Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,600 --> 00:00:43,000
POL�CIA
2
00:01:50,400 --> 00:01:54,900
Tradu��o: Postmaster
postmaster-br.blogspot.com.br
3
00:01:55,100 --> 00:02:02,600
" Pagan Peak "
4
00:03:00,554 --> 00:03:03,453
- Thalheim. Pol�cia Estadual.
- Ol�! Stocker.
5
00:03:12,075 --> 00:03:13,355
Um cad�ver de um homem.
6
00:03:13,356 --> 00:03:15,914
Est� aqui pelo menos h� uma
ou duas semanas.
7
00:03:16,035 --> 00:03:19,554
O guarda local encontrou
e chamou a pol�cia austr�aca.
8
00:03:19,754 --> 00:03:22,495
Ouvi falar.
Isso complica o assunto.
9
00:03:22,595 --> 00:03:26,275
- Pirker. Pol�cia Alpina, Salzburgo.
- Ellie Stocker.
10
00:03:26,425 --> 00:03:30,550
Fiquei sabendo de sua miss�o de resgate
em Hochk�nig.
11
00:03:30,650 --> 00:03:33,400
� �timo o que seu departamento faz.
12
00:03:33,500 --> 00:03:34,500
Obrigado.
13
00:03:36,036 --> 00:03:39,236
A equipe criminal de Salzburgo
est� a caminho.
14
00:04:02,100 --> 00:04:04,100
FRONTEIRA NACIONAL
15
00:04:06,719 --> 00:04:09,358
- Bom Dia.
- Bom dia, Ellie.
16
00:04:11,199 --> 00:04:13,718
- Max, voc� tirou as fotos?
- Sim.
17
00:04:16,920 --> 00:04:21,319
- O DNA ser� complicado, certo?
- Nem fale. Vai levar um tempo aqui.
18
00:04:21,419 --> 00:04:23,400
- Quanto tempo?
- Duas a tr�s semanas.
19
00:04:24,800 --> 00:04:26,820
Tem facadas profundas
no pesco�o.
20
00:04:26,920 --> 00:04:31,080
Quase n�o h� sangue,
ent�o ele certamente n�o morreu aqui.
21
00:04:31,180 --> 00:04:32,380
Certo.
22
00:04:33,401 --> 00:04:36,800
Est� nevando, mas revire a �rea
procurando rastros.
23
00:04:36,921 --> 00:04:40,601
Tamb�m depois do topo, na �ustria.
Precisamos de mais pessoas.
24
00:04:40,701 --> 00:04:41,801
Entendido.
25
00:05:08,060 --> 00:05:09,460
Ainda n�o.
26
00:05:14,400 --> 00:05:16,400
Eles vir�o at� n�s.
27
00:05:35,850 --> 00:05:38,000
Deixe-me fazer isso, por favor.
28
00:05:44,287 --> 00:05:47,806
Ol�! Graf e Pirker, Pol�cia Alpina.
29
00:05:47,906 --> 00:05:51,747
Winter. Onde est� o cad�ver?
Do nosso lado ou do deles?
30
00:05:51,847 --> 00:05:57,047
Bem na fronteira.
A situa��o � um pouco complicada.
31
00:05:58,450 --> 00:06:00,900
� melhor voc� mesmo falar
com a senhorita.
32
00:06:01,700 --> 00:06:04,300
- Senhorita?
- Os alem�es chegaram.
33
00:06:10,609 --> 00:06:14,608
Fa�a-me um favor.
Por gentileza, tire seu bon�.
34
00:06:21,929 --> 00:06:23,769
Escrit�rio de Imigra��o de Bochum
- Da S�ria.
35
00:06:25,490 --> 00:06:28,209
- Ellie. Os austr�acos chegaram.
- Sim.
36
00:06:31,869 --> 00:06:33,969
FRONTEIRA NACIONAL
37
00:06:35,769 --> 00:06:37,369
Bom dia.
38
00:06:37,931 --> 00:06:40,570
Ellie Stocker, do departamento
de Traunstein.
39
00:06:40,571 --> 00:06:42,330
Voc� deve ser de Salzburgo.
40
00:06:43,760 --> 00:06:45,860
- Winter.
- Prazer em conhec�-lo.
41
00:06:45,960 --> 00:06:47,330
Ol�!
42
00:06:48,132 --> 00:06:51,851
- Est� muito frio aqui em cima.
