Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie su producto o marca aquí
contáctenos www.SubtitleDB.org hoy
2
00:03:47,969 --> 00:03:52,393
CONRACK
3
00:06:46,001 --> 00:06:48,601
Adiós. Que tenga un buen día.
4
00:06:52,168 --> 00:06:54,168
Basada en una historia real.
5
00:06:54,277 --> 00:06:56,677
Comienza en marzo de 1969.
6
00:07:01,033 --> 00:07:02,933
Buen día.
7
00:07:04,159 --> 00:07:06,759
Parece que tenemos
un hermoso día, ¿no?
8
00:07:09,350 --> 00:07:11,839
¿Eres, por casualidad,
mi comité de bienvenida?
9
00:07:11,939 --> 00:07:13,639
No soy ningún comité.
10
00:07:13,647 --> 00:07:16,039
Aún así, es un detalle que
madrugues para recibirme.
11
00:07:16,139 --> 00:07:17,639
Siempre madrugo.
12
00:07:17,664 --> 00:07:20,164
Yo también. Temo perderme algo.
13
00:07:21,075 --> 00:07:22,975
Debería presentarme.
14
00:07:23,101 --> 00:07:25,101
Sé quién es Ud.
15
00:07:25,347 --> 00:07:28,447
Okay. ¿Crees que va a llover?
16
00:07:28,536 --> 00:07:30,936
No llueve mucho en
esta época del año.
17
00:07:31,417 --> 00:07:34,317
Se me está acabando el ingenio.
18
00:07:34,667 --> 00:07:37,667
Indícame la dirección
del pueblo.
19
00:07:49,680 --> 00:07:51,080
¡Buenos días!
20
00:07:51,982 --> 00:07:53,282
Buen día.
21
00:07:54,502 --> 00:07:56,502
Soy el nuevo maestro.
22
00:07:56,608 --> 00:07:58,408
Lleva el pelo muy largo.
23
00:07:58,828 --> 00:08:00,928
Yo voy a dejarlo crecer
hasta que acabe la guerra.
24
00:08:01,170 --> 00:08:03,170
Probablemente te llegue
hasta el culo, hijo.
25
00:08:03,204 --> 00:08:05,528
Esperemos que no. ¿Por
dónde se va a la escuela?
26
00:08:05,576 --> 00:08:08,576
Si usted vino a enseñar,
supondo sabe leer.
27
00:08:16,347 --> 00:08:18,347
Iglesia. Escuela.
28
00:08:51,372 --> 00:08:53,372
Bienvenido a la
isla de Yamacraw.
29
00:08:53,472 --> 00:08:56,272
Bienvenido a ultramar.
30
00:08:56,318 --> 00:08:59,218
- Gracias. Estoy feliz de estar aquí.
- ¡No lo diga tan pronto.
31
00:09:00,075 --> 00:09:02,075
Usted está en un nido
de víboras, hijo.
32
00:09:02,404 --> 00:09:04,604
Empezarán por mordele los pies.
33
00:09:04,876 --> 00:09:07,176
Soy la señora Scott,
la directora.
34
00:09:08,268 --> 00:09:09,668
Pat Conroy.
35
00:09:09,815 --> 00:09:11,815
Le molesta trabajar
para una mujer?
36
00:09:12,009 --> 00:09:14,909
No, señora. Mi padre y mi abuelo
ya lo hicieron antes que yo.
37
00:09:15,124 --> 00:09:17,724
Le molesta trabajar
para una mujer negra?
38
00:09:18,924 --> 00:09:20,624
Estoy aquí.
39
00:09:22,370 --> 00:09:25,770
Trate a sus niños con
severidad y dureza.
40
00:09:26,541 --> 00:09:30,541
Píselos con fuerza cuando
se pasen de la raya.
41
00:09:30,801 --> 00:09:34,001
Pongales el pie
encima y no lo quite.
42
00:09:34,713 --> 00:09:37,113
Conozco a la gente de
color mejor que Ud.
43
00:09:38,529 --> 00:09:42,329
Si tiene problemas, voy
a estar aquí al lado.
44
00:09:42,986 --> 00:09:44,286
Ya gritaré.
45
00:09:46,352 --> 00:09:50,592
Aquí llegan sus niños
de 5º a 8º curso.
46
00:11:52,881 --> 00:11:54,681
Buenos días, niños.
47
00:11:56,959 --> 00:12:00,659
A ver niños, sé que
teneis cuerdas vocales.
48
00:12:00,868 --> 00:12:02,168
Quiero ver cómo las usáis.
49
00:12:02,237 --> 00:12:03,937
Quiero oírlas
diciendo buenos días.
50
00:12:03,997 --> 00:12:05,497
Como si en realidad
lo desearais.
51
00:12:05,526 --> 00:12:07,326
¡Buenos días!
52
00:12:11,569 --> 00:12:13,569
La mayoría sois lentos.
53
00:12:13,686 --> 00:12:15,486
Todos sabemos eso.
54
00:12:15,542 --> 00:12:17,542
No sabeis pensar.
55
00:12:17,557 --> 00:12:20,157
Simplemente porque
sois unos vagos.
56
00:12:21,519 --> 00:12:23,419
Vagos, unos vagos...
57
00:12:23,810 --> 00:12:24,910
que nunga llegaréis a nada!
58
00:12:24,977 --> 00:12:28,077
Y la gente vaga no llega
a nada en la vida.
59
00:12:28,383 --> 00:12:31,983
Pero podéis aprender
si trabajáis.
60
00:12:32,073 --> 00:12:35,573
Trabajo, trabajo, trabajo.
61
00:12:39,072 --> 00:12:41,472
Ahora tengo el privilegio
de presentaros...
62
00:12:41,634 --> 00:12:43,934
al Sr. Patroy.
63
00:12:45,287 --> 00:12:49,687
El Sr. Patroy es muy amable
viniendo aquí esta primavera.
64
00:12:49,792 --> 00:12:52,792
Para sustituir a
la señorita Frost,
65
00:12:53,005 --> 00:12:57,405
que ha ido a que le
extraigan la vesícula.
66
00:12:58,133 --> 00:13:00,126
Estamos muy agradecidos
al Señor...
67
00:13:00,228 --> 00:13:02,728
por mandarnos al Sr. Patroy.
68
00:13:09,663 --> 00:13:11,644
Basta, no quiero oíros más!
69
00:13:11,845 --> 00:13:13,845
He dicho silencio!
70
00:13:18,086 --> 00:13:22,086
Ahora os dejo a cargo del Sr.
Patroy, niños.
71
00:13:22,819 --> 00:13:27,519
Sois suyos....
72
00:13:36,603 --> 00:13:39,503
y él es vuestro.
73
00:13:44,192 --> 00:13:46,192
Quiero que todos
me mireis bien...
74
00:13:46,595 --> 00:13:48,595
porque soy atractivo.
75
00:13:54,639 --> 00:13:58,599
Mil años de sangre irlandesa
producen estos rasgos:
76
00:13:58,798 --> 00:14:01,998
Esta nariz chata, esta
mandíbula agresiva.
77
00:14:02,302 --> 00:14:05,402
Más aún, poseo una
inteligencia penetrante,
78
00:14:05,510 --> 00:14:06,710
una imaginación caprichosa.
79
00:14:06,839 --> 00:14:09,339
Y unos ojos casi tan azules
como los de Paul Newman.
80
00:14:09,349 --> 00:14:11,119
Soy vuestro maestro.
81
00:14:11,160 --> 00:14:13,160
¿Está loco?
82
00:14:14,151 --> 00:14:15,151
Como una cabra.
83
00:14:15,246 --> 00:14:17,246
- ¿De qué habla?
- ¿Qué está diciendo?
84
00:14:17,474 --> 00:14:18,874
No importa.
85
00:14:18,896 --> 00:14:20,896
Acercad las sillas,
86
00:14:20,989 --> 00:14:22,989
formad un círculo.
87
00:14:23,935 --> 00:14:25,335
Ayudarle.
88
00:14:27,940 --> 00:14:29,640
Acerquémonos, vamos,
89
00:14:29,683 --> 00:14:32,583
moveos, vamos. Lo más
cerca que podáis.
90
00:14:32,710 --> 00:14:34,410
Eh, ¿de qué habláis?
91
00:14:35,330 --> 00:14:36,630
Muy bien.
92
00:14:36,761 --> 00:14:40,361
Si quieres sentarte
en la mesa...
93
00:14:45,343 --> 00:14:46,643
adelante.
94
00:14:46,745 --> 00:14:47,945
Así está mejor Empecemos
por mi nombre.
95
00:14:47,971 --> 00:14:49,271
Mucha gente lo pronuncia mal...
96
00:14:49,390 --> 00:14:51,790
un nombre elegante que
lo usaron un camarero,
97
00:14:52,010 --> 00:14:55,210
un predicador, un
latinista y una vedette.
98
00:14:55,247 --> 00:14:57,547
Es Conroy, no Patroy.
99
00:14:57,595 --> 00:14:59,695
Pat Conroy, quiero oírlo.
100
00:15:05,908 --> 00:15:07,308
Tú.
101
00:15:08,129 --> 00:15:10,729
- Yo?
- Sí, tú.
102
00:15:11,319 --> 00:15:14,219
Con Rack.
103
00:15:15,054 --> 00:15:18,854
- ¿Qué?
- Con Rack
104
00:15:19,603 --> 00:15:22,203
Casi, pero no exactamente.
Conroy.
105
00:15:22,561 --> 00:15:25,161
Roy, Roy, Roy, Roy.
106
00:15:25,548 --> 00:15:27,348
Inténtalo tú.
107
00:15:29,025 --> 00:15:32,325
Con Rec
108
00:15:33,642 --> 00:15:36,742
Dadle un gran bocado.
Metéoslo en la boca.
109
00:15:36,843 --> 00:15:39,143
Como si masticaseis
una pelota de tenis.
110
00:15:39,656 --> 00:15:41,856
Oy, Conroy.
111
00:15:42,399 --> 00:15:43,599
Vamos, probad.
112
00:15:43,644 --> 00:15:45,844
Oy, oy. Vamos.
113
00:15:45,982 --> 00:15:47,582
Oy, oy.
114
00:15:48,111 --> 00:15:51,411
Oy, oy, oy.
115
00:15:53,573 --> 00:15:56,673
- Inténtalo.
- Con.
116
00:15:59,377 --> 00:16:00,477
Rack
117
00:16:02,006 --> 00:16:05,406
Empieza a gustarme cómo suena.
118
00:16:05,958 --> 00:16:07,858
¿En qué país vivimos, pandilla?
119
00:16:07,951 --> 00:16:09,751
Todos a la vez.
120
00:16:15,450 --> 00:16:16,850
Vamos
121
00:16:24,588 --> 00:16:27,988
¿Cuál es el nombre de este
gran país rojo, blanco y azul?
122
00:16:28,396 --> 00:16:33,120
La tierra de la libertad,
el hogar de los valientes.
123
00:16:39,074 --> 00:16:41,874
Alguien sabe en
qué país vivimos?
124
00:16:51,553 --> 00:16:54,553
¿Cuántos son dos más dos?
125
00:17:20,569 --> 00:17:22,769
¿Cuántos dedos hay aquí?
126
00:17:27,539 --> 00:17:28,439
Ocho.
127
00:17:29,664 --> 00:17:32,064
Sólo has fallado por dos.
Inténtalo de nuevo.
128
00:17:36,112 --> 00:17:38,912
- Dos.
- Te diré qué haremos.
129
00:17:39,068 --> 00:17:42,368
Empieza por este dedo y
cuenta hasta el último.
130
00:17:48,118 --> 00:17:49,518
Cinco.
131
00:18:00,291 --> 00:18:03,991
Sra. Scott, he terminado mi
primer día en su escuela.
132
00:18:04,139 --> 00:18:06,339
Tengo los pelos de punta.
133
00:18:06,464 --> 00:18:09,896
Siete de mis alumnos
no saben el alfabeto.
134
00:18:09,965 --> 00:18:11,565
Tres no saben cómo
escribir su nombre.
135
00:18:11,595 --> 00:18:16,560
Dieciocho no saben que estamos en
guerra con el sudeste asiático...
136
00:18:16,836 --> 00:18:18,436
nunca han oído hablar de Asia.
137
00:18:18,608 --> 00:18:21,599
Uno cree que la tierra es
plana y 17 están de acuerdo.
138
00:18:21,713 --> 00:18:23,113
Dos ignoran su edad,
139
00:18:23,219 --> 00:18:24,919
cinco su fecha de nacimiento.
140
00:18:24,978 --> 00:18:26,478
Cuatro no saben contar hasta 10.
141
00:18:26,562 --> 00:18:28,162
Los mayores de la clase...
142
00:18:28,264 --> 00:18:30,964
creen que la guerra civil fue
entre alemanes y japoneses.
143
00:18:31,096 --> 00:18:32,396
Nadie sabe quién es Willy Mays,
144
00:18:32,502 --> 00:18:35,102
George Washington
o Sidney Poitier.
145
00:18:35,219 --> 00:18:38,119
Ninguno de ellos ha ido al
cine o viajado en autobús.
146
00:18:38,255 --> 00:18:40,855
Estos jóvenes no saben nada.
147
00:18:42,199 --> 00:18:44,999
Recuerde lo que dije acerca
de los niños de color.
148
00:18:45,412 --> 00:18:47,512
Son lentos. Necesitan un látigo.
149
00:18:47,734 --> 00:18:49,634
Comprenden el látigo.
150
00:18:50,564 --> 00:18:53,364
Ya no estamos en una plantación,
151
00:18:53,495 --> 00:18:56,995
Y que Dios me maldiga antes
de convertirme en un capataz.
152
00:19:13,797 --> 00:19:16,697
¿Cómo va todo? ¿Ha
picado alguno grande?
153
00:19:16,705 --> 00:19:19,105
debe tener paciencia.
154
00:19:30,653 --> 00:19:33,053
¿Es Ud. el nuevo maestro?
155
00:19:38,204 --> 00:19:39,704
Sí, señora.
156
00:19:39,872 --> 00:19:42,472
Yo soy la partera de la isla.
157
00:19:43,281 --> 00:19:46,481
Los niños de esta
isla son mis hijos.
158
00:19:47,194 --> 00:19:49,094
Los saco de sus madres.
159
00:19:49,265 --> 00:19:51,665
Los veo nacer.
160
00:19:51,766 --> 00:19:54,366
Yo los traigo a este mundo.
161
00:19:54,444 --> 00:19:56,344
Ahora los tiene usted.
162
00:19:56,591 --> 00:19:57,891
Sí, señora.
163
00:19:57,949 --> 00:20:01,449
Trátelos bien y ellos
le responderán.
164
00:20:01,679 --> 00:20:03,079
Sí, señora.
165
00:20:03,398 --> 00:20:06,998
Trátelos bien y ellos
le responderán.
166
00:20:35,180 --> 00:20:36,080
Hey!
167
00:20:52,746 --> 00:20:53,846
Siéntate.
168
00:21:28,628 --> 00:21:31,428
Mírate! ¿has perdido el juicio?
169
00:21:31,533 --> 00:21:34,433
¿Cómo te atreves a levantarle
la mano al Sr. Patroy?
170
00:21:34,445 --> 00:21:36,345
Conroy, maldición!
171
00:21:36,405 --> 00:21:38,705
Conrack ha dicho un taco.
172
00:21:39,779 --> 00:21:42,779
No ha sido él. Fui yo.
173
00:21:43,156 --> 00:21:45,356
Quería luchar esta mañana.
174
00:21:45,460 --> 00:21:49,351
Sr. Patroy, estos niños ya
le han perdido el respeto.
