36:55,103
N�o tenho ideia do que
vai acontecer.
425
00:36:55,224 --> 00:36:58,143
Mas estou muito animada.
426
00:36:58,264 --> 00:37:01,144
Isso � �timo. Me liga depois.
427
00:37:01,265 --> 00:37:03,144
- Vou ligar.
- Fique bem.
428
00:37:03,265 --> 00:37:07,384
- At� logo. Beijo.
- Nos vemos. Beijinhos. Tchau.
429
00:37:17,186 --> 00:37:19,185
Meu nome � V�lklein.
430
00:37:19,306 --> 00:37:22,865
Controle Florestal, Styria (�ustria).
Gest�o do lago.
431
00:37:28,906 --> 00:37:30,346
Meu nome � V�lklein.
432
00:37:30,467 --> 00:37:34,066
Controle Florestal, Styria.
Gest�o do lago.
433
00:37:35,947 --> 00:37:38,306
Meu nome � V�lklein.
434
00:37:38,427 --> 00:37:42,186
Controle Florestal, Styria.
Gest�o do lago.
435
00:37:43,786 --> 00:37:47,086
7H. CARRO
8H. ALUGUEL DE BOTE.
436
00:39:04,233 --> 00:39:05,832
Oi!
437
00:39:05,953 --> 00:39:07,752
Meu nome � V�lklein.
438
00:39:07,873 --> 00:39:11,032
Controle Florestal, Styria.
Gest�o do lago.
439
00:39:11,153 --> 00:39:13,432
Sabem que esta � uma
�rea protegida?
440
00:39:14,553 --> 00:39:17,072
Meu av� � o dono da metade do lago.
Conrad.
441
00:39:17,193 --> 00:39:20,753
S�rio?
Cornelius Conrad � seu av�?
442
00:39:21,754 --> 00:39:24,553
- Ent�o voc� deve ser o Rafael.
- Sim. E voc�?
443
00:39:25,354 --> 00:39:28,713
Preciso subir a bordo e revisar
a permiss�o da embarca��o.
444
00:39:28,834 --> 00:39:30,937
N�o preciso de permiss�o
para a embarca��o.
445
00:39:30,938 --> 00:39:32,754
Posso ir com o barco aonde
eu quiser.
446
00:39:32,875 --> 00:39:36,154
- Eu trabalhei para o seu av�.
- O que?
447
00:39:36,275 --> 00:39:40,314
Foi h� uns 12 anos.
Hotel am Fuschlsee.
448
00:39:40,435 --> 00:39:43,034
Estive l� muito tempo
mas n�o me lembro de voc�.
449
00:39:43,155 --> 00:39:45,674
Naquela �poca eu pesava
uns 20 quilos a mais.
450
00:39:45,795 --> 00:39:49,315
Eu n�o pude evitar.
Era culpa de Gisi e seus bolos.
451
00:39:49,436 --> 00:39:51,555
Aquela Torta Sacher ... Meu Deus.
452
00:39:51,676 --> 00:39:55,675
- Gisi era irm� do seu av�, certo?
- Tia Gisi, sim.
453
00:39:55,796 --> 00:39:57,515
Me entristeceu muito.
454
00:39:58,636 --> 00:40:00,875
Morreu muito jovem.
455
00:40:00,996 --> 00:40:02,995
C�ncer de mama, certo?
456
00:40:06,117 --> 00:40:07,956
Maldita doen�a.
457
00:40:08,917 --> 00:40:12,516
Olha, vou verificar rapidamente
a permiss�o da embarca��o.
458
00:40:12,637 --> 00:40:15,044
O resto eu resolvo com
meus chefes
459
00:40:15,045 --> 00:40:16,956
e voc� se livra de culpa.
460
00:42:14,205 --> 00:42:16,244
Ele se agacha como um
profissional.
461
00:42:16,365 --> 00:42:20,124
Claro. Com tr�s anos de idade
ele j� esquiava.
462
00:42:21,326 --> 00:42:25,405
- Voc� � um desses pais dominadores?
- O que? N�o, claro que n�o.
463
00:42:27,506 --> 00:42:29,206
Um pouco, talvez.
464
00:42:30,926 --> 00:42:35,645
- Olha. Venceu a corrida.
- Uau, medalha de ouro. Nada mal.
465
00:42:36,967 --> 00:42:41,486
Foi em Tirol do Sul. F�rias da fam�lia.
Boas lembran�as.
466
00:42:41,607 --> 00:42:45,166
Na �poca era diferente.
Mas n�o podemos voltar no tempo.
467
00:42:46,727 --> 00:42:48,286
E voc�?
468
00:42:49,607 --> 00:42:52,967
Meu pai nos comprou esta casa.
Uma esp�cie de pr�-heran�a.
469
00:42:53,088 --> 00:42:55,207
Tinha muita vontade de ser av�.
470
00:42:55,328 --> 00:42:58,287
Tr�s meses depois, Rolf foi embora.
471
00:43:00,728 --> 00:43:02,607
Gra�as a Deus.
472
00:43:13,529 --> 00:43:14,648
Sim?
473
00:43:19,049 --> 00:43:20,248
O que?