- Nada demais. O que temos?
43
00:06:52,012 --> 00:06:54,491
O cad�ver de um homem.
Em um marco da fronteira.
44
00:06:54,591 --> 00:06:57,831
A parte de cima do corpo est� na �ustria,
as pernas na Alemanha.
45
00:06:57,931 --> 00:06:59,291
Sei.
46
00:06:59,931 --> 00:07:02,353
O caso est� sob minha jurisdi��o.
47
00:07:02,453 --> 00:07:05,492
Encontramos a documenta��o dele.
Est� registrado conosco.
48
00:07:05,592 --> 00:07:07,953
Sejamos bem alem�es e justos.
49
00:07:08,053 --> 00:07:10,692
Um fica com a cabe�a e
o outro com a bunda.
50
00:07:20,974 --> 00:07:24,733
Est�o separando o cad�ver do gelo.
Voc� quer ver?
51
00:07:30,433 --> 00:07:32,133
Sr. Winter?
52
00:07:51,353 --> 00:07:54,913
Sr. Winter? Voc� est� bem?
53
00:07:59,257 --> 00:08:02,576
Passaporte alem�o?
Problema alem�o, eu diria.
54
00:08:03,026 --> 00:08:05,076
- Como?
- O caso � seu.
55
00:08:06,418 --> 00:08:10,057
Ellie? Tem que ver isso.
Ele est� segurando alguma coisa.
56
00:08:11,578 --> 00:08:14,897
- Pode ir ver.
- Eu preferiria n�o.
57
00:08:16,327 --> 00:08:18,427
Adeus. Prazer em conhec�-lo.
58
00:08:36,727 --> 00:08:39,600
Seu relat�rio � curto e surpreendente.
59
00:08:39,700 --> 00:08:43,020
A posi��o do corpo
� muito incomum, n�o �?
60
00:08:43,120 --> 00:08:44,220
Sim.
61
00:08:45,221 --> 00:08:48,420
- Os alem�es t�m uma teoria?
- N�o sei.
62
00:08:48,541 --> 00:08:51,580
Falou com eles no topo?
63
00:08:51,680 --> 00:08:54,280
N�o � da nossa conta, �?
64
00:08:56,480 --> 00:08:59,380
Sim, talvez seja melhor.
65
00:09:01,140 --> 00:09:02,480
Sr. Winter.
66
00:09:04,360 --> 00:09:06,710
N�s ainda n�o nos conhecemos bem.
67
00:09:06,910 --> 00:09:09,260
Eu sei o que aconteceu em Viena.
68
00:09:10,010 --> 00:09:13,260
Certamente � por isso que o
transferiram para c�.
69
00:09:13,360 --> 00:09:15,560
N�o, estou aqui pelo ar puro.
70
00:09:17,823 --> 00:09:20,125
S� queria te dizer que nem eu
71
00:09:20,126 --> 00:09:22,823
e nem sua equipe o pr�-julgamos.
72
00:09:22,923 --> 00:09:24,023
Obrigado.
73
00:09:24,744 --> 00:09:28,463
Se quiser conversar,
minha porta estar� sempre aberta.
74
00:09:28,563 --> 00:09:29,663
Certo.
75
00:09:34,225 --> 00:09:37,544
Mais tarde vamos beber algo,
caso queira vir.
76
00:09:37,665 --> 00:09:40,864
Obrigado. Muito am�vel da sua parte,
mas eu n�o bebo.
77
00:09:41,700 --> 00:09:44,214
Vamos, nem d� pra ver!
78
00:09:48,664 --> 00:09:49,964
Obrigado.
79
00:10:35,064 --> 00:10:36,964
Precisa de luz?
80
00:10:37,714 --> 00:10:38,914
Falcon?
81
00:10:45,790 --> 00:10:49,789
Por que � t�o elegante
mas mora em um chiqueiro?
82
00:10:50,831 --> 00:10:55,190
Parece um cafet�o
mas vive como funcion�rio p�blico.
83
00:10:55,740 --> 00:10:57,040
Sim.
84
00:10:58,431 --> 00:11:02,830
- Sou policial.
- Sim. Um muito especial.
85
00:11:04,730 --> 00:11:06,092
O que est� acontecendo?
86
00:11:06,192 --> 00:11:09,951
Ningu�m sabe onde anda,
nem o que faz, onde vive.