175
00:21:49,422 --> 00:21:51,422
Se ha rebajado ante ellos.
176
00:21:51,449 --> 00:21:53,649
Necesitan disciplina,
no diversión.
177
00:21:53,683 --> 00:21:56,283
Esta escuela no
es una diversión.
178
00:21:56,404 --> 00:21:58,204
Yo sí me estoy divirtiendo.
179
00:21:58,287 --> 00:22:01,087
Tome esta medicina y dele
una dosis a ese niño.
180
00:22:01,204 --> 00:22:03,004
Una buena, que recuerde.
181
00:22:03,060 --> 00:22:05,460
Recuerde Ud. que
estamos en ultramar.
182
00:22:05,573 --> 00:22:08,273
La vida es dura en ultramar.
183
00:22:22,806 --> 00:22:25,006
Bueno, pandilla, todos sentados.
184
00:22:29,287 --> 00:22:31,187
Ya estamos más relajados.
185
00:22:31,279 --> 00:22:33,779
Este jueguecito estaba pensado
para haceros abrir los ojos,
186
00:22:33,875 --> 00:22:34,975
para aumentar la
presión sanguínea,
187
00:22:35,034 --> 00:22:37,234
que trabaje la materia gris.
188
00:22:45,959 --> 00:22:49,259
Hoy tenemos un debate.
189
00:22:49,298 --> 00:22:50,898
Eso es algo que hacemos
bien en el sur.
190
00:22:50,925 --> 00:22:53,525
Una maratón de palabras, yo
hablo y vosotros escucháis.
191
00:22:53,589 --> 00:22:55,389
Si alguien quiere hacer
pis, que vaya ahora,
192
00:22:55,483 --> 00:22:57,783
porque estaremos
aquí todo el día.
193
00:23:00,871 --> 00:23:01,971
Muy bien.
194
00:23:03,679 --> 00:23:06,592
Nací en Beaufort, Carolina del Sur,
donde crecí y fui a la escuela.
195
00:23:06,673 --> 00:23:08,373
Era un niño intolerante,
196
00:23:08,449 --> 00:23:10,349
Una persona racista,
muy racista.
197
00:23:10,416 --> 00:23:12,016
Con un cerebro muy pequeño.
198
00:23:12,140 --> 00:23:14,840
Y fui a un colegio militar
para hombres blancos,
199
00:23:14,927 --> 00:23:17,827
Vestía uniforme incluso
para usar el baño.
200
00:23:17,970 --> 00:23:19,970
El lavabo.
201
00:23:20,824 --> 00:23:22,324
Tomé un montón de sopa.
202
00:23:22,553 --> 00:23:25,353
Y conozco el olor
de la magnolia.
203
00:23:25,476 --> 00:23:27,176
Iba al cine dos
veces por semana.
204
00:23:27,257 --> 00:23:28,757
Mi actor favorito era
Humphrey Bogart...
205
00:23:28,766 --> 00:23:32,666
porque nunca aceptaba
la mierda de nadie.
206
00:23:36,262 --> 00:23:38,862
Descubrí la lectura...
207
00:23:39,337 --> 00:23:41,637
gracias a un jugador de
béisbol de la universidad...
208
00:23:41,682 --> 00:23:43,182
que leía a Milton.
209
00:23:43,325 --> 00:23:45,025
Aprendí sobre el sexo...
210
00:23:45,426 --> 00:23:46,826
gracias a mi vecinita,
211
00:23:47,936 --> 00:23:50,436
que leía a Ellis Havelock.
212
00:23:51,014 --> 00:23:53,514
Os leeré a ambos.
213
00:23:55,522 --> 00:23:57,422
Tengo un pequeño coche
amarillo llamado volkswagen,
214
00:23:57,479 --> 00:23:59,379
fabricado en Alemania,
215
00:23:59,409 --> 00:24:01,709
en un continente llamado Europa.
216
00:24:01,874 --> 00:24:03,074
Escribo poesía mala,
217
00:24:03,078 --> 00:24:05,078
y buenas cartas a
los periódicos.
218
00:24:05,115 --> 00:24:06,415
Soy hipocondríaco,
219
00:24:06,444 --> 00:24:08,644
alguien que cree morir
cuando estornuda.
220
00:24:08,720 --> 00:24:10,520
Creo en todos los tipos de amor:
221
00:24:10,713 --> 00:24:12,213
carnal, platónico,
222
00:24:12,308 --> 00:24:14,608
fraternal, maternal,
223
00:24:15,076 --> 00:24:16,976
y religioso.
224
00:24:19,981 --> 00:24:21,981
¿Matando el tiempo?
225
00:24:22,812 --> 00:24:24,812
Ocupándome de mi cena.
226
00:24:24,851 --> 00:24:27,851
- ¿Y si te ocupas de la mía?
- ¿Qué quiere decir?
227
00:24:28,050 --> 00:24:30,795
Necesito una cocinera, alguien
que lave los platos y la ropa...
228
00:24:30,816 --> 00:24:32,736
y cuide de mí.
229
00:24:32,748 --> 00:24:35,848
- ¿Cuánto me pagará?
- ¿Cuánto quieres?
230
00:24:36,482 --> 00:24:39,482
- Un dólar.
- ¿Semanal?
231
00:24:39,543 --> 00:24:41,743
No, hombre, por día.
232
00:24:42,338 --> 00:24:45,638
Creo que me lo puedo permitir,
si dejo de comprar cerveza.
233
00:24:45,735 --> 00:24:49,035
- Bien, probaremos.
- ¿Puedo llevarme las sobras?
234
00:24:49,092 --> 00:24:52,292
Si cocinas bien,
no habrá sobras.
235
00:25:11,019 --> 00:25:13,719
- ¿Estás despierto?
- Ahora sí.
236
00:25:14,694 --> 00:25:19,094
- ¿Qué has desayunado?
- Un pedazo de pan y Coca-Cola.
237
00:25:19,181 --> 00:25:21,581
Mañana come un huevo o dos.
238
00:25:21,640 --> 00:25:23,440
Las proteínas dan una
gran cantidad de energía.
239
00:25:23,498 --> 00:25:26,098
Os quiero a todos despiertos.
240
00:25:27,309 --> 00:25:29,009
¿Qué es este ruido?
241
00:25:29,083 --> 00:25:31,883
Tocando diana, señora Scott.
242
00:25:34,969 --> 00:25:36,069
Bien, pandilla.
243
00:25:36,119 --> 00:25:39,819
Quiero hablar con sus
niños, señor Patroy.
244
00:25:42,835 --> 00:25:49,135
Ayer por la noche me encontré con
un charco en una de estas sillas.
245
00:25:50,122 --> 00:25:55,622
Todos tenemos que
orinar, ¿verdad?
246
00:25:56,232 --> 00:26:00,032
No hay nada malo en orinar.
247
00:26:01,416 --> 00:26:05,316
Pero puede echar a perder una
silla por orinar en ella.
248
00:26:06,493 --> 00:26:12,393
Todo el mundo sabe que está
llena de ácido la orina.
249
00:26:12,834 --> 00:26:17,234
El ácido puede
erosionar una silla.
250
00:26:19,413 --> 00:26:21,313
Hay muchas vejigas
frágiles en el mundo.
251
00:26:21,368 --> 00:26:24,168
La vejiga es como un músculo,
252
00:26:24,291 --> 00:26:27,891
en algunos es frágil,
en otros es fuerte.
253
00:26:28,581 --> 00:26:32,681
La persona que se ha
orinado en la silla,
254
00:26:32,820 --> 00:26:35,720
y él lo sabe,
255
00:26:35,883 --> 00:26:37,883
debería ponerse en pie y decir:
256
00:26:37,916 --> 00:26:43,616
Sra. Scott, yo tengo una
vejiga frágil y lo siento.
257
00:26:45,906 --> 00:26:49,506
Sra. Scott, yo tengo una
vejiga débil y lo siento.
258
00:26:50,334 --> 00:26:52,634
Muy bien, muy bien.
259
00:26:54,999 --> 00:26:56,799
¿De qué me habla?
260
00:26:56,865 --> 00:26:59,465
Yo fui el último que se
sentó en esa silla ayer.
261
00:27:00,658 --> 00:27:04,958
Sr. Patroy, tengo un lado
bueno y un lado malo.
262
00:27:05,027 --> 00:27:08,327
Y se está metiendo
en el lado malo.
263
00:27:11,924 --> 00:27:14,924
Bueno, pandilla, todos
vamos a quedar bien hoy.
264
00:27:15,063 --> 00:27:17,263
Estaréis brillantes como el sol.
265
00:27:17,578 --> 00:27:20,878
¿Quién creéis que es el hombre
más grande que ha existido?
266
00:27:22,571 --> 00:27:23,771
Jesús.
267
00:27:23,955 --> 00:27:26,055
De acuerdo, acepto. Alguno más.
268
00:27:26,357 --> 00:27:28,457
¿Quién es el segundo más grande?
269
00:27:28,983 --> 00:27:30,783
Jesucristo.
270
00:27:31,350 --> 00:27:34,150
Parece la misma persona,
Debbie, Jesús y Jesucristo.
271
00:27:34,394 --> 00:27:37,294
Alguien quiere hablar
de Moisés o de Buda?
272
00:27:37,358 --> 00:27:39,258
- No.
- ¿No? De acuerdo.
273
00:27:39,600 --> 00:27:40,949
Sigamos.
274
00:27:41,440 --> 00:27:43,590
¿Quién puede dar el
nombre de un océano?
275
00:27:43,937 --> 00:27:45,037
Os voy a dar una pista.
276
00:27:45,096 --> 00:27:46,696
Un océano baña las costas...
277
00:27:46,721 --> 00:27:49,321
de nuestra espectacular
isla Yamacraw.
278
00:27:49,707 --> 00:27:51,707
- ¿Se refiere a la playa.
- ¿Qué hay más allá de la playa?
279
00:27:51,778 --> 00:27:54,178
¿Cómo se llama todo
este gran océano?
280
00:27:54,346 --> 00:27:58,646
- Solo es la playa.
- Tienes razón, es la playa.
281
00:27:58,806 --> 00:28:02,106
Pero también se llama
Océano Atlántico.
282
00:28:02,310 --> 00:28:03,910
¿Habíais oído ese nombre?
283
00:28:03,953 --> 00:28:05,553
No, Conrack.
284
00:28:05,593 --> 00:28:08,293
No os preocupéis. Es
fácil de aprender.
285
00:28:08,465 --> 00:28:10,265
Aprenderemos qué océano...
286
00:28:10,372 --> 00:28:12,172
está frente a Yamacraw.
287
00:28:13,416 --> 00:28:16,316
Viola, ¿cuál es el
nombre de ese océano?
288
00:28:16,508 --> 00:28:17,408
Océano Atlántico.
289
00:28:17,510 --> 00:28:19,610
- Océano Atlántico.
- Océano Atlántico.
290
00:28:19,709 --> 00:28:22,609
- Todos ¿Cuál es el océano?
- Océano Atlántico.
291
00:28:22,786 --> 00:28:24,886
¿Seguro de que es el
océano Atlántico?
292
00:28:24,959 --> 00:28:27,659
- Sí, seguro.
- Pero no.
293
00:28:27,661 --> 00:28:29,961
Su verdadero nombre
es océano Conroy.
294
00:28:31,750 --> 00:28:33,950
Sí, es verdad.
295
00:28:34,110 --> 00:28:36,310
Mi tatarabuelo se llamaba
Fernando Conroy.
296
00:28:36,361 --> 00:28:38,961
Era un soldado español
que nadó desde Europa...
297
00:28:39,364 --> 00:28:40,364
hasta el norte de América,
298
00:28:40,486 --> 00:28:42,186
una distancia de 24
millones de kilómetros.
299
00:28:42,286 --> 00:28:44,186
A causa de esta
extraordinaria hazaña,
300
00:28:44,265 --> 00:28:47,765
a partir de ese día, se
llamó océano Conroy.
301
00:28:48,479 --> 00:28:50,579
- No.
- ¿Cómo lo sabes?
302
00:28:50,890 --> 00:28:53,490
No puede ser. Usted dijo
que era el Atlántico.
303
00:28:54,000 --> 00:28:58,200
- Yo soy un mentiroso.
- No puede, usted es el maestro.
304
00:28:58,463 --> 00:29:01,663
Los maestros mienten
todo el tiempo.
305
00:29:09,265 --> 00:29:11,265
Muy bien. Atentos
306
00:29:11,668 --> 00:29:14,268
La posición del loto de yoga.
307
00:29:14,335 --> 00:29:17,235
El yoga es una disciplina
que aspira a un estado...
308
00:29:17,307 --> 00:29:21,007
de calma espiritual y
tranquilidad perfectas.
309
00:29:22,154 --> 00:29:26,854
Dicen que aclara la mente...
310
00:29:27,132 --> 00:29:30,832
y despeja la nariz.
311
00:29:41,380 --> 00:29:45,180
La gravedad: una ley enunciada por
primera vez por Isaac Newton...
312
00:29:45,184 --> 00:29:47,484
y desarrollada por
Johannes Kepler.
313
00:29:47,560 --> 00:29:49,560
- Isaac Newton.
- Isaac Newton!
314
00:29:49,649 --> 00:29:52,149
- Johannes Kepler.
- Johannes Kepler!
315
00:29:52,353 --> 00:29:54,153
- Gravedad.
- Gravedad!
316
00:29:54,228 --> 00:29:57,328
- La gravedad de Isaac!
- La gravedad de Isaac!
317
00:29:57,900 --> 00:30:01,100
Vale, cepillaos hacia
abajo desde las encías.
318
00:30:01,315 --> 00:30:03,715
Hacia abajo.
319
00:30:03,770 --> 00:30:07,570
Ahora hacia arriba desde
las encías de abajo.
320
00:30:08,258 --> 00:30:11,158
Bien, ahora escupid todos.
321
00:30:12,693 --> 00:30:15,293
Procurad no escupir
sobre el maestro.
322
00:30:24,254 --> 00:30:26,954
Son los peores panecillos
que he comido en mi vida.
323
00:30:27,339 --> 00:30:29,239
Y eso que he estado
en el ejército.
324
00:30:29,315 --> 00:30:31,115
Si no le gustan no los coma.
325
00:30:31,634 --> 00:30:33,934
- ¿Qué llevan?
- Yo tengo mi propia receta.
326
00:30:34,038 --> 00:30:36,538
Yo también. Acércate.
327
00:30:48,663 --> 00:30:50,463
No guiso platos exóticos.
328
00:30:50,495 --> 00:30:53,095
Tampoco lees textos
exóticos ¿verdad? Bien
329
00:30:53,515 --> 00:30:57,515
Esta palabra es "taza".
"Dos tazas de harina".
330
00:30:57,600 --> 00:30:59,400
Esta palabra es "cucharilla".
331
00:30:59,462 --> 00:31:00,962
Una cucharadita de levadura.
332
00:31:00,969 --> 00:31:04,379
Esta palabra "gramo".
250 gramos de manteca.
333
00:31:12,009 --> 00:31:13,909
¿Cuál era taza?
334
00:31:19,255 --> 00:31:21,255
Quiero hablar con Ud.
335
00:31:22,667 --> 00:31:26,067
Se interpone Ud. entre mis
pantalones y yo, Sra. Scott.
336
00:31:44,213 --> 00:31:47,013
El agua salada es buena para
las picaduras de mosquito.
337
00:31:47,175 --> 00:31:48,875
Señor Patroy.
338
00:31:49,672 --> 00:31:52,672
En esta isla hay niñas.
339
00:31:52,721 --> 00:31:55,821
No puede ir sin sus
pantalones por ahí.
