All language subtitles for Conrack.1974

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian Download
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie su producto o marca aquí contáctenos www.SubtitleDB.org hoy 2 00:03:47,969 --> 00:03:52,393 CONRACK 3 00:06:46,001 --> 00:06:48,601 Adiós. Que tenga un buen día. 4 00:06:52,168 --> 00:06:54,168 Basada en una historia real. 5 00:06:54,277 --> 00:06:56,677 Comienza en marzo de 1969. 6 00:07:01,033 --> 00:07:02,933 Buen día. 7 00:07:04,159 --> 00:07:06,759 Parece que tenemos un hermoso día, ¿no? 8 00:07:09,350 --> 00:07:11,839 ¿Eres, por casualidad, mi comité de bienvenida? 9 00:07:11,939 --> 00:07:13,639 No soy ningún comité. 10 00:07:13,647 --> 00:07:16,039 Aún así, es un detalle que madrugues para recibirme. 11 00:07:16,139 --> 00:07:17,639 Siempre madrugo. 12 00:07:17,664 --> 00:07:20,164 Yo también. Temo perderme algo. 13 00:07:21,075 --> 00:07:22,975 Debería presentarme. 14 00:07:23,101 --> 00:07:25,101 Sé quién es Ud. 15 00:07:25,347 --> 00:07:28,447 Okay. ¿Crees que va a llover? 16 00:07:28,536 --> 00:07:30,936 No llueve mucho en esta época del año. 17 00:07:31,417 --> 00:07:34,317 Se me está acabando el ingenio. 18 00:07:34,667 --> 00:07:37,667 Indícame la dirección del pueblo. 19 00:07:49,680 --> 00:07:51,080 ¡Buenos días! 20 00:07:51,982 --> 00:07:53,282 Buen día. 21 00:07:54,502 --> 00:07:56,502 Soy el nuevo maestro. 22 00:07:56,608 --> 00:07:58,408 Lleva el pelo muy largo. 23 00:07:58,828 --> 00:08:00,928 Yo voy a dejarlo crecer hasta que acabe la guerra. 24 00:08:01,170 --> 00:08:03,170 Probablemente te llegue hasta el culo, hijo. 25 00:08:03,204 --> 00:08:05,528 Esperemos que no. ¿Por dónde se va a la escuela? 26 00:08:05,576 --> 00:08:08,576 Si usted vino a enseñar, supondo sabe leer. 27 00:08:16,347 --> 00:08:18,347 Iglesia. Escuela. 28 00:08:51,372 --> 00:08:53,372 Bienvenido a la isla de Yamacraw. 29 00:08:53,472 --> 00:08:56,272 Bienvenido a ultramar. 30 00:08:56,318 --> 00:08:59,218 - Gracias. Estoy feliz de estar aquí. - ¡No lo diga tan pronto. 31 00:09:00,075 --> 00:09:02,075 Usted está en un nido de víboras, hijo. 32 00:09:02,404 --> 00:09:04,604 Empezarán por mordele los pies. 33 00:09:04,876 --> 00:09:07,176 Soy la señora Scott, la directora. 34 00:09:08,268 --> 00:09:09,668 Pat Conroy. 35 00:09:09,815 --> 00:09:11,815 Le molesta trabajar para una mujer? 36 00:09:12,009 --> 00:09:14,909 No, señora. Mi padre y mi abuelo ya lo hicieron antes que yo. 37 00:09:15,124 --> 00:09:17,724 Le molesta trabajar para una mujer negra? 38 00:09:18,924 --> 00:09:20,624 Estoy aquí. 39 00:09:22,370 --> 00:09:25,770 Trate a sus niños con severidad y dureza. 40 00:09:26,541 --> 00:09:30,541 Píselos con fuerza cuando se pasen de la raya. 41 00:09:30,801 --> 00:09:34,001 Pongales el pie encima y no lo quite. 42 00:09:34,713 --> 00:09:37,113 Conozco a la gente de color mejor que Ud. 43 00:09:38,529 --> 00:09:42,329 Si tiene problemas, voy a estar aquí al lado. 44 00:09:42,986 --> 00:09:44,286 Ya gritaré. 45 00:09:46,352 --> 00:09:50,592 Aquí llegan sus niños de 5º a 8º curso. 46 00:11:52,881 --> 00:11:54,681 Buenos días, niños. 47 00:11:56,959 --> 00:12:00,659 A ver niños, sé que teneis cuerdas vocales. 48 00:12:00,868 --> 00:12:02,168 Quiero ver cómo las usáis. 49 00:12:02,237 --> 00:12:03,937 Quiero oírlas diciendo buenos días. 50 00:12:03,997 --> 00:12:05,497 Como si en realidad lo desearais. 51 00:12:05,526 --> 00:12:07,326 ¡Buenos días! 52 00:12:11,569 --> 00:12:13,569 La mayoría sois lentos. 53 00:12:13,686 --> 00:12:15,486 Todos sabemos eso. 54 00:12:15,542 --> 00:12:17,542 No sabeis pensar. 55 00:12:17,557 --> 00:12:20,157 Simplemente porque sois unos vagos. 56 00:12:21,519 --> 00:12:23,419 Vagos, unos vagos... 57 00:12:23,810 --> 00:12:24,910 que nunga llegaréis a nada! 58 00:12:24,977 --> 00:12:28,077 Y la gente vaga no llega a nada en la vida. 59 00:12:28,383 --> 00:12:31,983 Pero podéis aprender si trabajáis. 60 00:12:32,073 --> 00:12:35,573 Trabajo, trabajo, trabajo. 61 00:12:39,072 --> 00:12:41,472 Ahora tengo el privilegio de presentaros... 62 00:12:41,634 --> 00:12:43,934 al Sr. Patroy. 63 00:12:45,287 --> 00:12:49,687 El Sr. Patroy es muy amable viniendo aquí esta primavera. 64 00:12:49,792 --> 00:12:52,792 Para sustituir a la señorita Frost, 65 00:12:53,005 --> 00:12:57,405 que ha ido a que le extraigan la vesícula. 66 00:12:58,133 --> 00:13:00,126 Estamos muy agradecidos al Señor... 67 00:13:00,228 --> 00:13:02,728 por mandarnos al Sr. Patroy. 68 00:13:09,663 --> 00:13:11,644 Basta, no quiero oíros más! 69 00:13:11,845 --> 00:13:13,845 He dicho silencio! 70 00:13:18,086 --> 00:13:22,086 Ahora os dejo a cargo del Sr. Patroy, niños. 71 00:13:22,819 --> 00:13:27,519 Sois suyos.... 72 00:13:36,603 --> 00:13:39,503 y él es vuestro. 73 00:13:44,192 --> 00:13:46,192 Quiero que todos me mireis bien... 74 00:13:46,595 --> 00:13:48,595 porque soy atractivo. 75 00:13:54,639 --> 00:13:58,599 Mil años de sangre irlandesa producen estos rasgos: 76 00:13:58,798 --> 00:14:01,998 Esta nariz chata, esta mandíbula agresiva. 77 00:14:02,302 --> 00:14:05,402 Más aún, poseo una inteligencia penetrante, 78 00:14:05,510 --> 00:14:06,710 una imaginación caprichosa. 79 00:14:06,839 --> 00:14:09,339 Y unos ojos casi tan azules como los de Paul Newman. 80 00:14:09,349 --> 00:14:11,119 Soy vuestro maestro. 81 00:14:11,160 --> 00:14:13,160 ¿Está loco? 82 00:14:14,151 --> 00:14:15,151 Como una cabra. 83 00:14:15,246 --> 00:14:17,246 - ¿De qué habla? - ¿Qué está diciendo? 84 00:14:17,474 --> 00:14:18,874 No importa. 85 00:14:18,896 --> 00:14:20,896 Acercad las sillas, 86 00:14:20,989 --> 00:14:22,989 formad un círculo. 87 00:14:23,935 --> 00:14:25,335 Ayudarle. 88 00:14:27,940 --> 00:14:29,640 Acerquémonos, vamos, 89 00:14:29,683 --> 00:14:32,583 moveos, vamos. Lo más cerca que podáis. 90 00:14:32,710 --> 00:14:34,410 Eh, ¿de qué habláis? 91 00:14:35,330 --> 00:14:36,630 Muy bien. 92 00:14:36,761 --> 00:14:40,361 Si quieres sentarte en la mesa... 93 00:14:45,343 --> 00:14:46,643 adelante. 94 00:14:46,745 --> 00:14:47,945 Así está mejor Empecemos por mi nombre. 95 00:14:47,971 --> 00:14:49,271 Mucha gente lo pronuncia mal... 96 00:14:49,390 --> 00:14:51,790 un nombre elegante que lo usaron un camarero, 97 00:14:52,010 --> 00:14:55,210 un predicador, un latinista y una vedette. 98 00:14:55,247 --> 00:14:57,547 Es Conroy, no Patroy. 99 00:14:57,595 --> 00:14:59,695 Pat Conroy, quiero oírlo. 100 00:15:05,908 --> 00:15:07,308 Tú. 101 00:15:08,129 --> 00:15:10,729 - Yo? - Sí, tú. 102 00:15:11,319 --> 00:15:14,219 Con Rack. 103 00:15:15,054 --> 00:15:18,854 - ¿Qué? - Con Rack 104 00:15:19,603 --> 00:15:22,203 Casi, pero no exactamente. Conroy. 105 00:15:22,561 --> 00:15:25,161 Roy, Roy, Roy, Roy. 106 00:15:25,548 --> 00:15:27,348 Inténtalo tú. 107 00:15:29,025 --> 00:15:32,325 Con Rec 108 00:15:33,642 --> 00:15:36,742 Dadle un gran bocado. Metéoslo en la boca. 109 00:15:36,843 --> 00:15:39,143 Como si masticaseis una pelota de tenis. 110 00:15:39,656 --> 00:15:41,856 Oy, Conroy. 111 00:15:42,399 --> 00:15:43,599 Vamos, probad. 112 00:15:43,644 --> 00:15:45,844 Oy, oy. Vamos. 113 00:15:45,982 --> 00:15:47,582 Oy, oy. 114 00:15:48,111 --> 00:15:51,411 Oy, oy, oy. 115 00:15:53,573 --> 00:15:56,673 - Inténtalo. - Con. 116 00:15:59,377 --> 00:16:00,477 Rack 117 00:16:02,006 --> 00:16:05,406 Empieza a gustarme cómo suena. 118 00:16:05,958 --> 00:16:07,858 ¿En qué país vivimos, pandilla? 119 00:16:07,951 --> 00:16:09,751 Todos a la vez. 120 00:16:15,450 --> 00:16:16,850 Vamos 121 00:16:24,588 --> 00:16:27,988 ¿Cuál es el nombre de este gran país rojo, blanco y azul? 122 00:16:28,396 --> 00:16:33,120 La tierra de la libertad, el hogar de los valientes. 123 00:16:39,074 --> 00:16:41,874 Alguien sabe en qué país vivimos? 124 00:16:51,553 --> 00:16:54,553 ¿Cuántos son dos más dos? 125 00:17:20,569 --> 00:17:22,769 ¿Cuántos dedos hay aquí? 126 00:17:27,539 --> 00:17:28,439 Ocho. 127 00:17:29,664 --> 00:17:32,064 Sólo has fallado por dos. Inténtalo de nuevo. 128 00:17:36,112 --> 00:17:38,912 - Dos. - Te diré qué haremos. 129 00:17:39,068 --> 00:17:42,368 Empieza por este dedo y cuenta hasta el último. 130 00:17:48,118 --> 00:17:49,518 Cinco. 131 00:18:00,291 --> 00:18:03,991 Sra. Scott, he terminado mi primer día en su escuela. 132 00:18:04,139 --> 00:18:06,339 Tengo los pelos de punta. 133 00:18:06,464 --> 00:18:09,896 Siete de mis alumnos no saben el alfabeto. 134 00:18:09,965 --> 00:18:11,565 Tres no saben cómo escribir su nombre. 135 00:18:11,595 --> 00:18:16,560 Dieciocho no saben que estamos en guerra con el sudeste asiático... 136 00:18:16,836 --> 00:18:18,436 nunca han oído hablar de Asia. 137 00:18:18,608 --> 00:18:21,599 Uno cree que la tierra es plana y 17 están de acuerdo. 138 00:18:21,713 --> 00:18:23,113 Dos ignoran su edad, 139 00:18:23,219 --> 00:18:24,919 cinco su fecha de nacimiento. 140 00:18:24,978 --> 00:18:26,478 Cuatro no saben contar hasta 10. 141 00:18:26,562 --> 00:18:28,162 Los mayores de la clase... 142 00:18:28,264 --> 00:18:30,964 creen que la guerra civil fue entre alemanes y japoneses. 143 00:18:31,096 --> 00:18:32,396 Nadie sabe quién es Willy Mays, 144 00:18:32,502 --> 00:18:35,102 George Washington o Sidney Poitier. 145 00:18:35,219 --> 00:18:38,119 Ninguno de ellos ha ido al cine o viajado en autobús. 146 00:18:38,255 --> 00:18:40,855 Estos jóvenes no saben nada. 147 00:18:42,199 --> 00:18:44,999 Recuerde lo que dije acerca de los niños de color. 148 00:18:45,412 --> 00:18:47,512 Son lentos. Necesitan un látigo. 149 00:18:47,734 --> 00:18:49,634 Comprenden el látigo. 150 00:18:50,564 --> 00:18:53,364 Ya no estamos en una plantación, 151 00:18:53,495 --> 00:18:56,995 Y que Dios me maldiga antes de convertirme en un capataz. 152 00:19:13,797 --> 00:19:16,697 ¿Cómo va todo? ¿Ha picado alguno grande? 153 00:19:16,705 --> 00:19:19,105 debe tener paciencia. 154 00:19:30,653 --> 00:19:33,053 ¿Es Ud. el nuevo maestro? 155 00:19:38,204 --> 00:19:39,704 Sí, señora. 156 00:19:39,872 --> 00:19:42,472 Yo soy la partera de la isla. 157 00:19:43,281 --> 00:19:46,481 Los niños de esta isla son mis hijos. 158 00:19:47,194 --> 00:19:49,094 Los saco de sus madres. 159 00:19:49,265 --> 00:19:51,665 Los veo nacer. 160 00:19:51,766 --> 00:19:54,366 Yo los traigo a este mundo. 161 00:19:54,444 --> 00:19:56,344 Ahora los tiene usted. 162 00:19:56,591 --> 00:19:57,891 Sí, señora. 163 00:19:57,949 --> 00:20:01,449 Trátelos bien y ellos le responderán. 164 00:20:01,679 --> 00:20:03,079 Sí, señora. 165 00:20:03,398 --> 00:20:06,998 Trátelos bien y ellos le responderán. 166 00:20:35,180 --> 00:20:36,080 Hey! 167 00:20:52,746 --> 00:20:53,846 Siéntate. 168 00:21:28,628 --> 00:21:31,428 Mírate! ¿has perdido el juicio? 169 00:21:31,533 --> 00:21:34,433 ¿Cómo te atreves a levantarle la mano al Sr. Patroy? 170 00:21:34,445 --> 00:21:36,345 Conroy, maldición! 171 00:21:36,405 --> 00:21:38,705 Conrack ha dicho un taco. 172 00:21:39,779 --> 00:21:42,779 No ha sido él. Fui yo. 173 00:21:43,156 --> 00:21:45,356 Quería luchar esta mañana. 174 00:21:45,460 --> 00:21:49,351 Sr. Patroy, estos niños ya le han perdido el respeto. 175 00:21:49,422 --> 00:21:51,422 Se ha rebajado ante ellos. 176 00:21:51,449 --> 00:21:53,649 Necesitan disciplina, no diversión. 