87
00:11:10,072 --> 00:11:11,951
- Estava preocupado.
- Voc� ou ele?
88
00:11:12,051 --> 00:11:14,551
Todos. Voc� � da fam�lia.
89
00:11:16,273 --> 00:11:19,592
Eu tenho m�e.
� fam�lia suficiente para mim.
90
00:11:20,753 --> 00:11:22,432
O que est� acontecendo?
91
00:11:22,553 --> 00:11:24,015
Juntos n�s trabalhamos bem,
92
00:11:24,016 --> 00:11:26,072
e precisamos de algu�m
em Salzburgo.
93
00:11:28,353 --> 00:11:32,793
Ter� tudo o que quiser.
N�s faremos tudo por voc�, Falcon.
94
00:11:40,003 --> 00:11:41,843
Eu vou pensar.
95
00:11:45,803 --> 00:11:47,243
Amigo...
96
00:11:48,195 --> 00:11:50,434
Brindemos por isso.
97
00:13:43,204 --> 00:13:45,064
Sr. Winter?
98
00:13:45,164 --> 00:13:47,123
Tem uma visita.
99
00:14:03,006 --> 00:14:04,045
Ol�!
100
00:14:04,806 --> 00:14:06,725
Nos encontramos de novo.
101
00:14:07,606 --> 00:14:11,645
Eu tentei te ligar ontem � noite
mas n�o atendeu.
102
00:14:12,446 --> 00:14:16,326
Eu trouxe alguns past�is de nozes.
Salzburg tem os melhores.
103
00:14:16,447 --> 00:14:18,426
Adoro.
104
00:14:21,007 --> 00:14:25,606
Lembra-se de mim?
Ellie Stocker, do assassinato no topo.
105
00:14:27,647 --> 00:14:30,447
Passaporte alem�o?
Problema alem�o, eu diria.
106
00:14:30,568 --> 00:14:35,567
Ellie? Tem que ver isso.
Ele est� segurando alguma coisa.
107
00:14:37,168 --> 00:14:40,888
- Pode ir ver.
- Eu preferiria n�o.
108
00:14:41,729 --> 00:14:43,568
Adeus. Prazer em conhec�-lo.
109
00:15:49,094 --> 00:15:50,373
Ellie?
110
00:15:50,974 --> 00:15:53,333
- Justo o que eu precisava.
- � um prazer.
111
00:15:53,814 --> 00:15:57,254
- E o cabelo?
- No laborat�rio. Vai demorar.
112
00:15:57,375 --> 00:16:00,774
N�o se v� nada de anormal
desde o helic�ptero.
113
00:16:00,895 --> 00:16:03,214
- Os austr�acos mandar�o para os deles.
- A aut�psia?
114
00:16:03,314 --> 00:16:06,475
- Est�o nisso.
- Pode ver Gruber sempre que quiser.
115
00:16:06,575 --> 00:16:08,694
A equipe de busca encontrou
alguma coisa?
116
00:16:08,815 --> 00:16:12,415
Os vest�gios indicam que o levaram
ao topo em uma moto de neve.
117
00:16:12,536 --> 00:16:14,615
O rastro desaparece.
H� muita neve.
118
00:16:14,736 --> 00:16:17,135
Estamos revisando o modelo,
119
00:16:17,256 --> 00:16:20,014
e tamb�m as fazendas e as
esta��es de telef�rico
120
00:16:20,015 --> 00:16:21,815
para ver se alguma
foi roubada.
121
00:16:21,936 --> 00:16:22,976
�timo, obrigada.
122
00:16:23,097 --> 00:16:26,896
Verifique as estradas de acesso.
Quem dirige regularmente?
123
00:16:27,017 --> 00:16:30,176
- Ellie? O relat�rio sobre a carteira.
- Obrigada.
124
00:16:30,297 --> 00:16:34,376
- De que carro s�o as chaves?
- De um Mercedes Vito.
125
00:16:34,497 --> 00:16:36,662
Interroguem ca�adores e
donos de hot�is.
126
00:16:36,663 --> 00:16:38,177
Talvez algu�m tenha visto.
127
00:16:38,298 --> 00:16:42,137
J� estamos fazendo isso mas
obrigado pelo conselho.
128
00:16:42,258 --> 00:16:44,697
Eu gosto de ajudar, Thomas,
n�o apenas de jogar curling.
