All language subtitles for CHE 1969 720p.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,230 --> 00:00:33,610 CHE: Wherever death may surprise us, it will be welcome... 2 00:00:33,780 --> 00:00:39,280 ...provided that this, our battle cry, reach some receptive ear... 3 00:00:39,450 --> 00:00:43,290 ...that another hand stretch out to take up weapons... 4 00:00:43,460 --> 00:00:48,750 ...and that other men come forward to intone our funeral dirge... 5 00:00:48,920 --> 00:00:54,840 ...with the staccato of machine guns and new cries of battle and victory. 6 00:00:55,010 --> 00:00:57,010 [CROWD SHOUTING INDISTINCTLY] 7 00:01:48,600 --> 00:01:50,440 CROWD [IN UNISON]: Che! 8 00:01:51,190 --> 00:01:53,030 Che! 9 00:01:53,900 --> 00:01:55,150 Che! 10 00:01:59,280 --> 00:02:01,120 Che! 11 00:02:04,540 --> 00:02:06,460 Che! 12 00:02:07,160 --> 00:02:08,960 Che! 13 00:02:09,790 --> 00:02:11,210 Che! 14 00:02:12,420 --> 00:02:14,300 Che! 15 00:02:15,170 --> 00:02:16,510 Che! 16 00:02:54,630 --> 00:02:57,050 CHE: When revolution is indivisible... 17 00:02:57,210 --> 00:03:00,880 ...he who fights under another flag to liberate a nation... 18 00:03:01,050 --> 00:03:04,600 ...takes a giant step in the liberation of his own. 19 00:03:33,540 --> 00:03:35,290 So he's dead. 20 00:03:35,460 --> 00:03:36,800 Bravo. 21 00:03:36,960 --> 00:03:40,630 Would to God he died the first day he set foot on Cuban soil. 22 00:03:41,630 --> 00:03:43,890 Bastard. He murdered my brother... 23 00:03:44,050 --> 00:03:46,050 ...and hundreds of other decent Cubans. 24 00:03:48,140 --> 00:03:49,520 Dead? 25 00:03:49,680 --> 00:03:52,980 No. He is a living presence here... 26 00:03:53,150 --> 00:03:55,560 ...in every Cuban town. 27 00:03:55,810 --> 00:03:57,860 Let me tell you something. 28 00:03:58,230 --> 00:04:00,610 Che taught me to read and write. 29 00:04:02,280 --> 00:04:04,490 Yes, me, a grown man. 30 00:04:04,660 --> 00:04:08,910 In the sierras, between battles, he taught me to read and write. 31 00:04:09,080 --> 00:04:11,330 And now I am a teacher. 32 00:04:11,500 --> 00:04:14,500 And my school is named for him. 33 00:04:24,510 --> 00:04:26,970 CHE: We heard you calling, Cuba. 34 00:04:27,140 --> 00:04:29,470 Pearl of the Antilles. 35 00:04:29,640 --> 00:04:31,350 Firstborn of New America. 36 00:04:32,560 --> 00:04:34,020 Eye of the hurricane. 37 00:04:34,480 --> 00:04:38,150 Island of anguish. Vale of tears. 38 00:04:38,320 --> 00:04:40,860 Island of infamy. 39 00:04:41,030 --> 00:04:42,690 Bastion of butchers. 40 00:04:43,110 --> 00:04:45,530 We heard you calling for deliverance. 41 00:04:45,950 --> 00:04:51,200 We heard your orphaned children, your mute and nameless martyrs. 42 00:04:51,370 --> 00:04:56,170 We heard your keening widows, your grieving daughters. 43 00:04:56,750 --> 00:05:00,130 We heard your prayers and curses. 44 00:05:00,300 --> 00:05:03,220 Windward, we heard your Caribbean cry. 45 00:05:13,850 --> 00:05:15,850 [WOMEN SCREAMING] 46 00:05:32,910 --> 00:05:36,040 CHE: We heard you calling, Cuba... 47 00:05:36,210 --> 00:05:38,000 ...and we came. 48 00:07:06,130 --> 00:07:08,130 [INAUDIBLE DIALOGUE] 49 00:08:07,940 --> 00:08:11,950 We must be here, Alegria de Pio. 50 00:08:16,370 --> 00:08:18,080 Eutimio. 51 00:08:19,200 --> 00:08:20,410 Yes, comandante? 52 00:08:23,370 --> 00:08:26,460 You promised us a dense forest at this spot. 53 00:08:27,210 --> 00:08:30,590 It can't be far, just another 30-minute march. 54 00:08:30,760 --> 00:08:33,340 That's what you said two hours ago. 55 00:08:36,850 --> 00:08:40,890 -Where is Guevara? -Fell behind. Had another attack. 56 00:08:41,100 --> 00:08:43,940 Mm. Here he comes. 57 00:08:48,610 --> 00:08:50,400 FIDEL: That's all I need... 58 00:08:50,570 --> 00:08:55,990 ...an asthmatic doctor and a guide who has lost his way. 59 00:09:08,670 --> 00:09:11,800 Stragglers are sure to die, don't you know that? 60 00:09:12,380 --> 00:09:14,340 I'm not a straggler. 61 00:09:14,510 --> 00:09:17,800 -I'm your rear guard. -Ah. 62 00:09:18,550 --> 00:09:21,180 You're not, you're the company doctor. 63 00:09:23,730 --> 00:09:26,980 See what you can do for the men with the blistered feet. 64 00:09:27,150 --> 00:09:28,190 You've got 10 minutes. 65 00:09:28,350 --> 00:09:30,360 [PLANE WHIRRING] 66 00:09:31,070 --> 00:09:33,360 Isn't it a little late for chiropody? 67 00:09:33,530 --> 00:09:35,320 The buzzards are already circling. 68 00:10:15,690 --> 00:10:19,570 You should have broken in your boots before you left Mexico. 69 00:10:22,700 --> 00:10:24,620 From now on... 70 00:10:24,790 --> 00:10:27,790 ...your feet are more vital to you... 71 00:10:27,960 --> 00:10:31,290 ...than some other parts of your anatomies... 72 00:10:31,540 --> 00:10:33,290 ...and will certainly get more use. 73 00:10:33,460 --> 00:10:34,500 [ALL LAUGH] 74 00:10:34,670 --> 00:10:36,670 [GUNFIRE] 75 00:10:45,390 --> 00:10:46,980 Into the cane. 76 00:10:57,320 --> 00:10:59,320 Into the cane, all of you! 77 00:11:23,680 --> 00:11:25,560 JUAN: Ammunition! 78 00:11:25,720 --> 00:11:27,270 SOLDIER: Medic! 79 00:11:28,100 --> 00:11:30,060 -Medic! -Ammunition! 80 00:11:32,270 --> 00:11:33,770 Ammunition! 81 00:11:34,610 --> 00:11:35,940 SOLDIER: Medic! 82 00:11:36,610 --> 00:11:38,650 [GUNFIRE CONTINUES] 83 00:11:44,410 --> 00:11:46,120 [GUNSHOT] 84 00:12:27,830 --> 00:12:31,160 I still don't understand how Che survived that ordeal. 85 00:12:31,330 --> 00:12:35,080 He was wounded, bleeding badly, choking with asthma... 86 00:12:35,250 --> 00:12:37,670 ...yet he never complained. 87 00:12:38,210 --> 00:12:40,710 He seemed to welcome pain. 88 00:12:41,260 --> 00:12:44,220 He felt some need to mortify the flesh, like a-- 89 00:12:44,380 --> 00:12:45,760 Like a Hindu holy man. 90 00:12:51,180 --> 00:12:54,730 A week later we found Fidel in the sierra. 91 00:12:55,190 --> 00:12:57,690 Of the 82 men who made the landing... 92 00:12:57,860 --> 00:13:01,320 ...66 had been killed or captured. 93 00:13:01,860 --> 00:13:04,530 Only 12 of us survived. 94 00:13:04,820 --> 00:13:06,610 Faustino Morales, a lawyer... 95 00:13:06,780 --> 00:13:09,490 ...and a few others had already sought out Fidel... 96 00:13:09,660 --> 00:13:11,870 ...and joined his group. 97 00:13:15,670 --> 00:13:19,920 It soon became all too clear that including the newcomers... 98 00:13:20,090 --> 00:13:25,090 ...the entire rebel army consisted of just 17 men. 99 00:13:27,340 --> 00:13:31,600 FIDEL: You've committed every blunder in the book. 100 00:13:31,930 --> 00:13:35,560 Two hundred rounds, that's all we have left. 101 00:13:35,730 --> 00:13:37,400 Enough... 102 00:13:37,650 --> 00:13:41,690 ...let's hope, for our first mission. 103 00:13:48,200 --> 00:13:50,160 Tomorrow night... 104 00:13:50,330 --> 00:13:53,240 ...we attack the army barracks at La Plata. 105 00:13:54,500 --> 00:13:58,370 If we can take the arsenal... 106 00:13:58,750 --> 00:14:04,920 ...we'll have more arms and ammunition than we can carry. 107 00:14:15,480 --> 00:14:17,730 Ramon's squad must reach the barracks wall... 108 00:14:17,890 --> 00:14:20,770 ...before we run out of ammunition. 109 00:14:23,270 --> 00:14:26,030 I have only two bursts left. 110 00:14:28,070 --> 00:14:30,490 When I fire the first one... 111 00:14:32,660 --> 00:14:34,240 ...go. 112 00:14:37,870 --> 00:14:40,250 Let's take our positions. 113 00:14:49,300 --> 00:14:51,930 Keep your hands clean, doctor... 114 00:14:52,760 --> 00:14:55,310 ...until it's all over. 115 00:15:38,600 --> 00:15:40,600 [GUNFIRE] 116 00:16:00,000 --> 00:16:01,620 [GRENADE CLATTERS] 117 00:16:02,540 --> 00:16:04,210 They're duds. 118 00:16:04,380 --> 00:16:06,090 The Molotov. 119 00:16:09,170 --> 00:16:10,210 Cover me. 120 00:16:10,380 --> 00:16:12,880 -I've run out of ammunition. SOLDIER: Me too. 121 00:16:13,300 --> 00:16:15,640 [GUNFIRE] 122 00:16:38,870 --> 00:16:40,870 [PEOPLE COUGHING INSIDE] 123 00:16:48,590 --> 00:16:50,250 Drop your weapons. 124 00:16:51,420 --> 00:16:53,010 Drop them! 125 00:16:55,510 --> 00:16:56,760 [ALL COUGHING] 126 00:17:12,400 --> 00:17:15,570 You disobeyed a direct order. 127 00:17:18,200 --> 00:17:20,080 Thank heaven. 128 00:17:20,950 --> 00:17:23,500 Get that ammunition out of there. 129 00:17:32,380 --> 00:17:37,130 RAMON: As Fidel predicted, we now had all the arms and ammunition we could carry... 130 00:17:37,590 --> 00:17:41,970 ...but we gave a lot of it back in our own way. 131 00:17:49,400 --> 00:17:51,900 [GUNFIRE] 132 00:18:05,620 --> 00:18:08,000 ROJAS: After the rebels' early victories... 133 00:18:09,330 --> 00:18:12,000 ...Cubans from all walks of life were migrating... 134 00:18:12,170 --> 00:18:15,170 ...to Fidel's liberated zone in the mountains. 135 00:18:15,340 --> 00:18:18,930 And the dictator's troops no longer dared to enter it. 136 00:18:19,340 --> 00:18:24,220 I first met Che in their new camp near Mount Turquino. 137 00:18:34,360 --> 00:18:39,160 I had brought a load of weapons, food, medicine. 138 00:18:39,570 --> 00:18:43,160 But the primary purpose of my mission was a talk with Fidel. 139 00:18:43,330 --> 00:18:48,210 I was there as an emissary of ex-Premier Ignacio Ruiz. 140 00:18:48,370 --> 00:18:52,290 Now, we have landed 600 men in Escambray. 141 00:18:52,460 --> 00:18:54,090 All of them well armed. 142 00:18:54,250 --> 00:18:56,710 Now, Dr. Ruiz has sent word to me from Miami... 143 00:18:56,880 --> 00:18:59,510 ...that he is prepared to offer more men, more-- 144 00:18:59,680 --> 00:19:01,800 Suddenly Nacho smells success. 