177 00:21:53,683 --> 00:21:56,283 Esta escuela no es una diversión. 178 00:21:56,404 --> 00:21:58,204 Yo sí me estoy divirtiendo. 179 00:21:58,287 --> 00:22:01,087 Tome esta medicina y dele una dosis a ese niño. 180 00:22:01,204 --> 00:22:03,004 Una buena, que recuerde. 181 00:22:03,060 --> 00:22:05,460 Recuerde Ud. que estamos en ultramar. 182 00:22:05,573 --> 00:22:08,273 La vida es dura en ultramar. 183 00:22:22,806 --> 00:22:25,006 Bueno, pandilla, todos sentados. 184 00:22:29,287 --> 00:22:31,187 Ya estamos más relajados. 185 00:22:31,279 --> 00:22:33,779 Este jueguecito estaba pensado para haceros abrir los ojos, 186 00:22:33,875 --> 00:22:34,975 para aumentar la presión sanguínea, 187 00:22:35,034 --> 00:22:37,234 que trabaje la materia gris. 188 00:22:45,959 --> 00:22:49,259 Hoy tenemos un debate. 189 00:22:49,298 --> 00:22:50,898 Eso es algo que hacemos bien en el sur. 190 00:22:50,925 --> 00:22:53,525 Una maratón de palabras, yo hablo y vosotros escucháis. 191 00:22:53,589 --> 00:22:55,389 Si alguien quiere hacer pis, que vaya ahora, 192 00:22:55,483 --> 00:22:57,783 porque estaremos aquí todo el día. 193 00:23:00,871 --> 00:23:01,971 Muy bien. 194 00:23:03,679 --> 00:23:06,592 Nací en Beaufort, Carolina del Sur, donde crecí y fui a la escuela. 195 00:23:06,673 --> 00:23:08,373 Era un niño intolerante, 196 00:23:08,449 --> 00:23:10,349 Una persona racista, muy racista. 197 00:23:10,416 --> 00:23:12,016 Con un cerebro muy pequeño. 198 00:23:12,140 --> 00:23:14,840 Y fui a un colegio militar para hombres blancos, 199 00:23:14,927 --> 00:23:17,827 Vestía uniforme incluso para usar el baño. 200 00:23:17,970 --> 00:23:19,970 El lavabo. 201 00:23:20,824 --> 00:23:22,324 Tomé un montón de sopa. 202 00:23:22,553 --> 00:23:25,353 Y conozco el olor de la magnolia. 203 00:23:25,476 --> 00:23:27,176 Iba al cine dos veces por semana. 204 00:23:27,257 --> 00:23:28,757 Mi actor favorito era Humphrey Bogart... 205 00:23:28,766 --> 00:23:32,666 porque nunca aceptaba la mierda de nadie. 206 00:23:36,262 --> 00:23:38,862 Descubrí la lectura... 207 00:23:39,337 --> 00:23:41,637 gracias a un jugador de béisbol de la universidad... 208 00:23:41,682 --> 00:23:43,182 que leía a Milton. 209 00:23:43,325 --> 00:23:45,025 Aprendí sobre el sexo... 210 00:23:45,426 --> 00:23:46,826 gracias a mi vecinita, 211 00:23:47,936 --> 00:23:50,436 que leía a Ellis Havelock. 212 00:23:51,014 --> 00:23:53,514 Os leeré a ambos. 213 00:23:55,522 --> 00:23:57,422 Tengo un pequeño coche amarillo llamado volkswagen, 214 00:23:57,479 --> 00:23:59,379 fabricado en Alemania, 215 00:23:59,409 --> 00:24:01,709 en un continente llamado Europa. 216 00:24:01,874 --> 00:24:03,074 Escribo poesía mala, 217 00:24:03,078 --> 00:24:05,078 y buenas cartas a los periódicos. 218 00:24:05,115 --> 00:24:06,415 Soy hipocondríaco, 219 00:24:06,444 --> 00:24:08,644 alguien que cree morir cuando estornuda. 220 00:24:08,720 --> 00:24:10,520 Creo en todos los tipos de amor: 221 00:24:10,713 --> 00:24:12,213 carnal, platónico, 222 00:24:12,308 --> 00:24:14,608 fraternal, maternal, 223 00:24:15,076 --> 00:24:16,976 y religioso. 224 00:24:19,981 --> 00:24:21,981 ¿Matando el tiempo? 225 00:24:22,812 --> 00:24:24,812 Ocupándome de mi cena. 226 00:24:24,851 --> 00:24:27,851 - ¿Y si te ocupas de la mía? - ¿Qué quiere decir? 227 00:24:28,050 --> 00:24:30,795 Necesito una cocinera, alguien que lave los platos y la ropa... 228 00:24:30,816 --> 00:24:32,736 y cuide de mí. 229 00:24:32,748 --> 00:24:35,848 - ¿Cuánto me pagará? - ¿Cuánto quieres? 230 00:24:36,482 --> 00:24:39,482 - Un dólar. - ¿Semanal? 231 00:24:39,543 --> 00:24:41,743 No, hombre, por día. 232 00:24:42,338 --> 00:24:45,638 Creo que me lo puedo permitir, si dejo de comprar cerveza. 233 00:24:45,735 --> 00:24:49,035 - Bien, probaremos. - ¿Puedo llevarme las sobras? 234 00:24:49,092 --> 00:24:52,292 Si cocinas bien, no habrá sobras. 235 00:25:11,019 --> 00:25:13,719 - ¿Estás despierto? - Ahora sí. 236 00:25:14,694 --> 00:25:19,094 - ¿Qué has desayunado? - Un pedazo de pan y Coca-Cola. 237 00:25:19,181 --> 00:25:21,581 Mañana come un huevo o dos. 238 00:25:21,640 --> 00:25:23,440 Las proteínas dan una gran cantidad de energía. 239 00:25:23,498 --> 00:25:26,098 Os quiero a todos despiertos. 240 00:25:27,309 --> 00:25:29,009 ¿Qué es este ruido? 241 00:25:29,083 --> 00:25:31,883 Tocando diana, señora Scott. 242 00:25:34,969 --> 00:25:36,069 Bien, pandilla. 243 00:25:36,119 --> 00:25:39,819 Quiero hablar con sus niños, señor Patroy. 244 00:25:42,835 --> 00:25:49,135 Ayer por la noche me encontré con un charco en una de estas sillas. 245 00:25:50,122 --> 00:25:55,622 Todos tenemos que orinar, ¿verdad? 246 00:25:56,232 --> 00:26:00,032 No hay nada malo en orinar. 247 00:26:01,416 --> 00:26:05,316 Pero puede echar a perder una silla por orinar en ella. 248 00:26:06,493 --> 00:26:12,393 Todo el mundo sabe que está llena de ácido la orina. 249 00:26:12,834 --> 00:26:17,234 El ácido puede erosionar una silla. 250 00:26:19,413 --> 00:26:21,313 Hay muchas vejigas frágiles en el mundo. 251 00:26:21,368 --> 00:26:24,168 La vejiga es como un músculo, 252 00:26:24,291 --> 00:26:27,891 en algunos es frágil, en otros es fuerte. 253 00:26:28,581 --> 00:26:32,681 La persona que se ha orinado en la silla, 254 00:26:32,820 --> 00:26:35,720 y él lo sabe, 255 00:26:35,883 --> 00:26:37,883 debería ponerse en pie y decir: 256 00:26:37,916 --> 00:26:43,616 Sra. Scott, yo tengo una vejiga frágil y lo siento. 257 00:26:45,906 --> 00:26:49,506 Sra. Scott, yo tengo una vejiga débil y lo siento. 258 00:26:50,334 --> 00:26:52,634 Muy bien, muy bien. 259 00:26:54,999 --> 00:26:56,799 ¿De qué me habla? 260 00:26:56,865 --> 00:26:59,465 Yo fui el último que se sentó en esa silla ayer. 261 00:27:00,658 --> 00:27:04,958 Sr. Patroy, tengo un lado bueno y un lado malo. 262 00:27:05,027 --> 00:27:08,327 Y se está metiendo en el lado malo. 263 00:27:11,924 --> 00:27:14,924 Bueno, pandilla, todos vamos a quedar bien hoy. 264 00:27:15,063 --> 00:27:17,263 Estaréis brillantes como el sol. 265 00:27:17,578 --> 00:27:20,878 ¿Quién creéis que es el hombre más grande que ha existido? 266 00:27:22,571 --> 00:27:23,771 Jesús. 267 00:27:23,955 --> 00:27:26,055 De acuerdo, acepto. Alguno más. 268 00:27:26,357 --> 00:27:28,457 ¿Quién es el segundo más grande? 269 00:27:28,983 --> 00:27:30,783 Jesucristo. 270 00:27:31,350 --> 00:27:34,150 Parece la misma persona, Debbie, Jesús y Jesucristo. 271 00:27:34,394 --> 00:27:37,294 Alguien quiere hablar de Moisés o de Buda? 272 00:27:37,358 --> 00:27:39,258 - No. - ¿No? De acuerdo. 273 00:27:39,600 --> 00:27:40,949 Sigamos. 274 00:27:41,440 --> 00:27:43,590 ¿Quién puede dar el nombre de un océano? 275 00:27:43,937 --> 00:27:45,037 Os voy a dar una pista. 276 00:27:45,096 --> 00:27:46,696 Un océano baña las costas... 277 00:27:46,721 --> 00:27:49,321 de nuestra espectacular isla Yamacraw. 278 00:27:49,707 --> 00:27:51,707 - ¿Se refiere a la playa. - ¿Qué hay más allá de la playa? 279 00:27:51,778 --> 00:27:54,178 ¿Cómo se llama todo este gran océano? 280 00:27:54,346 --> 00:27:58,646 - Solo es la playa. - Tienes razón, es la playa. 281 00:27:58,806 --> 00:28:02,106 Pero también se llama Océano Atlántico. 282 00:28:02,310 --> 00:28:03,910 ¿Habíais oído ese nombre? 283 00:28:03,953 --> 00:28:05,553 No, Conrack. 284 00:28:05,593 --> 00:28:08,293 No os preocupéis. Es fácil de aprender. 285 00:28:08,465 --> 00:28:10,265 Aprenderemos qué océano... 286 00:28:10,372 --> 00:28:12,172 está frente a Yamacraw. 287 00:28:13,416 --> 00:28:16,316 Viola, ¿cuál es el nombre de ese océano? 288 00:28:16,508 --> 00:28:17,408 Océano Atlántico. 289 00:28:17,510 --> 00:28:19,610 - Océano Atlántico. - Océano Atlántico. 290 00:28:19,709 --> 00:28:22,609 - Todos ¿Cuál es el océano? - Océano Atlántico. 291 00:28:22,786 --> 00:28:24,886 ¿Seguro de que es el océano Atlántico? 292 00:28:24,959 --> 00:28:27,659 - Sí, seguro. - Pero no. 293 00:28:27,661 --> 00:28:29,961 Su verdadero nombre es océano Conroy. 294 00:28:31,750 --> 00:28:33,950 Sí, es verdad. 295 00:28:34,110 --> 00:28:36,310 Mi tatarabuelo se llamaba Fernando Conroy. 296 00:28:36,361 --> 00:28:38,961 Era un soldado español que nadó desde Europa... 297 00:28:39,364 --> 00:28:40,364 hasta el norte de América, 298 00:28:40,486 --> 00:28:42,186 una distancia de 24 millones de kilómetros. 299 00:28:42,286 --> 00:28:44,186 A causa de esta extraordinaria hazaña, 300 00:28:44,265 --> 00:28:47,765 a partir de ese día, se llamó océano Conroy. 301 00:28:48,479 --> 00:28:50,579 - No. - ¿Cómo lo sabes? 302 00:28:50,890 --> 00:28:53,490 No puede ser. Usted dijo que era el Atlántico. 303 00:28:54,000 --> 00:28:58,200 - Yo soy un mentiroso. - No puede, usted es el maestro. 304 00:28:58,463 --> 00:29:01,663 Los maestros mienten todo el tiempo. 305 00:29:09,265 --> 00:29:11,265 Muy bien. Atentos 306 00:29:11,668 --> 00:29:14,268 La posición del loto de yoga. 307 00:29:14,335 --> 00:29:17,235 El yoga es una disciplina que aspira a un estado... 308 00:29:17,307 --> 00:29:21,007 de calma espiritual y tranquilidad perfectas. 309 00:29:22,154 --> 00:29:26,854 Dicen que aclara la mente... 310 00:29:27,132 --> 00:29:30,832 y despeja la nariz. 311 00:29:41,380 --> 00:29:45,180 La gravedad: una ley enunciada por primera vez por Isaac Newton... 312 00:29:45,184 --> 00:29:47,484 y desarrollada por Johannes Kepler. 313 00:29:47,560 --> 00:29:49,560 - Isaac Newton. - Isaac Newton! 314 00:29:49,649 --> 00:29:52,149 - Johannes Kepler. - Johannes Kepler! 315 00:29:52,353 --> 00:29:54,153 - Gravedad. - Gravedad! 316 00:29:54,228 --> 00:29:57,328 - La gravedad de Isaac! - La gravedad de Isaac! 317 00:29:57,900 --> 00:30:01,100 Vale, cepillaos hacia abajo desde las encías. 318 00:30:01,315 --> 00:30:03,715 Hacia abajo. 319 00:30:03,770 --> 00:30:07,570 Ahora hacia arriba desde las encías de abajo. 320 00:30:08,258 --> 00:30:11,158 Bien, ahora escupid todos. 321 00:30:12,693 --> 00:30:15,293 Procurad no escupir sobre el maestro. 322 00:30:24,254 --> 00:30:26,954 Son los peores panecillos que he comido en mi vida. 323 00:30:27,339 --> 00:30:29,239 Y eso que he estado en el ejército. 324 00:30:29,315 --> 00:30:31,115 Si no le gustan no los coma. 325 00:30:31,634 --> 00:30:33,934 - ¿Qué llevan? - Yo tengo mi propia receta. 326 00:30:34,038 --> 00:30:36,538 Yo también. Acércate. 327 00:30:48,663 --> 00:30:50,463 No guiso platos exóticos. 328 00:30:50,495 --> 00:30:53,095 Tampoco lees textos exóticos ¿verdad? Bien 329 00:30:53,515 --> 00:30:57,515 Esta palabra es "taza". "Dos tazas de harina". 330 00:30:57,600 --> 00:30:59,400 Esta palabra es "cucharilla". 331 00:30:59,462 --> 00:31:00,962 Una cucharadita de levadura. 332 00:31:00,969 --> 00:31:04,379 Esta palabra "gramo". 250 gramos de manteca. 333 00:31:12,009 --> 00:31:13,909 ¿Cuál era taza? 334 00:31:19,255 --> 00:31:21,255 Quiero hablar con Ud. 335 00:31:22,667 --> 00:31:26,067 Se interpone Ud. entre mis pantalones y yo, Sra. Scott. 336 00:31:44,213 --> 00:31:47,013 El agua salada es buena para las picaduras de mosquito. 337 00:31:47,175 --> 00:31:48,875 Señor Patroy. 338 00:31:49,672 --> 00:31:52,672 En esta isla hay niñas. 