340
00:31:55,826 --> 00:31:57,726
Esto no es el jardín del Edén.
341
00:31:57,788 --> 00:31:59,788
Y que lo diga, Sra. Scott.
342
00:31:59,973 --> 00:32:04,073
No puedo permitir que un hombre
blanco y mis niñas de color...
343
00:32:04,176 --> 00:32:06,676
..se acerquen demasiado.
344
00:32:06,992 --> 00:32:09,192
Usted es un novillo, Sr. Patroy,
345
00:32:09,246 --> 00:32:12,546
y en esta isla, solo
hay vacas de color.
346
00:32:12,672 --> 00:32:16,172
Y no puedo darme el lujo de tener
vacas mestizas en esta isla.
347
00:32:16,251 --> 00:32:17,851
Por favor, no se inquiete.
348
00:32:18,036 --> 00:32:19,936
Me criaron como es debido.
349
00:32:20,001 --> 00:32:23,901
Además, convivo con una
joven actriz en Beaufort.
350
00:32:24,171 --> 00:32:27,071
No soy una solterona, Sr.
Patroy.
351
00:32:27,169 --> 00:32:30,969
Estuve casada una sola vez.
Durante doce años.
352
00:32:31,136 --> 00:32:33,736
Era un buen hombre.
353
00:32:33,945 --> 00:32:37,045
Un buen hombre, tengo
que decir que sí.
354
00:32:37,662 --> 00:32:42,362
Y cuando murió, su hermano
quería casarse conmigo.
355
00:32:45,349 --> 00:32:48,149
Póngase bicarbonato
en sus picaduras.
356
00:32:53,151 --> 00:32:55,551
Recoge las rosas
mientras puedas,
357
00:32:55,689 --> 00:32:58,489
El tiempo pasa volando,
358
00:32:58,603 --> 00:33:01,303
Y esta misma flor
que hoy sonríe,
359
00:33:01,649 --> 00:33:03,849
Mañana marchitará.
360
00:33:04,400 --> 00:33:08,800
Robert Herrick poeta rural
bastante bueno. Inglés.
361
00:33:09,744 --> 00:33:13,744
Aquí tenemos sultana.
362
00:33:14,557 --> 00:33:16,257
¿Cuál es ésta?
363
00:33:17,567 --> 00:33:19,367
Armilaria mellea.
364
00:33:19,462 --> 00:33:20,962
Armilaria mellea.
365
00:33:21,343 --> 00:33:22,843
¿Y esta otra?
366
00:33:23,145 --> 00:33:25,945
- Retama.
- De acuerdo, retama.
367
00:33:26,457 --> 00:33:28,257
¿Y ésta?
368
00:33:29,102 --> 00:33:31,602
Zanahoria salvaje.
369
00:33:31,850 --> 00:33:33,850
Zanahoria salvaje.
370
00:33:34,090 --> 00:33:36,290
Cuando en los jardines...
371
00:33:36,520 --> 00:33:39,020
sólo había flores,
372
00:33:39,049 --> 00:33:41,749
cuando las rosas sólo
se llevaban en brazos,
373
00:33:42,098 --> 00:33:45,498
Y los hombres usaban
guirnaldas rojas....
374
00:33:45,505 --> 00:33:47,605
significa que eran hippies,
375
00:33:47,628 --> 00:33:49,728
y tenían tiempo para escribir
poemas preciosos como este.
376
00:33:49,781 --> 00:33:51,881
¿Quién escribió esto, Conrack?
377
00:33:52,158 --> 00:33:53,658
Andrew Marvell.
378
00:33:54,008 --> 00:33:57,008
Nacido en 1621, murió en 1678.
379
00:33:58,002 --> 00:33:59,902
¿Cómo se llama esta?
380
00:34:00,092 --> 00:34:01,692
Siempreviva.
381
00:34:01,736 --> 00:34:04,636
¿Por qué se llama así?
¿Dura para siempre?
382
00:34:04,939 --> 00:34:07,439
Para siempre. Amén.
383
00:34:07,846 --> 00:34:11,346
Siempreviva. La
guardaré para verlo.
384
00:34:14,127 --> 00:34:16,627
¡Fuera de mis tierras, blancos.
385
00:34:18,181 --> 00:34:20,681
De hecho, la mayoría
son negros, señor.
386
00:34:20,714 --> 00:34:21,814
¿No me habéis oído?
387
00:34:21,835 --> 00:34:23,935
He dicho fuera de
mis tierras, ya.
388
00:34:24,020 --> 00:34:26,220
Recogemos flores silvestres,
no queríamos molestar...
389
00:34:40,123 --> 00:34:42,723
- ¿Quién demonios era ese?
- Billy el loco.
390
00:34:42,964 --> 00:34:45,564
- ¿Por qué está enojado?
- Su esposa murió.
391
00:34:45,633 --> 00:34:47,633
Suki enfermó y murió.
392
00:34:47,639 --> 00:34:50,839
Su fantasma viene todas
las noches y le asusta.
393
00:34:50,967 --> 00:34:53,267
Tengo miedo, estoy muy asustada.
394
00:34:53,355 --> 00:34:55,055
Ningún fantasma
quiero que me coja.
395
00:34:55,126 --> 00:34:57,526
Yo tampoco. Vámonos de aquí.
396
00:34:57,838 --> 00:34:59,238
Conrack.
397
00:35:00,136 --> 00:35:01,836
Vamos.
398
00:35:10,014 --> 00:35:11,914
Vaya, hola.
399
00:35:13,568 --> 00:35:16,668
Sólo le traigo el almuerzo.
Se le olvidó.
400
00:35:18,151 --> 00:35:20,151
Quédate a ver lo que
estamos haciendo.
401
00:35:20,254 --> 00:35:22,654
Siéntate al lado de tu hermano.
402
00:35:23,781 --> 00:35:26,581
No me siento a su lado.
Nunca se baña.
403
00:35:28,305 --> 00:35:31,005
Siéntate a mi lado.
Yo sí me baño.
404
00:35:31,114 --> 00:35:33,114
Tengo cosas que hacer.
405
00:35:33,547 --> 00:35:35,547
Estamos hablando
del cuerpo humano.
406
00:35:35,551 --> 00:35:36,451
Tú tienes uno.
407
00:35:36,513 --> 00:35:38,513
Quédate a ver cómo funciona.
408
00:35:39,181 --> 00:35:41,881
Aquí tenemos a la naturaleza
en su máxima expresión.
409
00:35:42,654 --> 00:35:46,554
Eficiente, asombrosa, fuente
de gran felicidad humana.
410
00:35:46,899 --> 00:35:49,599
Así vemos el útero. Más o menos.
411
00:35:50,412 --> 00:35:52,612
Recibe y guarda el
óvulo fecundado.
412
00:35:52,975 --> 00:35:54,599
No le estoy haciendo
justicia probablemente.
413
00:35:54,839 --> 00:35:57,039
El mejor diseño desde
el motor rotativo.
414
00:36:08,909 --> 00:36:10,909
¿Por qué no logro que vengas
a la escuela y te quedes?
415
00:36:10,949 --> 00:36:12,849
¿Por qué eres la persona
más dura de roer?
416
00:36:12,867 --> 00:36:14,567
Porque la odio.
417
00:36:14,795 --> 00:36:16,695
Yo soy tu maestro y
no la señora Scott.
418
00:36:16,812 --> 00:36:18,512
Una maestra tiene que
fingir que le caes bien.
419
00:36:18,639 --> 00:36:19,739
Incluso si es verdad.
420
00:36:19,800 --> 00:36:21,600
No debe golpearte en la cabeza.
421
00:36:21,672 --> 00:36:23,172
Ni avergonzarte
delante de los demás.
422
00:36:23,366 --> 00:36:25,266
Para que te sientas más pequeño.
423
00:36:25,276 --> 00:36:26,676
Dios nos hizo a todos, no
sólo a unos cuantos...
424
00:36:26,684 --> 00:36:28,884
y alguien a los demás.
425
00:36:28,976 --> 00:36:30,976
No, nos creó a todos.
426
00:36:37,742 --> 00:36:39,542
Apartaos de esa ventana!
427
00:36:46,212 --> 00:36:49,412
Es tan agradable....
428
00:36:49,710 --> 00:36:52,210
un placer conocerle.
429
00:36:52,669 --> 00:36:55,169
Me alegra mucho decirle que
los niños consideran...
430
00:36:55,261 --> 00:36:57,961
que Ud. es todo un caballero.
431
00:36:58,098 --> 00:37:00,998
Un buen caballero. Es simpático.
432
00:37:01,096 --> 00:37:03,896
- Es un placer conocerle.
- El placer de la mío.
433
00:37:04,225 --> 00:37:06,125
Mi nombre Quickfellow.
434
00:37:06,179 --> 00:37:09,479
Creo que tendremos tormenta.
435
00:37:10,430 --> 00:37:12,730
Temperatura: 33 grados
436
00:37:12,809 --> 00:37:14,609
Disminuyendo ligeramente.
437
00:37:14,696 --> 00:37:18,696
Humedad relativa:
87 % y subiendo.
438
00:37:19,164 --> 00:37:22,064
Tormentas aisladas por la tarde.
439
00:37:22,485 --> 00:37:25,885
Vientos del este de 25
kilómetros por hora.
440
00:37:26,430 --> 00:37:28,730
Aviso a las embarcaciones
regresen a tierra.
441
00:37:28,776 --> 00:37:30,576
Los grandes barcos no
deben preocuparse...
442
00:37:30,697 --> 00:37:33,097
tampoco Ud.
443
00:38:19,052 --> 00:38:21,452
Más vale tarde que nunca.
Coge una silla.
444
00:38:22,006 --> 00:38:23,906
¿Dónde vas? Espera un minuto.
445
00:38:23,908 --> 00:38:26,908
No vendré a esta escuela. Todos
tienen zapatos menos yo.
446
00:38:26,990 --> 00:38:28,890
Sólo los pobres van descalzos.
447
00:38:28,893 --> 00:38:31,693
Vamos todos a quitarnos
los zapatos.
448
00:38:32,231 --> 00:38:34,031
Liberemos nuestros juanetes!
449
00:38:34,090 --> 00:38:38,090
Ventilemos nuestros dedos!
Ejercitemos los tobillos!
450
00:38:42,614 --> 00:38:44,814
¿Dónde están esos dedos?
Quiero verlos.
451
00:38:45,047 --> 00:38:46,247
Quiero ver cómo
movéis esos dedos.
452
00:38:46,317 --> 00:38:49,017
Vamos, todos los dedos
sobre las mesas.
453
00:38:50,539 --> 00:38:53,839
Vamos, Ronnie, levántate.
¿Cuántos dedos?
454
00:38:54,836 --> 00:38:56,336
Diez dedos en los dos pies.
455
00:38:56,509 --> 00:39:00,309
Vamos, moved los dedos...
456
00:39:23,745 --> 00:39:26,045
¿Dónde está tu mitad
del alquiler?
457
00:39:29,870 --> 00:39:32,170
Hoy tenemos el placer de la
visita del Sr Skeffington.
458
00:39:32,607 --> 00:39:34,807
Ha venido a pasar un
rato con nosotros.
459
00:39:34,841 --> 00:39:38,841
Él respira el aire
puro del Parnaso.
460
00:39:39,447 --> 00:39:40,947
Es el inspector de la escuela.
461
00:39:41,064 --> 00:39:43,664
Informa al consejo escolar...
462
00:39:43,752 --> 00:39:44,752
cómo están las cosas.
463
00:39:44,821 --> 00:39:46,821
Y recuerda a los profesores
la nobleza de su vocación.
464
00:39:46,956 --> 00:39:48,656
Es mi jefe.
465
00:39:49,044 --> 00:39:51,344
Por favor comportarse.
466
00:39:51,717 --> 00:39:54,217
Muy bien. Mirad aquí.
467
00:40:00,902 --> 00:40:03,702
Rosemary, ¿qué es esto?
468
00:40:07,345 --> 00:40:09,445
No lo sé, Conrack.
469
00:40:09,623 --> 00:40:11,623
Es una pirámide, Rosemary.
470
00:40:11,731 --> 00:40:12,831
Hace miles de años,
471
00:40:12,861 --> 00:40:14,861
se utilizaban para enterrar a
los reyes en estas cosas...
472
00:40:14,936 --> 00:40:17,036
en un país llamado Egipto.
473
00:40:19,898 --> 00:40:22,198
Jhon, quién es éste?
474
00:40:24,555 --> 00:40:26,755
No lo sé, Conrack.
475
00:40:27,078 --> 00:40:30,478
Niños, vais a dejarme
sin trabajo.
476
00:40:31,039 --> 00:40:33,239
Es Babe Ruth, uno de los
mejores jugadores de béisbol,
477
00:40:33,317 --> 00:40:34,217
que ha existido.
478
00:40:34,277 --> 00:40:35,877
Solía jugar para los
New York Yankees...
479
00:40:35,886 --> 00:40:37,786
y consiguió 714 carreras...
480
00:40:37,816 --> 00:40:39,616
más que cualquiera en la
historia del béisbol.
481
00:40:39,709 --> 00:40:42,609
- Sigue jugando?
- No. Está muerto.
482
00:40:42,656 --> 00:40:44,856
Sí, estúpido, está muerto.
483
00:40:44,954 --> 00:40:46,654
Está muerto.
484
00:40:46,799 --> 00:40:48,799
John cree que sigue vivo.
485
00:41:07,084 --> 00:41:10,084
Callad y escuchadme.
486
00:41:14,654 --> 00:41:18,854
En Yamacraw no habrá más
peleas en la escuela.
487
00:41:20,016 --> 00:41:24,316
¿Por qué? Os voy
a decir por qué.
488
00:41:24,427 --> 00:41:27,727
Porque tengo un método que puede
dejar sin cabello a Sansón...
489
00:41:28,157 --> 00:41:30,757
y a Goliath indefenso.
490
00:41:31,414 --> 00:41:33,414
Os lo voy a demostrar.
491
00:41:36,740 --> 00:41:40,240
Esto se llama
"ordeñar al ratón".
492
00:41:41,177 --> 00:41:45,077
Presionad la uña de vuestro
oponente con el pulgar.
493
00:41:45,080 --> 00:41:47,380
El índice oprime la falange.
494
00:41:47,432 --> 00:41:49,532
La articulación del dedo.
495
00:41:49,666 --> 00:41:52,666
El pulgar aplasta su uña
causando un trastorno...
496
00:41:52,690 --> 00:41:55,490
y considerable dolor de cabeza.
497
00:41:59,136 --> 00:42:02,836
Sí, señor. "Ordeño del ratón".
498
00:42:02,968 --> 00:42:06,268
Garantizada para terminar
peleas, motines y rebeliones...
499
00:42:06,374 --> 00:42:08,674
en cualquier aula de
cualquier escuela.
500
00:42:09,173 --> 00:42:11,073
Siga con su clase, Pat.
501
00:42:12,214 --> 00:42:14,414
Todos estamos escuchando ahora.
502
00:42:18,332 --> 00:42:20,932
En vista de esta demostración,
503
00:42:21,107 --> 00:42:25,507
Parece apropiado hablar
de Atila el Huno.
504
00:42:37,038 --> 00:42:40,038
¿Dónde podemos conseguir
una cerveza MUY fría?
505
00:42:40,086 --> 00:42:41,686
Podemos conseguir una
polvorienta y caliente.
506
00:42:41,714 --> 00:42:43,214
En la tienda de comestibles.
507
00:42:45,465 --> 00:42:48,865
Muchas de estas personas
llegaron a Washington anoche.