145 00:19:02,550 --> 00:19:05,680 When I came to him for money to finance my expedition... 146 00:19:05,850 --> 00:19:08,100 ...he thought I was mad. 147 00:19:08,270 --> 00:19:10,060 But you were mad. 148 00:19:10,230 --> 00:19:14,480 I don't believe in miracles, but you performed one just by surviving. 149 00:19:14,650 --> 00:19:19,530 And now Dr. Ruiz is willing to place his entire force under your command if-- 150 00:19:19,700 --> 00:19:21,410 FIDEL: You can tell that thief Nacho... 151 00:19:21,570 --> 00:19:23,700 -...that he can go and-- CHE: Here. Drink this. 152 00:19:27,240 --> 00:19:29,870 -No Novocain? -Dr. Rojas didn't bring any. 153 00:19:39,760 --> 00:19:41,180 Open wide. 154 00:19:41,340 --> 00:19:44,640 -This one right here. -I know which one it is. 155 00:19:44,800 --> 00:19:47,060 FIDEL: Mm. -Keep talking. Take his mind off it. 156 00:19:47,220 --> 00:19:51,850 ROJAS: If you will agree to reinstate Dr. Ruiz in the provisional cabinet-- 157 00:19:52,020 --> 00:19:55,610 Didn't he steal enough money from the Treasury when they were in power? 158 00:19:55,770 --> 00:19:58,360 Suddenly every pig in Miami... 159 00:19:58,530 --> 00:20:01,740 CHE: Sit back. Open wide. -...wants another go at the trough-- 160 00:20:01,900 --> 00:20:03,570 [FIDEL GROANS] 161 00:20:04,370 --> 00:20:06,910 Dr. Rojas, you've picked a poor moment to make a deal. 162 00:20:07,080 --> 00:20:08,410 I suggest you leave now... 163 00:20:08,990 --> 00:20:12,370 ...and continue this talk later in the day when my patient's feeling better. 164 00:20:12,790 --> 00:20:14,380 All right. 165 00:20:16,880 --> 00:20:20,920 What do you mean, make a deal? I'm surprised Fidel didn't spit in his face. 166 00:20:23,430 --> 00:20:27,470 You don't spit at the offer of 600 men backed by a millionaire. 167 00:20:27,640 --> 00:20:31,600 Fidel should promise Dr. Ruiz anything and renege later. 168 00:20:31,770 --> 00:20:35,270 -He who pays the piper calls the tune. CHE: Not this time. 169 00:20:35,440 --> 00:20:39,230 If their rebel army enters Havana under a unified command... 170 00:20:39,820 --> 00:20:42,610 ...with Fidel as the acknowledged leader... 171 00:20:42,780 --> 00:20:45,870 ...we can ship all the bourgeois politicians right back into exile. 172 00:20:46,030 --> 00:20:48,580 Will you both shut up! 173 00:20:49,790 --> 00:20:52,830 So we can get on with it. 174 00:20:56,710 --> 00:21:00,710 [FIDEL GROANS THEN SCREAMS] 175 00:21:06,550 --> 00:21:09,010 You're even less a dentist than a doctor. 176 00:21:09,180 --> 00:21:10,680 CHE: Did it really hurt that much? 177 00:21:10,850 --> 00:21:13,600 Here. Rinse your mouth. 178 00:21:21,230 --> 00:21:23,320 Which reminds me... 179 00:21:24,110 --> 00:21:27,160 ...Dr. Del Valle arrives tomorrow. 180 00:21:27,320 --> 00:21:29,070 He'll take over your duties. 181 00:21:31,700 --> 00:21:35,330 I have no further use for a quack except as a-- 182 00:21:40,460 --> 00:21:41,880 As a leader. 183 00:21:42,880 --> 00:21:46,840 Tomorrow you take command of the second column. 184 00:21:47,550 --> 00:21:49,890 With the rank of comandante... 185 00:21:51,060 --> 00:21:52,350 ...same as mine. 186 00:21:58,940 --> 00:22:02,070 -Here's your hot water. -Thank you. 187 00:22:04,490 --> 00:22:06,700 I don't know how you Argentineans can drink this-- 188 00:22:06,860 --> 00:22:08,820 This horrible tea, when you can have Cuban coffee. 189 00:22:08,990 --> 00:22:10,740 [CHE CHUCKLES] 190 00:22:10,910 --> 00:22:12,280 Pure Cubana. 191 00:22:12,450 --> 00:22:14,750 Spoken like a true nationalist. 192 00:22:14,910 --> 00:22:19,330 In Buenos Aires we pave our streets with your coffee, it's that strong. 193 00:22:26,420 --> 00:22:29,800 How do you feel about giving up being a doctor? 194 00:22:32,930 --> 00:22:34,680 [CHE SIGHS] 195 00:22:36,520 --> 00:22:39,940 Oh, I've given up lots of things since I, uh... 196 00:22:42,230 --> 00:22:45,030 ...made my decision. 197 00:22:46,030 --> 00:22:49,030 A comfortable middle-class existence in Argentina... 198 00:22:49,200 --> 00:22:51,620 ...my friends and parents... 199 00:22:52,370 --> 00:22:55,290 ...my wife and children in Mexico. 200 00:22:58,000 --> 00:23:01,630 Now giving up being a doctor isn't too difficult for me. 201 00:23:01,790 --> 00:23:04,590 After all, I wasn't very good at it. 202 00:23:06,050 --> 00:23:08,840 I'll probably make a worse leader. 203 00:23:09,130 --> 00:23:10,970 Fidel doesn't think so. 204 00:23:11,140 --> 00:23:12,640 Apparently. 205 00:23:12,800 --> 00:23:15,640 But, well, what do you think? 206 00:23:18,930 --> 00:23:21,150 How can I answer that? 207 00:23:25,730 --> 00:23:29,650 Maybe Fidel knows me better than I know myself. 208 00:23:30,570 --> 00:23:32,820 CHE: Now, listen carefully. 209 00:23:33,530 --> 00:23:37,330 Guerrilla warfare is a people's war, a mass struggle. 210 00:23:37,910 --> 00:23:42,170 To try and carry out this type of war without the support of the population... 211 00:23:42,330 --> 00:23:45,540 ...is to court inevitable disaster. 212 00:23:46,590 --> 00:23:50,930 We must convince the poor peasant that this is his war... 213 00:23:51,090 --> 00:23:54,970 ...a war for land as well as liberty. 214 00:23:55,850 --> 00:23:59,520 The peasant is like a wild flower in the forest... 215 00:23:59,680 --> 00:24:01,520 ...and the revolutionary like a bee. 216 00:24:01,690 --> 00:24:04,440 Neither can survive or propagate without the other. 217 00:24:06,320 --> 00:24:10,900 There is one essential difference between us and the bees, however. 218 00:24:11,490 --> 00:24:16,120 In this hive, I will not tolerate drones. 219 00:24:16,280 --> 00:24:17,620 Discipline has been lax. 220 00:24:18,040 --> 00:24:21,370 As of now, any breach of discipline... 221 00:24:23,540 --> 00:24:26,710 ...will call for the harshest penalty. 222 00:24:31,300 --> 00:24:36,640 So the physician burned his Hippocratic oath... 223 00:24:36,800 --> 00:24:41,140 ...and a latent martinet revealed himself. 224 00:24:42,560 --> 00:24:46,480 For months we'd been convinced there was a spy in our ranks. 225 00:24:50,940 --> 00:24:55,070 Peasants friendly to us were soon known to the enemy... 226 00:24:55,240 --> 00:24:57,910 ...and tortured if they wouldn't talk. 227 00:24:58,700 --> 00:25:01,910 We were constantly on the move, but Batista's planes found us repeatedly. 228 00:25:02,080 --> 00:25:03,330 [PLANE WHIRRING] 229 00:25:03,500 --> 00:25:05,330 [GUNFIRE] 230 00:25:07,750 --> 00:25:09,090 CHE: Get down! 231 00:25:17,430 --> 00:25:22,310 FAUSTINO: We finally discovered the informer was our trusted guide, Eutimio. 232 00:25:22,470 --> 00:25:25,440 The blood money was found in his boot. 233 00:25:25,890 --> 00:25:29,060 So Colonel Casillas gave you 200 pesos? 234 00:25:31,280 --> 00:25:34,320 -For services rendered? -No. 235 00:25:35,740 --> 00:25:39,780 To assassinate you, Fidel. 236 00:25:41,700 --> 00:25:43,540 I had to agree... 237 00:25:43,700 --> 00:25:45,790 ...or they'd have shot me. 238 00:25:47,460 --> 00:25:49,170 I couldn't kill you, comandante. 239 00:25:49,330 --> 00:25:51,170 You know I couldn't do it. 240 00:25:51,840 --> 00:25:53,460 I had to take the money... 241 00:25:53,630 --> 00:25:55,090 ...or how else could I get away? 242 00:25:57,380 --> 00:26:01,890 And every time you left camp to visit your family... 243 00:26:02,850 --> 00:26:04,980 ...you had a little chat with Colonel Casillas? 244 00:26:05,140 --> 00:26:08,230 No. Only once. 245 00:26:09,810 --> 00:26:14,400 And you gave him the names of the peasants who aided us. 246 00:26:15,320 --> 00:26:18,160 The colonel would have tortured me. 247 00:26:18,820 --> 00:26:22,660 So I gave only Lopez and Peña. 248 00:26:23,410 --> 00:26:26,500 They had turned against us anyway. 249 00:26:28,500 --> 00:26:32,630 I could never have killed you, Fidel. 250 00:26:32,800 --> 00:26:33,920 Believe me. 251 00:26:35,420 --> 00:26:37,130 Didn't I confess everything? 252 00:26:37,880 --> 00:26:39,180 Give me another chance. 253 00:26:39,340 --> 00:26:42,930 I swear, I will leave the Sierra Maestra and never come back. 254 00:26:45,020 --> 00:26:49,980 As I could not take your life... 255 00:26:51,360 --> 00:26:54,190 ...please, Fidel... 256 00:26:55,480 --> 00:26:57,860 ...don't take mine. 257 00:27:26,680 --> 00:27:29,560 In that split second all of us knew who it was... 258 00:27:29,730 --> 00:27:32,440 ...who would generate the harsh discipline it takes... 259 00:27:32,600 --> 00:27:34,900 ...to win a revolution. 260 00:27:36,730 --> 00:27:38,570 After that... 261 00:27:39,400 --> 00:27:41,740 ...Che declared that one life... 262 00:27:41,910 --> 00:27:45,490 ...or even thousands of lives, including his own... 263 00:27:45,740 --> 00:27:50,040 ...were of no importance in carrying out world revolution. 264 00:27:51,500 --> 00:27:54,000 Executions soon became commonplace. 265 00:27:54,420 --> 00:27:56,340 There was Julio Maceo... 266 00:27:56,500 --> 00:27:59,510 ...an ignorant boy who'd been with us only a few weeks. 267 00:28:00,510 --> 00:28:02,430 Shot for desertion. 268 00:28:02,890 --> 00:28:04,260 And what's his name... ? 269 00:28:04,430 --> 00:28:05,760 Aristidio. 270 00:28:05,930 --> 00:28:08,390 Accused of contact with the enemy. 271 00:28:08,560 --> 00:28:10,390 The evidence was flimsy. 272 00:28:12,270 --> 00:28:14,900 And the kid we called ''El Maestro. '' 273 00:28:15,060 --> 00:28:17,570 He'd been accused of impersonating Dr. Guevara... 274 00:28:17,730 --> 00:28:19,940 ...and using this deceit to rape a peasant girl... 275 00:28:20,110 --> 00:28:21,610 ...who came to him for treatment. 