339 00:31:52,721 --> 00:31:55,821 No puede ir sin sus pantalones por ahí. 340 00:31:55,826 --> 00:31:57,726 Esto no es el jardín del Edén. 341 00:31:57,788 --> 00:31:59,788 Y que lo diga, Sra. Scott. 342 00:31:59,973 --> 00:32:04,073 No puedo permitir que un hombre blanco y mis niñas de color... 343 00:32:04,176 --> 00:32:06,676 ..se acerquen demasiado. 344 00:32:06,992 --> 00:32:09,192 Usted es un novillo, Sr. Patroy, 345 00:32:09,246 --> 00:32:12,546 y en esta isla, solo hay vacas de color. 346 00:32:12,672 --> 00:32:16,172 Y no puedo darme el lujo de tener vacas mestizas en esta isla. 347 00:32:16,251 --> 00:32:17,851 Por favor, no se inquiete. 348 00:32:18,036 --> 00:32:19,936 Me criaron como es debido. 349 00:32:20,001 --> 00:32:23,901 Además, convivo con una joven actriz en Beaufort. 350 00:32:24,171 --> 00:32:27,071 No soy una solterona, Sr. Patroy. 351 00:32:27,169 --> 00:32:30,969 Estuve casada una sola vez. Durante doce años. 352 00:32:31,136 --> 00:32:33,736 Era un buen hombre. 353 00:32:33,945 --> 00:32:37,045 Un buen hombre, tengo que decir que sí. 354 00:32:37,662 --> 00:32:42,362 Y cuando murió, su hermano quería casarse conmigo. 355 00:32:45,349 --> 00:32:48,149 Póngase bicarbonato en sus picaduras. 356 00:32:53,151 --> 00:32:55,551 Recoge las rosas mientras puedas, 357 00:32:55,689 --> 00:32:58,489 El tiempo pasa volando, 358 00:32:58,603 --> 00:33:01,303 Y esta misma flor que hoy sonríe, 359 00:33:01,649 --> 00:33:03,849 Mañana marchitará. 360 00:33:04,400 --> 00:33:08,800 Robert Herrick poeta rural bastante bueno. Inglés. 361 00:33:09,744 --> 00:33:13,744 Aquí tenemos sultana. 362 00:33:14,557 --> 00:33:16,257 ¿Cuál es ésta? 363 00:33:17,567 --> 00:33:19,367 Armilaria mellea. 364 00:33:19,462 --> 00:33:20,962 Armilaria mellea. 365 00:33:21,343 --> 00:33:22,843 ¿Y esta otra? 366 00:33:23,145 --> 00:33:25,945 - Retama. - De acuerdo, retama. 367 00:33:26,457 --> 00:33:28,257 ¿Y ésta? 368 00:33:29,102 --> 00:33:31,602 Zanahoria salvaje. 369 00:33:31,850 --> 00:33:33,850 Zanahoria salvaje. 370 00:33:34,090 --> 00:33:36,290 Cuando en los jardines... 371 00:33:36,520 --> 00:33:39,020 sólo había flores, 372 00:33:39,049 --> 00:33:41,749 cuando las rosas sólo se llevaban en brazos, 373 00:33:42,098 --> 00:33:45,498 Y los hombres usaban guirnaldas rojas.... 374 00:33:45,505 --> 00:33:47,605 significa que eran hippies, 375 00:33:47,628 --> 00:33:49,728 y tenían tiempo para escribir poemas preciosos como este. 376 00:33:49,781 --> 00:33:51,881 ¿Quién escribió esto, Conrack? 377 00:33:52,158 --> 00:33:53,658 Andrew Marvell. 378 00:33:54,008 --> 00:33:57,008 Nacido en 1621, murió en 1678. 379 00:33:58,002 --> 00:33:59,902 ¿Cómo se llama esta? 380 00:34:00,092 --> 00:34:01,692 Siempreviva. 381 00:34:01,736 --> 00:34:04,636 ¿Por qué se llama así? ¿Dura para siempre? 382 00:34:04,939 --> 00:34:07,439 Para siempre. Amén. 383 00:34:07,846 --> 00:34:11,346 Siempreviva. La guardaré para verlo. 384 00:34:14,127 --> 00:34:16,627 ¡Fuera de mis tierras, blancos. 385 00:34:18,181 --> 00:34:20,681 De hecho, la mayoría son negros, señor. 386 00:34:20,714 --> 00:34:21,814 ¿No me habéis oído? 387 00:34:21,835 --> 00:34:23,935 He dicho fuera de mis tierras, ya. 388 00:34:24,020 --> 00:34:26,220 Recogemos flores silvestres, no queríamos molestar... 389 00:34:40,123 --> 00:34:42,723 - ¿Quién demonios era ese? - Billy el loco. 390 00:34:42,964 --> 00:34:45,564 - ¿Por qué está enojado? - Su esposa murió. 391 00:34:45,633 --> 00:34:47,633 Suki enfermó y murió. 392 00:34:47,639 --> 00:34:50,839 Su fantasma viene todas las noches y le asusta. 393 00:34:50,967 --> 00:34:53,267 Tengo miedo, estoy muy asustada. 394 00:34:53,355 --> 00:34:55,055 Ningún fantasma quiero que me coja. 395 00:34:55,126 --> 00:34:57,526 Yo tampoco. Vámonos de aquí. 396 00:34:57,838 --> 00:34:59,238 Conrack. 397 00:35:00,136 --> 00:35:01,836 Vamos. 398 00:35:10,014 --> 00:35:11,914 Vaya, hola. 399 00:35:13,568 --> 00:35:16,668 Sólo le traigo el almuerzo. Se le olvidó. 400 00:35:18,151 --> 00:35:20,151 Quédate a ver lo que estamos haciendo. 401 00:35:20,254 --> 00:35:22,654 Siéntate al lado de tu hermano. 402 00:35:23,781 --> 00:35:26,581 No me siento a su lado. Nunca se baña. 403 00:35:28,305 --> 00:35:31,005 Siéntate a mi lado. Yo sí me baño. 404 00:35:31,114 --> 00:35:33,114 Tengo cosas que hacer. 405 00:35:33,547 --> 00:35:35,547 Estamos hablando del cuerpo humano. 406 00:35:35,551 --> 00:35:36,451 Tú tienes uno. 407 00:35:36,513 --> 00:35:38,513 Quédate a ver cómo funciona. 408 00:35:39,181 --> 00:35:41,881 Aquí tenemos a la naturaleza en su máxima expresión. 409 00:35:42,654 --> 00:35:46,554 Eficiente, asombrosa, fuente de gran felicidad humana. 410 00:35:46,899 --> 00:35:49,599 Así vemos el útero. Más o menos. 411 00:35:50,412 --> 00:35:52,612 Recibe y guarda el óvulo fecundado. 412 00:35:52,975 --> 00:35:54,599 No le estoy haciendo justicia probablemente. 413 00:35:54,839 --> 00:35:57,039 El mejor diseño desde el motor rotativo. 414 00:36:08,909 --> 00:36:10,909 ¿Por qué no logro que vengas a la escuela y te quedes? 415 00:36:10,949 --> 00:36:12,849 ¿Por qué eres la persona más dura de roer? 416 00:36:12,867 --> 00:36:14,567 Porque la odio. 417 00:36:14,795 --> 00:36:16,695 Yo soy tu maestro y no la señora Scott. 418 00:36:16,812 --> 00:36:18,512 Una maestra tiene que fingir que le caes bien. 419 00:36:18,639 --> 00:36:19,739 Incluso si es verdad. 420 00:36:19,800 --> 00:36:21,600 No debe golpearte en la cabeza. 421 00:36:21,672 --> 00:36:23,172 Ni avergonzarte delante de los demás. 422 00:36:23,366 --> 00:36:25,266 Para que te sientas más pequeño. 423 00:36:25,276 --> 00:36:26,676 Dios nos hizo a todos, no sólo a unos cuantos... 424 00:36:26,684 --> 00:36:28,884 y alguien a los demás. 425 00:36:28,976 --> 00:36:30,976 No, nos creó a todos. 426 00:36:37,742 --> 00:36:39,542 Apartaos de esa ventana! 427 00:36:46,212 --> 00:36:49,412 Es tan agradable.... 428 00:36:49,710 --> 00:36:52,210 un placer conocerle. 429 00:36:52,669 --> 00:36:55,169 Me alegra mucho decirle que los niños consideran... 430 00:36:55,261 --> 00:36:57,961 que Ud. es todo un caballero. 431 00:36:58,098 --> 00:37:00,998 Un buen caballero. Es simpático. 432 00:37:01,096 --> 00:37:03,896 - Es un placer conocerle. - El placer de la mío. 433 00:37:04,225 --> 00:37:06,125 Mi nombre Quickfellow. 434 00:37:06,179 --> 00:37:09,479 Creo que tendremos tormenta. 435 00:37:10,430 --> 00:37:12,730 Temperatura: 33 grados 436 00:37:12,809 --> 00:37:14,609 Disminuyendo ligeramente. 437 00:37:14,696 --> 00:37:18,696 Humedad relativa: 87 % y subiendo. 438 00:37:19,164 --> 00:37:22,064 Tormentas aisladas por la tarde. 439 00:37:22,485 --> 00:37:25,885 Vientos del este de 25 kilómetros por hora. 440 00:37:26,430 --> 00:37:28,730 Aviso a las embarcaciones regresen a tierra. 441 00:37:28,776 --> 00:37:30,576 Los grandes barcos no deben preocuparse... 442 00:37:30,697 --> 00:37:33,097 tampoco Ud. 443 00:38:19,052 --> 00:38:21,452 Más vale tarde que nunca. Coge una silla. 444 00:38:22,006 --> 00:38:23,906 ¿Dónde vas? Espera un minuto. 445 00:38:23,908 --> 00:38:26,908 No vendré a esta escuela. Todos tienen zapatos menos yo. 446 00:38:26,990 --> 00:38:28,890 Sólo los pobres van descalzos. 447 00:38:28,893 --> 00:38:31,693 Vamos todos a quitarnos los zapatos. 448 00:38:32,231 --> 00:38:34,031 Liberemos nuestros juanetes! 449 00:38:34,090 --> 00:38:38,090 Ventilemos nuestros dedos! Ejercitemos los tobillos! 450 00:38:42,614 --> 00:38:44,814 ¿Dónde están esos dedos? Quiero verlos. 451 00:38:45,047 --> 00:38:46,247 Quiero ver cómo movéis esos dedos. 452 00:38:46,317 --> 00:38:49,017 Vamos, todos los dedos sobre las mesas. 453 00:38:50,539 --> 00:38:53,839 Vamos, Ronnie, levántate. ¿Cuántos dedos? 454 00:38:54,836 --> 00:38:56,336 Diez dedos en los dos pies. 455 00:38:56,509 --> 00:39:00,309 Vamos, moved los dedos... 456 00:39:23,745 --> 00:39:26,045 ¿Dónde está tu mitad del alquiler? 457 00:39:29,870 --> 00:39:32,170 Hoy tenemos el placer de la visita del Sr Skeffington. 458 00:39:32,607 --> 00:39:34,807 Ha venido a pasar un rato con nosotros. 459 00:39:34,841 --> 00:39:38,841 Él respira el aire puro del Parnaso. 460 00:39:39,447 --> 00:39:40,947 Es el inspector de la escuela. 461 00:39:41,064 --> 00:39:43,664 Informa al consejo escolar... 462 00:39:43,752 --> 00:39:44,752 cómo están las cosas. 463 00:39:44,821 --> 00:39:46,821 Y recuerda a los profesores la nobleza de su vocación. 464 00:39:46,956 --> 00:39:48,656 Es mi jefe. 465 00:39:49,044 --> 00:39:51,344 Por favor comportarse. 466 00:39:51,717 --> 00:39:54,217 Muy bien. Mirad aquí. 467 00:40:00,902 --> 00:40:03,702 Rosemary, ¿qué es esto? 468 00:40:07,345 --> 00:40:09,445 No lo sé, Conrack. 469 00:40:09,623 --> 00:40:11,623 Es una pirámide, Rosemary. 470 00:40:11,731 --> 00:40:12,831 Hace miles de años, 471 00:40:12,861 --> 00:40:14,861 se utilizaban para enterrar a los reyes en estas cosas... 472 00:40:14,936 --> 00:40:17,036 en un país llamado Egipto. 473 00:40:19,898 --> 00:40:22,198 Jhon, quién es éste? 474 00:40:24,555 --> 00:40:26,755 No lo sé, Conrack. 475 00:40:27,078 --> 00:40:30,478 Niños, vais a dejarme sin trabajo. 476 00:40:31,039 --> 00:40:33,239 Es Babe Ruth, uno de los mejores jugadores de béisbol, 477 00:40:33,317 --> 00:40:34,217 que ha existido. 478 00:40:34,277 --> 00:40:35,877 Solía jugar para los New York Yankees... 479 00:40:35,886 --> 00:40:37,786 y consiguió 714 carreras... 480 00:40:37,816 --> 00:40:39,616 más que cualquiera en la historia del béisbol. 481 00:40:39,709 --> 00:40:42,609 - Sigue jugando? - No. Está muerto. 482 00:40:42,656 --> 00:40:44,856 Sí, estúpido, está muerto. 483 00:40:44,954 --> 00:40:46,654 Está muerto. 484 00:40:46,799 --> 00:40:48,799 John cree que sigue vivo. 485 00:41:07,084 --> 00:41:10,084 Callad y escuchadme. 486 00:41:14,654 --> 00:41:18,854 En Yamacraw no habrá más peleas en la escuela. 487 00:41:20,016 --> 00:41:24,316 ¿Por qué? Os voy a decir por qué. 488 00:41:24,427 --> 00:41:27,727 Porque tengo un método que puede dejar sin cabello a Sansón... 489 00:41:28,157 --> 00:41:30,757 y a Goliath indefenso. 490 00:41:31,414 --> 00:41:33,414 Os lo voy a demostrar. 491 00:41:36,740 --> 00:41:40,240 Esto se llama "ordeñar al ratón". 492 00:41:41,177 --> 00:41:45,077 Presionad la uña de vuestro oponente con el pulgar. 493 00:41:45,080 --> 00:41:47,380 El índice oprime la falange. 494 00:41:47,432 --> 00:41:49,532 La articulación del dedo. 495 00:41:49,666 --> 00:41:52,666 El pulgar aplasta su uña causando un trastorno... 496 00:41:52,690 --> 00:41:55,490 y considerable dolor de cabeza. 497 00:41:59,136 --> 00:42:02,836 Sí, señor. "Ordeño del ratón". 498 00:42:02,968 --> 00:42:06,268 Garantizada para terminar peleas, motines y rebeliones... 499 00:42:06,374 --> 00:42:08,674 en cualquier aula de cualquier escuela. 500 00:42:09,173 --> 00:42:11,073 Siga con su clase, Pat. 501 00:42:12,214 --> 00:42:14,414 Todos estamos escuchando ahora. 502 00:42:18,332 --> 00:42:20,932 En vista de esta demostración, 503 00:42:21,107 --> 00:42:25,507 Parece apropiado hablar de Atila el Huno. 504 00:42:37,038 --> 00:42:40,038 ¿Dónde podemos conseguir una cerveza MUY fría? 505 00:42:40,086 --> 00:42:41,686 Podemos conseguir una polvorienta y caliente. 506 00:42:41,714 --> 00:42:43,214 En la tienda de comestibles. 507 00:42:45,465 --> 00:42:48,865 Muchas de estas personas llegaron a Washington anoche. 