508
00:42:48,938 --> 00:42:50,738
Mira, hay un grupo de monjas.
509
00:42:50,862 --> 00:42:53,262
Y ese es el Dr.
Spock, lo reconozco.
510
00:42:53,866 --> 00:42:57,166
Mira esos pasotas melenudos.
511
00:42:57,409 --> 00:42:59,909
No se sabe si son
chicos o chicas.
512
00:42:59,914 --> 00:43:03,314
Mira ese hippie con la
bandera cosida a la espalda.
513
00:43:05,032 --> 00:43:06,532
Piojos.
514
00:43:07,270 --> 00:43:10,170
No son más que piojos.
515
00:43:10,368 --> 00:43:12,668
Y encima de todo,
516
00:43:13,066 --> 00:43:15,266
No apoyan a nuestros
muchachos en Vietnam.
517
00:43:15,649 --> 00:43:17,649
No, son todos unos piojos.
518
00:43:17,683 --> 00:43:19,783
Comunistas, seguro.
519
00:43:19,986 --> 00:43:22,186
Mira esos piojos de pelo largo.
520
00:43:22,265 --> 00:43:23,765
No les daría un sorbo
de mi orina...
521
00:43:23,770 --> 00:43:25,470
aunque se estuvieran
muriendo de sed.
522
00:43:30,271 --> 00:43:32,371
Dios todopoderoso.
523
00:43:32,880 --> 00:43:35,280
Creo que es mi propio hijo.
524
00:43:35,407 --> 00:43:38,407
Sí, aquel, el de la barba.
525
00:43:41,077 --> 00:43:43,077
Sí, sí.
526
00:43:44,453 --> 00:43:46,453
Es Ralphie.
527
00:43:47,930 --> 00:43:52,030
Me imagino que debo haber
parecido un poco exagerado antes.
528
00:43:52,622 --> 00:43:55,622
Lo que pasa es que
amo este país.
529
00:43:55,647 --> 00:43:57,847
Amo la gloria de Fort Sumter...
530
00:43:57,859 --> 00:43:59,359
y Bull Run.
531
00:43:59,399 --> 00:44:03,699
Nunca acepté... Nunca
acepté la derrota del Sur.
532
00:44:03,748 --> 00:44:05,048
Maldita sea, Pat!
533
00:44:05,108 --> 00:44:07,908
Lo importante es el
orden, el control,
534
00:44:07,926 --> 00:44:10,326
La obediencia y las
aguas tranquilas.
535
00:44:10,410 --> 00:44:14,110
Camelot existe, si uno lo cree.
536
00:44:53,479 --> 00:44:55,279
No te haré daño.
537
00:44:56,229 --> 00:44:58,729
- No voy a daré esa oportunidad.
- Espere.
538
00:44:58,823 --> 00:45:00,823
Perdí los estribos
la última vez.
539
00:45:01,335 --> 00:45:03,335
Estoy sufriendo por mi Livy.
540
00:45:03,981 --> 00:45:07,981
Sé lo de su esposa. Lo siento.
541
00:45:13,333 --> 00:45:15,933
Sólo tenía veinte años.
542
00:45:20,426 --> 00:45:21,826
¿Bebe whisky?
543
00:45:22,303 --> 00:45:23,903
Si es barato.
544
00:45:24,023 --> 00:45:27,123
Yo lo destilo y lo vendo...
545
00:45:27,772 --> 00:45:30,872
de puerta en puerta en estas
botellas de medio litro.
546
00:45:31,392 --> 00:45:34,392
La gente me prefiere al lechero.
547
00:45:35,429 --> 00:45:37,129
¿Quiere probar?
548
00:45:43,189 --> 00:45:45,689
Ud. es el nuevo maestro ¿verdad?
549
00:45:45,848 --> 00:45:47,548
Exactamente.
550
00:45:53,662 --> 00:45:55,262
Hace bien su trabajo.
551
00:45:55,851 --> 00:45:59,751
Enséñeme a leer y escribir.
Le pagaré con whisky.
552
00:46:03,144 --> 00:46:04,844
Uso tuberías de cobre
para destilarlo.
553
00:46:05,209 --> 00:46:08,209
Así no pierde uno el
culo cuando lo bebe.
554
00:46:40,228 --> 00:46:41,828
Nunca había visto
algo tan brutal,
555
00:46:41,833 --> 00:46:44,033
peligroso y demente.
556
00:46:45,364 --> 00:46:47,164
Maldita sea, ¿esto es fútbol?
557
00:46:47,187 --> 00:46:49,787
Un juego limpio, con
reglas, y deportividad.
558
00:46:50,012 --> 00:46:52,912
Un juego noble para
caballeros y atletas,
559
00:46:52,994 --> 00:46:56,894
que saben comportarse
en el campo del honor.
560
00:46:57,216 --> 00:46:59,616
Es como el ballet!
561
00:46:59,985 --> 00:47:02,185
Un choque de voluntades,
una prueba de fuerza!
562
00:47:02,349 --> 00:47:06,249
Requiere elegancia,
coraje y disciplina.
563
00:47:06,599 --> 00:47:07,899
Y así vais a jugar.
564
00:47:07,973 --> 00:47:11,673
Basta de rodillazos bajos y
mordiscos en las costillas...
565
00:47:12,206 --> 00:47:13,606
y haced lo que digo!
566
00:47:13,730 --> 00:47:15,330
Agachaos.
567
00:47:15,462 --> 00:47:17,162
Así recibis las consignas,
568
00:47:17,314 --> 00:47:19,114
como Moisés bajando del Sinaí.
569
00:47:19,170 --> 00:47:20,170
Son palabras divinas,
570
00:47:20,254 --> 00:47:21,754
sólo habla en capitán.
571
00:47:22,093 --> 00:47:23,593
De acuerdo, vamos.
572
00:47:25,495 --> 00:47:27,495
A mí. Intentad derribarme
lo mejor que podáis.
573
00:47:27,939 --> 00:47:29,939
Estáis en la Línea Maginot.
574
00:47:30,432 --> 00:47:32,232
Sois la Gran Muralla China.
575
00:47:35,467 --> 00:47:37,367
- Duro con él.
- Sois unos blandengues.
576
00:47:40,136 --> 00:47:42,136
Aunque os pique la
ingle, no os rasquéis.
577
00:47:42,345 --> 00:47:44,945
Nadie se mueve hasta que
la pelota esté en juego.
578
00:48:17,805 --> 00:48:19,205
Basta, dame la pelota.
579
00:48:19,267 --> 00:48:21,567
Basta, se acabó.
580
00:48:21,751 --> 00:48:24,051
Es imposible enseñaros.
581
00:49:04,260 --> 00:49:05,860
Hola.
582
00:49:05,974 --> 00:49:07,674
Siéntese.
583
00:49:13,995 --> 00:49:17,395
Me he servido la leche
que le quedaba.
584
00:49:17,705 --> 00:49:19,905
Como si estuviera
en su casa, señor.
585
00:49:19,973 --> 00:49:23,373
No es una visita social.
es como las almorranas.
586
00:49:23,542 --> 00:49:25,442
Me impide jugar al golf.
587
00:49:25,773 --> 00:49:27,173
¿Cuál es su hándicap?
588
00:49:27,260 --> 00:49:29,760
Debajo de los ochenta.
No importa.
589
00:49:31,093 --> 00:49:35,293
Me levanto a las 5, a las
6 estoy bien afeitado,
590
00:49:35,534 --> 00:49:36,534
y estoy en mi mesa a las 7,
591
00:49:36,569 --> 00:49:38,469
con mis lápices afilados.
592
00:49:38,904 --> 00:49:40,404
¿Ud. por qué no?
593
00:49:41,069 --> 00:49:43,869
- ¿Quién dice que no?
- He sido informado.
594
00:49:45,644 --> 00:49:46,744
¿Quién le informó?
595
00:49:46,766 --> 00:49:49,766
Me informó y dejémoslo.
596
00:49:50,177 --> 00:49:52,977
Dígame quién le informó
y vamos a dejarlo.
597
00:49:53,341 --> 00:49:56,641
- Llega Ud. tarde a clase o no?
- Llegué tarde una vez.
598
00:49:56,798 --> 00:49:58,198
Mi inodoro se atascó.
599
00:49:58,279 --> 00:50:00,579
Y pasé la mañana desatascándolo.
600
00:50:00,843 --> 00:50:04,143
- ¿Ya funciona?
- No.
601
00:50:04,257 --> 00:50:06,757
Utilice productos de fontanería,
se desatasca inmediatamente.
602
00:50:06,857 --> 00:50:09,857
Gracias, pero cavaré
unas letrinas.
603
00:50:15,049 --> 00:50:17,049
Usted se puso una
pluma en la cabeza,
604
00:50:17,090 --> 00:50:19,690
y bailaron en su clase.
605
00:50:20,055 --> 00:50:22,055
Fue a clase descalzo.
606
00:50:22,472 --> 00:50:25,572
Dibuja partes íntimas
en la pizarra.
607
00:50:25,678 --> 00:50:28,178
- Se llama enseñar a eso?
- Sí, señor.
608
00:50:28,267 --> 00:50:31,267
Yo no. Lo llamo
perder el tiempo.
609
00:50:32,103 --> 00:50:35,103
Algo sucede en esta isla, sr.
Skeffington.
610
00:50:35,480 --> 00:50:39,680
Comparado con eso, Ud.
y yo no contamos.
611
00:50:50,093 --> 00:50:52,993
No quiero tener que venir
aquí de nuevo, Pat.
612
00:50:57,786 --> 00:51:00,386
Me mareo en la travesía.
613
00:51:07,591 --> 00:51:10,291
"Érase una vez una
gallinita roja...
614
00:51:10,402 --> 00:51:15,902
que encontró un grano de trigo".
615
00:51:17,620 --> 00:51:22,120
"¿Quién plantará este
trigo?, preguntó".
616
00:51:23,609 --> 00:51:26,709
"Yo no dijo el perro".
617
00:51:26,934 --> 00:51:30,234
"Yo no, dijo el gato".
618
00:51:30,896 --> 00:51:33,896
"Yo no, dijo el cerdo".
619
00:51:34,240 --> 00:51:35,540
Bien,
620
00:51:35,632 --> 00:51:39,132
a este paso, podrás leer el
Playboy la próxima semana.
621
00:51:39,261 --> 00:51:42,161
Espero que sea más
interesante que esto.
622
00:51:42,731 --> 00:51:44,231
Lo tiene.
623
00:51:46,290 --> 00:51:48,490
¿Qué estás haciendo
aquí, Conrack?
624
00:51:48,612 --> 00:51:49,912
Pescar.
625
00:51:49,967 --> 00:51:52,567
No, ¿qué estás
haciendo en esta isla?
626
00:51:52,803 --> 00:51:54,603
Eres el único
hombre blanco aquí.
627
00:51:54,651 --> 00:51:55,651
Salvo Ryder,
628
00:51:55,765 --> 00:51:58,465
pero es porque tiene
su tienda aquí.
629
00:51:59,979 --> 00:52:01,979
Te lo diré.
630
00:52:04,036 --> 00:52:08,136
De pequeño solía disparar las
sandías a los negritos...
631
00:52:08,258 --> 00:52:09,858
y les llamaba "negroides".
632
00:52:10,131 --> 00:52:12,831
Después de pasar un
tiempo en la Marina,
633
00:52:13,268 --> 00:52:15,568
si un negro me diera
un cubo de orines...
634
00:52:15,609 --> 00:52:17,109
y me dijera que lo bebiera...
635
00:52:17,355 --> 00:52:19,255
para liberar mi alma
del hedor del racismo,
636
00:52:19,283 --> 00:52:21,383
acabaría pidiendo una cañita...
637
00:52:22,302 --> 00:52:25,202
Ahora sólo soy un maestro.
638
00:52:32,228 --> 00:52:33,928
¿Has salido alguna
vez de esta isla?
639
00:52:34,033 --> 00:52:35,933
No.
640
00:52:36,569 --> 00:52:38,569
¿Has deseado irte?
641
00:52:41,487 --> 00:52:43,587
¿No quieres ver el
resto del mundo?
642
00:52:43,682 --> 00:52:45,082
Golosinas, coches
de segunda mano,
643
00:52:45,115 --> 00:52:47,515
pollo frito de Kentucky.
644
00:52:48,000 --> 00:52:49,400
No.
645
00:52:49,806 --> 00:52:51,906
Puedo comprar mis zapatos aquí,
646
00:52:52,015 --> 00:52:57,815
tabaco, peines, crema,
caramelos baratos,
647
00:52:59,214 --> 00:53:01,214
y ahora puedo leer.
648
00:53:04,937 --> 00:53:06,937
Parece que ha picado uno.
649
00:53:38,179 --> 00:53:40,079
En esta isla, todas
las familias,
650
00:53:40,148 --> 00:53:44,048
han sacado a alguien
de este río.
651
00:53:45,187 --> 00:53:48,887
Si caen en este río, se
hunden como piedras.
652
00:53:51,870 --> 00:53:56,070
Yo tampoco sé nadar.
Aquí nadie sabe.
653
00:54:04,470 --> 00:54:05,370
¿Qué hace?
654
00:54:07,207 --> 00:54:09,007
No pienso entrar en el agua!
655
00:54:11,410 --> 00:54:12,510
- Te meterás en el agua.
- ¡No!
656
00:54:12,585 --> 00:54:15,185
Patalearás, moverás los brazos,
657
00:54:15,209 --> 00:54:17,209
Tomarás aire y nadarás.
658
00:54:17,298 --> 00:54:19,898
- ¡No!
- Está bien, contén la respiración.
659
00:54:21,878 --> 00:54:23,578
Bien, vamos.
660
00:54:24,198 --> 00:54:25,898
Ven, ven hacia mí.
661
00:54:25,968 --> 00:54:28,668
Patalea y mueve las manos ahora.
662
00:54:28,795 --> 00:54:31,195
Vamos, quieres darme una torta?
Ven por mí, cógeme.
663
00:54:32,618 --> 00:54:34,018
Muy bien.
664
00:54:36,642 --> 00:54:39,042
- No fue divertido?
- Maldito hijo de puta!
665
00:54:41,933 --> 00:54:43,933
Sin obscenidades.
666
00:54:45,306 --> 00:54:47,106
Hay que practicar.
667
00:54:47,229 --> 00:54:50,429
Sigue intentándolo.
668
00:54:50,612 --> 00:54:54,212
Vamos, todo el mundo adentro.
Tú sigue practicando.
669
00:54:55,850 --> 00:54:57,850
De acuerdo, vamos todos al agua.
670
00:54:58,650 --> 00:55:01,150
Vamos dentro.
Quédate en el agua.
671
00:55:02,066 --> 00:55:04,066
María, sigue en el agua.
Ven aquí.
672
00:55:07,679 --> 00:55:09,079
Vamos.
673
00:55:14,004 --> 00:55:16,604
Mueve tus brazos. Vamos.
674
00:55:17,187 --> 00:55:19,687
Muy bien, con cuidado.
675
00:55:20,709 --> 00:55:22,509
Mueve los pies, muévelos.
676
00:55:23,290 --> 00:55:27,190
Extendéis el brazo y empujáis el
agua con la mano hacia atrás,
677
00:55:27,293 --> 00:55:30,593
¿Veis? Hacia atrás.
678
00:55:31,473 --> 00:55:35,373
A continuación, estirar el otro
brazo y empujáis más agua, también.
679
00:55:35,561 --> 00:55:38,461
Y seguís empujando el agua.
680
00:55:45,657 --> 00:55:47,457
Ahora todos, está bien.
681
00:55:52,671 --> 00:55:55,871
Vamos, vamos. Bracea y patalea.