129
00:16:55,899 --> 00:16:58,178
- Voc� precisa de mais alguma coisa?
- Sim.
130
00:16:58,299 --> 00:17:01,779
- Mais gente.
- Nesta situa��o � dif�cil.
131
00:17:01,900 --> 00:17:04,478
N�o � alem�o,
ningu�m est� procurando por ele.
132
00:17:04,479 --> 00:17:05,739
Heigel reduz as despesas.
133
00:17:05,860 --> 00:17:08,219
Porque muitas coisas
acontecem aqui, certo?
134
00:17:08,860 --> 00:17:12,087
Os documentos do s�rio j� tinha
cinco anos.
135
00:17:12,088 --> 00:17:13,219
N�o � como o cad�ver.
136
00:17:13,340 --> 00:17:15,380
Sim, � um pouco mais velho.
137
00:17:15,501 --> 00:17:17,620
As digitais dele estavam
no banco de dados.
138
00:17:17,741 --> 00:17:21,220
Era um b�lgaro com antecedentes.
Um da fam�lia Slowejko.
139
00:17:21,341 --> 00:17:24,540
Bad Radkersburg, no ver�o passado.
Os refugiados no caminh�o.
140
00:17:24,661 --> 00:17:27,621
- Me lembro.
- O corpo estava em um marco da fronteira.
141
00:17:27,742 --> 00:17:30,741
Segurava cabelo com as m�os.
Tinha duas punhaladas no pesco�o.
142
00:17:30,862 --> 00:17:34,701
Por que se dar ao trabalho
de carreg�-lo at� o topo?
143
00:17:34,822 --> 00:17:37,581
At� uma mochila pesa demais
nas montanhas.
144
00:17:37,702 --> 00:17:40,862
- Faz montanhismo?
- Voc� acha que eu n�o consigo?
145
00:17:40,983 --> 00:17:44,022
Apenas a montanha e eu,
e tr�s dias de escalada.
146
00:17:44,143 --> 00:17:47,862
Tr�s dias? E ent�o eles t�m que lhe buscar
para te dar oxig�nio?
147
00:17:48,743 --> 00:17:50,702
Algo assim.
148
00:17:53,064 --> 00:17:56,303
Vou ligar para Heigel novamente
e ver o que posso fazer.
149
00:18:53,268 --> 00:18:55,467
REFUGIADOS MORTOS EM
BAD RADKERSBURG
150
00:19:09,517 --> 00:19:12,717
Entre os mortos estavam
mulheres e crian�as
151
00:19:15,049 --> 00:19:16,549
Petko Slowejko era o motorista
152
00:19:16,649 --> 00:19:18,849
Stojan Slowejko provavelmente
era o l�der.
153
00:19:33,151 --> 00:19:36,071
Aqui � Gedeon Winter.
Retornarei depois.
154
00:19:48,273 --> 00:19:52,952
Tentei te ligar ontem � noite
mas n�o atendeu.
155
00:19:53,073 --> 00:19:56,312
Lembra-se de mim?
Ellie Stocker, do assassinato no topo.
156
00:20:01,434 --> 00:20:03,793
Claro que eu lembro.
157
00:20:03,914 --> 00:20:05,273
Sente-se por favor.
158
00:20:05,394 --> 00:20:08,553
Eu conheci sua chefe.
Uma mulher muito legal.
159
00:20:08,674 --> 00:20:11,513
E do que falaram as senhoritas?
160
00:20:11,634 --> 00:20:15,794
Nada. S� que voc�
� o oficial respons�vel.
161
00:20:16,355 --> 00:20:18,754
Algu�m fez um �timo trabalho.
162
00:20:18,875 --> 00:20:20,388
Ele foi morto em um lugar
163
00:20:20,389 --> 00:20:23,354
e depois o levaram ao topo
em uma moto de neve.
164
00:20:23,475 --> 00:20:26,435
A an�lise do sangue revelou que
ele tinha Rohypnol no corpo.
165
00:20:26,556 --> 00:20:29,275
Restringe os movimentos
deixando voc� indefeso.
166
00:20:29,396 --> 00:20:32,355
Talvez seja por isso que n�o h�
sinais de luta.
167
00:20:32,476 --> 00:20:37,075
Existem apenas duas punhaladas
no pesco�o.
168
00:20:40,917 --> 00:20:45,236
Segurava isso. A an�lise indicou
que � pelo de cavalo.