508 00:42:48,938 --> 00:42:50,738 Mira, hay un grupo de monjas. 509 00:42:50,862 --> 00:42:53,262 Y ese es el Dr. Spock, lo reconozco. 510 00:42:53,866 --> 00:42:57,166 Mira esos pasotas melenudos. 511 00:42:57,409 --> 00:42:59,909 No se sabe si son chicos o chicas. 512 00:42:59,914 --> 00:43:03,314 Mira ese hippie con la bandera cosida a la espalda. 513 00:43:05,032 --> 00:43:06,532 Piojos. 514 00:43:07,270 --> 00:43:10,170 No son más que piojos. 515 00:43:10,368 --> 00:43:12,668 Y encima de todo, 516 00:43:13,066 --> 00:43:15,266 No apoyan a nuestros muchachos en Vietnam. 517 00:43:15,649 --> 00:43:17,649 No, son todos unos piojos. 518 00:43:17,683 --> 00:43:19,783 Comunistas, seguro. 519 00:43:19,986 --> 00:43:22,186 Mira esos piojos de pelo largo. 520 00:43:22,265 --> 00:43:23,765 No les daría un sorbo de mi orina... 521 00:43:23,770 --> 00:43:25,470 aunque se estuvieran muriendo de sed. 522 00:43:30,271 --> 00:43:32,371 Dios todopoderoso. 523 00:43:32,880 --> 00:43:35,280 Creo que es mi propio hijo. 524 00:43:35,407 --> 00:43:38,407 Sí, aquel, el de la barba. 525 00:43:41,077 --> 00:43:43,077 Sí, sí. 526 00:43:44,453 --> 00:43:46,453 Es Ralphie. 527 00:43:47,930 --> 00:43:52,030 Me imagino que debo haber parecido un poco exagerado antes. 528 00:43:52,622 --> 00:43:55,622 Lo que pasa es que amo este país. 529 00:43:55,647 --> 00:43:57,847 Amo la gloria de Fort Sumter... 530 00:43:57,859 --> 00:43:59,359 y Bull Run. 531 00:43:59,399 --> 00:44:03,699 Nunca acepté... Nunca acepté la derrota del Sur. 532 00:44:03,748 --> 00:44:05,048 Maldita sea, Pat! 533 00:44:05,108 --> 00:44:07,908 Lo importante es el orden, el control, 534 00:44:07,926 --> 00:44:10,326 La obediencia y las aguas tranquilas. 535 00:44:10,410 --> 00:44:14,110 Camelot existe, si uno lo cree. 536 00:44:53,479 --> 00:44:55,279 No te haré daño. 537 00:44:56,229 --> 00:44:58,729 - No voy a daré esa oportunidad. - Espere. 538 00:44:58,823 --> 00:45:00,823 Perdí los estribos la última vez. 539 00:45:01,335 --> 00:45:03,335 Estoy sufriendo por mi Livy. 540 00:45:03,981 --> 00:45:07,981 Sé lo de su esposa. Lo siento. 541 00:45:13,333 --> 00:45:15,933 Sólo tenía veinte años. 542 00:45:20,426 --> 00:45:21,826 ¿Bebe whisky? 543 00:45:22,303 --> 00:45:23,903 Si es barato. 544 00:45:24,023 --> 00:45:27,123 Yo lo destilo y lo vendo... 545 00:45:27,772 --> 00:45:30,872 de puerta en puerta en estas botellas de medio litro. 546 00:45:31,392 --> 00:45:34,392 La gente me prefiere al lechero. 547 00:45:35,429 --> 00:45:37,129 ¿Quiere probar? 548 00:45:43,189 --> 00:45:45,689 Ud. es el nuevo maestro ¿verdad? 549 00:45:45,848 --> 00:45:47,548 Exactamente. 550 00:45:53,662 --> 00:45:55,262 Hace bien su trabajo. 551 00:45:55,851 --> 00:45:59,751 Enséñeme a leer y escribir. Le pagaré con whisky. 552 00:46:03,144 --> 00:46:04,844 Uso tuberías de cobre para destilarlo. 553 00:46:05,209 --> 00:46:08,209 Así no pierde uno el culo cuando lo bebe. 554 00:46:40,228 --> 00:46:41,828 Nunca había visto algo tan brutal, 555 00:46:41,833 --> 00:46:44,033 peligroso y demente. 556 00:46:45,364 --> 00:46:47,164 Maldita sea, ¿esto es fútbol? 557 00:46:47,187 --> 00:46:49,787 Un juego limpio, con reglas, y deportividad. 558 00:46:50,012 --> 00:46:52,912 Un juego noble para caballeros y atletas, 559 00:46:52,994 --> 00:46:56,894 que saben comportarse en el campo del honor. 560 00:46:57,216 --> 00:46:59,616 Es como el ballet! 561 00:46:59,985 --> 00:47:02,185 Un choque de voluntades, una prueba de fuerza! 562 00:47:02,349 --> 00:47:06,249 Requiere elegancia, coraje y disciplina. 563 00:47:06,599 --> 00:47:07,899 Y así vais a jugar. 564 00:47:07,973 --> 00:47:11,673 Basta de rodillazos bajos y mordiscos en las costillas... 565 00:47:12,206 --> 00:47:13,606 y haced lo que digo! 566 00:47:13,730 --> 00:47:15,330 Agachaos. 567 00:47:15,462 --> 00:47:17,162 Así recibis las consignas, 568 00:47:17,314 --> 00:47:19,114 como Moisés bajando del Sinaí. 569 00:47:19,170 --> 00:47:20,170 Son palabras divinas, 570 00:47:20,254 --> 00:47:21,754 sólo habla en capitán. 571 00:47:22,093 --> 00:47:23,593 De acuerdo, vamos. 572 00:47:25,495 --> 00:47:27,495 A mí. Intentad derribarme lo mejor que podáis. 573 00:47:27,939 --> 00:47:29,939 Estáis en la Línea Maginot. 574 00:47:30,432 --> 00:47:32,232 Sois la Gran Muralla China. 575 00:47:35,467 --> 00:47:37,367 - Duro con él. - Sois unos blandengues. 576 00:47:40,136 --> 00:47:42,136 Aunque os pique la ingle, no os rasquéis. 577 00:47:42,345 --> 00:47:44,945 Nadie se mueve hasta que la pelota esté en juego. 578 00:48:17,805 --> 00:48:19,205 Basta, dame la pelota. 579 00:48:19,267 --> 00:48:21,567 Basta, se acabó. 580 00:48:21,751 --> 00:48:24,051 Es imposible enseñaros. 581 00:49:04,260 --> 00:49:05,860 Hola. 582 00:49:05,974 --> 00:49:07,674 Siéntese. 583 00:49:13,995 --> 00:49:17,395 Me he servido la leche que le quedaba. 584 00:49:17,705 --> 00:49:19,905 Como si estuviera en su casa, señor. 585 00:49:19,973 --> 00:49:23,373 No es una visita social. es como las almorranas. 586 00:49:23,542 --> 00:49:25,442 Me impide jugar al golf. 587 00:49:25,773 --> 00:49:27,173 ¿Cuál es su hándicap? 588 00:49:27,260 --> 00:49:29,760 Debajo de los ochenta. No importa. 589 00:49:31,093 --> 00:49:35,293 Me levanto a las 5, a las 6 estoy bien afeitado, 590 00:49:35,534 --> 00:49:36,534 y estoy en mi mesa a las 7, 591 00:49:36,569 --> 00:49:38,469 con mis lápices afilados. 592 00:49:38,904 --> 00:49:40,404 ¿Ud. por qué no? 593 00:49:41,069 --> 00:49:43,869 - ¿Quién dice que no? - He sido informado. 594 00:49:45,644 --> 00:49:46,744 ¿Quién le informó? 595 00:49:46,766 --> 00:49:49,766 Me informó y dejémoslo. 596 00:49:50,177 --> 00:49:52,977 Dígame quién le informó y vamos a dejarlo. 597 00:49:53,341 --> 00:49:56,641 - Llega Ud. tarde a clase o no? - Llegué tarde una vez. 598 00:49:56,798 --> 00:49:58,198 Mi inodoro se atascó. 599 00:49:58,279 --> 00:50:00,579 Y pasé la mañana desatascándolo. 600 00:50:00,843 --> 00:50:04,143 - ¿Ya funciona? - No. 601 00:50:04,257 --> 00:50:06,757 Utilice productos de fontanería, se desatasca inmediatamente. 602 00:50:06,857 --> 00:50:09,857 Gracias, pero cavaré unas letrinas. 603 00:50:15,049 --> 00:50:17,049 Usted se puso una pluma en la cabeza, 604 00:50:17,090 --> 00:50:19,690 y bailaron en su clase. 605 00:50:20,055 --> 00:50:22,055 Fue a clase descalzo. 606 00:50:22,472 --> 00:50:25,572 Dibuja partes íntimas en la pizarra. 607 00:50:25,678 --> 00:50:28,178 - Se llama enseñar a eso? - Sí, señor. 608 00:50:28,267 --> 00:50:31,267 Yo no. Lo llamo perder el tiempo. 609 00:50:32,103 --> 00:50:35,103 Algo sucede en esta isla, sr. Skeffington. 610 00:50:35,480 --> 00:50:39,680 Comparado con eso, Ud. y yo no contamos. 611 00:50:50,093 --> 00:50:52,993 No quiero tener que venir aquí de nuevo, Pat. 612 00:50:57,786 --> 00:51:00,386 Me mareo en la travesía. 613 00:51:07,591 --> 00:51:10,291 "Érase una vez una gallinita roja... 614 00:51:10,402 --> 00:51:15,902 que encontró un grano de trigo". 615 00:51:17,620 --> 00:51:22,120 "¿Quién plantará este trigo?, preguntó". 616 00:51:23,609 --> 00:51:26,709 "Yo no dijo el perro". 617 00:51:26,934 --> 00:51:30,234 "Yo no, dijo el gato". 618 00:51:30,896 --> 00:51:33,896 "Yo no, dijo el cerdo". 619 00:51:34,240 --> 00:51:35,540 Bien, 620 00:51:35,632 --> 00:51:39,132 a este paso, podrás leer el Playboy la próxima semana. 621 00:51:39,261 --> 00:51:42,161 Espero que sea más interesante que esto. 622 00:51:42,731 --> 00:51:44,231 Lo tiene. 623 00:51:46,290 --> 00:51:48,490 ¿Qué estás haciendo aquí, Conrack? 624 00:51:48,612 --> 00:51:49,912 Pescar. 625 00:51:49,967 --> 00:51:52,567 No, ¿qué estás haciendo en esta isla? 626 00:51:52,803 --> 00:51:54,603 Eres el único hombre blanco aquí. 627 00:51:54,651 --> 00:51:55,651 Salvo Ryder, 628 00:51:55,765 --> 00:51:58,465 pero es porque tiene su tienda aquí. 629 00:51:59,979 --> 00:52:01,979 Te lo diré. 630 00:52:04,036 --> 00:52:08,136 De pequeño solía disparar las sandías a los negritos... 631 00:52:08,258 --> 00:52:09,858 y les llamaba "negroides". 632 00:52:10,131 --> 00:52:12,831 Después de pasar un tiempo en la Marina, 633 00:52:13,268 --> 00:52:15,568 si un negro me diera un cubo de orines... 634 00:52:15,609 --> 00:52:17,109 y me dijera que lo bebiera... 635 00:52:17,355 --> 00:52:19,255 para liberar mi alma del hedor del racismo, 636 00:52:19,283 --> 00:52:21,383 acabaría pidiendo una cañita... 637 00:52:22,302 --> 00:52:25,202 Ahora sólo soy un maestro. 638 00:52:32,228 --> 00:52:33,928 ¿Has salido alguna vez de esta isla? 639 00:52:34,033 --> 00:52:35,933 No. 640 00:52:36,569 --> 00:52:38,569 ¿Has deseado irte? 641 00:52:41,487 --> 00:52:43,587 ¿No quieres ver el resto del mundo? 642 00:52:43,682 --> 00:52:45,082 Golosinas, coches de segunda mano, 643 00:52:45,115 --> 00:52:47,515 pollo frito de Kentucky. 644 00:52:48,000 --> 00:52:49,400 No. 645 00:52:49,806 --> 00:52:51,906 Puedo comprar mis zapatos aquí, 646 00:52:52,015 --> 00:52:57,815 tabaco, peines, crema, caramelos baratos, 647 00:52:59,214 --> 00:53:01,214 y ahora puedo leer. 648 00:53:04,937 --> 00:53:06,937 Parece que ha picado uno. 649 00:53:38,179 --> 00:53:40,079 En esta isla, todas las familias, 650 00:53:40,148 --> 00:53:44,048 han sacado a alguien de este río. 651 00:53:45,187 --> 00:53:48,887 Si caen en este río, se hunden como piedras. 652 00:53:51,870 --> 00:53:56,070 Yo tampoco sé nadar. Aquí nadie sabe. 653 00:54:04,470 --> 00:54:05,370 ¿Qué hace? 654 00:54:07,207 --> 00:54:09,007 No pienso entrar en el agua! 655 00:54:11,410 --> 00:54:12,510 - Te meterás en el agua. - ¡No! 656 00:54:12,585 --> 00:54:15,185 Patalearás, moverás los brazos, 657 00:54:15,209 --> 00:54:17,209 Tomarás aire y nadarás. 658 00:54:17,298 --> 00:54:19,898 - ¡No! - Está bien, contén la respiración. 659 00:54:21,878 --> 00:54:23,578 Bien, vamos. 660 00:54:24,198 --> 00:54:25,898 Ven, ven hacia mí. 661 00:54:25,968 --> 00:54:28,668 Patalea y mueve las manos ahora. 662 00:54:28,795 --> 00:54:31,195 Vamos, quieres darme una torta? Ven por mí, cógeme. 663 00:54:32,618 --> 00:54:34,018 Muy bien. 664 00:54:36,642 --> 00:54:39,042 - No fue divertido? - Maldito hijo de puta! 665 00:54:41,933 --> 00:54:43,933 Sin obscenidades. 666 00:54:45,306 --> 00:54:47,106 Hay que practicar. 667 00:54:47,229 --> 00:54:50,429 Sigue intentándolo. 668 00:54:50,612 --> 00:54:54,212 Vamos, todo el mundo adentro. Tú sigue practicando. 669 00:54:55,850 --> 00:54:57,850 De acuerdo, vamos todos al agua. 670 00:54:58,650 --> 00:55:01,150 Vamos dentro. Quédate en el agua. 671 00:55:02,066 --> 00:55:04,066 María, sigue en el agua. Ven aquí. 672 00:55:07,679 --> 00:55:09,079 Vamos. 673 00:55:14,004 --> 00:55:16,604 Mueve tus brazos. Vamos. 674 00:55:17,187 --> 00:55:19,687 Muy bien, con cuidado. 675 00:55:20,709 --> 00:55:22,509 Mueve los pies, muévelos. 676 00:55:23,290 --> 00:55:27,190 Extendéis el brazo y empujáis el agua con la mano hacia atrás, 677 00:55:27,293 --> 00:55:30,593 ¿Veis? Hacia atrás. 678 00:55:31,473 --> 00:55:35,373 A continuación, estirar el otro brazo y empujáis más agua, también. 679 00:55:35,561 --> 00:55:38,461 Y seguís empujando el agua. 680 00:55:45,657 --> 00:55:47,457 Ahora todos, está bien. 681 00:55:52,671 --> 00:55:55,871 Vamos, vamos. Bracea y patalea. 