276 00:28:21,780 --> 00:28:22,820 [SPEAKING IN SPANISH] 277 00:28:22,990 --> 00:28:26,280 FAUSTINO: El Maestro admitted the error of his ways. 278 00:28:26,450 --> 00:28:30,290 He begged the tribunal to let him die in the next battle. 279 00:28:30,450 --> 00:28:31,910 Che turned him down. 280 00:28:32,080 --> 00:28:33,460 [GUNFIRE] 281 00:28:34,500 --> 00:28:36,290 Ah. 282 00:28:37,460 --> 00:28:39,300 After my first visit... 283 00:28:39,460 --> 00:28:43,260 ...Dr. Ruiz sent Fidel a radio transmitter. 284 00:28:43,630 --> 00:28:48,470 Batista's entire propaganda machine was no match for Fidel... 285 00:28:49,100 --> 00:28:51,140 ...who as a law student... 286 00:28:51,310 --> 00:28:57,110 ...had won the Latin-American annual award for oratory. 287 00:28:58,070 --> 00:28:59,480 Citizens of Cuba... 288 00:29:04,150 --> 00:29:09,160 ...our rebel army will soon be on the march. 289 00:29:09,950 --> 00:29:14,790 When I call upon you, rise up against Batista. 290 00:29:14,960 --> 00:29:18,090 Burn trucks. Derail trains. 291 00:29:18,250 --> 00:29:20,000 Destroy Batista's income. 292 00:29:20,170 --> 00:29:23,920 Burn every sugar plantation. 293 00:29:24,090 --> 00:29:27,550 Yes. Yes, I know what you're thinking. 294 00:29:27,720 --> 00:29:30,470 Yes, I know what this will do to the Cuban economy... 295 00:29:30,640 --> 00:29:33,180 ...what it will do to the Cuban worker. 296 00:29:33,640 --> 00:29:35,270 Burn. 297 00:29:35,440 --> 00:29:39,900 Burn every single blade of sugar. 298 00:29:41,730 --> 00:29:45,070 And the first plantation I want burned is my own. 299 00:29:54,410 --> 00:29:59,080 Yes. I mean my very own. 300 00:30:01,380 --> 00:30:05,090 Join the people's revolution. 301 00:30:05,970 --> 00:30:09,140 We are determined to be free... 302 00:30:09,300 --> 00:30:10,850 ...or to perish. 303 00:30:11,510 --> 00:30:13,390 Those of us who remain in Cuba... 304 00:30:13,560 --> 00:30:17,270 ...are constantly reminded that Fidel Castro was the maximum leader... 305 00:30:17,440 --> 00:30:19,600 ...the military genius. 306 00:30:19,770 --> 00:30:21,770 Don't you believe it. 307 00:30:23,070 --> 00:30:27,280 If you tell anyone I said this, I'll call you a liar. 308 00:30:27,450 --> 00:30:31,030 But it was Che himself who helped create this image. 309 00:30:31,200 --> 00:30:34,950 Fidel constantly borrowed Che's military knowledge... 310 00:30:35,120 --> 00:30:38,000 ...as well as his political maxims. 311 00:30:38,170 --> 00:30:40,580 I know that because I was there. 312 00:30:41,290 --> 00:30:45,010 Fidel needed a large-scale map of Cuba for a briefing... 313 00:30:45,170 --> 00:30:46,880 ...so I made one. 314 00:30:47,050 --> 00:30:49,930 More a work of art than a map. 315 00:30:50,090 --> 00:30:54,770 Woefully out of scale and with even more woeful misspellings. 316 00:30:54,930 --> 00:30:57,600 Still, he was impatient to get it. 317 00:30:57,770 --> 00:31:03,440 We'll hit Havana with three columns, from three different directions. 318 00:31:03,610 --> 00:31:05,530 Nacho's 600 from the south. 319 00:31:05,690 --> 00:31:07,440 -You and Camilo-- -Fidel. 320 00:31:07,610 --> 00:31:09,570 Do you mind a suggestion? 321 00:31:10,610 --> 00:31:12,280 No, go ahead. 322 00:31:12,950 --> 00:31:17,160 A frontal assault on Havana would be suicidal. 323 00:31:17,330 --> 00:31:19,410 With Batista's superiority in weapons... 324 00:31:19,580 --> 00:31:22,460 ...and men fighting from fixed positions, we'd be wiped out. 325 00:31:23,210 --> 00:31:27,300 It was you who taught us never to forget that ours is a war of mobility. 326 00:31:27,460 --> 00:31:30,470 That we win battles only when we fight where we choose to fight. 327 00:31:33,050 --> 00:31:35,180 You have a better plan? 328 00:31:35,760 --> 00:31:39,140 Our primary objective is to paralyze Havana, to isolate it. 329 00:31:39,310 --> 00:31:40,640 Don't you agree? 330 00:31:40,810 --> 00:31:44,860 If you and Raul swept across Oriente Province as you originally planned... 331 00:31:45,020 --> 00:31:48,440 ...you can block the movement of any government troops to central Cuba... 332 00:31:48,610 --> 00:31:49,820 ...while Camilo and I-- 333 00:31:49,990 --> 00:31:51,700 Cut the highway and the railroad... 334 00:31:51,860 --> 00:31:55,870 ...while Nacho's 600 support us from the rear and take Santa Clara. 335 00:31:56,030 --> 00:31:57,290 And I say, no! 336 00:31:58,620 --> 00:32:01,080 A frontal assault on Havana... 337 00:32:02,540 --> 00:32:06,290 ...would be purely emotional and suicidal. 338 00:32:06,920 --> 00:32:09,510 The key to our success... 339 00:32:09,670 --> 00:32:14,010 ...has been perpetual mobility. 340 00:32:15,680 --> 00:32:19,180 Our objective is to paralyze Havana... 341 00:32:19,720 --> 00:32:23,020 ...to isolate it. 342 00:32:23,520 --> 00:32:27,820 If we can seize Santa Clara... 343 00:32:29,190 --> 00:32:30,690 ...we'll cut the island in half. 344 00:32:31,150 --> 00:32:35,700 The capture of Santa Clara is of such critical importance... 345 00:32:35,870 --> 00:32:38,790 ...that I have decided to assign... 346 00:32:39,490 --> 00:32:45,080 ...Che and Camilo to lead their columns... 347 00:32:45,250 --> 00:32:50,550 ...in what could be the final campaign of the revolution. 348 00:32:51,050 --> 00:32:54,890 FELIPE: Fidel was not even aware of his growing dependency on Che. 349 00:32:58,140 --> 00:33:00,270 As far as I am concerned it was Che... 350 00:33:00,430 --> 00:33:05,020 ...who led us from the Sierra Maestra on the long trek to victory. 351 00:34:20,550 --> 00:34:22,560 [INAUDIBLE DIALOGUE] 352 00:34:47,710 --> 00:34:50,130 [ALL CHEERING] 353 00:34:56,460 --> 00:34:58,470 [ALL CHATTERING] 354 00:35:09,520 --> 00:35:11,520 [ALL CHEERING] 355 00:35:12,520 --> 00:35:14,520 [GUNFIRE] 356 00:35:30,040 --> 00:35:31,460 [GROANS] 357 00:35:54,190 --> 00:35:56,190 [ALL SHOUTING INDISTINCTLY] 358 00:36:30,310 --> 00:36:32,310 [BAND PLAYING UPBEAT MUSIC] 359 00:36:36,480 --> 00:36:37,730 Operator. 360 00:36:37,900 --> 00:36:39,610 Operator. 361 00:36:41,360 --> 00:36:44,280 Operator, don't cut me off again. 362 00:36:44,820 --> 00:36:46,070 Operator. 363 00:36:46,240 --> 00:36:49,620 It's no use. Fidel is still there, but the lines to Santiago are down again. 364 00:36:49,790 --> 00:36:51,120 -Keep trying. MAN 1: Che! Che! 365 00:36:51,290 --> 00:36:52,500 Che, did you hear the news? 366 00:36:52,660 --> 00:36:55,130 Batista has fled the country! 367 00:36:55,290 --> 00:36:57,040 -Where did you hear that? -Radio Havana. 368 00:36:57,210 --> 00:36:58,460 They're finished, Che. 369 00:36:58,630 --> 00:37:03,050 And the commander of the Havana garrison wants to negotiate a surrender. 370 00:37:03,220 --> 00:37:06,470 To the victory! To the victory! 371 00:37:06,640 --> 00:37:08,140 To the victory. 372 00:37:08,300 --> 00:37:09,970 To the victory. 373 00:37:10,140 --> 00:37:12,100 ANITA: To the victory. 374 00:37:12,810 --> 00:37:14,020 MAN 2: Viva! ALL: Viva, Che. 375 00:37:14,190 --> 00:37:17,360 -Viva, Che! MAN 2: Viva, Che! 376 00:37:18,860 --> 00:37:21,570 My God, I just realized. 377 00:37:21,780 --> 00:37:24,150 Tomorrow's New Year's Day. Ha-ha-ha. 378 00:37:24,320 --> 00:37:27,660 And what a way to start the new year. 379 00:37:27,820 --> 00:37:29,200 [RAMON CHUCKLES] 380 00:37:29,370 --> 00:37:31,240 I still can't believe it. 381 00:37:31,410 --> 00:37:34,000 Only a month ago this struggle seemed to go on forever... 382 00:37:34,160 --> 00:37:37,920 ...and suddenly, it's all over. Ha-ha-ha. 383 00:37:38,080 --> 00:37:40,500 Oh, no, good friend. 384 00:37:40,670 --> 00:37:43,010 Cuba's only the beginning. 385 00:38:08,070 --> 00:38:09,660 SOLDIER: Open them up. 386 00:38:09,820 --> 00:38:11,200 [SOLDIER SPEAKS IN SPANISH] 387 00:38:23,880 --> 00:38:26,550 Get them, get them! Get them out! 388 00:38:30,140 --> 00:38:32,140 [ALL CHEERING] 389 00:38:32,310 --> 00:38:34,310 [BAND PLAYING LIVELY MARCH] 390 00:38:48,950 --> 00:38:51,070 [INAUDIBLE DIALOGUE] 391 00:39:36,870 --> 00:39:38,710 [GUNFIRE] 392 00:39:38,870 --> 00:39:40,870 [ALL CHEERING] 393 00:39:55,140 --> 00:39:56,390 [GUNFIRE] 394 00:40:26,340 --> 00:40:27,550 This is monstrous. 395 00:40:27,710 --> 00:40:29,760 Can't you do something? 396 00:40:33,760 --> 00:40:35,680 -When will he see us? -When he is ready. 397 00:40:35,850 --> 00:40:38,850 -I won't wait any longer. -Sorry, captain. 398 00:40:54,360 --> 00:40:56,820 Fidel wants me to see him right away. 399 00:41:04,790 --> 00:41:06,540 What are you doing here? 400 00:41:06,710 --> 00:41:11,050 Fidel sent me. He wants you beside him on the rostrum. 401 00:41:11,210 --> 00:41:13,550 Fidel has no need of me today. 402 00:41:13,720 --> 00:41:15,050 Have a look. 403 00:41:15,640 --> 00:41:17,640 [INAUDIBLE DIALOGUE] 404 00:41:19,060 --> 00:41:23,390 -Why don't you turn up the sound? -I know what he's going to say. 405 00:41:23,560 --> 00:41:26,400 Besides, I'm working. 406 00:41:26,560 --> 00:41:28,400 Che, why don't you come to the plaza? 407 00:41:28,560 --> 00:41:30,230 Let the crowd see you. 408 00:41:30,400 --> 00:41:33,030 Get some fresh air. You'll feel better. 409 00:41:33,190 --> 00:41:37,950 No. You run along. Enjoy the celebration. 410 00:41:38,120 --> 00:41:40,120 What shall I tell Fidel? 411 00:41:41,450 --> 00:41:43,330 That I'm busy. 412 00:41:43,960 --> 00:41:47,750 And tell the delegation outside I'll see them now. 413 00:41:56,970 --> 00:41:58,970 [GUNFIRE] 414 00:42:02,100 --> 00:42:03,600 Well? 415 00:42:04,140 --> 00:42:06,230 Do you enjoy this? 416 00:42:08,560 --> 00:42:11,610 I feel no joy of any kind just now. 417 00:42:12,320 --> 00:42:13,400 What do you want? 418 00:42:13,570 --> 00:42:17,110 In the name of God, comandante, stop these mass executions. 