682
00:55:56,477 --> 00:55:58,777
Muy bien, chaval.
683
00:56:06,535 --> 00:56:08,535
Vamos, patalea.
684
00:56:09,825 --> 00:56:11,225
Así me gusta. Está muy bien.
685
00:56:13,968 --> 00:56:15,468
Negro, negro, negro...
686
00:56:15,577 --> 00:56:19,477
es el cabello de
mi verdadero amor.
687
00:56:20,591 --> 00:56:24,691
Sus labios son como
pétalos de rosas.
688
00:56:26,173 --> 00:56:31,973
Su rostro es el más bello.
689
00:56:33,242 --> 00:56:36,742
Sus manos, las más delicadas.
690
00:56:37,210 --> 00:56:42,510
Beso el suelo donde pisa.
691
00:56:45,527 --> 00:56:48,227
Cantas como una rana.
692
00:56:49,015 --> 00:56:51,615
Este dice Conrack
canta como una rana.
693
00:56:53,982 --> 00:56:55,982
No, yo canto bien. ¿Qué dices?
694
00:56:56,103 --> 00:56:58,903
Cantas tan mal que
me duelen mis oídos.
695
00:57:00,192 --> 00:57:03,892
- ¿Habéis entrado en calor?
- Sí, tenemos calor.
696
00:57:04,395 --> 00:57:06,395
Sí, tenemos mucho calor.
697
00:57:14,823 --> 00:57:17,523
Pandilla, si creíais que
ibais a deshaceros de mí...
698
00:57:17,628 --> 00:57:18,728
en verano, estabais engañados.
699
00:57:18,778 --> 00:57:20,878
La escuela de verano
empieza el lunes.
700
00:57:21,096 --> 00:57:23,096
¿Cuántos vais a venir?
701
00:57:24,980 --> 00:57:26,480
¿Sólo tres?
702
00:57:26,526 --> 00:57:28,126
Muy bien.
703
00:57:28,565 --> 00:57:30,965
Creo en la democracia,
volveremos a votar.
704
00:57:31,043 --> 00:57:33,043
Esta vez, si alguien
levanta el brazo...
705
00:57:33,239 --> 00:57:34,839
se lo romperé.
706
00:57:34,958 --> 00:57:36,758
¿Cuántos vendréis a
la escuela de verano?
707
00:57:37,968 --> 00:57:39,868
Excelente, por unanimidad.
708
00:57:39,966 --> 00:57:41,966
Y debo decir que es muy
gratificante para mí...
709
00:57:42,106 --> 00:57:43,406
que mis estudiantes compartan...
710
00:57:43,450 --> 00:57:45,850
mi entusiasmo por aprender.
711
00:57:48,232 --> 00:57:51,432
Este trozo naranja
del mapa es Brasil.
712
00:57:51,653 --> 00:57:54,253
¿Cuál de mis sabios
jóvenes puede decirme...
713
00:57:54,370 --> 00:57:57,070
qué producto de Brasil bebemos.
714
00:58:00,327 --> 00:58:02,227
Algunas personas
lo beben negro...
715
00:58:02,387 --> 00:58:04,387
otras lo beben con leche...
716
00:58:04,586 --> 00:58:06,586
Algunos le echan azúcar.
717
00:58:07,365 --> 00:58:09,665
Y otros...
718
00:58:09,836 --> 00:58:12,936
no lo beben nunca.
719
00:58:15,082 --> 00:58:16,882
Coca-Cola.
720
00:58:43,936 --> 00:58:46,136
Señor Patroy! Señor Patroy!
721
00:58:47,871 --> 00:58:49,171
¿Dónde está?
722
00:58:49,794 --> 00:58:52,894
Estoy aquí, señora Scott,
comiendo palomitas de maíz.
723
00:58:53,023 --> 00:58:54,723
¿Qué pasa aquí?
724
00:58:54,794 --> 00:58:57,594
George Sanders está a
punto de ser apuñalado...
725
00:58:57,670 --> 00:58:59,670
por Tyrone Power.
726
00:59:01,146 --> 00:59:03,646
¿Dónde ha encontrado
este equipo?
727
00:59:03,716 --> 00:59:05,716
En un armario, lleno de polvo.
728
00:59:05,912 --> 00:59:08,212
No apruebo la educación con
máquinas, señor Patroy...
729
00:59:08,411 --> 00:59:10,111
se pierde un tiempo valioso.
730
00:59:10,179 --> 00:59:11,979
Su trabajo es asegurarse
que estos niños y niñas...
731
00:59:12,078 --> 00:59:15,078
aprender sus lecciones
y obedecen.
732
00:59:15,547 --> 00:59:18,347
Este olor haría huir de su
iglesia a un predicador.
733
00:59:18,769 --> 00:59:21,169
No voy a tolerar ese mal
olor en la escuela.
734
00:59:21,269 --> 00:59:23,669
Estoy harta de la gente
que apesta en la escuela.
735
00:59:24,067 --> 00:59:26,867
Sra. Scott, sólo su
delicadeza supera su tacto.
736
00:59:26,985 --> 00:59:28,785
Gracias por recordarnos
que tenemos sobacos.
737
00:59:28,850 --> 00:59:30,250
Ahora, si no le importa,
738
00:59:30,255 --> 00:59:32,055
queremos ver cómo
termina la película.
739
00:59:32,126 --> 00:59:34,826
Recuerde que yo soy la directora Sr.
Patroy.
740
00:59:34,889 --> 00:59:36,889
Yo soy la directora.
741
00:59:46,219 --> 00:59:48,819
No tenía ningún derecho
a decir esas cosas.
742
00:59:48,877 --> 00:59:50,477
Por supuesto que no.
743
00:59:51,799 --> 00:59:55,099
- No hagáis caso.
- No hablaba de Ud.
744
00:59:57,005 --> 00:59:59,005
Bien dicho.
745
00:59:59,452 --> 01:00:01,652
No me gusta ver cómo hieren
vuestros sentimientos.
746
01:00:01,827 --> 01:00:03,427
Me exaspera.
747
01:00:03,446 --> 01:00:06,746
- Una bruja.
- Sí, una bruja.
748
01:00:08,499 --> 01:00:11,199
Apuesto a que me llamáis
brujo a mis espaldas.
749
01:00:11,283 --> 01:00:13,683
No, Conrack.
750
01:00:36,926 --> 01:00:37,826
¿Quién es?
751
01:00:37,922 --> 01:00:39,622
Tengo un arma apuntando
hacia su cabeza.
752
01:00:39,880 --> 01:00:41,780
Soy Conroy. ¡Maldita sea!
753
01:00:41,847 --> 01:00:45,147
Siempre tengo el arma
a mano, señor Patroy.
754
01:00:45,254 --> 01:00:47,854
Nunca se sabe quien
puede venir de noche.
755
01:00:47,905 --> 01:00:50,405
Y si usted fuera listo,
conseguiría una.
756
01:00:50,970 --> 01:00:53,370
Prefiero tomar una taza de café, Sra.
Scott.
757
01:01:07,575 --> 01:01:10,475
- ¿Las hace con melaza?
- Sí
758
01:01:11,158 --> 01:01:14,458
Y una pizca de canela y una
pizca de nuez moscada.
759
01:01:16,854 --> 01:01:18,954
Yo le echo jengibre.
760
01:01:19,184 --> 01:01:21,684
No me gusta el sabor
del jengibre.
761
01:01:25,294 --> 01:01:28,294
Hizo algo terrible esta tarde.
762
01:01:31,029 --> 01:01:33,229
Los estoy haciendo fuertes.
763
01:01:33,376 --> 01:01:35,376
Porque la vida es dura.
764
01:01:36,491 --> 01:01:38,591
Los está pisoteando.
765
01:01:39,223 --> 01:01:41,523
¿Qué sabe usted de eso?
766
01:01:41,714 --> 01:01:44,814
Se enfrentarán a un mundo
donde mandan los amos.
767
01:01:44,950 --> 01:01:47,750
Tienen que complacerles
para que sonrían.
768
01:01:47,901 --> 01:01:50,401
Eso es una completa
tontería, señora Scott.
769
01:01:54,744 --> 01:01:57,944
Ud. es joven y arrogante.
770
01:01:58,640 --> 01:02:01,740
Su piel es blanca y fina.
771
01:02:01,875 --> 01:02:06,275
Me alegro por Ud. Yo no
tengo esas ventajas.
772
01:02:06,857 --> 01:02:09,157
Siempre supe cuál es mi color.
773
01:02:09,318 --> 01:02:12,418
Cuando me llamaban
"negra", sabía cuál era.
774
01:02:12,548 --> 01:02:16,348
Y ahora soy "de color"
y sé que color es.
775
01:02:17,143 --> 01:02:19,143
Por eso intento
complacer a los amos.
776
01:02:19,289 --> 01:02:21,689
Y todo va sobre ruedas.
777
01:02:31,964 --> 01:02:33,264
Gracias.
778
01:04:11,939 --> 01:04:14,539
Esto se conoce como "El
vuelo del moscardón",
779
01:04:14,923 --> 01:04:16,923
De Rimsky Korsakov.
780
01:04:16,956 --> 01:04:19,756
- ¿Habéis oído el zumbido?
- Como un árbol de miel.
781
01:04:19,783 --> 01:04:21,583
¿Hay árboles así en Yamacraw?
782
01:04:21,639 --> 01:04:23,939
Sí, y también hay abejas.
783
01:04:23,964 --> 01:04:25,964
Las abejas pican fuerte.
784
01:04:27,352 --> 01:04:29,052
¿Quién escribió esta canción
sobre muchas abejas?
785
01:04:29,153 --> 01:04:32,853
- Rinkey Horsakop.
- Sí, el viejo Rikey, bien.
786
01:04:33,001 --> 01:04:35,301
Pandilla, aprendemos
todos estos discos.
787
01:04:35,412 --> 01:04:37,712
Cuando los sepamos
pareceremos genios.
788
01:04:37,864 --> 01:04:39,564
Y cuando vengan visitas
que sólo esperan ver...
789
01:04:39,958 --> 01:04:43,258
estupidez y pobreza...
790
01:04:43,389 --> 01:04:45,889
encenderé el tocadiscos...
791
01:04:46,237 --> 01:04:48,037
les miraréis a los ojos...
792
01:04:48,071 --> 01:04:50,071
Y les preguntaréis:
793
01:04:50,419 --> 01:04:54,719
¿Conoce Ud. a fondo las
obras de Rimsky Korsakov?
794
01:04:55,693 --> 01:04:57,393
Se caerán de culo.
795
01:04:58,555 --> 01:05:00,255
Ahora una muy suave.
796
01:05:07,473 --> 01:05:09,473
"Canción de cuna", Brahms.
797
01:05:10,054 --> 01:05:13,954
No necesitáis barbirúricos
ni tranquilizantes.
798
01:05:14,989 --> 01:05:19,789
Sólo poner la canción
y el sueño os vence.
799
01:05:22,562 --> 01:05:24,562
A dormir.
800
01:05:55,880 --> 01:05:58,280
¿Recordarás esta siesta, chico?
801
01:05:58,438 --> 01:06:01,538
- Es Brahms.
- Sí, Brahms.
802
01:06:02,723 --> 01:06:04,123
Bien.
803
01:06:05,897 --> 01:06:07,997
Volveremos con él más tarde.
804
01:06:09,288 --> 01:06:12,388
Aquí tenemos al padre
de todos ellos.
805
01:06:13,052 --> 01:06:15,452
Entre los diez más importantes
de toda la humanidad.
806
01:06:15,627 --> 01:06:17,827
Un hombre muy sabio
llamado Beethoven.
807
01:06:18,012 --> 01:06:21,012
- ¿Cuál es su nombre?
- Beecloven.
808
01:06:21,139 --> 01:06:24,139
- Cloven?
- Se acerca bastante.
809
01:06:24,690 --> 01:06:26,490
Casi.
810
01:06:27,347 --> 01:06:30,147
Una de las piezas más
famosas de Beethoven...
811
01:06:30,335 --> 01:06:32,335
es la Quinta Sinfonía.
812
01:06:32,571 --> 01:06:34,771
Trata sobre la muerte.
813
01:06:35,310 --> 01:06:36,510
La muerte golpeando la puerta...
814
01:06:36,617 --> 01:06:39,117
con su guadaña siniestra.
815
01:06:39,322 --> 01:06:42,122
Llega a la casa y
llama a la puerta.
816
01:06:43,858 --> 01:06:46,858
¿La muerte nos llega a
todos en algún momento?
817
01:06:46,938 --> 01:06:48,738
Sí, llamó a la puerta
de Billy el Loco...
818
01:06:48,807 --> 01:06:50,607
el invierno pasado.
819
01:06:52,196 --> 01:06:55,096
Beethoven pensó
bastante en la muerte.
820
01:06:55,288 --> 01:06:59,788
Y decidió que si realmente la
muerte llamara a una puerta,
821
01:07:00,555 --> 01:07:02,355
ojalá sonara así:
822
01:07:07,127 --> 01:07:09,327
Colocaré la aguja en el disco.
823
01:07:10,455 --> 01:07:12,755
Y todos oiremos a la muerte...
824
01:07:13,304 --> 01:07:15,804
llamando a la puerta
de Beethoven.
825
01:07:40,185 --> 01:07:42,385
¿Oís a esa muerte podrida?
826
01:07:44,222 --> 01:07:45,922
¿Oís a esa sanguijuela,
827
01:07:46,215 --> 01:07:47,515
hija de perra?
828
01:07:47,547 --> 01:07:49,047
- Sí, la oigo.
- Yo también.
829
01:07:49,095 --> 01:07:51,095
Beecloven está furioso.
830
01:07:51,496 --> 01:07:52,696
Beecloven estaría
orgulloso de ti,
831
01:07:52,790 --> 01:07:54,790
Willie Mays.
832
01:07:54,891 --> 01:07:57,791
A partir de ahora, vamos a estar
orgullosos de nosotros mismos.
833
01:07:57,860 --> 01:07:59,860
Vamos arriba, pandilla.
834
01:07:59,960 --> 01:08:01,960
Cualquiera puede tropezar,
835
01:08:02,071 --> 01:08:04,071
Pero nadie caerá.
836
01:09:16,561 --> 01:09:18,561
¿Qué haces?
837
01:09:20,018 --> 01:09:23,618
- Punto de aguja.
- Eso es coser.
838
01:09:24,598 --> 01:09:27,298
- Así es.
- Los hombres no cosen.
839
01:09:27,604 --> 01:09:30,004
Todo cambia. Los hombres
hacen cosas de mujeres.
840
01:09:30,263 --> 01:09:31,963
Y las mujeres hacen
cosas de hombres.
841
01:09:31,992 --> 01:09:33,492
Estoy haciendo una almohada.
842
01:09:35,754 --> 01:09:37,854
¿Conoce al Sr. Quickfellow?
843
01:09:38,248 --> 01:09:40,448
Sí, le conozco. ¿Por qué?
844
01:09:43,198 --> 01:09:45,698
Dice que yo despierto el
demonio dentro de él.
845
01:09:45,748 --> 01:09:47,448
Y la única manera de pararlo...
846
01:09:47,485 --> 01:09:51,385
es ir a vivir con él en su casa.
847
01:09:53,457 --> 01:09:56,257
- Sabe que tienes trece años?
- Sí, ya lo sabe.
848
01:09:56,334 --> 01:09:58,534
Pero él dice que le dará
un nuevo arado a mi padre.
849
01:09:58,568 --> 01:10:00,468
Y arreglará la dentadura
de mi hermano.
850
01:10:00,540 --> 01:10:02,440
¿Y para ti?