169
00:20:47,397 --> 00:20:50,316
Essas fotos s�o bem tiradas.
170
00:20:50,918 --> 00:20:53,037
Voc�s t�m um artista
na �rea forense?
171
00:20:53,158 --> 00:20:55,197
Eu as tirei.
172
00:20:57,398 --> 00:20:58,417
Que estranho.
173
00:20:59,438 --> 00:21:03,037
- N�o quer um pastelzinho?
- N�o, obrigado. N�o estou com fome.
174
00:21:03,158 --> 00:21:05,198
Por que veio?
175
00:21:05,319 --> 00:21:07,496
� o corpo do Stojan Slowejko.
B�lgaro.
176
00:21:07,497 --> 00:21:09,558
Condena��o de dois anos em aberto.
177
00:21:09,679 --> 00:21:12,118
Lembra-se dos refugiados
de Bad Radkersburg?
178
00:21:12,239 --> 00:21:14,869
Ontem � noite fiz uma
pequena pesquisa.
179
00:21:14,870 --> 00:21:16,959
Prenderam apenas o motorista.
180
00:21:17,080 --> 00:21:19,944
Recebeu uma longa pena em
uma pris�o da �ustria.
181
00:21:19,945 --> 00:21:21,079
Petko Slowejko.
182
00:21:21,080 --> 00:21:23,799
- � um cl� familiar.
- Eles eram irm�os?
183
00:21:23,920 --> 00:21:28,719
N�o, primos.
Juntos organizavam as rotas.
184
00:21:29,521 --> 00:21:31,840
- N�s temos que conversar com ele.
- Agora?
185
00:21:31,961 --> 00:21:35,800
Verifique seu banco de dados
para ver onde ele est� preso.
186
00:21:54,643 --> 00:21:57,162
Isso � um absurdo.
N�o se encaixa com a nossa imagem.
187
00:21:57,283 --> 00:22:01,162
N�o � pessoal, Florian,
mas n�s n�o somos um jornalzinho local.
188
00:22:01,283 --> 00:22:03,180
Fomos informados que um
guarda florestal
189
00:22:03,181 --> 00:22:05,362
encontrou um cad�ver em um
topo da montanha.
190
00:22:05,483 --> 00:22:09,283
Foi um assassinato.
A pol�cia est� muito reservada, como sempre.
191
00:22:09,404 --> 00:22:11,723
Talvez possamos fazer algo com isso.
192
00:22:12,404 --> 00:22:16,243
O que foi? � mais interessante
que est�pidas bebendo cerveja.
193
00:22:17,843 --> 00:22:19,343
Ningu�m?
194
00:22:20,245 --> 00:22:22,604
Turek, voc� vai cuidar disso?
195
00:22:23,605 --> 00:22:26,124
Sou da regi�o de Ruhr.
Eu amo as montanhas.
196
00:22:27,725 --> 00:22:28,764
Bom.
197
00:22:28,864 --> 00:22:32,264
� hora do meu assunto favorito.
As pessoas.
198
00:22:32,885 --> 00:22:35,245
Tim, quem tem feito o que?
199
00:23:21,329 --> 00:23:24,209
Trafiquei pessoas.
200
00:23:31,250 --> 00:23:34,769
Meu castigo ser� sua salva��o.
201
00:23:42,611 --> 00:23:45,090
Tudo muda.
202
00:23:47,531 --> 00:23:50,971
Um mundo novo e
melhor se aproxima.
203
00:23:52,012 --> 00:23:54,971
A esta��o vermelha est� come�ando.
204
00:24:27,814 --> 00:24:28,854
Ma��.
205
00:24:30,175 --> 00:24:31,814
Ma��s.
206
00:24:37,415 --> 00:24:38,854
O que est� acontecendo aqui?
207
00:24:39,455 --> 00:24:41,535
Volte para o trabalho.
208
00:24:41,656 --> 00:24:43,895
Voc� veio para trabalhar,
n�o para flertar.
209
00:24:44,016 --> 00:24:46,015
Que mal agradecida.
210
00:24:46,136 --> 00:24:48,655
Eu n�o estou fazendo
nada de errado.
211
00:24:48,776 --> 00:24:51,735
Fale menos e trabalhe mais.
212
00:24:51,856 --> 00:24:54,456
Estou arriscando muito
dando-lhe trabalho.