682 00:55:56,477 --> 00:55:58,777 Muy bien, chaval. 683 00:56:06,535 --> 00:56:08,535 Vamos, patalea. 684 00:56:09,825 --> 00:56:11,225 Así me gusta. Está muy bien. 685 00:56:13,968 --> 00:56:15,468 Negro, negro, negro... 686 00:56:15,577 --> 00:56:19,477 es el cabello de mi verdadero amor. 687 00:56:20,591 --> 00:56:24,691 Sus labios son como pétalos de rosas. 688 00:56:26,173 --> 00:56:31,973 Su rostro es el más bello. 689 00:56:33,242 --> 00:56:36,742 Sus manos, las más delicadas. 690 00:56:37,210 --> 00:56:42,510 Beso el suelo donde pisa. 691 00:56:45,527 --> 00:56:48,227 Cantas como una rana. 692 00:56:49,015 --> 00:56:51,615 Este dice Conrack canta como una rana. 693 00:56:53,982 --> 00:56:55,982 No, yo canto bien. ¿Qué dices? 694 00:56:56,103 --> 00:56:58,903 Cantas tan mal que me duelen mis oídos. 695 00:57:00,192 --> 00:57:03,892 - ¿Habéis entrado en calor? - Sí, tenemos calor. 696 00:57:04,395 --> 00:57:06,395 Sí, tenemos mucho calor. 697 00:57:14,823 --> 00:57:17,523 Pandilla, si creíais que ibais a deshaceros de mí... 698 00:57:17,628 --> 00:57:18,728 en verano, estabais engañados. 699 00:57:18,778 --> 00:57:20,878 La escuela de verano empieza el lunes. 700 00:57:21,096 --> 00:57:23,096 ¿Cuántos vais a venir? 701 00:57:24,980 --> 00:57:26,480 ¿Sólo tres? 702 00:57:26,526 --> 00:57:28,126 Muy bien. 703 00:57:28,565 --> 00:57:30,965 Creo en la democracia, volveremos a votar. 704 00:57:31,043 --> 00:57:33,043 Esta vez, si alguien levanta el brazo... 705 00:57:33,239 --> 00:57:34,839 se lo romperé. 706 00:57:34,958 --> 00:57:36,758 ¿Cuántos vendréis a la escuela de verano? 707 00:57:37,968 --> 00:57:39,868 Excelente, por unanimidad. 708 00:57:39,966 --> 00:57:41,966 Y debo decir que es muy gratificante para mí... 709 00:57:42,106 --> 00:57:43,406 que mis estudiantes compartan... 710 00:57:43,450 --> 00:57:45,850 mi entusiasmo por aprender. 711 00:57:48,232 --> 00:57:51,432 Este trozo naranja del mapa es Brasil. 712 00:57:51,653 --> 00:57:54,253 ¿Cuál de mis sabios jóvenes puede decirme... 713 00:57:54,370 --> 00:57:57,070 qué producto de Brasil bebemos. 714 00:58:00,327 --> 00:58:02,227 Algunas personas lo beben negro... 715 00:58:02,387 --> 00:58:04,387 otras lo beben con leche... 716 00:58:04,586 --> 00:58:06,586 Algunos le echan azúcar. 717 00:58:07,365 --> 00:58:09,665 Y otros... 718 00:58:09,836 --> 00:58:12,936 no lo beben nunca. 719 00:58:15,082 --> 00:58:16,882 Coca-Cola. 720 00:58:43,936 --> 00:58:46,136 Señor Patroy! Señor Patroy! 721 00:58:47,871 --> 00:58:49,171 ¿Dónde está? 722 00:58:49,794 --> 00:58:52,894 Estoy aquí, señora Scott, comiendo palomitas de maíz. 723 00:58:53,023 --> 00:58:54,723 ¿Qué pasa aquí? 724 00:58:54,794 --> 00:58:57,594 George Sanders está a punto de ser apuñalado... 725 00:58:57,670 --> 00:58:59,670 por Tyrone Power. 726 00:59:01,146 --> 00:59:03,646 ¿Dónde ha encontrado este equipo? 727 00:59:03,716 --> 00:59:05,716 En un armario, lleno de polvo. 728 00:59:05,912 --> 00:59:08,212 No apruebo la educación con máquinas, señor Patroy... 729 00:59:08,411 --> 00:59:10,111 se pierde un tiempo valioso. 730 00:59:10,179 --> 00:59:11,979 Su trabajo es asegurarse que estos niños y niñas... 731 00:59:12,078 --> 00:59:15,078 aprender sus lecciones y obedecen. 732 00:59:15,547 --> 00:59:18,347 Este olor haría huir de su iglesia a un predicador. 733 00:59:18,769 --> 00:59:21,169 No voy a tolerar ese mal olor en la escuela. 734 00:59:21,269 --> 00:59:23,669 Estoy harta de la gente que apesta en la escuela. 735 00:59:24,067 --> 00:59:26,867 Sra. Scott, sólo su delicadeza supera su tacto. 736 00:59:26,985 --> 00:59:28,785 Gracias por recordarnos que tenemos sobacos. 737 00:59:28,850 --> 00:59:30,250 Ahora, si no le importa, 738 00:59:30,255 --> 00:59:32,055 queremos ver cómo termina la película. 739 00:59:32,126 --> 00:59:34,826 Recuerde que yo soy la directora Sr. Patroy. 740 00:59:34,889 --> 00:59:36,889 Yo soy la directora. 741 00:59:46,219 --> 00:59:48,819 No tenía ningún derecho a decir esas cosas. 742 00:59:48,877 --> 00:59:50,477 Por supuesto que no. 743 00:59:51,799 --> 00:59:55,099 - No hagáis caso. - No hablaba de Ud. 744 00:59:57,005 --> 00:59:59,005 Bien dicho. 745 00:59:59,452 --> 01:00:01,652 No me gusta ver cómo hieren vuestros sentimientos. 746 01:00:01,827 --> 01:00:03,427 Me exaspera. 747 01:00:03,446 --> 01:00:06,746 - Una bruja. - Sí, una bruja. 748 01:00:08,499 --> 01:00:11,199 Apuesto a que me llamáis brujo a mis espaldas. 749 01:00:11,283 --> 01:00:13,683 No, Conrack. 750 01:00:36,926 --> 01:00:37,826 ¿Quién es? 751 01:00:37,922 --> 01:00:39,622 Tengo un arma apuntando hacia su cabeza. 752 01:00:39,880 --> 01:00:41,780 Soy Conroy. ¡Maldita sea! 753 01:00:41,847 --> 01:00:45,147 Siempre tengo el arma a mano, señor Patroy. 754 01:00:45,254 --> 01:00:47,854 Nunca se sabe quien puede venir de noche. 755 01:00:47,905 --> 01:00:50,405 Y si usted fuera listo, conseguiría una. 756 01:00:50,970 --> 01:00:53,370 Prefiero tomar una taza de café, Sra. Scott. 757 01:01:07,575 --> 01:01:10,475 - ¿Las hace con melaza? - Sí 758 01:01:11,158 --> 01:01:14,458 Y una pizca de canela y una pizca de nuez moscada. 759 01:01:16,854 --> 01:01:18,954 Yo le echo jengibre. 760 01:01:19,184 --> 01:01:21,684 No me gusta el sabor del jengibre. 761 01:01:25,294 --> 01:01:28,294 Hizo algo terrible esta tarde. 762 01:01:31,029 --> 01:01:33,229 Los estoy haciendo fuertes. 763 01:01:33,376 --> 01:01:35,376 Porque la vida es dura. 764 01:01:36,491 --> 01:01:38,591 Los está pisoteando. 765 01:01:39,223 --> 01:01:41,523 ¿Qué sabe usted de eso? 766 01:01:41,714 --> 01:01:44,814 Se enfrentarán a un mundo donde mandan los amos. 767 01:01:44,950 --> 01:01:47,750 Tienen que complacerles para que sonrían. 768 01:01:47,901 --> 01:01:50,401 Eso es una completa tontería, señora Scott. 769 01:01:54,744 --> 01:01:57,944 Ud. es joven y arrogante. 770 01:01:58,640 --> 01:02:01,740 Su piel es blanca y fina. 771 01:02:01,875 --> 01:02:06,275 Me alegro por Ud. Yo no tengo esas ventajas. 772 01:02:06,857 --> 01:02:09,157 Siempre supe cuál es mi color. 773 01:02:09,318 --> 01:02:12,418 Cuando me llamaban "negra", sabía cuál era. 774 01:02:12,548 --> 01:02:16,348 Y ahora soy "de color" y sé que color es. 775 01:02:17,143 --> 01:02:19,143 Por eso intento complacer a los amos. 776 01:02:19,289 --> 01:02:21,689 Y todo va sobre ruedas. 777 01:02:31,964 --> 01:02:33,264 Gracias. 778 01:04:11,939 --> 01:04:14,539 Esto se conoce como "El vuelo del moscardón", 779 01:04:14,923 --> 01:04:16,923 De Rimsky Korsakov. 780 01:04:16,956 --> 01:04:19,756 - ¿Habéis oído el zumbido? - Como un árbol de miel. 781 01:04:19,783 --> 01:04:21,583 ¿Hay árboles así en Yamacraw? 782 01:04:21,639 --> 01:04:23,939 Sí, y también hay abejas. 783 01:04:23,964 --> 01:04:25,964 Las abejas pican fuerte. 784 01:04:27,352 --> 01:04:29,052 ¿Quién escribió esta canción sobre muchas abejas? 785 01:04:29,153 --> 01:04:32,853 - Rinkey Horsakop. - Sí, el viejo Rikey, bien. 786 01:04:33,001 --> 01:04:35,301 Pandilla, aprendemos todos estos discos. 787 01:04:35,412 --> 01:04:37,712 Cuando los sepamos pareceremos genios. 788 01:04:37,864 --> 01:04:39,564 Y cuando vengan visitas que sólo esperan ver... 789 01:04:39,958 --> 01:04:43,258 estupidez y pobreza... 790 01:04:43,389 --> 01:04:45,889 encenderé el tocadiscos... 791 01:04:46,237 --> 01:04:48,037 les miraréis a los ojos... 792 01:04:48,071 --> 01:04:50,071 Y les preguntaréis: 793 01:04:50,419 --> 01:04:54,719 ¿Conoce Ud. a fondo las obras de Rimsky Korsakov? 794 01:04:55,693 --> 01:04:57,393 Se caerán de culo. 795 01:04:58,555 --> 01:05:00,255 Ahora una muy suave. 796 01:05:07,473 --> 01:05:09,473 "Canción de cuna", Brahms. 797 01:05:10,054 --> 01:05:13,954 No necesitáis barbirúricos ni tranquilizantes. 798 01:05:14,989 --> 01:05:19,789 Sólo poner la canción y el sueño os vence. 799 01:05:22,562 --> 01:05:24,562 A dormir. 800 01:05:55,880 --> 01:05:58,280 ¿Recordarás esta siesta, chico? 801 01:05:58,438 --> 01:06:01,538 - Es Brahms. - Sí, Brahms. 802 01:06:02,723 --> 01:06:04,123 Bien. 803 01:06:05,897 --> 01:06:07,997 Volveremos con él más tarde. 804 01:06:09,288 --> 01:06:12,388 Aquí tenemos al padre de todos ellos. 805 01:06:13,052 --> 01:06:15,452 Entre los diez más importantes de toda la humanidad. 806 01:06:15,627 --> 01:06:17,827 Un hombre muy sabio llamado Beethoven. 807 01:06:18,012 --> 01:06:21,012 - ¿Cuál es su nombre? - Beecloven. 808 01:06:21,139 --> 01:06:24,139 - Cloven? - Se acerca bastante. 809 01:06:24,690 --> 01:06:26,490 Casi. 810 01:06:27,347 --> 01:06:30,147 Una de las piezas más famosas de Beethoven... 811 01:06:30,335 --> 01:06:32,335 es la Quinta Sinfonía. 812 01:06:32,571 --> 01:06:34,771 Trata sobre la muerte. 813 01:06:35,310 --> 01:06:36,510 La muerte golpeando la puerta... 814 01:06:36,617 --> 01:06:39,117 con su guadaña siniestra. 815 01:06:39,322 --> 01:06:42,122 Llega a la casa y llama a la puerta. 816 01:06:43,858 --> 01:06:46,858 ¿La muerte nos llega a todos en algún momento? 817 01:06:46,938 --> 01:06:48,738 Sí, llamó a la puerta de Billy el Loco... 818 01:06:48,807 --> 01:06:50,607 el invierno pasado. 819 01:06:52,196 --> 01:06:55,096 Beethoven pensó bastante en la muerte. 820 01:06:55,288 --> 01:06:59,788 Y decidió que si realmente la muerte llamara a una puerta, 821 01:07:00,555 --> 01:07:02,355 ojalá sonara así: 822 01:07:07,127 --> 01:07:09,327 Colocaré la aguja en el disco. 823 01:07:10,455 --> 01:07:12,755 Y todos oiremos a la muerte... 824 01:07:13,304 --> 01:07:15,804 llamando a la puerta de Beethoven. 825 01:07:40,185 --> 01:07:42,385 ¿Oís a esa muerte podrida? 826 01:07:44,222 --> 01:07:45,922 ¿Oís a esa sanguijuela, 827 01:07:46,215 --> 01:07:47,515 hija de perra? 828 01:07:47,547 --> 01:07:49,047 - Sí, la oigo. - Yo también. 829 01:07:49,095 --> 01:07:51,095 Beecloven está furioso. 830 01:07:51,496 --> 01:07:52,696 Beecloven estaría orgulloso de ti, 831 01:07:52,790 --> 01:07:54,790 Willie Mays. 832 01:07:54,891 --> 01:07:57,791 A partir de ahora, vamos a estar orgullosos de nosotros mismos. 833 01:07:57,860 --> 01:07:59,860 Vamos arriba, pandilla. 834 01:07:59,960 --> 01:08:01,960 Cualquiera puede tropezar, 835 01:08:02,071 --> 01:08:04,071 Pero nadie caerá. 836 01:09:16,561 --> 01:09:18,561 ¿Qué haces? 837 01:09:20,018 --> 01:09:23,618 - Punto de aguja. - Eso es coser. 838 01:09:24,598 --> 01:09:27,298 - Así es. - Los hombres no cosen. 839 01:09:27,604 --> 01:09:30,004 Todo cambia. Los hombres hacen cosas de mujeres. 840 01:09:30,263 --> 01:09:31,963 Y las mujeres hacen cosas de hombres. 841 01:09:31,992 --> 01:09:33,492 Estoy haciendo una almohada. 842 01:09:35,754 --> 01:09:37,854 ¿Conoce al Sr. Quickfellow? 843 01:09:38,248 --> 01:09:40,448 Sí, le conozco. ¿Por qué? 844 01:09:43,198 --> 01:09:45,698 Dice que yo despierto el demonio dentro de él. 845 01:09:45,748 --> 01:09:47,448 Y la única manera de pararlo... 846 01:09:47,485 --> 01:09:51,385 es ir a vivir con él en su casa. 847 01:09:53,457 --> 01:09:56,257 - Sabe que tienes trece años? - Sí, ya lo sabe. 848 01:09:56,334 --> 01:09:58,534 Pero él dice que le dará un nuevo arado a mi padre. 849 01:09:58,568 --> 01:10:00,468 Y arreglará la dentadura de mi hermano. 