851
01:10:02,866 --> 01:10:05,366
Me comprará un vestido rojo.
852
01:10:07,671 --> 01:10:09,971
Te compraría muy barata.
853
01:10:10,091 --> 01:10:12,491
Eso no es asunto tuyo.
854
01:10:13,578 --> 01:10:15,278
Muy bien, adelante,
tira tus libros al río,
855
01:10:15,329 --> 01:10:16,729
cuenta con los dedos.
856
01:10:16,730 --> 01:10:18,031
Ten 14 hijos uno detrás de otro,
857
01:10:18,032 --> 01:10:19,399
y a los 30 años parecerás
una vieja de 60.
858
01:10:19,400 --> 01:10:20,579
Que se pudra el cerebro.
859
01:10:20,580 --> 01:10:22,580
¿Por qué siempre me provoca?
860
01:10:22,590 --> 01:10:24,858
Porque el evangelio de
Conrack es voluntad, deseo,
861
01:10:24,859 --> 01:10:27,305
fuerza, más deprisa, mejor.
862
01:10:27,306 --> 01:10:29,239
No una fregona,
863
01:10:29,240 --> 01:10:31,599
o una asistenta, sino
Marian Anderson.
864
01:10:31,604 --> 01:10:34,284
No una porquería, sino
Mary McLeod Bethune.
865
01:10:34,287 --> 01:10:36,470
No una cocinera, sino
Eleonor Roosevelt.
866
01:10:36,471 --> 01:10:38,686
"Aut Caesar aut
nullus" en latín,
867
01:10:38,687 --> 01:10:41,387
"O soy César o no soy nada.
868
01:10:55,359 --> 01:10:57,359
Abuelita, abuelita,
no estás enferma.
869
01:10:57,501 --> 01:10:59,901
Sólo necesitas una
vara de nogal.
870
01:10:59,940 --> 01:11:01,940
Manos arriba, sacude,
871
01:11:01,958 --> 01:11:03,958
Manos abajo, sacude.
872
01:11:04,886 --> 01:11:07,286
Es lo más pequeño que
hemos visto nunca.
873
01:11:07,380 --> 01:11:09,880
Tiene el pito tan grande
como una uva pasa.
874
01:11:09,945 --> 01:11:12,545
¿Cómo te la encuentras
cuando la buscas?
875
01:11:12,562 --> 01:11:15,162
Vale, mocosos. ¡Callaos!
876
01:11:16,730 --> 01:11:19,030
En todos los urinarios en
el mundo dice caballeros.
877
01:11:19,169 --> 01:11:20,969
Os diré lo que eso significa.
878
01:11:21,143 --> 01:11:22,343
Un caballero trata
a su prójimo...
879
01:11:22,437 --> 01:11:24,337
con respeto a su
persona y su dignidad.
880
01:11:24,357 --> 01:11:27,857
No se burla de su religión,
su color o su aspecto.
881
01:11:27,993 --> 01:11:29,893
Y si lo hace ante mí,
882
01:11:29,983 --> 01:11:32,083
le daré un puñetazo.
883
01:11:32,132 --> 01:11:33,932
Salid ahora!
884
01:11:38,979 --> 01:11:42,679
Abróchate McLaughlin.
Y escúchame.
885
01:11:45,833 --> 01:11:48,133
He estado en muchos vestuarios,
886
01:11:48,417 --> 01:11:51,517
y puedo decir que para
tu edad y estatura,
887
01:11:51,557 --> 01:11:54,457
Lo que tienes es un
bate de béisbol.
888
01:12:06,269 --> 01:12:08,269
¿Cuál es el río más
largo del mundo?
889
01:12:08,568 --> 01:12:10,168
El Nilo.
890
01:12:10,270 --> 01:12:12,670
- ¿En qué continente está?
- En África.
891
01:12:12,820 --> 01:12:15,620
- ¿Quién viene de África?
- Las personas de raza negra.
892
01:12:15,719 --> 01:12:18,019
- Yo vengo de África?
- No.
893
01:12:18,135 --> 01:12:21,235
Sí, yo vengo de África porque
tengo los ojos azules.
894
01:12:21,320 --> 01:12:24,220
- ¿Es Irlanda un país de África?
- ¡No!
895
01:12:24,297 --> 01:12:26,997
- James Brown vino de Irlanda?
- ¡No!
896
01:12:27,814 --> 01:12:30,014
¿Cuál es el planeta más
grande del universo?
897
01:12:30,049 --> 01:12:31,149
Júpiter!
898
01:12:31,158 --> 01:12:33,458
- ¿El segundo más grande?
- Saturno!
899
01:12:33,502 --> 01:12:35,402
- ¿La estrella más cercana?
- El sol!
900
01:12:35,483 --> 01:12:38,283
- El mayor país del mundo?
- Rusia!
901
01:12:38,954 --> 01:12:41,254
- El más poblado?
- China!
902
01:12:41,342 --> 01:12:44,342
- James Brown es de China?
- ¡No!
903
01:12:44,611 --> 01:12:45,811
¿Quién fue el primer presidente?
904
01:12:45,913 --> 01:12:47,513
George Washington!
905
01:12:47,543 --> 01:12:49,543
El segundo presidente
fue Pat Conroy.
906
01:12:49,605 --> 01:12:50,705
¡No!
907
01:12:50,784 --> 01:12:52,984
- ¿Quién está loco?
- Ud.!
908
01:12:53,112 --> 01:12:54,712
¿En qué país vivimos?
909
01:12:54,756 --> 01:12:56,756
Estados Unidos de América!
910
01:12:56,859 --> 01:12:59,659
- ¿En qué estado vivimos?
- Carolina del Sur!
911
01:12:59,791 --> 01:13:01,891
- ¿Estáis seguros?
- Sí, estamos seguros.
912
01:13:02,016 --> 01:13:03,316
¿Dónde estamos
peleando una guerra?
913
01:13:03,394 --> 01:13:04,594
En Vietnam.
914
01:13:04,623 --> 01:13:06,323
¿Quién es el presidente
de Vietnam del Norte?
915
01:13:06,365 --> 01:13:07,365
Ho Chi Minh!
916
01:13:07,467 --> 01:13:09,067
- ¿Quién?
- Ho Chi Minh!
917
01:13:09,113 --> 01:13:10,813
¿El mejor tema de James Brown?
918
01:13:10,840 --> 01:13:13,140
- "Negro y orgulloso".
- No, no!
919
01:13:13,154 --> 01:13:15,154
Su mejor tema es,
920
01:13:15,304 --> 01:13:17,004
"Soy blanco y orgulloso".
921
01:13:17,044 --> 01:13:19,144
No, no es esa!
922
01:13:25,724 --> 01:13:29,824
¿Veis? Se prepara
para el invierno.
923
01:13:30,102 --> 01:13:32,702
Pandilla, ¿veis este amiguito?
Tenemos un visitante.
924
01:13:32,819 --> 01:13:35,619
- ¿Qué? ¿Dónde?
- Tenemos un armadillo.
925
01:13:35,707 --> 01:13:37,607
Un armadillo genuino.
926
01:13:40,057 --> 01:13:42,057
Este es un buen momento del año.
927
01:13:42,404 --> 01:13:43,604
Todo va más despacio.
928
01:13:43,644 --> 01:13:46,744
Las sombras comienzan a
ser cada vez más largas.
929
01:13:48,131 --> 01:13:49,731
Los árboles pierden sus hojas.
930
01:13:49,843 --> 01:13:52,143
Comienza a verse el
esqueleto de la naturaleza.
931
01:13:52,384 --> 01:13:53,684
Eso me recuerda...
932
01:13:54,332 --> 01:13:57,232
Eh, pandilla, ¿qué vamos a
hacer el 31 de octubre?
933
01:13:57,375 --> 01:13:58,875
- No lo sé.
- ¿31 de octubre?
934
01:13:58,899 --> 01:14:01,999
Vamos, algo sucede
el 31 de octubre.
935
01:14:02,051 --> 01:14:04,651
- ¿Qué?
- Es fiesta.
936
01:14:04,673 --> 01:14:06,173
Se va de puerta en puerta...
937
01:14:06,225 --> 01:14:08,025
con una bolsa en la mano.
938
01:14:08,118 --> 01:14:11,418
- ¿De qué habla, Conrack?
- Sí, ¿de qué habla?
939
01:14:11,516 --> 01:14:13,516
Nunca habéis oído
hablar de Halloween?
940
01:14:13,674 --> 01:14:16,474
- Halloween?
- No, nunca oímos nada.
941
01:14:16,497 --> 01:14:21,097
¿Queréis decirme que nunca os
habéis vestido como Frankenstein...
942
01:14:21,197 --> 01:14:22,597
para pedir caramelos?
943
01:14:22,653 --> 01:14:25,653
- Amigo, está loco!
- ¿Pedir caramelos?
944
01:14:25,754 --> 01:14:28,154
Nunca habéis ido a llamar a
las puertas de las casas...
945
01:14:28,208 --> 01:14:30,708
para que os den maiz
dulce, pirulíes...
946
01:14:31,000 --> 01:14:33,000
mantequilla de cacahuete,
chicles ó dulce de higo?
947
01:14:33,038 --> 01:14:35,338
- ¿Chicles?
- No, nunca.
948
01:14:36,529 --> 01:14:38,629
Eso es ridículo...
949
01:14:38,631 --> 01:14:40,331
Es completamente ridículo.
950
01:14:40,436 --> 01:14:43,036
y anti-americano.
Totalmente absurdo.
951
01:14:43,330 --> 01:14:45,330
Halloween es una de las
diversiones de ser un niño.
952
01:14:46,072 --> 01:14:48,072
Nunca he oído hablar de él.
953
01:14:48,470 --> 01:14:50,870
- Iremos a Beaufort.
- ¿A Beaufort?.
954
01:14:54,814 --> 01:14:55,914
¡Sí!
955
01:14:56,503 --> 01:15:00,403
Iremos todos. Iremos a tocar
todos los timbres de la ciudad.
956
01:15:00,493 --> 01:15:02,593
Os romperéis los dientes
de tanto caramelo.
957
01:15:02,770 --> 01:15:04,870
Participaréis en la fiesta...
958
01:15:04,931 --> 01:15:08,531
o no me llamo Conrack
Patroy Conroy,
959
01:15:08,586 --> 01:15:09,586
Y no me llamo así.
960
01:15:09,657 --> 01:15:11,157
¿Cómo iremos?
961
01:15:11,253 --> 01:15:14,053
- Iremos en globo.
- No.
962
01:15:14,565 --> 01:15:17,765
De acuerdo, iremos en
mi submarino privado.
963
01:15:17,934 --> 01:15:19,534
¿Qué es un submarino?
964
01:15:19,594 --> 01:15:21,494
Es un barco que va
por debajo del agua.
965
01:15:21,625 --> 01:15:25,625
como el pelo de Viola.
Tiene un periscopio aquí.
966
01:15:25,756 --> 01:15:28,456
Y estaremos bajo el agua, con los
pulmones llenos, sin respirar.
967
01:15:28,523 --> 01:15:30,423
A Beaufort.
968
01:16:17,478 --> 01:16:19,778
- Pat Conroy!
- Hola, señor Spaulding.
969
01:16:19,858 --> 01:16:22,458
- Hace tiempo que te veo, Pat.
- He estado fuera, de enseñanza.
970
01:16:22,488 --> 01:16:23,688
¡Espléndido!
971
01:16:23,744 --> 01:16:26,144
Traeré a los niños a
Beaufort para Halloween.
972
01:16:26,196 --> 01:16:27,496
Necesitamos alojamiento...
973
01:16:27,575 --> 01:16:28,675
usted y la señora Spaulding...
974
01:16:28,760 --> 01:16:30,260
podrían alojar a dos de
ellos por una noche?
975
01:16:30,387 --> 01:16:32,187
La casa es grande. Claro.
976
01:16:32,457 --> 01:16:33,557
Son negros.
977
01:16:35,719 --> 01:16:38,319
¿Está diciendo que estos
niños son de color negro?
978
01:16:38,544 --> 01:16:41,244
Como el as de picas,
señora Webster.
979
01:16:42,239 --> 01:16:46,439
- Creo que lo correcto es aceptar.
- Entonces vamos.
980
01:16:46,571 --> 01:16:48,271
No podía hacerlo sola...
981
01:16:48,482 --> 01:16:51,282
tendría que consultarlo
con mi marido.
982
01:16:51,619 --> 01:16:53,919
Bueno, volveré.
983
01:16:59,819 --> 01:17:01,719
Pueden dormir en la
habitación de Freddie.
984
01:17:01,845 --> 01:17:05,445
Ha ido a una comuna
en Oregón o algo así.
985
01:17:06,018 --> 01:17:08,118
Gracias, señora Sellers.
986
01:17:08,982 --> 01:17:12,082
No se harán pis en
la cama, ¿verdad?
987
01:17:13,119 --> 01:17:17,219
- Que yo sepa no, señora.
- Muy bien.
988
01:17:37,255 --> 01:17:39,255
¿Qué quiere, Pat?
989
01:17:40,650 --> 01:17:42,750
¿Cómo ha sabido que era yo?
990
01:17:43,879 --> 01:17:47,579
Porque usted es el único que
haría una tontería de esas.
991
01:17:47,664 --> 01:17:51,464
Es para Halloween. Traeré
a mis chicos aquí.
992
01:17:52,217 --> 01:17:55,217
Ese viaje es menos útil
que un kilo de mierda.
993
01:17:56,294 --> 01:18:00,394
Esos jóvenes no necesitan
viajes, necesitan principios.
994
01:18:00,898 --> 01:18:03,298
Necesitan más instrucción
y mucha instrucción.
995
01:18:03,591 --> 01:18:05,191
Eso es lo que usted
piensa que necesitan...
996
01:18:05,284 --> 01:18:06,984
pero yo no lo creo así.
997
01:18:08,386 --> 01:18:09,686
Escúcheme...
998
01:18:10,185 --> 01:18:11,785
La Navidad pasada envié
dos pavos de mi nevera...
999
01:18:12,019 --> 01:18:14,619
a esos chicos Yamacraw.
1000
01:18:14,681 --> 01:18:17,081
Y estoy dispuesto a
enviar dos kilos...
1001
01:18:17,174 --> 01:18:19,974
de caramelos para Halloween.
1002
01:18:20,453 --> 01:18:23,653
Pero no deseo que vengan
en tumulto, alborotando...
1003
01:18:24,248 --> 01:18:27,448
y desmadrándose en Beaufort.
1004
01:18:29,410 --> 01:18:30,810
¿Entendido?
1005
01:18:32,231 --> 01:18:35,831
Señor Skeffington, estos jóvenes
están bajo mi responsabilidad,
1006
01:18:35,859 --> 01:18:39,259
y me corresponde a mí
decidir cómo educarlos.
1007
01:18:45,199 --> 01:18:50,799
Escuche, muchacho, esta
es mi jurisdicción.
1008
01:18:50,863 --> 01:18:54,863
Esta es mi plantación de algodón y Ud.
es un jornalero más.
1009
01:18:56,128 --> 01:18:59,028
Permanezca en esta
orilla del río...
1010
01:18:59,081 --> 01:19:01,281
o le juro que conocerá
una faceta mía...
1011
01:19:01,383 --> 01:19:03,583
no vista antes.
1012
01:19:15,203 --> 01:19:16,603
Jefe,
1013
01:19:17,675 --> 01:19:19,375
Estos niños celebrarán
Halloween...
1014
01:19:19,430 --> 01:19:21,530
como el resto de los
niños de este país.
1015
01:19:22,165 --> 01:19:24,465
Y si usted quiere
armar un escándalo,
1016
01:19:25,911 --> 01:19:27,911
hágalo.