213
00:24:54,577 --> 00:24:58,256
Se n�o est� � altura,
pode voltar para os B�lc�s.
214
00:24:58,377 --> 00:25:01,336
Agora tire o lixo.
E r�pido.
215
00:25:52,381 --> 00:25:54,580
Provavelmente foi atropelado.
216
00:25:54,701 --> 00:25:57,541
Meu pai me ensinou a ca�ar.
217
00:25:57,662 --> 00:26:01,021
Ele era um servidor municipal.
Queria at� ser prefeito.
218
00:26:01,142 --> 00:26:04,981
Mas n�o teve sucesso.
E isso o afetou muito.
219
00:26:05,102 --> 00:26:08,101
Optou pela aposentadoria antecipada.
220
00:26:08,222 --> 00:26:11,302
Agora ca�a toda vez que tem
um minuto livre.
221
00:26:11,423 --> 00:26:14,342
Eu provavelmente herdei dele
meu instinto de ca�a.
222
00:26:15,143 --> 00:26:17,302
O que seu pai faz?
223
00:26:17,703 --> 00:26:19,902
Ele n�o � um ca�ador.
224
00:26:27,902 --> 00:26:31,102
PRIS�O DE GRAZ-JAKOMINI
225
00:26:34,664 --> 00:26:39,464
Segundo o registro de visitas,
seu primo veio v�-lo v�rias vezes.
226
00:26:40,225 --> 00:26:41,584
Stojan.
227
00:26:41,705 --> 00:26:43,384
V� � merda.
228
00:26:44,905 --> 00:26:48,345
O que falou com seu primo
da �ltima vez?
229
00:26:48,466 --> 00:26:50,025
Isso foi...
230
00:26:51,146 --> 00:26:53,305
no in�cio do m�s passado.
231
00:26:53,946 --> 00:26:56,865
S� havia um tema, como sempre.
232
00:26:56,986 --> 00:26:58,425
Foder.
233
00:26:58,546 --> 00:27:00,505
Voc� � um palha�o.
234
00:27:00,626 --> 00:27:04,906
Os cad�veres no caminh�o ainda
est�o rindo da sua gra�a.
235
00:27:05,027 --> 00:27:06,986
Eles sabiam dos riscos.
236
00:27:07,907 --> 00:27:09,065
N�o � nossa culpa.
237
00:27:09,066 --> 00:27:12,026
Os pol�ticos estragam as
coisas com as leis.
238
00:27:12,147 --> 00:27:15,227
Sim, eles s�o todos criminosos
e voc�s uns anjos.
239
00:27:15,348 --> 00:27:17,427
� muito mais complicado...
240
00:27:17,548 --> 00:27:20,507
mas tanta punheta
encolheu seu c�rebro.
241
00:27:23,548 --> 00:27:26,628
Ontem encontramos o seu primo.
Est� morto.
242
00:27:29,509 --> 00:27:30,708
O que?
243
00:27:32,709 --> 00:27:34,868
Que porra � essa?
244
00:27:36,309 --> 00:27:38,948
- Que porra voc� est� dizendo?
- Ele foi assassinado.
245
00:27:39,069 --> 00:27:41,069
- Foi desagrad�vel.
- Dane-se.
246
00:27:42,310 --> 00:27:45,109
Voc� j� viu algo assim antes?
247
00:27:45,230 --> 00:27:48,749
Parece um sinal. Um aviso.
248
00:27:48,870 --> 00:27:51,709
Talvez tenham amea�ado sua fam�lia.
249
00:27:56,391 --> 00:27:58,371
Meu pai sempre dizia:
250
00:27:58,372 --> 00:28:01,590
"Envie 20 homens e
devolveremos 40 bolas".
251
00:28:02,831 --> 00:28:04,991
Ningu�m amea�a os Slowjko.
252
00:28:05,112 --> 00:28:08,031
Seu pai foi um grande traficante
de pessoas,
253
00:28:08,152 --> 00:28:10,071
mas a quest�o � diferente agora.
254
00:28:10,192 --> 00:28:12,551
Os africanos est�o deixando
voc�s de fora.
255
00:28:13,112 --> 00:28:14,751
N�o tem nem ideia.
256
00:28:14,872 --> 00:28:18,392
N�s podemos ajud�-lo encontrando
o assassino do seu primo.
257
00:28:18,513 --> 00:28:20,632
Ele foi executado.