419 00:42:17,280 --> 00:42:20,120 There are no mass executions. 420 00:42:21,200 --> 00:42:25,160 They're tried one at a time and shot four-by-four. 421 00:42:25,330 --> 00:42:27,250 You speak of trials like a lawyer. 422 00:42:27,420 --> 00:42:31,210 -These men are being murdered. -No. 423 00:42:31,380 --> 00:42:34,630 Three tribunals are at work around the clock. 424 00:42:34,800 --> 00:42:37,010 Go below, see for yourself. 425 00:42:37,180 --> 00:42:39,340 Hear the evidence. 426 00:42:39,510 --> 00:42:42,140 They swore to uphold the military code. 427 00:42:42,310 --> 00:42:44,770 They had to obey orders. 428 00:42:49,900 --> 00:42:51,940 The war is over. 429 00:42:53,110 --> 00:42:57,650 Faustino, do you have any friends among the accused? 430 00:42:57,820 --> 00:42:59,700 Of course not. 431 00:43:00,200 --> 00:43:02,530 These men are war criminals. 432 00:43:02,700 --> 00:43:07,790 Comandante, we are not here just to save the life of one man or two or 10. 433 00:43:07,960 --> 00:43:10,920 Spare Cuba another bloodbath. 434 00:43:11,080 --> 00:43:12,920 That's precisely what I'm doing. 435 00:43:14,710 --> 00:43:15,880 [CROWD CHEERING ON TV] 436 00:43:16,050 --> 00:43:18,170 Would you rather we unleash this mob? 437 00:43:19,680 --> 00:43:22,050 Do you really want to see a bloodbath? 438 00:43:22,220 --> 00:43:26,270 How many thousands would they kill in vengeance before the day is over? 439 00:43:27,310 --> 00:43:28,390 [MUTES TV] 440 00:43:30,390 --> 00:43:33,520 I'm saving lives by executing known butchers now. 441 00:43:33,690 --> 00:43:35,690 Do you understand that? 442 00:43:36,320 --> 00:43:38,320 [WHEEZING] 443 00:43:41,490 --> 00:43:43,700 No, I suppose not. 444 00:43:47,040 --> 00:43:48,620 Willy... 445 00:43:49,710 --> 00:43:51,540 ...throw them out. 446 00:43:57,340 --> 00:43:58,920 Willy. 447 00:43:59,090 --> 00:44:02,430 These death sentences I've already signed. 448 00:44:07,970 --> 00:44:10,390 These, I'm not yet sure about. 449 00:44:20,900 --> 00:44:23,570 Would you like a cup of maté? 450 00:44:27,540 --> 00:44:29,120 Yes. 451 00:44:31,750 --> 00:44:32,790 [SIGHS] 452 00:44:32,960 --> 00:44:36,250 It took two years to reach Havana. 453 00:44:36,420 --> 00:44:38,590 And after two days... 454 00:44:39,840 --> 00:44:41,920 ...I'm sick of it. 455 00:44:42,090 --> 00:44:44,470 [INAUDIBLE DIALOGUE] 456 00:44:55,060 --> 00:44:58,110 CHE: We heard you calling, Cuba. 457 00:44:59,190 --> 00:45:02,070 Firstborn of New America. 458 00:45:02,650 --> 00:45:05,780 We heard you crying for deliverance. 459 00:45:06,280 --> 00:45:09,580 The revolution gestates in the womb of war. 460 00:45:10,330 --> 00:45:12,370 Its birth pangs come with peace. 461 00:45:12,540 --> 00:45:14,540 [UPBEAT MUSIC PLAYING] 462 00:45:14,710 --> 00:45:16,710 [CROWD CHATTERING] 463 00:45:44,900 --> 00:45:47,240 Che, Che. 464 00:45:47,410 --> 00:45:50,080 Come in here. I wanna talk to you. 465 00:45:50,240 --> 00:45:52,290 SOLDIER: Fidel, wait. 466 00:45:55,250 --> 00:45:58,880 Control tower says Nacho Ruiz's private plane is circling the airfield... 467 00:45:59,040 --> 00:46:01,250 ...asking permission to land. 468 00:46:01,880 --> 00:46:04,670 Let that thieving pig circle until he runs out of gas. 469 00:46:04,840 --> 00:46:08,010 And then tell him that he's not welcome in the New Republic of Cuba. 470 00:46:08,180 --> 00:46:11,350 Let the bastard swim back to Miami. 471 00:46:17,060 --> 00:46:18,850 The new Cabinet. 472 00:46:27,110 --> 00:46:28,780 Well, what do you think? 473 00:46:33,040 --> 00:46:36,960 Mostly lawyers, architects.... 474 00:46:37,120 --> 00:46:38,370 [CHE CHUCKLES] 475 00:46:38,540 --> 00:46:40,790 A couple of doctors. 476 00:46:40,960 --> 00:46:43,840 It's kind of you to acknowledge the science of medicine. 477 00:46:44,010 --> 00:46:45,300 [FIDEL CHUCKLES] 478 00:46:45,460 --> 00:46:48,050 Well, it is just a respectable front. 479 00:46:48,220 --> 00:46:51,300 A rubber-stamp Cabinet. 480 00:46:51,470 --> 00:46:54,060 Harmless functionaries. 481 00:46:54,220 --> 00:46:57,560 All charter members of the establishment. 482 00:46:57,730 --> 00:47:01,190 Dull, but I wouldn't exactly describe them as harmless. 483 00:47:01,360 --> 00:47:05,400 There's not a man on this who's not ready to support a military coup to overthrow you. 484 00:47:05,570 --> 00:47:10,280 Yes, but my barbudos now command the regular army. 485 00:47:10,450 --> 00:47:12,870 I'd like to remind you that every dictator in Latin America... 486 00:47:13,030 --> 00:47:14,830 ...was spawned in the regular army. 487 00:47:14,990 --> 00:47:18,250 Right now, one of your barbudos wearing the uniform of new Cuba's army... 488 00:47:18,410 --> 00:47:21,580 ...is already dreaming of the day when he can dump you. 489 00:47:24,750 --> 00:47:26,090 [SIGHS] 490 00:47:26,260 --> 00:47:29,090 Your only safeguard against a military coup... 491 00:47:29,260 --> 00:47:32,890 ...is a well-armed and controlled people's militia. 492 00:47:39,440 --> 00:47:41,100 You're right. 493 00:47:48,610 --> 00:47:52,320 To my chief of the people's militia. 494 00:48:05,040 --> 00:48:06,800 Why not, Che? 495 00:48:14,100 --> 00:48:15,600 Why not? 496 00:48:16,640 --> 00:48:18,810 Who else can I trust? 497 00:48:19,520 --> 00:48:22,480 I wouldn't even dare to turn my back on this pack of-- 498 00:48:22,650 --> 00:48:27,440 Cabinet minister, administrative jobs, it's just no part of my life. 499 00:48:27,610 --> 00:48:31,200 But then, what do you want, Che? 500 00:48:31,360 --> 00:48:35,490 I just don't understand. I don't understand what it is. 501 00:48:35,660 --> 00:48:37,540 What do you wanna do? Do you want to--? 502 00:48:37,700 --> 00:48:41,120 Do you want to explode a lot of revolutions in the Yankee's face? 503 00:48:41,290 --> 00:48:43,330 Do you want to--? Do you want to--? 504 00:48:59,140 --> 00:49:02,850 What better place to train your leaders... 505 00:49:03,020 --> 00:49:07,190 ...and your guerrilla cadres than in the militia? 506 00:49:09,280 --> 00:49:12,400 Under your control, right here. 507 00:49:13,530 --> 00:49:18,740 And then you'd still be at my side while we rebuild a new Cuba. 508 00:49:20,950 --> 00:49:24,870 Che, Cuba needs you. 509 00:49:33,800 --> 00:49:35,630 I need you. 510 00:49:38,180 --> 00:49:43,640 ROJAS: Some idiots claim Che spurned personal power. 511 00:49:44,390 --> 00:49:46,440 [CHUCKLES] 512 00:49:46,600 --> 00:49:52,030 Not only did he become chief of the militia... 513 00:49:52,190 --> 00:49:57,070 ...but also president of the National Bank... 514 00:49:57,240 --> 00:50:00,160 ...and minister of Industry. 515 00:50:00,330 --> 00:50:04,910 The most powerful posts in the Cabinet... 516 00:50:05,080 --> 00:50:06,750 ...and all at the same time. 517 00:50:07,920 --> 00:50:10,840 This was Che's retreat from the bureaucrats... 518 00:50:11,000 --> 00:50:13,210 ...and from Fidel himself. 519 00:50:14,510 --> 00:50:17,470 But before the Bay of Pigs crisis... 520 00:50:17,640 --> 00:50:21,760 ...Fidel's visits to this room became more and more frequent. 521 00:50:23,020 --> 00:50:24,770 Fidel was furious. 522 00:50:24,930 --> 00:50:28,350 He had to drive back and forth from the Hotel Riviera... 523 00:50:28,520 --> 00:50:30,860 ...often in the middle of the night. 524 00:50:31,020 --> 00:50:36,740 But Che always refused to move from his monkish cell. 525 00:50:40,570 --> 00:50:44,370 I've reserved a suite at the Riviera for you next to mine. 526 00:50:44,540 --> 00:50:46,830 Thank you, I don't need it. 527 00:50:50,460 --> 00:50:51,670 I know why you stay here. 528 00:50:51,840 --> 00:50:54,420 So that you can work out your little plots in secret. 529 00:50:54,590 --> 00:50:56,420 You think I don't know what's going on. 530 00:50:56,590 --> 00:50:59,930 You think I don't know that every damned communist leader in Latin America... 531 00:51:00,090 --> 00:51:02,010 ...has been summoned into this room. 532 00:51:02,180 --> 00:51:04,560 I have no secrets, not from you. 533 00:51:04,720 --> 00:51:07,690 I knew you'd hear about these meetings, but you're a chief of state. 534 00:51:07,850 --> 00:51:10,650 -You have more pressing preoccupations. -You bet I do. 535 00:51:10,810 --> 00:51:14,230 Every day now, some ambassador lodges a formal protest... 536 00:51:14,400 --> 00:51:16,650 ...in the Latin American alliance against me. 537 00:51:16,820 --> 00:51:19,150 I'm charged with fomenting a guerrilla movement... 538 00:51:19,320 --> 00:51:23,280 ...financing an invasion in Haiti, of shipping guns to Venezuela. 539 00:51:24,660 --> 00:51:26,750 I'm charged with everything you do... 540 00:51:26,910 --> 00:51:28,750 ...and what have I done? 541 00:51:29,330 --> 00:51:32,840 Nothing much outside Cuba. 542 00:51:34,710 --> 00:51:38,050 I've told you that I've got to consolidate the home front first. 543 00:51:38,220 --> 00:51:41,640 And I'm faced with enormous domestic problems... 544 00:51:41,800 --> 00:51:44,390 ...and you're the most vexing of all. 545 00:51:45,430 --> 00:51:49,690 Your problems stem from the fact that you haven't revealed yourself. 546 00:51:49,850 --> 00:51:51,480 Now, what does that mean? 547 00:51:52,400 --> 00:51:55,860 Tell the Cuban people and the world that you're a communist. 548 00:51:59,030 --> 00:52:02,200 Che, sometimes I just don't understand you. 549 00:52:02,360 --> 00:52:07,540 If I did that, I'd have the U.S. Marines in my penthouse before breakfast. 