850 01:10:00,540 --> 01:10:02,440 ¿Y para ti? 851 01:10:02,866 --> 01:10:05,366 Me comprará un vestido rojo. 852 01:10:07,671 --> 01:10:09,971 Te compraría muy barata. 853 01:10:10,091 --> 01:10:12,491 Eso no es asunto tuyo. 854 01:10:13,578 --> 01:10:15,278 Muy bien, adelante, tira tus libros al río, 855 01:10:15,329 --> 01:10:16,729 cuenta con los dedos. 856 01:10:16,730 --> 01:10:18,031 Ten 14 hijos uno detrás de otro, 857 01:10:18,032 --> 01:10:19,399 y a los 30 años parecerás una vieja de 60. 858 01:10:19,400 --> 01:10:20,579 Que se pudra el cerebro. 859 01:10:20,580 --> 01:10:22,580 ¿Por qué siempre me provoca? 860 01:10:22,590 --> 01:10:24,858 Porque el evangelio de Conrack es voluntad, deseo, 861 01:10:24,859 --> 01:10:27,305 fuerza, más deprisa, mejor. 862 01:10:27,306 --> 01:10:29,239 No una fregona, 863 01:10:29,240 --> 01:10:31,599 o una asistenta, sino Marian Anderson. 864 01:10:31,604 --> 01:10:34,284 No una porquería, sino Mary McLeod Bethune. 865 01:10:34,287 --> 01:10:36,470 No una cocinera, sino Eleonor Roosevelt. 866 01:10:36,471 --> 01:10:38,686 "Aut Caesar aut nullus" en latín, 867 01:10:38,687 --> 01:10:41,387 "O soy César o no soy nada. 868 01:10:55,359 --> 01:10:57,359 Abuelita, abuelita, no estás enferma. 869 01:10:57,501 --> 01:10:59,901 Sólo necesitas una vara de nogal. 870 01:10:59,940 --> 01:11:01,940 Manos arriba, sacude, 871 01:11:01,958 --> 01:11:03,958 Manos abajo, sacude. 872 01:11:04,886 --> 01:11:07,286 Es lo más pequeño que hemos visto nunca. 873 01:11:07,380 --> 01:11:09,880 Tiene el pito tan grande como una uva pasa. 874 01:11:09,945 --> 01:11:12,545 ¿Cómo te la encuentras cuando la buscas? 875 01:11:12,562 --> 01:11:15,162 Vale, mocosos. ¡Callaos! 876 01:11:16,730 --> 01:11:19,030 En todos los urinarios en el mundo dice caballeros. 877 01:11:19,169 --> 01:11:20,969 Os diré lo que eso significa. 878 01:11:21,143 --> 01:11:22,343 Un caballero trata a su prójimo... 879 01:11:22,437 --> 01:11:24,337 con respeto a su persona y su dignidad. 880 01:11:24,357 --> 01:11:27,857 No se burla de su religión, su color o su aspecto. 881 01:11:27,993 --> 01:11:29,893 Y si lo hace ante mí, 882 01:11:29,983 --> 01:11:32,083 le daré un puñetazo. 883 01:11:32,132 --> 01:11:33,932 Salid ahora! 884 01:11:38,979 --> 01:11:42,679 Abróchate McLaughlin. Y escúchame. 885 01:11:45,833 --> 01:11:48,133 He estado en muchos vestuarios, 886 01:11:48,417 --> 01:11:51,517 y puedo decir que para tu edad y estatura, 887 01:11:51,557 --> 01:11:54,457 Lo que tienes es un bate de béisbol. 888 01:12:06,269 --> 01:12:08,269 ¿Cuál es el río más largo del mundo? 889 01:12:08,568 --> 01:12:10,168 El Nilo. 890 01:12:10,270 --> 01:12:12,670 - ¿En qué continente está? - En África. 891 01:12:12,820 --> 01:12:15,620 - ¿Quién viene de África? - Las personas de raza negra. 892 01:12:15,719 --> 01:12:18,019 - Yo vengo de África? - No. 893 01:12:18,135 --> 01:12:21,235 Sí, yo vengo de África porque tengo los ojos azules. 894 01:12:21,320 --> 01:12:24,220 - ¿Es Irlanda un país de África? - ¡No! 895 01:12:24,297 --> 01:12:26,997 - James Brown vino de Irlanda? - ¡No! 896 01:12:27,814 --> 01:12:30,014 ¿Cuál es el planeta más grande del universo? 897 01:12:30,049 --> 01:12:31,149 Júpiter! 898 01:12:31,158 --> 01:12:33,458 - ¿El segundo más grande? - Saturno! 899 01:12:33,502 --> 01:12:35,402 - ¿La estrella más cercana? - El sol! 900 01:12:35,483 --> 01:12:38,283 - El mayor país del mundo? - Rusia! 901 01:12:38,954 --> 01:12:41,254 - El más poblado? - China! 902 01:12:41,342 --> 01:12:44,342 - James Brown es de China? - ¡No! 903 01:12:44,611 --> 01:12:45,811 ¿Quién fue el primer presidente? 904 01:12:45,913 --> 01:12:47,513 George Washington! 905 01:12:47,543 --> 01:12:49,543 El segundo presidente fue Pat Conroy. 906 01:12:49,605 --> 01:12:50,705 ¡No! 907 01:12:50,784 --> 01:12:52,984 - ¿Quién está loco? - Ud.! 908 01:12:53,112 --> 01:12:54,712 ¿En qué país vivimos? 909 01:12:54,756 --> 01:12:56,756 Estados Unidos de América! 910 01:12:56,859 --> 01:12:59,659 - ¿En qué estado vivimos? - Carolina del Sur! 911 01:12:59,791 --> 01:13:01,891 - ¿Estáis seguros? - Sí, estamos seguros. 912 01:13:02,016 --> 01:13:03,316 ¿Dónde estamos peleando una guerra? 913 01:13:03,394 --> 01:13:04,594 En Vietnam. 914 01:13:04,623 --> 01:13:06,323 ¿Quién es el presidente de Vietnam del Norte? 915 01:13:06,365 --> 01:13:07,365 Ho Chi Minh! 916 01:13:07,467 --> 01:13:09,067 - ¿Quién? - Ho Chi Minh! 917 01:13:09,113 --> 01:13:10,813 ¿El mejor tema de James Brown? 918 01:13:10,840 --> 01:13:13,140 - "Negro y orgulloso". - No, no! 919 01:13:13,154 --> 01:13:15,154 Su mejor tema es, 920 01:13:15,304 --> 01:13:17,004 "Soy blanco y orgulloso". 921 01:13:17,044 --> 01:13:19,144 No, no es esa! 922 01:13:25,724 --> 01:13:29,824 ¿Veis? Se prepara para el invierno. 923 01:13:30,102 --> 01:13:32,702 Pandilla, ¿veis este amiguito? Tenemos un visitante. 924 01:13:32,819 --> 01:13:35,619 - ¿Qué? ¿Dónde? - Tenemos un armadillo. 925 01:13:35,707 --> 01:13:37,607 Un armadillo genuino. 926 01:13:40,057 --> 01:13:42,057 Este es un buen momento del año. 927 01:13:42,404 --> 01:13:43,604 Todo va más despacio. 928 01:13:43,644 --> 01:13:46,744 Las sombras comienzan a ser cada vez más largas. 929 01:13:48,131 --> 01:13:49,731 Los árboles pierden sus hojas. 930 01:13:49,843 --> 01:13:52,143 Comienza a verse el esqueleto de la naturaleza. 931 01:13:52,384 --> 01:13:53,684 Eso me recuerda... 932 01:13:54,332 --> 01:13:57,232 Eh, pandilla, ¿qué vamos a hacer el 31 de octubre? 933 01:13:57,375 --> 01:13:58,875 - No lo sé. - ¿31 de octubre? 934 01:13:58,899 --> 01:14:01,999 Vamos, algo sucede el 31 de octubre. 935 01:14:02,051 --> 01:14:04,651 - ¿Qué? - Es fiesta. 936 01:14:04,673 --> 01:14:06,173 Se va de puerta en puerta... 937 01:14:06,225 --> 01:14:08,025 con una bolsa en la mano. 938 01:14:08,118 --> 01:14:11,418 - ¿De qué habla, Conrack? - Sí, ¿de qué habla? 939 01:14:11,516 --> 01:14:13,516 Nunca habéis oído hablar de Halloween? 940 01:14:13,674 --> 01:14:16,474 - Halloween? - No, nunca oímos nada. 941 01:14:16,497 --> 01:14:21,097 ¿Queréis decirme que nunca os habéis vestido como Frankenstein... 942 01:14:21,197 --> 01:14:22,597 para pedir caramelos? 943 01:14:22,653 --> 01:14:25,653 - Amigo, está loco! - ¿Pedir caramelos? 944 01:14:25,754 --> 01:14:28,154 Nunca habéis ido a llamar a las puertas de las casas... 945 01:14:28,208 --> 01:14:30,708 para que os den maiz dulce, pirulíes... 946 01:14:31,000 --> 01:14:33,000 mantequilla de cacahuete, chicles ó dulce de higo? 947 01:14:33,038 --> 01:14:35,338 - ¿Chicles? - No, nunca. 948 01:14:36,529 --> 01:14:38,629 Eso es ridículo... 949 01:14:38,631 --> 01:14:40,331 Es completamente ridículo. 950 01:14:40,436 --> 01:14:43,036 y anti-americano. Totalmente absurdo. 951 01:14:43,330 --> 01:14:45,330 Halloween es una de las diversiones de ser un niño. 952 01:14:46,072 --> 01:14:48,072 Nunca he oído hablar de él. 953 01:14:48,470 --> 01:14:50,870 - Iremos a Beaufort. - ¿A Beaufort?. 954 01:14:54,814 --> 01:14:55,914 ¡Sí! 955 01:14:56,503 --> 01:15:00,403 Iremos todos. Iremos a tocar todos los timbres de la ciudad. 956 01:15:00,493 --> 01:15:02,593 Os romperéis los dientes de tanto caramelo. 957 01:15:02,770 --> 01:15:04,870 Participaréis en la fiesta... 958 01:15:04,931 --> 01:15:08,531 o no me llamo Conrack Patroy Conroy, 959 01:15:08,586 --> 01:15:09,586 Y no me llamo así. 960 01:15:09,657 --> 01:15:11,157 ¿Cómo iremos? 961 01:15:11,253 --> 01:15:14,053 - Iremos en globo. - No. 962 01:15:14,565 --> 01:15:17,765 De acuerdo, iremos en mi submarino privado. 963 01:15:17,934 --> 01:15:19,534 ¿Qué es un submarino? 964 01:15:19,594 --> 01:15:21,494 Es un barco que va por debajo del agua. 965 01:15:21,625 --> 01:15:25,625 como el pelo de Viola. Tiene un periscopio aquí. 966 01:15:25,756 --> 01:15:28,456 Y estaremos bajo el agua, con los pulmones llenos, sin respirar. 967 01:15:28,523 --> 01:15:30,423 A Beaufort. 968 01:16:17,478 --> 01:16:19,778 - Pat Conroy! - Hola, señor Spaulding. 969 01:16:19,858 --> 01:16:22,458 - Hace tiempo que te veo, Pat. - He estado fuera, de enseñanza. 970 01:16:22,488 --> 01:16:23,688 ¡Espléndido! 971 01:16:23,744 --> 01:16:26,144 Traeré a los niños a Beaufort para Halloween. 972 01:16:26,196 --> 01:16:27,496 Necesitamos alojamiento... 973 01:16:27,575 --> 01:16:28,675 usted y la señora Spaulding... 974 01:16:28,760 --> 01:16:30,260 podrían alojar a dos de ellos por una noche? 975 01:16:30,387 --> 01:16:32,187 La casa es grande. Claro. 976 01:16:32,457 --> 01:16:33,557 Son negros. 977 01:16:35,719 --> 01:16:38,319 ¿Está diciendo que estos niños son de color negro? 978 01:16:38,544 --> 01:16:41,244 Como el as de picas, señora Webster. 979 01:16:42,239 --> 01:16:46,439 - Creo que lo correcto es aceptar. - Entonces vamos. 980 01:16:46,571 --> 01:16:48,271 No podía hacerlo sola... 981 01:16:48,482 --> 01:16:51,282 tendría que consultarlo con mi marido. 982 01:16:51,619 --> 01:16:53,919 Bueno, volveré. 983 01:16:59,819 --> 01:17:01,719 Pueden dormir en la habitación de Freddie. 984 01:17:01,845 --> 01:17:05,445 Ha ido a una comuna en Oregón o algo así. 985 01:17:06,018 --> 01:17:08,118 Gracias, señora Sellers. 986 01:17:08,982 --> 01:17:12,082 No se harán pis en la cama, ¿verdad? 987 01:17:13,119 --> 01:17:17,219 - Que yo sepa no, señora. - Muy bien. 988 01:17:37,255 --> 01:17:39,255 ¿Qué quiere, Pat? 989 01:17:40,650 --> 01:17:42,750 ¿Cómo ha sabido que era yo? 990 01:17:43,879 --> 01:17:47,579 Porque usted es el único que haría una tontería de esas. 991 01:17:47,664 --> 01:17:51,464 Es para Halloween. Traeré a mis chicos aquí. 992 01:17:52,217 --> 01:17:55,217 Ese viaje es menos útil que un kilo de mierda. 993 01:17:56,294 --> 01:18:00,394 Esos jóvenes no necesitan viajes, necesitan principios. 994 01:18:00,898 --> 01:18:03,298 Necesitan más instrucción y mucha instrucción. 995 01:18:03,591 --> 01:18:05,191 Eso es lo que usted piensa que necesitan... 996 01:18:05,284 --> 01:18:06,984 pero yo no lo creo así. 997 01:18:08,386 --> 01:18:09,686 Escúcheme... 998 01:18:10,185 --> 01:18:11,785 La Navidad pasada envié dos pavos de mi nevera... 999 01:18:12,019 --> 01:18:14,619 a esos chicos Yamacraw. 1000 01:18:14,681 --> 01:18:17,081 Y estoy dispuesto a enviar dos kilos... 1001 01:18:17,174 --> 01:18:19,974 de caramelos para Halloween. 1002 01:18:20,453 --> 01:18:23,653 Pero no deseo que vengan en tumulto, alborotando... 1003 01:18:24,248 --> 01:18:27,448 y desmadrándose en Beaufort. 1004 01:18:29,410 --> 01:18:30,810 ¿Entendido? 1005 01:18:32,231 --> 01:18:35,831 Señor Skeffington, estos jóvenes están bajo mi responsabilidad, 1006 01:18:35,859 --> 01:18:39,259 y me corresponde a mí decidir cómo educarlos. 1007 01:18:45,199 --> 01:18:50,799 Escuche, muchacho, esta es mi jurisdicción. 1008 01:18:50,863 --> 01:18:54,863 Esta es mi plantación de algodón y Ud. es un jornalero más. 1009 01:18:56,128 --> 01:18:59,028 Permanezca en esta orilla del río... 1010 01:18:59,081 --> 01:19:01,281 o le juro que conocerá una faceta mía... 1011 01:19:01,383 --> 01:19:03,583 no vista antes. 1012 01:19:15,203 --> 01:19:16,603 Jefe, 1013 01:19:17,675 --> 01:19:19,375 Estos niños celebrarán Halloween... 1014 01:19:19,430 --> 01:19:21,530 como el resto de los niños de este país. 1015 01:19:22,165 --> 01:19:24,465 Y si usted quiere armar un escándalo, 1016 01:19:25,911 --> 01:19:27,911 hágalo. 