474
00:43:25,410 --> 00:43:27,449
Unidade 37 Styria-Graz.
475
00:43:27,570 --> 00:43:30,009
Ainda n�o h� sinais da pessoa
desaparecida.
476
00:43:32,730 --> 00:43:34,969
Nossos colegas de Styria
acabaram de ligar.
477
00:43:35,090 --> 00:43:37,380
O cad�ver no barco �
de Rafael Conrad.
478
00:43:37,381 --> 00:43:39,850
19 anos.
De uma fam�lia hoteleira rica.
479
00:43:39,971 --> 00:43:42,410
Tem feridas de uma l�mina
de dois gumes.
480
00:43:42,531 --> 00:43:45,290
- Estava s�?
- N�o, mas a menina est� desaparecida.
481
00:43:45,411 --> 00:43:46,930
Quem �?
482
00:43:47,051 --> 00:43:50,410
Maquiagem, roupas, etc.
Destinado a faixa et�ria entre 15 e 25 anos.
483
00:43:50,531 --> 00:43:53,491
Escova os dentes
e quatro milh�es de jovens assistem.
484
00:43:53,612 --> 00:43:54,971
Ellie!
485
00:43:55,092 --> 00:43:58,571
A pol�cia de Graz diz que ela estava
com ele esta manh�.
486
00:43:58,692 --> 00:44:01,531
Nem a fam�lia nem os amigos
sabem onde est�.
487
00:44:01,652 --> 00:44:03,691
Preciso de um mapa do lago.
488
00:44:03,812 --> 00:44:05,725
A pol�cia local tem que
estar atenta
489
00:44:05,726 --> 00:44:07,851
a ve�culos utilit�rios e
caminhonetas.
490
00:44:07,972 --> 00:44:10,892
Vou cuidar da foto
da pessoa desaparecida.
491
00:44:13,173 --> 00:44:15,892
Servi�o de emerg�ncia.
Como posso te ajudar?
492
00:44:16,573 --> 00:44:18,412
Servi�o de emerg�ncia.
Como posso te ajudar?
493
00:44:18,533 --> 00:44:21,172
Quem � voc� e
de quem est� falando?
494
00:44:21,293 --> 00:44:24,306
De quem est� falando?
495
00:44:24,307 --> 00:44:25,573
Quem est� enforcado e onde?
496
00:44:25,934 --> 00:44:29,093
Estou procurando mas n�o tem nada.
Apenas selfies.
497
00:44:31,494 --> 00:44:32,853
Merda!
498
00:44:34,134 --> 00:44:38,053
Aqui, aqui e aqui, � onde poderia
estacionar perto do lago.
499
00:44:38,174 --> 00:44:41,814
Existe um caminho que leva � floresta
daqui deste estacionamento.
500
00:44:42,775 --> 00:44:44,814
Est� me escutando?
501
00:46:46,863 --> 00:46:48,757
O promotor aceitou o acordo.
502
00:46:48,758 --> 00:46:51,462
Podemos usar Brunner como
um chamariz.
503
00:47:52,142 --> 00:47:55,202
ESTRELA DAS REDES SOCIAIS
ENCONTRADA ENFORCADA.
504
00:48:50,931 --> 00:48:52,350
Desculpe.
505
00:48:55,651 --> 00:48:56,870
Tropecei.
506
00:48:58,231 --> 00:49:00,311
Trabalho na pousada.
507
00:49:00,432 --> 00:49:01,931
N�o posso voltar suja.
508
00:49:01,932 --> 00:49:04,151
O dono da pousada me daria
uma bronca.
509
00:49:06,552 --> 00:49:08,031
N�o h� problema.
510
00:49:08,152 --> 00:49:10,951
� livre para usar �gua.
Precisa de sab�o?
511
00:49:11,072 --> 00:49:12,231
N�o, obrigada.
512
00:49:12,352 --> 00:49:14,191
Assim est� bem. Eu te agrade�o.
513
00:49:14,473 --> 00:49:16,672
Tem que ter cuidado.
514
00:49:16,793 --> 00:49:20,152
O dono da pousada disse que
nada de lixo na entrada.
515
00:49:22,073 --> 00:49:25,712
H� um lobo na �rea.
Um lobo selvagem.
516
00:49:25,833 --> 00:49:27,872
Isso vai atra�-lo.
517
00:49:27,993 --> 00:49:30,593
Um lobo? Aqui?
518
00:49:31,874 --> 00:49:33,073
Ok.
519
00:49:34,154 --> 00:49:35,233
Obrigado.
520
00:49:35,354 --> 00:49:37,273
De nada. Mora aqui?
521
00:49:39,394 --> 00:49:42,793
Sim, bem, eu trabalho aqui.
522
00:49:43,834 --> 00:49:44,834
Escrevo.
523
00:49:44,934 --> 00:49:48,434
Voc� escreve? Eu amo livros.
524
00:49:49,435 --> 00:49:51,034
Obrigada novamente.
525
00:49:51,995 --> 00:49:53,314
Tchau.
526
00:51:01,154 --> 00:51:09,154
Tradu��o: Postmaster
postmaster-br.blogspot.com.br
40746
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.