550 00:52:08,700 --> 00:52:10,790 Not necessarily. 551 00:52:11,420 --> 00:52:14,630 There might be a way to stop the Yankees in their tracks. 552 00:52:14,790 --> 00:52:16,590 How? 553 00:52:17,800 --> 00:52:19,630 All we need is military parity. 554 00:52:22,010 --> 00:52:24,890 Military parity with the Yankees? 555 00:52:25,050 --> 00:52:26,310 I think you've lost your mind. 556 00:52:27,720 --> 00:52:31,190 If we had 50 or 100 nuclear missiles.... 557 00:52:31,350 --> 00:52:32,900 Che.... 558 00:52:34,360 --> 00:52:39,150 Batista didn't leave enough money in the Treasury to buy 50 tractors. 559 00:52:43,240 --> 00:52:48,240 But if we could convince the Russians that Cuba is the ideal missile site.... 560 00:53:04,680 --> 00:53:07,470 We could reach every major city... 561 00:53:07,640 --> 00:53:09,890 ...every industrial center in the United States. 562 00:53:22,110 --> 00:53:23,950 Do you think the Soviets would go for it? 563 00:53:24,280 --> 00:53:29,120 All right, sir, let me ask you one simple question. 564 00:53:29,280 --> 00:53:35,790 Do you, Ambassador Zorin, deny that the U.S.S.R has placed and is placing... 565 00:53:35,960 --> 00:53:40,130 ...medium and intermediate ranged missiles and sites in Cuba? 566 00:53:40,300 --> 00:53:41,960 Yes or no? 567 00:53:42,130 --> 00:53:45,220 Don't wait for the translation. Yes or no? 568 00:53:47,550 --> 00:53:48,720 [CHATTERING] 569 00:53:48,890 --> 00:53:50,890 [ALL LAUGHING] 570 00:53:53,350 --> 00:53:55,770 [ZORIN SPEAKING IN RUSSIAN] 571 00:54:03,690 --> 00:54:06,490 INTERPRETER: You spoke to me in the fashion in which a prosecutor does. 572 00:54:06,660 --> 00:54:08,450 In due course, you will have your reply. 573 00:54:08,620 --> 00:54:11,660 STEVENSON: You're in the court of world opinion, and you can answer yes or no. 574 00:54:11,830 --> 00:54:14,160 You have denied that they exist. I want to know if you-- 575 00:54:14,330 --> 00:54:16,710 If I have understood you correctly. 576 00:54:19,170 --> 00:54:22,000 MAN 1: I should like to take this.... 577 00:54:22,170 --> 00:54:25,260 MAN 2: Please continue your statement. You'll have your answer in due course. 578 00:54:25,420 --> 00:54:27,380 MAN 3: Mr. Stevenson, continue your statement. 579 00:54:27,550 --> 00:54:31,260 You will receive the answer in due course. Do not worry. 580 00:54:31,430 --> 00:54:33,430 [ALL LAUGHING] 581 00:54:35,930 --> 00:54:37,940 [INTERPRETER SPEAKING IN RUSSIAN] 582 00:54:39,900 --> 00:54:43,070 STEVENSON: I'm prepared to wait for my answer until hell freezes over... 583 00:54:43,230 --> 00:54:44,860 ...if that's your decision. 584 00:54:45,690 --> 00:54:50,530 It shall be the policy of this nation to regard any nuclear missile... 585 00:54:50,700 --> 00:54:54,540 ...launched from Cuba against any nation in the Western Hemisphere... 586 00:54:54,700 --> 00:54:58,790 ...as an attack by the Soviet Union on the United States... 587 00:54:58,960 --> 00:55:03,300 ...requiring a full retaliatory response upon the Soviet Union. 588 00:55:03,460 --> 00:55:05,380 [SPEAKS IN RUSSIAN] 589 00:55:05,550 --> 00:55:06,760 To world peace. 590 00:55:06,920 --> 00:55:09,010 [ALL SPEAK IN RUSSIAN] 591 00:55:12,010 --> 00:55:14,640 Why wasn't I told of this meeting? 592 00:55:15,220 --> 00:55:19,520 -I was deliberately excluded, wasn't I? FIDEL: Let's discuss it when we're alone. 593 00:55:19,690 --> 00:55:23,440 So you've backed down and agreed to let them take back their missiles? 594 00:55:23,610 --> 00:55:26,320 FIDEL: Relax, Che, pour yourself a drink. We'll talk about it later. 595 00:55:26,490 --> 00:55:28,150 Why the caviar? 596 00:55:28,320 --> 00:55:30,610 What's there to celebrate? 597 00:55:31,370 --> 00:55:34,790 Why aren't our Russian friends on their knees eating crow? 598 00:55:34,950 --> 00:55:37,160 That's enough, Che. 599 00:55:37,330 --> 00:55:41,290 AMBASSADOR: If the Soviet government is down on its knees eating crow... 600 00:55:41,460 --> 00:55:47,920 ...if indeed we fear anybody, it is your careless Major Guevara... 601 00:55:48,090 --> 00:55:50,930 ...who does not mind setting off a holocaust... 602 00:55:51,090 --> 00:55:54,890 ...that neither the United States nor my government seeks... 603 00:55:55,060 --> 00:56:01,270 ...a full-scale nuclear war that could mean the destruction of the human race. 604 00:56:01,440 --> 00:56:03,650 I must instruct you on behalf of my government... 605 00:56:03,810 --> 00:56:07,110 ...that our aid to Cuba will be discontinued at once... 606 00:56:07,280 --> 00:56:12,450 ...unless you'll find a way to silence this provocateur. 607 00:56:12,610 --> 00:56:16,370 You think your million-dollar-a-day handout to Fidel is enough to shut our mouths? 608 00:56:16,540 --> 00:56:17,950 -Mr. Ambassador-- -That's enough. 609 00:56:18,120 --> 00:56:21,040 As president of Cuba, please accept our apologies. 610 00:56:21,210 --> 00:56:22,880 And I must state emphatically that... 611 00:56:23,040 --> 00:56:25,920 ...Major Guevara does not speak for this country. 612 00:56:27,340 --> 00:56:29,340 [AMBASSADOR SPEAKS IN RUSSIAN] 613 00:56:33,800 --> 00:56:35,510 CHE: Fidel. 614 00:56:36,470 --> 00:56:38,970 Fidel, don't capitulate. The Yankees are bluffing. 615 00:56:43,020 --> 00:56:44,650 No, they're not bluffing. 616 00:56:44,810 --> 00:56:47,320 They've got enough nuclear-armed bombers in the air... 617 00:56:47,480 --> 00:56:49,150 ...to reduce this island to a cinder. 618 00:56:49,320 --> 00:56:53,570 We've got 200,000 militia to take the missiles away from the Russians. 619 00:56:53,740 --> 00:56:56,660 This is our one chance to achieve parity with the imperialists. 620 00:57:00,410 --> 00:57:02,580 The decision has been made. 621 00:57:04,630 --> 00:57:07,170 The debate is over. 622 00:57:08,090 --> 00:57:10,630 CHE: You have all become Russian puppets. 623 00:57:13,760 --> 00:57:15,680 I've had enough of Cuba. 624 00:57:20,850 --> 00:57:21,890 [DOOR CLOSES] 625 00:57:23,270 --> 00:57:25,270 Sometimes I loved him... 626 00:57:25,440 --> 00:57:28,070 ...and sometimes I hated him and wanted to kill him... 627 00:57:28,230 --> 00:57:31,110 ...but always respected him. 628 00:57:32,150 --> 00:57:35,280 Personally, I preferred to believe they parted good friends. 629 00:57:35,450 --> 00:57:39,660 I was there the last night when Fidel sent for him. 630 00:57:46,460 --> 00:57:48,090 CHE: You don't look well. 631 00:57:48,250 --> 00:57:50,420 Eh, I can't sleep. 632 00:57:50,590 --> 00:57:53,590 The air conditioning unit broke down again. 633 00:57:53,760 --> 00:57:57,220 Still on a diet of brandy and Benzedrine? 634 00:57:57,720 --> 00:57:58,970 Let me see your eyes. 635 00:57:59,140 --> 00:58:02,430 I didn't call you here for a medical checkup. 636 00:58:02,600 --> 00:58:05,730 Then bring in your own doctor. You look jaundiced. 637 00:58:05,890 --> 00:58:07,900 Well, later. 638 00:58:14,860 --> 00:58:17,410 They tell me you're leaving Cuba... 639 00:58:17,860 --> 00:58:19,410 ...for good. 640 00:58:23,000 --> 00:58:24,660 Who are they? 641 00:58:26,000 --> 00:58:27,420 Your secret agents? 642 00:58:28,750 --> 00:58:33,090 Well, you no longer confide in me, so you're no longer above scrutiny. 643 00:58:34,920 --> 00:58:36,260 Don't you owe me... 644 00:58:36,720 --> 00:58:38,840 ...some explanation? 645 00:58:40,600 --> 00:58:42,930 Well, it's true. 646 00:58:43,100 --> 00:58:44,730 I am leaving. 647 00:58:47,390 --> 00:58:49,770 When we lost the missiles, Cuba lost its promise. 648 00:58:51,270 --> 00:58:53,980 My departure's long overdue. 649 00:58:55,070 --> 00:58:57,950 Yes, I know, I know, you told me. 650 00:58:58,110 --> 00:59:00,240 Things are moving too slowly for you here. 651 00:59:00,410 --> 00:59:02,700 You told me a dozen times. 652 00:59:02,870 --> 00:59:04,790 The battlefield must be hemispheric. 653 00:59:07,290 --> 00:59:09,080 Don't you see? 654 00:59:09,620 --> 00:59:14,000 First we must make Cuba a model for Latin America. 655 00:59:14,710 --> 00:59:18,050 You want to build socialism on one flea speck in the Caribbean. 656 00:59:19,180 --> 00:59:21,260 Flea speck. 657 00:59:26,220 --> 00:59:29,060 When we build the new Cuba... 658 00:59:30,600 --> 00:59:33,320 ...the idea will take root and flourish. 659 00:59:33,940 --> 00:59:36,490 As things stand now, you're doomed. 660 00:59:36,650 --> 00:59:40,700 Cuba's growth is stunted by the Yankee's quarantine. 661 00:59:40,860 --> 00:59:43,580 You'll be forced to choose between the Yankee imperialists... 662 00:59:43,740 --> 00:59:45,660 ...and the Soviet imperialists. 663 00:59:46,160 --> 00:59:48,660 A choice between the plague or cholera. 664 00:59:48,830 --> 00:59:52,830 That's true now, but in time, we won't need either one of them. 665 00:59:53,670 --> 00:59:56,130 That's why I want you to stay here. 666 00:59:56,800 --> 00:59:59,340 I'm sorry but my mind's made up. 667 01:00:07,680 --> 01:00:09,430 Where are you going? 668 01:00:12,100 --> 01:00:14,520 Frankly, I'd rather not say. 669 01:00:17,280 --> 01:00:19,860 Well, I can't stop you from leaving... 670 01:00:20,650 --> 01:00:23,030 ...but I can't help you either. 671 01:00:25,160 --> 01:00:27,370 I know you can't help me. 672 01:00:28,370 --> 01:00:33,130 And I can only help you if the revolution is rekindled elsewhere. 673 01:00:33,500 --> 01:00:36,960 I've got to start more fires than the Yankee firemen can put out. 674 01:00:38,050 --> 01:00:42,010 The Soviet ambassador once called you a provocateur. 675 01:00:42,180 --> 01:00:44,550 I'm beginning to think that he was right on target. 