258
00:28:22,073 --> 00:28:23,992
N�s n�o viremos novamente.
259
00:28:25,873 --> 00:28:30,593
Felizmente para voc�,
porque se voltar, eu vou te foder.
260
00:28:45,995 --> 00:28:48,274
Para o �lbum da fam�lia.
261
00:28:48,395 --> 00:28:49,754
Vamos.
262
00:29:10,757 --> 00:29:12,916
Ele falou sobre um acordo.
263
00:29:14,677 --> 00:29:16,636
"Um grande acordo, Petko."
264
00:29:20,877 --> 00:29:22,667
Um acordo? Com quem?
265
00:29:22,838 --> 00:29:27,097
N�o sei.
N�o deu nenhum nome.
266
00:29:27,098 --> 00:29:30,797
S� falou de "um homem da floresta".
267
00:29:32,798 --> 00:29:35,078
Sim, foi assim que ele chamou.
268
00:29:35,959 --> 00:29:37,278
Onde?
269
00:29:39,079 --> 00:29:43,558
Sr. Slowejko, onde seu primo conheceu
esse homem?
270
00:30:03,841 --> 00:30:07,360
N�o deveria ter mostrado a ele
a foto do cad�ver do primo.
271
00:30:07,481 --> 00:30:09,840
Ele teria contado de
qualquer maneira.
272
00:30:09,961 --> 00:30:13,921
Isso importa? Funcionou, certo?
273
00:30:17,521 --> 00:30:19,721
Talvez. Sim.
274
00:30:22,362 --> 00:30:26,202
- N�o vir�?
- N�o � minha jurisdi��o.
275
00:30:38,884 --> 00:30:42,043
- Como vai tudo?
- Ol�, Ellie. Bem, obrigado.
276
00:30:42,164 --> 00:30:45,083
O Mercedes Vito.
As chaves da v�tima serviram.
277
00:30:45,204 --> 00:30:49,043
Estava trancado com chave.
N�o h� sinais de arrombamento.
278
00:30:49,164 --> 00:30:53,884
O dono da propriedade diz que
est� aqui h� pelo menos tr�s semanas.
279
00:30:54,525 --> 00:30:57,404
A estrada abaixo leva ao topo.
280
00:30:58,285 --> 00:31:01,044
Vamos ver se o cachorro encontra
algum rastro.
281
00:31:57,644 --> 00:32:00,144
JORNAL MUNIQUE
282
00:32:03,690 --> 00:32:05,289
Obrigada.
283
00:33:49,458 --> 00:33:54,138
Consideramos que enviaram de prop�sito
a grava��o ao destinat�rio,
284
00:33:54,259 --> 00:33:56,618
um jornalista do Jornal Munique,
285
00:33:56,739 --> 00:34:01,018
o �nico que relatou em detalhes
sobre o assassinato no topo.
286
00:34:01,299 --> 00:34:05,059
Enviaram anonimamente,
n�o h� impress�es digitais nem DNA.
287
00:34:05,180 --> 00:34:07,419
Com exce��o do jornalista.
288
00:34:08,260 --> 00:34:10,679
Comparamos a voz com uma
grava��o antiga
289
00:34:10,680 --> 00:34:13,219
feita em um interrogat�rio de
Stojan Slowejko.
290
00:34:14,140 --> 00:34:19,660
Todos os especialistas concordam
que � a voz da v�tima.
291
00:34:21,141 --> 00:34:24,780
Parece que o autor quer
chamar a aten��o.
292
00:34:24,901 --> 00:34:28,061
E ele quer nos dizer algo.
293
00:34:33,142 --> 00:34:36,221
Eu me recuso a viver nas
profundezas.
294
00:34:36,342 --> 00:34:39,221
Eu venho do inferno...
295
00:34:39,422 --> 00:34:43,102
e pisoteio o c�u sob seus p�s.
296
00:34:43,703 --> 00:34:47,022
N�o conhe�o limites.
297
00:34:48,943 --> 00:34:52,662
Trafiquei pessoas ...
298
00:34:53,944 --> 00:34:55,983
e destru� a vida deles.
299
00:35:01,024 --> 00:35:04,423
Meu castigo ser� sua salva��o.
300
00:35:05,424 --> 00:35:08,224
Tudo muda.
301
00:35:09,385 --> 00:35:11,904
Um mundo novo e melhor ...