1017 01:19:57,735 --> 01:19:59,635 Gracias, Fridda. 1018 01:20:06,440 --> 01:20:09,140 - ¿Qué ocurre, chicos? - No podemos ir. 1019 01:20:10,514 --> 01:20:13,214 - ¿Qué estás diciendo? - No vamos. 1020 01:20:14,834 --> 01:20:16,834 ¿Cómo que no vamos? 1021 01:20:17,258 --> 01:20:19,058 Lo haremos, está planeado. 1022 01:20:19,093 --> 01:20:22,493 - No vamos a ninguna parte. - Estaremos aquí. 1023 01:20:22,536 --> 01:20:23,936 ¿Qué ha pasado? 1024 01:20:24,040 --> 01:20:26,640 Mi abuela se rió cuando le dije que íbamos. 1025 01:20:26,696 --> 01:20:28,496 Mi madre me dijo: no. 1026 01:20:28,599 --> 01:20:30,099 ¿No os dejan ir a celebrarlo? 1027 01:20:30,151 --> 01:20:31,451 Qué estupidez. 1028 01:20:31,512 --> 01:20:33,912 Mi madre me dijo que no la molestara. 1029 01:20:34,149 --> 01:20:36,149 Escuchad, id a casa esta noche, 1030 01:20:36,254 --> 01:20:38,054 sentaos en medio de la cocina, 1031 01:20:38,173 --> 01:20:40,173 golpead el suelo con los puños y con los pies, 1032 01:20:40,498 --> 01:20:42,198 No respiréis hasta que los ojos os salten, 1033 01:20:42,320 --> 01:20:43,620 no comáis ni bebáis. 1034 01:20:43,714 --> 01:20:46,214 Mi madre me matará si hago eso. 1035 01:20:46,260 --> 01:20:48,160 Dígaselo Usted, Conrack. 1036 01:20:48,255 --> 01:20:50,255 Sí, dígaselo. 1037 01:20:53,730 --> 01:20:57,130 Lo haremos. No os preocupéis. 1038 01:21:17,238 --> 01:21:18,238 ¡Volved a casa! 1039 01:21:18,321 --> 01:21:19,621 ¡Vamos, fuera de aquí! 1040 01:21:19,676 --> 01:21:21,276 ¡Vuelve! 1041 01:21:21,392 --> 01:21:22,992 ¡Vuelve a tu casa! ¡Vamos! 1042 01:21:23,093 --> 01:21:24,893 ¡Vamos! Condenado 1043 01:21:26,535 --> 01:21:29,135 Todo irá bien, señor. Baje de ahí. 1044 01:21:32,248 --> 01:21:34,648 ¿Qué desea Ud. de Edna? 1045 01:21:35,744 --> 01:21:37,244 Quiero hablar de sus nietos, 1046 01:21:37,280 --> 01:21:39,480 están en mi clase. 1047 01:21:39,562 --> 01:21:41,462 Cielos. 1048 01:21:41,646 --> 01:21:45,346 Cielo santo. Ud. es el Sr. Conrack. 1049 01:21:45,467 --> 01:21:46,367 Sí, señora. 1050 01:21:46,444 --> 01:21:50,644 Dios, el Sr. Conrack, mis nietos adoran al Sr. Conrack. 1051 01:21:50,796 --> 01:21:53,896 Entonces es Ud, el maestro blanco. 1052 01:21:53,940 --> 01:21:55,240 Sí, señora, lo soy. 1053 01:21:55,305 --> 01:21:57,705 La gente dice que es un maestro maravilloso. 1054 01:21:57,848 --> 01:21:59,448 Gracias, señora. 1055 01:21:59,490 --> 01:22:01,290 Dios, muy buen profesor. 1056 01:22:01,431 --> 01:22:04,431 - Me alegro de lo piense así. - Sí, un guapo maestro. 1057 01:22:04,485 --> 01:22:06,485 Un hombre muy guapo. 1058 01:22:06,603 --> 01:22:09,503 Tiene una bonita cara para ser un profesor blanco. 1059 01:22:09,957 --> 01:22:11,157 De hecho, algunas personas piensan, 1060 01:22:11,268 --> 01:22:12,468 que tengo la nariz como la de un cerdo. 1061 01:22:12,487 --> 01:22:16,687 No, tiene una nariz hermosa. Los cerdos la tienen muy fea. 1062 01:22:16,720 --> 01:22:19,020 Si soy tan guapo, 1063 01:22:19,078 --> 01:22:22,478 permitirá que lleve a sus nietos a Beaufort, 1064 01:22:22,540 --> 01:22:24,540 para Halloween? 1065 01:22:25,850 --> 01:22:27,150 No. 1066 01:22:29,837 --> 01:22:31,537 Ud. es la abeja reina aquí. Señora Graves. 1067 01:22:31,550 --> 01:22:33,550 Si dice que sí, todas dirán que sí. 1068 01:22:33,617 --> 01:22:35,617 Yo digo que no. 1069 01:22:35,632 --> 01:22:39,332 Señora, en Beaufort hay biblioteca pública, 1070 01:22:39,445 --> 01:22:40,845 palacio de justicia, 1071 01:22:40,882 --> 01:22:42,882 varios cines y un parque. 1072 01:22:43,472 --> 01:22:45,772 Le temo al río. 1073 01:22:46,905 --> 01:22:49,205 He perdido a tres familiares en ese río, 1074 01:22:49,248 --> 01:22:51,748 y no voy a perder a mis nietos en ese río. 1075 01:22:51,829 --> 01:22:54,829 No les pasará nada. Cuidaré de ellos día y noche. 1076 01:22:54,883 --> 01:22:56,583 Que Dios se lleve mi testículo izquierdo... 1077 01:22:56,616 --> 01:22:59,216 si no los devuelvo sanos y salvos. 1078 01:22:59,555 --> 01:23:01,555 Es Ud. un hombre blanco muy guapo. 1079 01:23:01,657 --> 01:23:04,257 - ¿Vamos a empezar otra vez? - Sí, pero que muy guapo. 1080 01:23:04,380 --> 01:23:07,880 Bien, Edna, me alegra que le guste mi aspecto... 1081 01:23:07,954 --> 01:23:09,354 porque a mí me gusta el suyo. 1082 01:23:09,438 --> 01:23:11,238 - Vamos. - ¡Cuidado! 1083 01:23:11,303 --> 01:23:13,503 Vienen los perros otra vez. 1084 01:24:22,952 --> 01:24:27,452 - ¿Para qué son esas líneas? - ¿Qué líneas? 1085 01:24:27,476 --> 01:24:29,776 Todas estas líneas a lo largo de la carretera. 1086 01:24:29,829 --> 01:24:31,629 ¿Las líneas que dividen la carretera? 1087 01:24:31,677 --> 01:24:33,077 Indican al conductor en qué lado de la carretera... 1088 01:24:33,123 --> 01:24:34,823 debe permanecer. 1089 01:24:34,867 --> 01:24:36,767 Y las líneas con espacios... 1090 01:24:36,869 --> 01:24:39,469 avisan al conductor que puede pasar a otro coche. 1091 01:24:39,580 --> 01:24:43,180 Pues alguien anduvo mucho para pintarlas. 1092 01:24:49,875 --> 01:24:53,075 Es una bonita ciudad. 1093 01:24:53,118 --> 01:24:55,718 Es la mejor ciudad que haya visto en mi vida. 1094 01:24:55,781 --> 01:24:58,881 Es la única ciudad que has visto, idiota. 1095 01:24:58,894 --> 01:25:01,994 Llámame estúpido otra vez y te rompo la nariz. 1096 01:25:02,321 --> 01:25:03,821 Está bien, ¿listos? 1097 01:25:04,184 --> 01:25:05,984 Listos, ya. 1098 01:25:43,935 --> 01:25:45,835 Sirve otra ronda, hijo. 1099 01:25:48,205 --> 01:25:49,705 Biblioteca Pública de Beaufort. 1100 01:25:49,769 --> 01:25:51,669 Instruye al niño en el camino correcto... 1101 01:25:51,678 --> 01:25:54,078 Y cuando crezca, no se desviará del mismo. 1102 01:25:54,204 --> 01:25:56,804 ¿Quién puede decirme lo que esto significa? 1103 01:25:58,424 --> 01:25:59,624 Vamos. 1104 01:26:00,693 --> 01:26:02,593 Ahora obedecemos, Conrack... 1105 01:26:02,643 --> 01:26:04,743 y seguiremos haciéndolo de mayores. 1106 01:26:04,830 --> 01:26:07,630 Carlos, eres el peor tramposo del mundo... 1107 01:26:07,704 --> 01:26:09,604 o, finalmente, has aprendido a leer. 1108 01:26:10,017 --> 01:26:11,517 ¿Quién tiene que ir al baño? 1109 01:26:12,092 --> 01:26:14,092 Es un lugar tan bueno como cualquier otro. 1110 01:26:14,576 --> 01:26:17,876 Los chicos a la derecha, las chicas a la izquierda. 1111 01:26:19,348 --> 01:26:20,648 Adelante. 1112 01:26:27,984 --> 01:26:30,984 - Lavaos las manos todos. - De acuerdo. 1113 01:26:47,838 --> 01:26:49,338 Vale. Estáis fantásticos. 1114 01:26:49,985 --> 01:26:52,385 Las chicas preciosas y los chicos elegantes. 1115 01:26:53,194 --> 01:26:54,594 Escuchad. 1116 01:26:55,048 --> 01:26:58,148 Sed amable con todos, corteses, dad las gracias. 1117 01:26:58,624 --> 01:27:00,824 Pero si salimos con la bolsa vacía, 1118 01:27:01,014 --> 01:27:03,414 ensuciaremos sus ventanas y esparciremos su basura. 1119 01:27:04,044 --> 01:27:05,444 Pandilla, buena suerte. 1120 01:27:05,606 --> 01:27:07,706 Agradecédselo a la Sr. Sellers al salir. 1121 01:27:07,734 --> 01:27:10,234 - Gracias, señora Sellers. - Gracias. 1122 01:27:10,998 --> 01:27:12,298 Vamos, caminad. 1123 01:27:12,400 --> 01:27:14,400 Caminando, pasadlo bien. 1124 01:27:17,395 --> 01:27:18,395 Gracias. 1125 01:27:21,079 --> 01:27:22,679 Gracias, señora Sellers. 1126 01:27:48,271 --> 01:27:51,071 Truco o trato! Truco o trato! 1127 01:27:54,254 --> 01:27:55,954 - ¡Gracias! - ¡Gracias! 1128 01:27:59,262 --> 01:28:00,762 Truco o trato! Truco o trato! 1129 01:28:08,821 --> 01:28:11,221 Truco o trato! Truco o trato! 1130 01:28:12,330 --> 01:28:15,230 Vaya, vaya, ¿qué tenemos aquí? 1131 01:28:15,998 --> 01:28:17,998 No sé si sentirme encantado con el ingenio... 1132 01:28:18,066 --> 01:28:20,666 o asustado por el vestuario. 1133 01:28:21,095 --> 01:28:23,295 Supongo que tendré que daros chocolatinas... 1134 01:28:23,598 --> 01:28:25,198 y galletas dulces. 1135 01:28:35,956 --> 01:28:37,756 Buenas noches, Pat. 1136 01:28:38,487 --> 01:28:40,387 Buenas noches, señor Skeffington. 1137 01:28:41,068 --> 01:28:44,768 No deje que coman mucho, o les dolerá de barriga. 1138 01:28:46,501 --> 01:28:47,801 Andando! 1139 01:28:50,650 --> 01:28:52,450 Muy bien. 1140 01:29:39,675 --> 01:29:42,575 - Me han despedido. - Es una lástima. 1141 01:29:43,874 --> 01:29:46,674 Amigo, por esto no te daré propina. 1142 01:29:51,039 --> 01:29:55,139 - Sólo podemos hacer una cosa. - ¿Qué? 1143 01:29:55,347 --> 01:29:58,747 - Haremos huelga en la escuela. - ¡Sí! 1144 01:29:59,315 --> 01:30:03,015 Ningún niño se acercará a la puerta de la escuela. 1145 01:30:03,120 --> 01:30:04,620 No, nunca! 1146 01:30:04,668 --> 01:30:06,668 Esta antigua escuela parecerá... 1147 01:30:06,746 --> 01:30:08,946 una tumba sin los niños. 1148 01:30:08,980 --> 01:30:09,980 ¡Sí! 1149 01:30:10,003 --> 01:30:15,603 Si cualquiera envía al niño a la escuela, le zurraremos. 1150 01:30:16,193 --> 01:30:19,493 A quien rompa la huelga, le zurraremos. 1151 01:30:19,571 --> 01:30:21,971 Le pegaremos con palos. 1152 01:30:22,023 --> 01:30:24,423 Tengo muchos palos. No se preocupen. 1153 01:30:25,400 --> 01:30:27,600 Edna, agradezco su apoyo, pero si comienza esa huelga, 1154 01:30:27,767 --> 01:30:31,567 el sheriff vendrá y arrestará a todo el mundo. 1155 01:30:31,660 --> 01:30:35,600 Y le diré al sheriff que saque su culo de mi jardín. 1156 01:30:36,216 --> 01:30:37,416 ¡Sí! 1157 01:30:37,440 --> 01:30:40,740 Le diré que pueden encerrar a Edna en su cárcel... 1158 01:30:40,841 --> 01:30:43,441 por 99 años. 1159 01:30:43,496 --> 01:30:46,596 Nuestros hijos no irán a la escuela... 1160 01:30:46,689 --> 01:30:49,989 si no está Conrack en ella. 1161 01:30:57,796 --> 01:31:02,396 No quiero darle un sermón, señor Patroy, 1162 01:31:02,898 --> 01:31:07,198 Pero Ud. fue a nadar desnudo donde todos le ven. 1163 01:31:07,539 --> 01:31:10,639 Ha dicho palabrotas delante de los niños. 1164 01:31:10,948 --> 01:31:15,648 Compró whisky ilegal y ha colgado una foto... 1165 01:31:15,809 --> 01:31:19,209 De una vagina femenina en su clase. 1166 01:31:19,305 --> 01:31:21,805 Era un Picasso, Sra. Scott. 1167 01:31:21,891 --> 01:31:24,791 Era una vagina desnuda de mujer. 1168 01:31:31,510 --> 01:31:33,110 Le destinarán a otro lugar. 1169 01:31:33,199 --> 01:31:35,099 Quiero quedarme aquí. 1170 01:31:35,159 --> 01:31:37,859 Entonces ¿por qué no lucha, señor Patroy? 1171 01:31:38,327 --> 01:31:39,627 Yo lo haría. 1172 01:31:42,695 --> 01:31:45,395 Pensé que estaría feliz de verme marchar, señora Scott. 1173 01:31:46,873 --> 01:31:48,673 Ud. no me disgusta. 1174 01:31:48,710 --> 01:31:51,510 Tuvimos nuestras diferencias, 1175 01:31:51,863 --> 01:31:54,163 Pero yo sé que Ud. ama a los niños. 1176 01:32:06,188 --> 01:32:08,288 Este amiguito podría comer cuatro hojas de lechuga... 1177 01:32:08,367 --> 01:32:09,567 si le dejase. 1178 01:32:09,620 --> 01:32:12,420 Sr. Skeffington, quiero volver a mi trabajo. 1179 01:32:12,835 --> 01:32:14,735 Lo sé, hijo. 1180 01:32:14,787 --> 01:32:17,187 Usted me puede castigar, puede poner en mi expediente... 1181 01:32:17,276 --> 01:32:19,276 que soy un bastardo incorregible, 1182 01:32:19,369 --> 01:32:20,969 Puede congelarme el sueldo... 1183 01:32:21,074 --> 01:32:23,074 Pero quiero volver a mi trabajo. 