676 01:00:47,220 --> 01:00:49,930 This conversation is pointless. 677 01:00:50,850 --> 01:00:52,730 Goodbye, Fidel. 678 01:00:56,400 --> 01:00:57,480 I see it all now. 679 01:00:57,900 --> 01:01:01,530 You want it to be your own show all the way. 680 01:01:01,700 --> 01:01:03,410 You don't want my advice or counsel... 681 01:01:03,570 --> 01:01:07,030 ...because you can't bear being second to anyone. 682 01:01:07,580 --> 01:01:09,870 CHE: Take care of him, Celia. 683 01:01:10,540 --> 01:01:13,750 -I'll drop you a line from somewhere. -Good luck, Che. 684 01:01:17,540 --> 01:01:19,710 And you, comrade... 685 01:01:19,880 --> 01:01:23,760 ...be of good faith and good health. 686 01:01:35,060 --> 01:01:36,610 FIDEL: Celia. 687 01:01:39,940 --> 01:01:42,780 A few days later, Che disappeared. 688 01:01:42,940 --> 01:01:45,700 Nobody saw him leave La Cabaña. 689 01:01:45,860 --> 01:01:49,280 He vanished in what became one of the mysteries of the century. 690 01:01:56,420 --> 01:02:01,130 Only one man knows when Guevara planned his Bolivian expedition. 691 01:02:02,210 --> 01:02:03,970 He's dead. 692 01:02:05,760 --> 01:02:08,510 Guevara had become anathema to the Russians. 693 01:02:08,680 --> 01:02:14,230 He was undermining their diplomacy, patience in Latin America. 694 01:02:15,390 --> 01:02:16,980 Excuse me. 695 01:02:25,280 --> 01:02:28,620 Take him inside. All right, move those men back. 696 01:02:28,780 --> 01:02:30,780 [REPORTERS CLAMORING] 697 01:02:34,200 --> 01:02:36,210 No, no pictures. 698 01:02:38,040 --> 01:02:39,880 Move them back. 699 01:02:45,380 --> 01:02:47,840 RAMON: The experts say he chose Bolivia... 700 01:02:48,010 --> 01:02:52,470 ...because 80 percent of Latin America's population lived in its immediate proximity. 701 01:02:53,890 --> 01:02:58,400 And its mountains were ideal guerrilla terrain. 702 01:03:20,710 --> 01:03:23,750 Che must have believed that the impoverished peasants... 703 01:03:23,920 --> 01:03:27,170 ...would swarm to this natural bastion... 704 01:03:27,340 --> 01:03:31,510 ...and new guerrilla bands would proliferate throughout Latin America. 705 01:03:41,690 --> 01:03:43,570 Give him his due. 706 01:03:43,730 --> 01:03:47,030 Unlike most visionaries, he was a meticulous organizer. 707 01:03:47,190 --> 01:03:50,570 And he had a brilliant aide in Tania Guitterez Bauer. 708 01:03:50,740 --> 01:03:52,410 Heh, heh. What a clever bitch. 709 01:03:53,200 --> 01:03:55,910 She was a fellow Argentine, educated in East Germany. 710 01:03:56,080 --> 01:04:00,750 Spoke five languages and was a specialist in communications and cryptography. 711 01:04:00,920 --> 01:04:02,750 With the help of influential contacts... 712 01:04:02,920 --> 01:04:05,840 ...she obtained a post in our Ministry of Information. 713 01:04:06,420 --> 01:04:08,550 There, she created her own assignment: 714 01:04:08,720 --> 01:04:12,720 To collect and record the folk songs of the Quechua Indians. 715 01:04:12,890 --> 01:04:14,890 [BAND PLAYING UPBEAT FOLK MUSIC] 716 01:04:20,270 --> 01:04:25,360 SALAZAR: With this cover, she could travel freely from the lowlands to the Andes. 717 01:04:25,520 --> 01:04:29,940 We know now that it was Tania who provided Che with all his false passports... 718 01:04:30,110 --> 01:04:33,910 ...and the Cuban infiltrators with transports on their way to the guerrilla base. 719 01:04:35,910 --> 01:04:39,540 ANTONIO: By mid-December, the last group of Cubans had arrived. 720 01:04:40,290 --> 01:04:42,330 Naturally, there was a big reunion. 721 01:04:42,500 --> 01:04:46,800 They were all veterans, all former comrades-in-arms. 722 01:04:46,960 --> 01:04:48,710 [ALL CHATTERING] 723 01:04:48,880 --> 01:04:52,130 ANTONIO: We respected them, for we were young and green. 724 01:04:52,300 --> 01:04:56,550 So it hurt when they made us feel like aliens in our own land. 725 01:04:57,850 --> 01:05:01,640 The truth is, the Cubans didn't trust us from the start. 726 01:05:01,810 --> 01:05:05,400 They made their plans in secret, ignoring the Bolivian party leaders. 727 01:05:06,150 --> 01:05:08,940 New Year's Eve marked a turning point for us. 728 01:05:09,110 --> 01:05:13,280 The Cubans were celebrating the eighth anniversary of their revolution. 729 01:05:13,780 --> 01:05:17,410 Our party chief had come from La Paz to see Che. 730 01:05:17,780 --> 01:05:19,080 While we gorged ourselves... 731 01:05:20,700 --> 01:05:22,330 ...they had their showdown. 732 01:05:22,500 --> 01:05:25,250 MONJE: How can you accuse me of vacillation... 733 01:05:25,420 --> 01:05:28,750 ...when you have deliberately refused to consult with the party leadership? 734 01:05:28,920 --> 01:05:32,130 -Here. -Bring us a bottle of rum. 735 01:05:32,670 --> 01:05:35,970 You've tried to recruit Bolivians without going through party channels. 736 01:05:36,140 --> 01:05:39,470 Comrade Monje, the time had come to act. 737 01:05:39,640 --> 01:05:42,810 We'd have grown lame and senile waiting for your blessing. 738 01:05:42,980 --> 01:05:46,230 I admit the time is ripe for guerrilla activity. 739 01:05:46,400 --> 01:05:50,730 But it must be coordinated with the struggle of the towns and of the mines. 740 01:05:50,900 --> 01:05:54,860 It must be adapted to Bolivian conditions and placed under Bolivian leadership. 741 01:05:55,030 --> 01:05:56,490 Your personal leadership? 742 01:05:57,990 --> 01:05:59,740 Do you object? 743 01:06:01,080 --> 01:06:05,540 And just what experience do you have as a guerrilla leader? 744 01:06:06,210 --> 01:06:10,840 Just what experience do you have as a Bolivian patriot? 745 01:06:15,050 --> 01:06:16,890 Comrade Guevara... 746 01:06:18,050 --> 01:06:21,060 ...this is my country, not yours. 747 01:06:21,560 --> 01:06:23,640 How can you discount our national pride? 748 01:06:24,390 --> 01:06:27,520 How dare you suggest that our revolution be led by a foreigner? 749 01:06:29,650 --> 01:06:32,030 Your country was named after a foreigner. 750 01:06:32,190 --> 01:06:36,490 And who, may I ask, has passed on to you the mantle of Simón Bolivar? 751 01:06:37,570 --> 01:06:39,570 You've missed the point. 752 01:06:41,120 --> 01:06:45,960 There are no foreigners here because this isn't the Bolivian revolution. 753 01:06:46,120 --> 01:06:50,250 Your country is simply the staging area for a continental revolution. 754 01:06:50,420 --> 01:06:53,840 And the nucleus of our force must be multinational. 755 01:06:54,010 --> 01:06:57,590 Peruvians, Argentines, Cubans and Bolivians... 756 01:06:57,760 --> 01:07:01,600 ...fighting side by side under one flag. 757 01:07:02,430 --> 01:07:04,770 And under one leadership. 758 01:07:05,930 --> 01:07:07,560 Mine. 759 01:07:07,730 --> 01:07:09,730 [THUNDER RUMBLING] 760 01:07:11,270 --> 01:07:13,110 Care for a drink? 761 01:07:13,270 --> 01:07:15,280 Your views are quite clear. 762 01:07:15,440 --> 01:07:19,950 When I get back to La Paz, I will report them to the central committee. 763 01:07:20,110 --> 01:07:22,240 And to the Russian ambassador? 764 01:07:23,990 --> 01:07:28,750 Before I leave, I'd like a few words with the Bolivians in your group, alone. 765 01:07:29,540 --> 01:07:31,290 Go right ahead. 766 01:07:31,460 --> 01:07:34,920 If you can persuade them to leave, I won't object. 767 01:07:42,140 --> 01:07:44,310 Why did you provoke him? 768 01:07:44,470 --> 01:07:46,640 These petty nationalists sicken me. 769 01:07:46,810 --> 01:07:48,100 No vision. 770 01:07:48,270 --> 01:07:51,100 Just coffeehouse revolutionaries. 771 01:07:51,270 --> 01:07:53,980 But he still runs the party. 772 01:07:54,150 --> 01:07:57,440 Offend him and he can ruin you. 773 01:07:57,610 --> 01:07:59,990 He needs me more than I need him. 774 01:08:00,660 --> 01:08:02,570 He couldn't have been more wrong. 775 01:08:02,740 --> 01:08:06,790 From that day forward, the party leaders sabotaged our struggle. 776 01:08:06,950 --> 01:08:09,540 They broke up our supply networks... 777 01:08:10,000 --> 01:08:15,000 ...and threatened every comrade who wanted to join us with expulsion. 778 01:08:15,170 --> 01:08:18,630 Che was right about the army. The rookies were no match for us. 779 01:08:19,760 --> 01:08:23,300 Time after time, we ambushed their patrols. 780 01:09:09,890 --> 01:09:12,270 [GUNFIRE] 781 01:09:32,580 --> 01:09:36,040 GUILLERMO: We had a string of victories, but what did we gain? 782 01:09:36,210 --> 01:09:38,800 Che ordered us to strip the prisoners and let them go. 783 01:09:38,960 --> 01:09:40,840 Urge them to desert. 784 01:09:41,010 --> 01:09:43,760 Let them spread the legend of our invulnerability. 785 01:09:43,930 --> 01:09:45,800 They'll exaggerate, of course. 786 01:09:45,970 --> 01:09:47,220 That's how legends are born. 787 01:09:48,760 --> 01:09:51,100 But it didn't work out that way. 788 01:09:51,890 --> 01:09:55,730 With each success, there were more desertions than new recruits. 789 01:09:56,770 --> 01:09:59,900 And after every skirmish, we had to move again... 790 01:10:00,320 --> 01:10:03,950 ...farther from our supply base, farther from the populated areas. 791 01:10:14,290 --> 01:10:18,710 Our maps were inaccurate, and half the time we were lost and hungry. 792 01:10:25,380 --> 01:10:28,800 And the few peasants we found fled at the sight of us. 793 01:10:32,600 --> 01:10:34,140 CHE: Wait. 794 01:10:38,230 --> 01:10:40,940 GUILLERMO: And for the first time since I'd known him... 795 01:10:41,110 --> 01:10:44,690 ...Che seemed bewildered and indecisive. 796 01:10:44,860 --> 01:10:46,650 Indecisive? 797 01:10:47,320 --> 01:10:48,950 You can't be serious. 