1017
01:19:57,735 --> 01:19:59,635
Gracias, Fridda.
1018
01:20:06,440 --> 01:20:09,140
- ¿Qué ocurre, chicos?
- No podemos ir.
1019
01:20:10,514 --> 01:20:13,214
- ¿Qué estás diciendo?
- No vamos.
1020
01:20:14,834 --> 01:20:16,834
¿Cómo que no vamos?
1021
01:20:17,258 --> 01:20:19,058
Lo haremos, está planeado.
1022
01:20:19,093 --> 01:20:22,493
- No vamos a ninguna parte.
- Estaremos aquí.
1023
01:20:22,536 --> 01:20:23,936
¿Qué ha pasado?
1024
01:20:24,040 --> 01:20:26,640
Mi abuela se rió cuando
le dije que íbamos.
1025
01:20:26,696 --> 01:20:28,496
Mi madre me dijo: no.
1026
01:20:28,599 --> 01:20:30,099
¿No os dejan ir a celebrarlo?
1027
01:20:30,151 --> 01:20:31,451
Qué estupidez.
1028
01:20:31,512 --> 01:20:33,912
Mi madre me dijo que
no la molestara.
1029
01:20:34,149 --> 01:20:36,149
Escuchad, id a casa esta noche,
1030
01:20:36,254 --> 01:20:38,054
sentaos en medio de la cocina,
1031
01:20:38,173 --> 01:20:40,173
golpead el suelo con los
puños y con los pies,
1032
01:20:40,498 --> 01:20:42,198
No respiréis hasta que
los ojos os salten,
1033
01:20:42,320 --> 01:20:43,620
no comáis ni bebáis.
1034
01:20:43,714 --> 01:20:46,214
Mi madre me matará si hago eso.
1035
01:20:46,260 --> 01:20:48,160
Dígaselo Usted, Conrack.
1036
01:20:48,255 --> 01:20:50,255
Sí, dígaselo.
1037
01:20:53,730 --> 01:20:57,130
Lo haremos. No os preocupéis.
1038
01:21:17,238 --> 01:21:18,238
¡Volved a casa!
1039
01:21:18,321 --> 01:21:19,621
¡Vamos, fuera de aquí!
1040
01:21:19,676 --> 01:21:21,276
¡Vuelve!
1041
01:21:21,392 --> 01:21:22,992
¡Vuelve a tu casa! ¡Vamos!
1042
01:21:23,093 --> 01:21:24,893
¡Vamos! Condenado
1043
01:21:26,535 --> 01:21:29,135
Todo irá bien, señor.
Baje de ahí.
1044
01:21:32,248 --> 01:21:34,648
¿Qué desea Ud. de Edna?
1045
01:21:35,744 --> 01:21:37,244
Quiero hablar de sus nietos,
1046
01:21:37,280 --> 01:21:39,480
están en mi clase.
1047
01:21:39,562 --> 01:21:41,462
Cielos.
1048
01:21:41,646 --> 01:21:45,346
Cielo santo. Ud. es el Sr.
Conrack.
1049
01:21:45,467 --> 01:21:46,367
Sí, señora.
1050
01:21:46,444 --> 01:21:50,644
Dios, el Sr. Conrack, mis
nietos adoran al Sr. Conrack.
1051
01:21:50,796 --> 01:21:53,896
Entonces es Ud, el
maestro blanco.
1052
01:21:53,940 --> 01:21:55,240
Sí, señora, lo soy.
1053
01:21:55,305 --> 01:21:57,705
La gente dice que es un
maestro maravilloso.
1054
01:21:57,848 --> 01:21:59,448
Gracias, señora.
1055
01:21:59,490 --> 01:22:01,290
Dios, muy buen profesor.
1056
01:22:01,431 --> 01:22:04,431
- Me alegro de lo piense así.
- Sí, un guapo maestro.
1057
01:22:04,485 --> 01:22:06,485
Un hombre muy guapo.
1058
01:22:06,603 --> 01:22:09,503
Tiene una bonita cara para
ser un profesor blanco.
1059
01:22:09,957 --> 01:22:11,157
De hecho, algunas
personas piensan,
1060
01:22:11,268 --> 01:22:12,468
que tengo la nariz
como la de un cerdo.
1061
01:22:12,487 --> 01:22:16,687
No, tiene una nariz hermosa.
Los cerdos la tienen muy fea.
1062
01:22:16,720 --> 01:22:19,020
Si soy tan guapo,
1063
01:22:19,078 --> 01:22:22,478
permitirá que lleve a
sus nietos a Beaufort,
1064
01:22:22,540 --> 01:22:24,540
para Halloween?
1065
01:22:25,850 --> 01:22:27,150
No.
1066
01:22:29,837 --> 01:22:31,537
Ud. es la abeja reina aquí.
Señora Graves.
1067
01:22:31,550 --> 01:22:33,550
Si dice que sí,
todas dirán que sí.
1068
01:22:33,617 --> 01:22:35,617
Yo digo que no.
1069
01:22:35,632 --> 01:22:39,332
Señora, en Beaufort hay
biblioteca pública,
1070
01:22:39,445 --> 01:22:40,845
palacio de justicia,
1071
01:22:40,882 --> 01:22:42,882
varios cines y un parque.
1072
01:22:43,472 --> 01:22:45,772
Le temo al río.
1073
01:22:46,905 --> 01:22:49,205
He perdido a tres
familiares en ese río,
1074
01:22:49,248 --> 01:22:51,748
y no voy a perder a mis
nietos en ese río.
1075
01:22:51,829 --> 01:22:54,829
No les pasará nada. Cuidaré
de ellos día y noche.
1076
01:22:54,883 --> 01:22:56,583
Que Dios se lleve mi
testículo izquierdo...
1077
01:22:56,616 --> 01:22:59,216
si no los devuelvo
sanos y salvos.
1078
01:22:59,555 --> 01:23:01,555
Es Ud. un hombre
blanco muy guapo.
1079
01:23:01,657 --> 01:23:04,257
- ¿Vamos a empezar otra vez?
- Sí, pero que muy guapo.
1080
01:23:04,380 --> 01:23:07,880
Bien, Edna, me alegra que
le guste mi aspecto...
1081
01:23:07,954 --> 01:23:09,354
porque a mí me gusta el suyo.
1082
01:23:09,438 --> 01:23:11,238
- Vamos.
- ¡Cuidado!
1083
01:23:11,303 --> 01:23:13,503
Vienen los perros otra vez.
1084
01:24:22,952 --> 01:24:27,452
- ¿Para qué son esas líneas?
- ¿Qué líneas?
1085
01:24:27,476 --> 01:24:29,776
Todas estas líneas a lo
largo de la carretera.
1086
01:24:29,829 --> 01:24:31,629
¿Las líneas que
dividen la carretera?
1087
01:24:31,677 --> 01:24:33,077
Indican al conductor en qué
lado de la carretera...
1088
01:24:33,123 --> 01:24:34,823
debe permanecer.
1089
01:24:34,867 --> 01:24:36,767
Y las líneas con espacios...
1090
01:24:36,869 --> 01:24:39,469
avisan al conductor que
puede pasar a otro coche.
1091
01:24:39,580 --> 01:24:43,180
Pues alguien anduvo
mucho para pintarlas.
1092
01:24:49,875 --> 01:24:53,075
Es una bonita ciudad.
1093
01:24:53,118 --> 01:24:55,718
Es la mejor ciudad que
haya visto en mi vida.
1094
01:24:55,781 --> 01:24:58,881
Es la única ciudad que
has visto, idiota.
1095
01:24:58,894 --> 01:25:01,994
Llámame estúpido otra vez
y te rompo la nariz.
1096
01:25:02,321 --> 01:25:03,821
Está bien, ¿listos?
1097
01:25:04,184 --> 01:25:05,984
Listos, ya.
1098
01:25:43,935 --> 01:25:45,835
Sirve otra ronda, hijo.
1099
01:25:48,205 --> 01:25:49,705
Biblioteca Pública de Beaufort.
1100
01:25:49,769 --> 01:25:51,669
Instruye al niño en
el camino correcto...
1101
01:25:51,678 --> 01:25:54,078
Y cuando crezca, no se
desviará del mismo.
1102
01:25:54,204 --> 01:25:56,804
¿Quién puede decirme
lo que esto significa?
1103
01:25:58,424 --> 01:25:59,624
Vamos.
1104
01:26:00,693 --> 01:26:02,593
Ahora obedecemos, Conrack...
1105
01:26:02,643 --> 01:26:04,743
y seguiremos
haciéndolo de mayores.
1106
01:26:04,830 --> 01:26:07,630
Carlos, eres el peor
tramposo del mundo...
1107
01:26:07,704 --> 01:26:09,604
o, finalmente, has
aprendido a leer.
1108
01:26:10,017 --> 01:26:11,517
¿Quién tiene que ir al baño?
1109
01:26:12,092 --> 01:26:14,092
Es un lugar tan bueno
como cualquier otro.
1110
01:26:14,576 --> 01:26:17,876
Los chicos a la derecha,
las chicas a la izquierda.
1111
01:26:19,348 --> 01:26:20,648
Adelante.
1112
01:26:27,984 --> 01:26:30,984
- Lavaos las manos todos.
- De acuerdo.
1113
01:26:47,838 --> 01:26:49,338
Vale. Estáis fantásticos.
1114
01:26:49,985 --> 01:26:52,385
Las chicas preciosas y
los chicos elegantes.
1115
01:26:53,194 --> 01:26:54,594
Escuchad.
1116
01:26:55,048 --> 01:26:58,148
Sed amable con todos,
corteses, dad las gracias.
1117
01:26:58,624 --> 01:27:00,824
Pero si salimos con
la bolsa vacía,
1118
01:27:01,014 --> 01:27:03,414
ensuciaremos sus ventanas
y esparciremos su basura.
1119
01:27:04,044 --> 01:27:05,444
Pandilla, buena suerte.
1120
01:27:05,606 --> 01:27:07,706
Agradecédselo a la Sr.
Sellers al salir.
1121
01:27:07,734 --> 01:27:10,234
- Gracias, señora Sellers.
- Gracias.
1122
01:27:10,998 --> 01:27:12,298
Vamos, caminad.
1123
01:27:12,400 --> 01:27:14,400
Caminando, pasadlo bien.
1124
01:27:17,395 --> 01:27:18,395
Gracias.
1125
01:27:21,079 --> 01:27:22,679
Gracias, señora Sellers.
1126
01:27:48,271 --> 01:27:51,071
Truco o trato! Truco o trato!
1127
01:27:54,254 --> 01:27:55,954
- ¡Gracias!
- ¡Gracias!
1128
01:27:59,262 --> 01:28:00,762
Truco o trato! Truco o trato!
1129
01:28:08,821 --> 01:28:11,221
Truco o trato! Truco o trato!
1130
01:28:12,330 --> 01:28:15,230
Vaya, vaya, ¿qué tenemos aquí?
1131
01:28:15,998 --> 01:28:17,998
No sé si sentirme encantado
con el ingenio...
1132
01:28:18,066 --> 01:28:20,666
o asustado por el vestuario.
1133
01:28:21,095 --> 01:28:23,295
Supongo que tendré que
daros chocolatinas...
1134
01:28:23,598 --> 01:28:25,198
y galletas dulces.
1135
01:28:35,956 --> 01:28:37,756
Buenas noches, Pat.
1136
01:28:38,487 --> 01:28:40,387
Buenas noches,
señor Skeffington.
1137
01:28:41,068 --> 01:28:44,768
No deje que coman mucho,
o les dolerá de barriga.
1138
01:28:46,501 --> 01:28:47,801
Andando!
1139
01:28:50,650 --> 01:28:52,450
Muy bien.
1140
01:29:39,675 --> 01:29:42,575
- Me han despedido.
- Es una lástima.
1141
01:29:43,874 --> 01:29:46,674
Amigo, por esto no
te daré propina.
1142
01:29:51,039 --> 01:29:55,139
- Sólo podemos hacer una cosa.
- ¿Qué?
1143
01:29:55,347 --> 01:29:58,747
- Haremos huelga en la escuela.
- ¡Sí!
1144
01:29:59,315 --> 01:30:03,015
Ningún niño se acercará a
la puerta de la escuela.
1145
01:30:03,120 --> 01:30:04,620
No, nunca!
1146
01:30:04,668 --> 01:30:06,668
Esta antigua escuela parecerá...
1147
01:30:06,746 --> 01:30:08,946
una tumba sin los niños.
1148
01:30:08,980 --> 01:30:09,980
¡Sí!
1149
01:30:10,003 --> 01:30:15,603
Si cualquiera envía al niño a
la escuela, le zurraremos.
1150
01:30:16,193 --> 01:30:19,493
A quien rompa la
huelga, le zurraremos.
1151
01:30:19,571 --> 01:30:21,971
Le pegaremos con palos.
1152
01:30:22,023 --> 01:30:24,423
Tengo muchos palos.
No se preocupen.
1153
01:30:25,400 --> 01:30:27,600
Edna, agradezco su apoyo,
pero si comienza esa huelga,
1154
01:30:27,767 --> 01:30:31,567
el sheriff vendrá y
arrestará a todo el mundo.
1155
01:30:31,660 --> 01:30:35,600
Y le diré al sheriff que
saque su culo de mi jardín.
1156
01:30:36,216 --> 01:30:37,416
¡Sí!
1157
01:30:37,440 --> 01:30:40,740
Le diré que pueden encerrar
a Edna en su cárcel...
1158
01:30:40,841 --> 01:30:43,441
por 99 años.
1159
01:30:43,496 --> 01:30:46,596
Nuestros hijos no
irán a la escuela...
1160
01:30:46,689 --> 01:30:49,989
si no está Conrack en ella.
1161
01:30:57,796 --> 01:31:02,396
No quiero darle un
sermón, señor Patroy,
1162
01:31:02,898 --> 01:31:07,198
Pero Ud. fue a nadar desnudo
donde todos le ven.
1163
01:31:07,539 --> 01:31:10,639
Ha dicho palabrotas
delante de los niños.
1164
01:31:10,948 --> 01:31:15,648
Compró whisky ilegal y
ha colgado una foto...
1165
01:31:15,809 --> 01:31:19,209
De una vagina
femenina en su clase.
1166
01:31:19,305 --> 01:31:21,805
Era un Picasso, Sra. Scott.
1167
01:31:21,891 --> 01:31:24,791
Era una vagina desnuda de mujer.
1168
01:31:31,510 --> 01:31:33,110
Le destinarán a otro lugar.
1169
01:31:33,199 --> 01:31:35,099
Quiero quedarme aquí.
1170
01:31:35,159 --> 01:31:37,859
Entonces ¿por qué no
lucha, señor Patroy?
1171
01:31:38,327 --> 01:31:39,627
Yo lo haría.
1172
01:31:42,695 --> 01:31:45,395
Pensé que estaría feliz de
verme marchar, señora Scott.
1173
01:31:46,873 --> 01:31:48,673
Ud. no me disgusta.
1174
01:31:48,710 --> 01:31:51,510
Tuvimos nuestras diferencias,
1175
01:31:51,863 --> 01:31:54,163
Pero yo sé que Ud.
ama a los niños.
1176
01:32:06,188 --> 01:32:08,288
Este amiguito podría comer
cuatro hojas de lechuga...
1177
01:32:08,367 --> 01:32:09,567
si le dejase.
1178
01:32:09,620 --> 01:32:12,420
Sr. Skeffington, quiero
volver a mi trabajo.
1179
01:32:12,835 --> 01:32:14,735
Lo sé, hijo.