302
00:35:12,745 --> 00:35:14,424
se aproxima.
303
00:35:16,305 --> 00:35:19,425
A esta��o vermelha
est� come�ando.
304
00:35:36,787 --> 00:35:38,206
Sr. Winter?
305
00:35:42,667 --> 00:35:45,187
O barulho na grava��o.
O ru�do.
306
00:35:45,308 --> 00:35:48,627
Estive l� ao lado da �rvore.
Deve ter acontecido ali.
307
00:35:51,468 --> 00:35:54,547
Naquele lugar a floresta
� muito escura.
308
00:35:55,348 --> 00:35:58,868
Quando n�o h� luz,
de que serve a vis�o?
309
00:35:59,509 --> 00:36:00,548
Ambros.
310
00:36:01,669 --> 00:36:04,148
- Wolfgang Ambros. Conhece?
- N�o.
311
00:36:04,269 --> 00:36:05,308
N�o importa.
312
00:36:05,429 --> 00:36:09,148
Creio que meus servi�os n�o s�o
mais necess�rios.
313
00:36:09,949 --> 00:36:12,429
Te desejo o melhor.
Boa sorte.
314
00:36:15,350 --> 00:36:18,469
Sr. Winter?
Por que faz esse trabalho?
315
00:36:19,830 --> 00:36:21,349
Interessante.
316
00:36:21,950 --> 00:36:24,790
Eu me fa�o a mesma pergunta
todos os dias.
317
00:36:25,031 --> 00:36:27,350
Mas n�o consigo encontrar
a resposta.
318
00:36:28,231 --> 00:36:31,630
Meus cumprimentos... inspetora.
319
00:36:36,352 --> 00:36:40,271
Temos fundos para mais 15 pessoas
em sua equipe.
320
00:36:41,321 --> 00:36:43,612
- Quem ser� meu assistente?
- Thomas.
321
00:36:43,712 --> 00:36:47,231
Pode escolher voc� mesma
os coordenadores de sua equipe.
322
00:36:47,352 --> 00:36:50,152
- Voc� os conhece melhor.
- �timo.
323
00:36:50,273 --> 00:36:53,752
S� consulte os austr�acos se voc�
cruzar a fronteira.
324
00:36:55,073 --> 00:36:56,592
Obrigada.
325
00:36:57,193 --> 00:36:59,592
J� era hora, n�o?
326
00:36:59,793 --> 00:37:03,473
Do contr�rio eu te enviaria a um lugar
onde algo acontecesse.
327
00:37:03,594 --> 00:37:06,153
- Teria me enviado para outro lugar?
- Com certeza.
328
00:37:06,394 --> 00:37:08,393
Eu prefiro assim, claro.
329
00:37:08,514 --> 00:37:10,033
Ent�o...
330
00:37:10,994 --> 00:37:14,234
desse ponto de vista,
esse cad�ver foi muito �til.
331
00:37:22,115 --> 00:37:24,154
- Tchau.
- Tchau.
332
00:37:57,554 --> 00:38:00,554
Agora enxergo muito mal
no escuro.
333
00:38:02,398 --> 00:38:07,118
Todos enxergam mal no escuro.
J� te disse, n�o?
334
00:38:07,679 --> 00:38:10,838
Por que isso aconteceu
justo comigo?
335
00:38:12,279 --> 00:38:14,118
Voc� tem a mim.
336
00:38:14,879 --> 00:38:18,839
Quando voc� era pequena fazia isso
melhor que os adultos.
337
00:38:18,960 --> 00:38:22,279
Sim, sou boa em enganar
as pessoas.
338
00:38:22,400 --> 00:38:25,239
Vamos ca�ar juntos como
costum�vamos fazer.
339
00:38:25,360 --> 00:38:27,159
Sim, vamos fazer isso.
340
00:38:28,200 --> 00:38:30,519
Quer ajuda para pendurar
essa prateleira?
341
00:38:30,641 --> 00:38:34,440
N�o tem pressa.
Vamos sentar e comer.
342
00:42:00,997 --> 00:42:02,196
Ol�?
343
00:42:06,196 --> 00:42:07,296
Ol�?
344
00:42:24,579 --> 00:42:27,018
Conto um segredo a voc�s?
345
00:42:27,019 --> 00:42:30,280
Tradu��o: Postmaster
postmaster-br.blogspot.com.br
26824
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.