1184 01:32:23,568 --> 01:32:25,668 No grite cerca de estos conejitos. 1185 01:32:26,127 --> 01:32:28,027 Se asustan. 1186 01:32:28,253 --> 01:32:30,253 Tengo algunas cartas de adhesión. 1187 01:32:30,371 --> 01:32:33,371 - Quisiera leérselas. - Déjeme verlas. 1188 01:32:42,611 --> 01:32:44,511 La ortografía es horrible. 1189 01:32:44,912 --> 01:32:48,712 ¿Y los sentimientos, Sr. Skeffington?, los sentimientos... 1190 01:32:48,933 --> 01:32:50,433 A ellos les gusta usted. 1191 01:32:50,590 --> 01:32:53,490 A mí también me gustas. Nunca he dicho lo contrario. 1192 01:32:56,498 --> 01:32:57,898 Señor Skeffington, algún día estos... 1193 01:32:57,907 --> 01:32:59,807 usted entrará en la vejez. 1194 01:32:59,892 --> 01:33:02,492 Yo sería el consuelo de su vejez. 1195 01:33:02,580 --> 01:33:03,980 Me casaré y dejaré que mi hijo... 1196 01:33:04,084 --> 01:33:06,884 se siente en sus rodillas y babee sobre su traje. 1197 01:33:06,935 --> 01:33:08,535 Vendré los domingos a cenar... 1198 01:33:08,633 --> 01:33:09,833 y cortaré su césped. 1199 01:33:09,924 --> 01:33:11,224 Cuando esté en silla de ruedas... 1200 01:33:11,292 --> 01:33:12,992 Le pondré una manta sobre sus rodillas... 1201 01:33:13,055 --> 01:33:15,155 Y le sacaré a pasear. 1202 01:33:15,509 --> 01:33:17,109 Y lloraré como un demonio en su funeral. 1203 01:33:17,203 --> 01:33:19,203 Devuélvame mi trabajo. 1204 01:33:20,476 --> 01:33:25,576 No, voy a sustituirle en un santiamén... 1205 01:33:25,735 --> 01:33:27,835 como lo haría con una bombilla. 1206 01:33:31,012 --> 01:33:32,812 ¿Por quién? 1207 01:33:32,854 --> 01:33:35,854 Bueno, no será por ningún agitador... 1208 01:33:35,958 --> 01:33:39,458 ni por un comunista formado en La Habana. 1209 01:33:39,496 --> 01:33:40,896 ¿De qué habla? 1210 01:33:40,968 --> 01:33:42,868 Ni siquiera he estado en Miami. 1211 01:33:42,990 --> 01:33:45,490 ¿Ud. Cree que las reglas y las regulaciones no sirven para nada? 1212 01:33:45,534 --> 01:33:47,534 Usted va a su aire. 1213 01:33:48,406 --> 01:33:51,106 Pero si quiere sobrevivir en este mundo, jovencito... 1214 01:33:51,207 --> 01:33:54,507 tendrá que aceptar esa mierda. 1215 01:33:56,063 --> 01:33:57,663 Señor, si está listo... 1216 01:33:58,478 --> 01:33:59,978 para aceptar mierda, 1217 01:34:00,016 --> 01:34:01,516 le diré que este conejo... 1218 01:34:01,560 --> 01:34:04,160 se le ha cagado encima. 1219 01:34:11,270 --> 01:34:13,370 Yo no tuve los privilegios de este joven. 1220 01:34:13,442 --> 01:34:15,242 Me crie de la peor manera, 1221 01:34:15,293 --> 01:34:17,293 trabajaba en una fábrica. 1222 01:34:18,970 --> 01:34:22,070 Una noche me di la vuelta, 1223 01:34:22,653 --> 01:34:25,753 Caí de rodillas y recé preguntándole a Jesús... 1224 01:34:25,889 --> 01:34:29,489 qué quería que hiciera con mi vida. 1225 01:34:29,556 --> 01:34:31,756 Y Él me dijo: enseñar. 1226 01:34:32,313 --> 01:34:34,913 Y así lo hice durante 40 años. 1227 01:34:35,313 --> 01:34:38,813 Ahora viene este tipo. 1228 01:34:39,425 --> 01:34:41,825 No acepta la jerarquía. 1229 01:34:41,923 --> 01:34:43,923 No informa. 1230 01:34:44,239 --> 01:34:46,339 Quiere denunciar los valores tradicionales. 1231 01:34:46,444 --> 01:34:48,244 Quiere socavarlos, cambiarlo todo... 1232 01:34:48,316 --> 01:34:53,216 cambiando de golpe las estructuras. 1233 01:34:55,361 --> 01:34:57,461 No voy a permitirlo. 1234 01:35:01,526 --> 01:35:04,926 ¿No tiene un castigo menor que el despido? 1235 01:35:05,762 --> 01:35:08,662 Si por llegar tarde dos veces... 1236 01:35:08,731 --> 01:35:11,931 no pudo castigarle reduciendo su salario... 1237 01:35:12,022 --> 01:35:14,622 o su tiempo libre? 1238 01:35:14,763 --> 01:35:17,863 Todos nuestros maestros obedecen las reglas, señor. 1239 01:35:18,267 --> 01:35:20,567 Nunca hemos tenido problemas de disciplina. 1240 01:35:23,220 --> 01:35:25,220 Bueno, hijo. 1241 01:35:29,092 --> 01:35:30,692 Lo siento. 1242 01:35:30,718 --> 01:35:32,718 El inspector tiene derecho a despedir... 1243 01:35:32,818 --> 01:35:36,918 a cualquier profesor si lo considera indeseable. 1244 01:35:37,053 --> 01:35:40,953 Esa es una ley muy simple. 1245 01:36:24,465 --> 01:36:26,265 Señoras y señores, 1246 01:36:27,188 --> 01:36:29,588 No les quiero distraer de su rutina. 1247 01:36:29,707 --> 01:36:31,807 Sé que ustedes tiene que abrir sus tiendas, lavar la ropa, 1248 01:36:31,903 --> 01:36:34,103 comprar y otras tareas. 1249 01:36:34,573 --> 01:36:37,273 Pero acabo de perder mi trabajo y me gustaría hablar. 1250 01:36:37,989 --> 01:36:40,189 Me llamo Pat Conroy. 1251 01:36:40,319 --> 01:36:43,019 Me pagaban 510 dólares al mes. 1252 01:36:43,101 --> 01:36:45,801 Por enseñar a los niños de una pequeña isla... 1253 01:36:45,954 --> 01:36:48,254 de la costa a leer y escribir. 1254 01:36:48,371 --> 01:36:52,871 También intenté enseñarles a aceptar la vida abiertamente, 1255 01:36:53,020 --> 01:36:57,020 Pensar en sus misterios y rechazar sus crueldades. 1256 01:36:57,766 --> 01:37:00,466 El consejo escolar de esta justa ciudad... 1257 01:37:00,603 --> 01:37:04,003 cree que si acaba con los revoltosos como yo, 1258 01:37:04,303 --> 01:37:07,403 el sistema resistirá y se perpetuará. 1259 01:37:08,373 --> 01:37:09,773 Creen que mientras blancos y los negros... 1260 01:37:09,873 --> 01:37:11,473 permanezcan separados, 1261 01:37:11,574 --> 01:37:13,674 los blancos consiguiendo becas... 1262 01:37:14,008 --> 01:37:15,408 y los negros trabajando... 1263 01:37:15,470 --> 01:37:17,273 en el algodón y tomates, 1264 01:37:17,373 --> 01:37:19,273 los blancos en buenos colegios... 1265 01:37:19,322 --> 01:37:22,822 y los negros comiendo porquerías y bebiendo Coca-Cola, 1266 01:37:23,224 --> 01:37:24,324 podrán capear cualquier tormenta, 1267 01:37:24,373 --> 01:37:26,373 y sobrevivir a cualquier amenaza. 1268 01:37:26,734 --> 01:37:27,934 Pero se engañan, 1269 01:37:28,030 --> 01:37:30,130 se acerca el fin de esto. 1270 01:37:30,355 --> 01:37:32,055 Son los capitanes de un ejército vencido... 1271 01:37:32,161 --> 01:37:34,161 que se retira por la nieve. 1272 01:37:35,295 --> 01:37:37,295 Son viejos... 1273 01:37:37,551 --> 01:37:39,351 y no aceptan que el día amanezca... 1274 01:37:39,447 --> 01:37:41,447 sobre aguas turbulentas. 1275 01:37:43,248 --> 01:37:47,648 Damas y caballeros, el mundo es diferente ahora. 1276 01:37:48,720 --> 01:37:51,320 Cierto, en esta ciudad aún hay caciques... 1277 01:37:51,412 --> 01:37:53,312 Y gente que odia a los negros... 1278 01:37:53,357 --> 01:37:55,057 pero cada día están más viejos y más amargados. 1279 01:37:55,099 --> 01:37:56,899 Cada día que pase... 1280 01:37:57,334 --> 01:37:59,434 al excavar en Beaufort otras 400 fosas... 1281 01:37:59,517 --> 01:38:01,517 en su precioso cementerio, 1282 01:38:01,889 --> 01:38:04,889 y se depositen en ellas los viejos y duros cuerpos, 1283 01:38:05,049 --> 01:38:06,749 y sean cubiertos con tierra arenosa. 1284 01:38:06,794 --> 01:38:08,394 Esas parcelas, 1285 01:38:08,439 --> 01:38:11,439 pueden silenciar el viejo sur. 1286 01:38:11,548 --> 01:38:14,648 Y nunca volver a hablar de eso. 1287 01:38:23,280 --> 01:38:25,480 Con relación a mis alumnos, 1288 01:38:26,699 --> 01:38:28,199 no creo haber cambiado mucho... 1289 01:38:28,315 --> 01:38:29,915 la calidad de sus vidas, 1290 01:38:30,009 --> 01:38:31,709 aunque no participen... 1291 01:38:31,758 --> 01:38:33,758 del país que los reclamó, 1292 01:38:34,013 --> 01:38:36,313 Un país que les ha fallado. 1293 01:38:40,077 --> 01:38:41,777 Sólo sé que sentí mucha belleza... 1294 01:38:41,851 --> 01:38:43,651 durante mi tiempo con ellos. 1295 01:39:17,033 --> 01:39:19,033 Le dije que no a Quickfellow. 1296 01:39:20,817 --> 01:39:22,317 ¿Qué ha dicho él? 1297 01:39:23,550 --> 01:39:26,050 Dijo que se lo propondría a Fenella Jackson. 1298 01:39:27,001 --> 01:39:29,001 ¿Y el arado de tu padre? 1299 01:39:29,961 --> 01:39:31,761 Puede utilizar el antiguo. 1300 01:39:31,811 --> 01:39:33,811 ¿Y tu vestido rojo? 1301 01:39:35,068 --> 01:39:36,868 No lo necesito. 1302 01:39:38,912 --> 01:39:42,912 Cuando llegue el momento y te unas a un hombre... 1303 01:39:46,187 --> 01:39:49,587 que sea alguien que aprecie el honor que le concedes. 1304 01:40:02,085 --> 01:40:04,385 Veo que todo el mundo se puso en pie antes del desayuno. 1305 01:40:04,439 --> 01:40:06,539 Venimos a decirle adiós, Conrack. 1306 01:40:07,191 --> 01:40:08,591 Bueno 1307 01:40:09,608 --> 01:40:11,708 Mi lancha estará lista en cualquier momento. 1308 01:40:34,877 --> 01:40:36,977 ¿Quién fue el mejor jugador de béisbol de todos los tiempos? 1309 01:40:37,121 --> 01:40:38,121 Jackie Robinson. 1310 01:40:38,214 --> 01:40:39,314 ¿Cuál es el desierto más grande del mundo? 1311 01:40:39,394 --> 01:40:40,294 El Sahara. 1312 01:40:40,394 --> 01:40:41,694 - El planeta más cercano al Sol? - Mercurio. 1313 01:40:41,787 --> 01:40:43,587 ¡Vale, anthony! ¡Clavado esta vez! 1314 01:40:43,614 --> 01:40:45,014 ¿Cuál es la capital de nuestra nación? 1315 01:40:45,048 --> 01:40:47,048 Washington D. C. 1316 01:40:47,225 --> 01:40:49,225 Un poema sobre un ladrón. 1317 01:40:49,326 --> 01:40:50,226 "El atracador". 1318 01:40:50,243 --> 01:40:51,243 ¿Qué le pasó al atracador? 1319 01:40:51,315 --> 01:40:52,715 - Le dispararon. - Correcto. 1320 01:40:52,763 --> 01:40:54,263 Ellos le dispararon como a perros callejeros. 1321 01:40:54,329 --> 01:40:55,429 Otro poema sobre un hombre: 1322 01:40:55,511 --> 01:40:57,211 "Escuchad, hijos y vuestros oídos se abrirán." 1323 01:40:57,255 --> 01:40:59,355 - Paul Revere. - ¿Qué hizo el viejo Paul? 1324 01:40:59,474 --> 01:41:02,374 Dio el grito de: "Vienen los británicos". 1325 01:41:02,450 --> 01:41:05,050 Y llegaban los británicos, ¿Qué debía hacer la gente? 1326 01:41:05,117 --> 01:41:06,217 Preparase contra ellos. 1327 01:41:06,297 --> 01:41:08,597 - Preparase para luchar - ¿Quién estaba preparada? 1328 01:41:08,687 --> 01:41:10,987 - La milicia. - ¿Y cómo la llamaban? 1329 01:41:11,046 --> 01:41:12,346 "Lista en un minuto". 1330 01:41:12,453 --> 01:41:13,353 Muy bien. 1331 01:41:13,442 --> 01:41:14,642 ¿En qué estado está la isla Yamacraw? 1332 01:41:14,714 --> 01:41:15,914 Carolina del Sur. 1333 01:41:16,385 --> 01:41:18,585 ¿Cuál es la capital de Carolina del Sur, pandilla? 1334 01:41:18,653 --> 01:41:20,353 ¡Columbia! 1335 01:42:05,953 --> 01:42:08,453 Me duele mucho dejaros. 1336 01:42:10,116 --> 01:42:12,516 Mi oración por vosotros... 1337 01:42:13,047 --> 01:42:17,070 es que el río sea bueno con vosotros cuando lo crucéis. 1338 01:42:24,344 --> 01:42:27,890 La educación es el acto de producir, directa e intencionadamente, 1339 01:42:27,915 --> 01:42:30,220 en cada persona singular... 1340 01:42:30,245 --> 01:42:33,409 la humanidad que se produce histórica y colectivamente... 1341 01:42:33,434 --> 01:42:36,472 por el conjunto de los seres humanos." 1342 01:42:37,027 --> 01:42:39,458 Maestro Demerval Saviani del libro: 1343 01:42:39,847 --> 01:42:43,614 Pedagogia histórico-crítica: primeiras aproximações 1344 01:42:52,818 --> 01:42:58,818 Revisión y sincronización: Pedotriba 1344 01:42:59,305 --> 01:43:05,366 Por favor califica este subtitulo en %url% Ayuda a otros a elegir el mejor 98624

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.