1180
01:32:14,787 --> 01:32:17,187
Usted me puede castigar, puede
poner en mi expediente...
1181
01:32:17,276 --> 01:32:19,276
que soy un bastardo
incorregible,
1182
01:32:19,369 --> 01:32:20,969
Puede congelarme el sueldo...
1183
01:32:21,074 --> 01:32:23,074
Pero quiero volver a mi trabajo.
1184
01:32:23,568 --> 01:32:25,668
No grite cerca de
estos conejitos.
1185
01:32:26,127 --> 01:32:28,027
Se asustan.
1186
01:32:28,253 --> 01:32:30,253
Tengo algunas
cartas de adhesión.
1187
01:32:30,371 --> 01:32:33,371
- Quisiera leérselas.
- Déjeme verlas.
1188
01:32:42,611 --> 01:32:44,511
La ortografía es horrible.
1189
01:32:44,912 --> 01:32:48,712
¿Y los sentimientos, Sr.
Skeffington?, los sentimientos...
1190
01:32:48,933 --> 01:32:50,433
A ellos les gusta usted.
1191
01:32:50,590 --> 01:32:53,490
A mí también me gustas. Nunca
he dicho lo contrario.
1192
01:32:56,498 --> 01:32:57,898
Señor Skeffington,
algún día estos...
1193
01:32:57,907 --> 01:32:59,807
usted entrará en la vejez.
1194
01:32:59,892 --> 01:33:02,492
Yo sería el consuelo
de su vejez.
1195
01:33:02,580 --> 01:33:03,980
Me casaré y dejaré
que mi hijo...
1196
01:33:04,084 --> 01:33:06,884
se siente en sus rodillas
y babee sobre su traje.
1197
01:33:06,935 --> 01:33:08,535
Vendré los domingos a cenar...
1198
01:33:08,633 --> 01:33:09,833
y cortaré su césped.
1199
01:33:09,924 --> 01:33:11,224
Cuando esté en
silla de ruedas...
1200
01:33:11,292 --> 01:33:12,992
Le pondré una manta
sobre sus rodillas...
1201
01:33:13,055 --> 01:33:15,155
Y le sacaré a pasear.
1202
01:33:15,509 --> 01:33:17,109
Y lloraré como un
demonio en su funeral.
1203
01:33:17,203 --> 01:33:19,203
Devuélvame mi trabajo.
1204
01:33:20,476 --> 01:33:25,576
No, voy a sustituirle
en un santiamén...
1205
01:33:25,735 --> 01:33:27,835
como lo haría con una bombilla.
1206
01:33:31,012 --> 01:33:32,812
¿Por quién?
1207
01:33:32,854 --> 01:33:35,854
Bueno, no será por
ningún agitador...
1208
01:33:35,958 --> 01:33:39,458
ni por un comunista
formado en La Habana.
1209
01:33:39,496 --> 01:33:40,896
¿De qué habla?
1210
01:33:40,968 --> 01:33:42,868
Ni siquiera he estado en Miami.
1211
01:33:42,990 --> 01:33:45,490
¿Ud. Cree que las reglas y las
regulaciones no sirven para nada?
1212
01:33:45,534 --> 01:33:47,534
Usted va a su aire.
1213
01:33:48,406 --> 01:33:51,106
Pero si quiere sobrevivir
en este mundo, jovencito...
1214
01:33:51,207 --> 01:33:54,507
tendrá que aceptar esa mierda.
1215
01:33:56,063 --> 01:33:57,663
Señor, si está listo...
1216
01:33:58,478 --> 01:33:59,978
para aceptar mierda,
1217
01:34:00,016 --> 01:34:01,516
le diré que este conejo...
1218
01:34:01,560 --> 01:34:04,160
se le ha cagado encima.
1219
01:34:11,270 --> 01:34:13,370
Yo no tuve los privilegios
de este joven.
1220
01:34:13,442 --> 01:34:15,242
Me crie de la peor manera,
1221
01:34:15,293 --> 01:34:17,293
trabajaba en una fábrica.
1222
01:34:18,970 --> 01:34:22,070
Una noche me di la vuelta,
1223
01:34:22,653 --> 01:34:25,753
Caí de rodillas y recé
preguntándole a Jesús...
1224
01:34:25,889 --> 01:34:29,489
qué quería que
hiciera con mi vida.
1225
01:34:29,556 --> 01:34:31,756
Y Él me dijo: enseñar.
1226
01:34:32,313 --> 01:34:34,913
Y así lo hice durante 40 años.
1227
01:34:35,313 --> 01:34:38,813
Ahora viene este tipo.
1228
01:34:39,425 --> 01:34:41,825
No acepta la jerarquía.
1229
01:34:41,923 --> 01:34:43,923
No informa.
1230
01:34:44,239 --> 01:34:46,339
Quiere denunciar los
valores tradicionales.
1231
01:34:46,444 --> 01:34:48,244
Quiere socavarlos,
cambiarlo todo...
1232
01:34:48,316 --> 01:34:53,216
cambiando de golpe
las estructuras.
1233
01:34:55,361 --> 01:34:57,461
No voy a permitirlo.
1234
01:35:01,526 --> 01:35:04,926
¿No tiene un castigo
menor que el despido?
1235
01:35:05,762 --> 01:35:08,662
Si por llegar tarde dos veces...
1236
01:35:08,731 --> 01:35:11,931
no pudo castigarle
reduciendo su salario...
1237
01:35:12,022 --> 01:35:14,622
o su tiempo libre?
1238
01:35:14,763 --> 01:35:17,863
Todos nuestros maestros
obedecen las reglas, señor.
1239
01:35:18,267 --> 01:35:20,567
Nunca hemos tenido
problemas de disciplina.
1240
01:35:23,220 --> 01:35:25,220
Bueno, hijo.
1241
01:35:29,092 --> 01:35:30,692
Lo siento.
1242
01:35:30,718 --> 01:35:32,718
El inspector tiene
derecho a despedir...
1243
01:35:32,818 --> 01:35:36,918
a cualquier profesor si
lo considera indeseable.
1244
01:35:37,053 --> 01:35:40,953
Esa es una ley muy simple.
1245
01:36:24,465 --> 01:36:26,265
Señoras y señores,
1246
01:36:27,188 --> 01:36:29,588
No les quiero distraer
de su rutina.
1247
01:36:29,707 --> 01:36:31,807
Sé que ustedes tiene que abrir
sus tiendas, lavar la ropa,
1248
01:36:31,903 --> 01:36:34,103
comprar y otras tareas.
1249
01:36:34,573 --> 01:36:37,273
Pero acabo de perder mi
trabajo y me gustaría hablar.
1250
01:36:37,989 --> 01:36:40,189
Me llamo Pat Conroy.
1251
01:36:40,319 --> 01:36:43,019
Me pagaban 510 dólares al mes.
1252
01:36:43,101 --> 01:36:45,801
Por enseñar a los niños
de una pequeña isla...
1253
01:36:45,954 --> 01:36:48,254
de la costa a leer y escribir.
1254
01:36:48,371 --> 01:36:52,871
También intenté enseñarles a
aceptar la vida abiertamente,
1255
01:36:53,020 --> 01:36:57,020
Pensar en sus misterios y
rechazar sus crueldades.
1256
01:36:57,766 --> 01:37:00,466
El consejo escolar de
esta justa ciudad...
1257
01:37:00,603 --> 01:37:04,003
cree que si acaba con
los revoltosos como yo,
1258
01:37:04,303 --> 01:37:07,403
el sistema resistirá
y se perpetuará.
1259
01:37:08,373 --> 01:37:09,773
Creen que mientras
blancos y los negros...
1260
01:37:09,873 --> 01:37:11,473
permanezcan separados,
1261
01:37:11,574 --> 01:37:13,674
los blancos
consiguiendo becas...
1262
01:37:14,008 --> 01:37:15,408
y los negros trabajando...
1263
01:37:15,470 --> 01:37:17,273
en el algodón y tomates,
1264
01:37:17,373 --> 01:37:19,273
los blancos en
buenos colegios...
1265
01:37:19,322 --> 01:37:22,822
y los negros comiendo porquerías
y bebiendo Coca-Cola,
1266
01:37:23,224 --> 01:37:24,324
podrán capear
cualquier tormenta,
1267
01:37:24,373 --> 01:37:26,373
y sobrevivir a
cualquier amenaza.
1268
01:37:26,734 --> 01:37:27,934
Pero se engañan,
1269
01:37:28,030 --> 01:37:30,130
se acerca el fin de esto.
1270
01:37:30,355 --> 01:37:32,055
Son los capitanes de
un ejército vencido...
1271
01:37:32,161 --> 01:37:34,161
que se retira por la nieve.
1272
01:37:35,295 --> 01:37:37,295
Son viejos...
1273
01:37:37,551 --> 01:37:39,351
y no aceptan que
el día amanezca...
1274
01:37:39,447 --> 01:37:41,447
sobre aguas turbulentas.
1275
01:37:43,248 --> 01:37:47,648
Damas y caballeros, el
mundo es diferente ahora.
1276
01:37:48,720 --> 01:37:51,320
Cierto, en esta ciudad
aún hay caciques...
1277
01:37:51,412 --> 01:37:53,312
Y gente que odia a los negros...
1278
01:37:53,357 --> 01:37:55,057
pero cada día están más
viejos y más amargados.
1279
01:37:55,099 --> 01:37:56,899
Cada día que pase...
1280
01:37:57,334 --> 01:37:59,434
al excavar en Beaufort
otras 400 fosas...
1281
01:37:59,517 --> 01:38:01,517
en su precioso cementerio,
1282
01:38:01,889 --> 01:38:04,889
y se depositen en ellas los
viejos y duros cuerpos,
1283
01:38:05,049 --> 01:38:06,749
y sean cubiertos con
tierra arenosa.
1284
01:38:06,794 --> 01:38:08,394
Esas parcelas,
1285
01:38:08,439 --> 01:38:11,439
pueden silenciar el viejo sur.
1286
01:38:11,548 --> 01:38:14,648
Y nunca volver a hablar de eso.
1287
01:38:23,280 --> 01:38:25,480
Con relación a mis alumnos,
1288
01:38:26,699 --> 01:38:28,199
no creo haber cambiado mucho...
1289
01:38:28,315 --> 01:38:29,915
la calidad de sus vidas,
1290
01:38:30,009 --> 01:38:31,709
aunque no participen...
1291
01:38:31,758 --> 01:38:33,758
del país que los reclamó,
1292
01:38:34,013 --> 01:38:36,313
Un país que les ha fallado.
1293
01:38:40,077 --> 01:38:41,777
Sólo sé que sentí
mucha belleza...
1294
01:38:41,851 --> 01:38:43,651
durante mi tiempo con ellos.
1295
01:39:17,033 --> 01:39:19,033
Le dije que no a Quickfellow.
1296
01:39:20,817 --> 01:39:22,317
¿Qué ha dicho él?
1297
01:39:23,550 --> 01:39:26,050
Dijo que se lo propondría
a Fenella Jackson.
1298
01:39:27,001 --> 01:39:29,001
¿Y el arado de tu padre?
1299
01:39:29,961 --> 01:39:31,761
Puede utilizar el antiguo.
1300
01:39:31,811 --> 01:39:33,811
¿Y tu vestido rojo?
1301
01:39:35,068 --> 01:39:36,868
No lo necesito.
1302
01:39:38,912 --> 01:39:42,912
Cuando llegue el momento
y te unas a un hombre...
1303
01:39:46,187 --> 01:39:49,587
que sea alguien que aprecie
el honor que le concedes.
1304
01:40:02,085 --> 01:40:04,385
Veo que todo el mundo se puso
en pie antes del desayuno.
1305
01:40:04,439 --> 01:40:06,539
Venimos a decirle
adiós, Conrack.
1306
01:40:07,191 --> 01:40:08,591
Bueno
1307
01:40:09,608 --> 01:40:11,708
Mi lancha estará lista
en cualquier momento.
1308
01:40:34,877 --> 01:40:36,977
¿Quién fue el mejor jugador de
béisbol de todos los tiempos?
1309
01:40:37,121 --> 01:40:38,121
Jackie Robinson.
1310
01:40:38,214 --> 01:40:39,314
¿Cuál es el desierto
más grande del mundo?
1311
01:40:39,394 --> 01:40:40,294
El Sahara.
1312
01:40:40,394 --> 01:40:41,694
- El planeta más cercano al Sol?
- Mercurio.
1313
01:40:41,787 --> 01:40:43,587
¡Vale, anthony!
¡Clavado esta vez!
1314
01:40:43,614 --> 01:40:45,014
¿Cuál es la capital
de nuestra nación?
1315
01:40:45,048 --> 01:40:47,048
Washington D. C.
1316
01:40:47,225 --> 01:40:49,225
Un poema sobre un ladrón.
1317
01:40:49,326 --> 01:40:50,226
"El atracador".
1318
01:40:50,243 --> 01:40:51,243
¿Qué le pasó al atracador?
1319
01:40:51,315 --> 01:40:52,715
- Le dispararon.
- Correcto.
1320
01:40:52,763 --> 01:40:54,263
Ellos le dispararon como
a perros callejeros.
1321
01:40:54,329 --> 01:40:55,429
Otro poema sobre un hombre:
1322
01:40:55,511 --> 01:40:57,211
"Escuchad, hijos y vuestros
oídos se abrirán."
1323
01:40:57,255 --> 01:40:59,355
- Paul Revere.
- ¿Qué hizo el viejo Paul?
1324
01:40:59,474 --> 01:41:02,374
Dio el grito de: "Vienen
los británicos".
1325
01:41:02,450 --> 01:41:05,050
Y llegaban los británicos,
¿Qué debía hacer la gente?
1326
01:41:05,117 --> 01:41:06,217
Preparase contra ellos.
1327
01:41:06,297 --> 01:41:08,597
- Preparase para luchar -
¿Quién estaba preparada?
1328
01:41:08,687 --> 01:41:10,987
- La milicia.
- ¿Y cómo la llamaban?
1329
01:41:11,046 --> 01:41:12,346
"Lista en un minuto".
1330
01:41:12,453 --> 01:41:13,353
Muy bien.
1331
01:41:13,442 --> 01:41:14,642
¿En qué estado está
la isla Yamacraw?
1332
01:41:14,714 --> 01:41:15,914
Carolina del Sur.
1333
01:41:16,385 --> 01:41:18,585
¿Cuál es la capital de
Carolina del Sur, pandilla?
1334
01:41:18,653 --> 01:41:20,353
¡Columbia!
1335
01:42:05,953 --> 01:42:08,453
Me duele mucho dejaros.
1336
01:42:10,116 --> 01:42:12,516
Mi oración por vosotros...
1337
01:42:13,047 --> 01:42:17,070
es que el río sea bueno con
vosotros cuando lo crucéis.
1338
01:42:24,344 --> 01:42:27,890
La educación es el acto de producir,
directa e intencionadamente,
1339
01:42:27,915 --> 01:42:30,220
en cada persona singular...
1340
01:42:30,245 --> 01:42:33,409
la humanidad que se produce
histórica y colectivamente...
1341
01:42:33,434 --> 01:42:36,472
por el conjunto de
los seres humanos."
1342
01:42:37,027 --> 01:42:39,458
Maestro Demerval Saviani
del libro:
1343
01:42:39,847 --> 01:42:43,614
Pedagogia histórico-crítica:
primeiras aproximações
1344
01:42:52,818 --> 01:42:58,818
Revisión y sincronización:
Pedotriba
1344
01:42:59,305 --> 01:43:05,366
Por favor califica este subtitulo en %url% Ayuda a otros a elegir el mejor
98624
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.