798 01:10:49,120 --> 01:10:51,410 Che made all decisions. 799 01:10:51,580 --> 01:10:54,660 Despite his asthma and an arthritic condition... 800 01:10:54,830 --> 01:10:57,460 ...he drove himself beyond human endurance. 801 01:10:57,620 --> 01:11:00,420 And he demanded superhuman efforts of us. 802 01:11:00,590 --> 01:11:03,550 As a matter of fact, it's becoming totally nonexistent. 803 01:11:03,710 --> 01:11:07,720 ANTONIO: Do you realize what chronic malnutrition does to a fighting man? 804 01:11:07,880 --> 01:11:11,180 We were living on carrion and vomiting most of it. 805 01:11:11,350 --> 01:11:13,720 All of us had sores that wouldn't heal. 806 01:11:13,890 --> 01:11:15,980 Our bodies became bloated. 807 01:11:16,140 --> 01:11:19,560 At one time, my fingers were so swollen I couldn't hold a rifle. 808 01:11:19,730 --> 01:11:23,110 As we grew weaker, he grew tougher. 809 01:11:23,270 --> 01:11:27,240 Che couldn't abide sickness, even his own. 810 01:11:27,400 --> 01:11:31,530 Besides the diary, he kept a field journal in which he graded our deportment. 811 01:11:31,700 --> 01:11:35,200 Let the loafers and malingerers get this straight: 812 01:11:35,870 --> 01:11:39,290 Carry your share of the chores or you won't share our food. 813 01:11:41,170 --> 01:11:43,210 This petty bickering... 814 01:11:43,380 --> 01:11:46,630 ...between our Cuban and Bolivian comrades must come to an end. 815 01:11:46,800 --> 01:11:48,380 [WHEEZING] 816 01:11:48,550 --> 01:11:51,220 We have no nationalities here. 817 01:11:51,800 --> 01:11:55,390 We have no rank except one based on merit. 818 01:11:57,770 --> 01:12:03,230 This kind of struggle calls for the highest order of the human species: 819 01:12:04,320 --> 01:12:06,320 A revolutionary. 820 01:12:06,480 --> 01:12:08,490 [CONTINUES WHEEZING] 821 01:12:09,570 --> 01:12:12,410 Those of you who can't live up to these ideals... 822 01:12:12,570 --> 01:12:14,910 ...had better say so and give up the fight. 823 01:12:15,080 --> 01:12:16,740 ANTONIO: Desperation was growing in him. 824 01:12:17,750 --> 01:12:21,040 The search for new recruits became an obsession. 825 01:12:21,210 --> 01:12:25,340 We raided village after village, always with the same result. 826 01:12:25,500 --> 01:12:27,340 Where are the men? 827 01:12:27,920 --> 01:12:30,220 They must have seen us coming. 828 01:12:30,760 --> 01:12:33,800 Search the store. Get everything we need, but pay for it. 829 01:12:33,970 --> 01:12:35,720 GUILLERMO: With what? 830 01:12:35,890 --> 01:12:37,680 With promises. 831 01:12:37,850 --> 01:12:40,430 Assemble the adults in the schoolroom. I'll speak to them. 832 01:12:40,600 --> 01:12:42,600 Che, wait. 833 01:12:43,100 --> 01:12:46,110 They resent being herded around like cattle. 834 01:12:46,270 --> 01:12:48,360 Just do as I say. 835 01:12:59,660 --> 01:13:01,790 It won't be long now. 836 01:13:01,960 --> 01:13:03,710 Is he still talking to them? 837 01:13:03,880 --> 01:13:06,090 He's been at it for almost an hour. 838 01:13:06,250 --> 01:13:08,590 He's not getting through. 839 01:13:08,750 --> 01:13:11,050 Che's using the wrong approach with these peasants. 840 01:13:11,220 --> 01:13:14,470 Tell the men to think of their children. 841 01:13:15,640 --> 01:13:17,390 Do they want them to grow up in shame... 842 01:13:17,560 --> 01:13:20,770 ...knowing that their fathers fought against their liberators? 843 01:13:20,930 --> 01:13:23,810 There's a patrol arriving. Let's get out of here. 844 01:13:23,980 --> 01:13:27,320 Stay where you are. You'll be safer here. 845 01:13:27,480 --> 01:13:29,820 When the men return, tell them you saw Che. 846 01:13:29,980 --> 01:13:32,150 Che, let's go. 847 01:13:32,320 --> 01:13:34,160 And tell them I'll-- 848 01:13:36,490 --> 01:13:38,620 I'll be back. 849 01:13:44,290 --> 01:13:46,830 -Stay with the rear guard. -Right. 850 01:13:48,630 --> 01:13:50,880 [GUNFIRE] 851 01:14:11,690 --> 01:14:15,450 These people are backwards, stupid, servile. 852 01:14:15,610 --> 01:14:18,620 They're hopeless, chained to the past. 853 01:14:25,370 --> 01:14:30,170 ANTONIO: He was losing control, not just of the situation but of himself. 854 01:14:31,090 --> 01:14:33,710 He finally swallowed his pride and made contact with Fidel. 855 01:14:34,260 --> 01:14:35,510 ''All goes well. 856 01:14:35,680 --> 01:14:40,720 Morale high, but shortages of food and medicine lower our efficiency. 857 01:14:40,890 --> 01:14:43,890 Most urgent need is more fighters. 858 01:14:44,060 --> 01:14:47,600 The government is disintegrating rapidly. 859 01:14:47,770 --> 01:14:51,940 With a hundred more good men, I could topple the regime.'' 860 01:14:53,610 --> 01:14:55,360 That's all? 861 01:14:56,650 --> 01:14:58,950 And it doesn't make any sense. 862 01:15:04,910 --> 01:15:06,580 He must be losing touch with reality. 863 01:15:06,750 --> 01:15:08,750 The Bolivian government isn't disintegrating. 864 01:15:08,920 --> 01:15:13,210 Where did he get such a crazy notion? 865 01:15:14,670 --> 01:15:19,640 And he doesn't actually request a hundred volunteers. 866 01:15:20,430 --> 01:15:23,310 He must know that they'd never reach him now. 867 01:15:25,100 --> 01:15:27,020 He isn't begging. 868 01:15:30,350 --> 01:15:32,110 He's boasting. 869 01:15:34,400 --> 01:15:37,030 Don't forget he's Argentine. 870 01:15:37,190 --> 01:15:38,450 It's his pride. 871 01:15:38,610 --> 01:15:40,450 He won't beg. 872 01:15:40,610 --> 01:15:44,910 What can I do for him now? He's beyond help. 873 01:15:45,080 --> 01:15:46,950 GUILLERMO: Conditions were getting worse. 874 01:15:47,120 --> 01:15:50,330 So we survived by plundering the poor. 875 01:15:50,500 --> 01:15:54,000 This time, we caught the men by surprise. 876 01:15:54,170 --> 01:15:56,170 [VILLAGERS SHOUTING INDISTINCTLY] 877 01:16:32,830 --> 01:16:34,090 GUILLERMO: Why blame Che? 878 01:16:34,250 --> 01:16:37,170 He was again obsessed with winning converts. 879 01:16:37,340 --> 01:16:39,840 He tried to recruit the very people we were robbing. 880 01:16:40,010 --> 01:16:44,180 To learn to hate and strike back at your enemy is to be reborn. 881 01:16:45,220 --> 01:16:49,560 We are here to offer you a second life on earth. 882 01:16:51,020 --> 01:16:53,900 Who will be the first to volunteer? 883 01:16:56,020 --> 01:16:57,940 Come, now, don't hang back. 884 01:16:58,110 --> 01:17:01,360 What is at stake is your own destiny. 885 01:17:03,200 --> 01:17:05,780 You're stupid animals. 886 01:17:05,950 --> 01:17:08,540 You're rotten slop pigs. 887 01:17:08,700 --> 01:17:12,210 Is there not one man in this village of the dead? 888 01:17:14,040 --> 01:17:16,710 Stay there and rot. 889 01:17:17,210 --> 01:17:19,460 Damn you! Rot! 890 01:17:29,680 --> 01:17:31,730 -Comandante? -Uh. 891 01:17:37,060 --> 01:17:40,360 Some of the Bolivian comrades asked me to speak with you alone. 892 01:17:40,530 --> 01:17:41,780 What is it? 893 01:17:41,940 --> 01:17:43,950 They want to leave... 894 01:17:44,110 --> 01:17:47,990 ...but they want to do it honorably, with your permission. 895 01:17:48,620 --> 01:17:50,410 Who are they? 896 01:17:51,040 --> 01:17:52,410 I can't tell you... 897 01:17:52,580 --> 01:17:55,040 ...unless you promise to let them go. 898 01:17:56,290 --> 01:17:58,750 Are you one of them, Antonio? 899 01:17:59,340 --> 01:18:00,590 No. 900 01:18:00,750 --> 01:18:02,760 Why not? You reek of disenchantment. 901 01:18:03,840 --> 01:18:07,760 Yes, I'm disenchanted. 902 01:18:07,930 --> 01:18:09,850 Not with the cause. 903 01:18:11,180 --> 01:18:13,060 Only with you. 904 01:18:14,390 --> 01:18:17,310 And I want to be around when you crack up. 905 01:18:21,610 --> 01:18:23,440 [CHE CHUCKLES] 906 01:18:23,820 --> 01:18:28,740 What are the symptoms of my impending breakdown? 907 01:18:31,410 --> 01:18:33,540 They're all listed here. 908 01:18:34,120 --> 01:18:37,210 Since the day I joined you, I've carried this: 909 01:18:37,370 --> 01:18:40,790 Che Guevara, Guerrilla Warfare. 910 01:18:42,630 --> 01:18:43,880 I know most of it by heart. 911 01:18:44,050 --> 01:18:46,130 Come to the point. 912 01:18:48,800 --> 01:18:51,850 You're no longer capable of leadership. 913 01:18:52,010 --> 01:18:54,060 You've betrayed your own code. 914 01:18:54,230 --> 01:18:56,350 You violate your own precepts. 915 01:18:56,520 --> 01:18:58,310 How dare you address me in this way? 916 01:18:58,480 --> 01:18:59,520 Someone's got to say it. 917 01:18:59,690 --> 01:19:01,690 [CHE WHEEZING] 918 01:19:02,820 --> 01:19:05,490 And you're gonna hear me out. 919 01:19:05,650 --> 01:19:08,320 You no longer even try to understand our peasants... 920 01:19:08,490 --> 01:19:11,200 ...or gain their respect. You only bully them. 921 01:19:11,660 --> 01:19:15,120 You intimidate the villagers and then you ransack their miserable homes. 922 01:19:15,290 --> 01:19:19,330 -To them you're nothing more than a bandit. -You degenerate weakling. 923 01:19:19,500 --> 01:19:20,750 Degenerate? 924 01:19:20,920 --> 01:19:22,670 You're a fine one to talk. 925 01:19:22,840 --> 01:19:26,510 ''The true revolutionary is guided by love.'' Those were once your words. 926 01:19:26,670 --> 01:19:29,340 But now your humanism blossoms from the barrel of a gun! 927 01:19:30,260 --> 01:19:33,850 You don't love my people, you despise them! 928 01:19:35,310 --> 01:19:37,310 [GRUNTING] 929 01:19:40,520 --> 01:19:42,190 [WHEEZING] 930 01:19:42,360 --> 01:19:44,530 Get out of my sight. 931 01:19:47,190 --> 01:19:50,700 Leave this camp before I put a bullet through your heart. 932 01:20:04,420 --> 01:20:06,460 May I take my rifle? 933 01:20:06,630 --> 01:20:08,420 No, nothing. 934 01:20:08,590 --> 01:20:11,930 Let's see if you can survive on love. 935 01:20:23,480 --> 01:20:28,110 CHE: Wherever death may surprise us, it will be welcome... 936 01:20:28,280 --> 01:20:34,240 ...provided that this, our battle cry, reach some receptive ear. 937 01:20:40,790 --> 01:20:42,920 Let's get on with it. What's taking you so long? 938 01:20:43,080 --> 01:20:45,630 We're not morticians. You asked for an autopsy. 939 01:20:45,790 --> 01:20:47,050 Not quite. 940 01:20:47,210 --> 01:20:50,420 I asked you to sign the death certificate and then embalm the body. 941 01:20:50,590 --> 01:20:52,590 Why? You gonna ship it? 942 01:20:52,760 --> 01:20:55,800 Of course not. But he'll be on display. 943 01:20:55,970 --> 01:21:00,390 Reporters and photographers are waiting, and the stench will soon be intolerable. 944 01:21:00,560 --> 01:21:03,850 Colonel, this man has been dead only five or six hours. 945 01:21:04,020 --> 01:21:06,610 Nonsense. He died of battle wounds 24 hours ago. 946 01:21:06,770 --> 01:21:10,780 It's true, he died of wounds. We counted seven of them. 947 01:21:10,940 --> 01:21:12,200 SALAZAR: Well, then? 948 01:21:12,360 --> 01:21:15,820 One was a bullet through the heart, which killed him instantly. 949 01:21:24,250 --> 01:21:29,130 VASQUEZ: The CIA was not involved in this campaign in any way. 950 01:21:29,300 --> 01:21:33,180 It is true our ranger battalion was trained in Panama... 951 01:21:33,340 --> 01:21:36,470 ...at the United States Special Forces School... 952 01:21:36,640 --> 01:21:40,310 ...and the textbook we used was Che Guevara's classic work... 953 01:21:40,470 --> 01:21:41,980 ...Guerrilla Warfare. 954 01:21:42,140 --> 01:21:45,770 We tracked the small group of the rebels to the Masicuri River... 955 01:21:45,940 --> 01:21:51,070 ...and prepared our ambush by the book, Guevara's book. 956 01:21:58,030 --> 01:22:00,040 [GUNFIRE] 957 01:22:32,530 --> 01:22:35,740 -Che. -Yes? 958 01:22:35,900 --> 01:22:37,160 Joaquin-- 959 01:22:37,320 --> 01:22:42,700 Joaquin's group has been wiped out. Ambushed crossing the Masicuri. 960 01:22:44,710 --> 01:22:48,790 -Where did you hear that? -Radio La Paz and the Voice of America. 961 01:22:48,960 --> 01:22:51,210 The Voice of America? 962 01:22:52,250 --> 01:22:54,880 Their lies are beamed at us, hoping to demoralize us... 963 01:22:55,050 --> 01:22:56,880 -...discouraging our supporters. -Listen-- 964 01:22:57,050 --> 01:23:00,390 How many times have they broadcast the news of my death? 965 01:23:01,100 --> 01:23:03,350 Tania was identified by name. 966 01:23:06,770 --> 01:23:10,480 They fished her body out of the river, so there must be some truth in both reports. 967 01:23:10,650 --> 01:23:12,610 I can't believe that they're all dead. 968 01:23:15,440 --> 01:23:17,530 Don't tell the others. 969 01:23:25,000 --> 01:23:26,830 This is probably the fatal one here. 970 01:23:27,000 --> 01:23:29,540 The wound was sustained in resisting capture... 971 01:23:29,710 --> 01:23:34,090 ...at the Battle of Churro Ravine approximately 24 hours ago. 972 01:23:34,250 --> 01:23:37,420 Yes, this is Guevara. There's no doubt of it. 973 01:23:37,590 --> 01:23:41,140 See the eyes? You've seen it in the photographs of the Cuban revolution. 974 01:23:41,300 --> 01:23:46,270 VASQUEZ: The raid on Alto Saco was the beginning of the end for Guevara... 975 01:23:46,430 --> 01:23:51,940 ...and although he scoured the countryside, he didn't find a single volunteer... 976 01:23:52,110 --> 01:23:54,690 ...and that raid set him up for the kill. 977 01:23:55,440 --> 01:24:00,240 We ambushed his rear guard in La Higueras and we encircled him in the Churro Ravine. 978 01:24:20,510 --> 01:24:22,510 [GUNFIRE] 979 01:24:33,810 --> 01:24:35,520 [GROANS] 980 01:25:18,030 --> 01:25:20,030 [BOTH GRUNTING] 981 01:25:30,750 --> 01:25:32,370 [GUNFIRE] 982 01:27:15,930 --> 01:27:19,940 Puma to Lancer. Puma to Lancer. 983 01:27:20,110 --> 01:27:22,480 We've got Papa alive. 984 01:27:23,150 --> 01:27:24,360 Repeat. 985 01:27:24,530 --> 01:27:26,610 We've got Papa. 986 01:27:57,600 --> 01:27:59,310 [GUNSHOT] 987 01:28:11,450 --> 01:28:14,200 The order to keep you and your men alive... 988 01:28:14,370 --> 01:28:18,370 ...was rescinded by a higher authority. 989 01:28:19,710 --> 01:28:22,710 It was only conjecture on my part... 990 01:28:22,880 --> 01:28:27,210 ...but since the death penalty has been abolished in Bolivia... 991 01:28:27,380 --> 01:28:31,590 ...they prefer not to give you a trial, an open forum. 992 01:28:32,430 --> 01:28:36,560 I expect no justice from your courts and no mercy from you. 993 01:28:37,640 --> 01:28:39,980 I take no pleasure in the orders I received. 994 01:28:40,140 --> 01:28:41,480 [SCOFFS] 995 01:28:45,150 --> 01:28:48,030 What do you take pleasure in, captain? 996 01:28:48,190 --> 01:28:50,950 That uniform? 997 01:28:51,110 --> 01:28:52,410 That badge of servility? 998 01:28:53,570 --> 01:28:56,490 Certainly not in taking care of the needs of your own people. 999 01:28:57,290 --> 01:29:00,460 You're an educated man. 1000 01:29:00,620 --> 01:29:03,630 How can you serve the lost cause of corrupt politicians... 1001 01:29:03,790 --> 01:29:08,090 ...who betray the people, starve them and disinherit them? 1002 01:29:11,340 --> 01:29:15,180 Guevara, yours is the lost cause. 1003 01:29:20,430 --> 01:29:24,940 In your brief contact with my people, you have contributed nothing... 1004 01:29:25,110 --> 01:29:29,940 ...but your arrogance and your brutality. 1005 01:29:30,610 --> 01:29:35,280 You cannot cure the illness of this universe with blood and violence. 1006 01:29:36,830 --> 01:29:41,660 And do you think that you can cure the illnesses of your people... 1007 01:29:41,830 --> 01:29:44,370 ...with fear and repression? 1008 01:29:45,210 --> 01:29:49,000 -What other function does your army have? -Still the revolutionary... 1009 01:29:49,170 --> 01:29:51,130 ...right to the bitter end. 1010 01:29:51,300 --> 01:29:55,220 Spare me your political theories. I've read your book. 1011 01:29:57,050 --> 01:29:59,810 Then you should have learned something from it. 1012 01:30:03,060 --> 01:30:05,850 My death is of no consequence. 1013 01:30:06,020 --> 01:30:08,020 [WHEEZING] 1014 01:30:09,860 --> 01:30:13,190 Killing me won't kill the people's dream. 1015 01:30:17,200 --> 01:30:21,120 If your superiors would permit you to think for yourself... 1016 01:30:22,200 --> 01:30:26,170 ...you'd open your eyes and know that 20 years from now... 1017 01:30:27,330 --> 01:30:29,670 ...you'd still be defending the same lost cause... 1018 01:30:29,840 --> 01:30:34,590 ...against young rebels not yet born. 1019 01:30:37,140 --> 01:30:40,010 And you still won't know what the people want. 1020 01:30:50,190 --> 01:30:52,530 Old man, come in here. 1021 01:30:57,700 --> 01:31:00,410 Will you leave the goats out? 1022 01:31:01,530 --> 01:31:03,040 [SPEAKING INDISTINCTLY] 1023 01:31:10,790 --> 01:31:13,000 Look at him, Guevara. 1024 01:31:13,170 --> 01:31:16,880 One of your disinherited, the people. 1025 01:31:17,050 --> 01:31:22,180 He walked a half a day over sharp rocks to turn you in. 1026 01:31:25,390 --> 01:31:26,810 Tell me, old man... 1027 01:31:29,230 --> 01:31:31,060 ...why did you do it? 1028 01:31:31,820 --> 01:31:36,990 This man came here to liberate you, to free you. 1029 01:31:40,320 --> 01:31:41,990 To free me? 1030 01:31:43,870 --> 01:31:45,790 From what? 1031 01:31:47,750 --> 01:31:50,960 Nobody asked me what I want. 1032 01:31:52,750 --> 01:31:58,510 Ever since you come to these mountains with your guns and your fighting... 1033 01:31:58,680 --> 01:32:01,260 ...my goats, they not make milk. 1034 01:32:02,930 --> 01:32:05,100 You frighten them. 1035 01:32:06,310 --> 01:32:10,060 The vultures followed you wherever you go. 1036 01:32:10,230 --> 01:32:12,650 You stink of death. 1037 01:32:13,480 --> 01:32:15,440 Yes... 1038 01:32:16,360 --> 01:32:18,780 ...I want to be free. 1039 01:32:20,280 --> 01:32:21,910 Free from you... 1040 01:32:22,410 --> 01:32:26,620 ...and you and all your kind. 1041 01:32:28,330 --> 01:32:34,040 Why you not just go away and let us live in peace? 1042 01:33:40,240 --> 01:33:41,990 [GUNFIRE] 1043 01:33:57,630 --> 01:33:59,630 Here he is. 1044 01:34:02,130 --> 01:34:05,640 REPORTER 1: Colonel Salazar, why have you barred visitors from the village where he died? 1045 01:34:05,800 --> 01:34:09,890 The people of La Higueras don't like outsiders, particularly journalists. 1046 01:34:10,060 --> 01:34:11,720 Will he be given a Christian burial? 1047 01:34:11,890 --> 01:34:14,560 -Was he a Christian? REPORTER 2: What will be done with the body? 1048 01:34:14,730 --> 01:34:16,940 By tomorrow there won't be a trace of it. 1049 01:34:17,110 --> 01:34:20,570 You mean cremation? In a Catholic country, colonel? 1050 01:34:20,730 --> 01:34:22,400 -No comment. -Colonel. 1051 01:34:22,570 --> 01:34:26,070 Do you have any explanation as to why all these people are here? 1052 01:34:26,240 --> 01:34:29,990 You're a journalist. Why do people in your country flock to see a dead gangster? 1053 01:34:30,160 --> 01:34:31,490 Sergeant, clear the laundry. 1054 01:34:31,660 --> 01:34:33,410 SERGEANT: Yes, sir. -Get everybody out. 1055 01:34:33,580 --> 01:34:36,580 SERGEANT: All right, everybody out! -That'll be all. Good evening, gentlemen. 1056 01:34:36,750 --> 01:34:38,880 SERGEANT: All out. Let's go, move. 1057 01:34:39,040 --> 01:34:40,590 Move. 82108

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.