All language subtitles for Blackbear.2019.720p.WEBRip.x264-[YTS.LT]-eng-hr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,096 --> 00:01:33,096 www.titlovi.com 2 00:01:36,096 --> 00:01:40,143 Miriak, dolje, ponoviti Miriak je dolje. 3 00:01:41,188 --> 00:01:44,669 Višestruki neprijatelji na vidiku, Zatražiti dopuštenje za sudjelovanje. 4 00:01:44,713 --> 00:01:48,151 Dozvola je odbijena, Anđeo Smrti. Vaša točka vađenja je udaljena pet klikova, 5 00:01:48,195 --> 00:01:52,721 x-vil u 10:00, satelit prikazuje više neprijateljskih neprijatelja na vašoj lokaciji. 6 00:01:52,764 --> 00:01:55,985 Medo, ti to kopiraš? Moramo se preseliti ili nećemo uspjeti. 7 00:01:56,028 --> 00:01:57,028 Razumio. 8 00:02:04,254 --> 00:02:06,778 Imamo loše informacije, postoji više prijetnji. 9 00:02:07,649 --> 00:02:10,652 Neka mržnja, braćo, neka mrzi. 10 00:02:12,219 --> 00:02:15,831 Anđeo Smrt, tvoj QRF tim je upravo otišao na drugu misiju. 11 00:02:15,874 --> 00:02:18,399 Nemojte dobiti nikakve lude ideje, sam si. 12 00:02:18,442 --> 00:02:20,096 Moram voljeti te rezove proračuna. 13 00:02:20,575 --> 00:02:22,968 Medo, moramo se preseliti sada je točka ekstrakcije. 14 00:02:23,752 --> 00:02:25,884 Uvest ću nas, izvadite nas. 15 00:02:25,928 --> 00:02:29,018 Medo, propustit ćemo izlazni prozor, moramo krenuti. 16 00:02:29,061 --> 00:02:31,325 Razumijem, kauboju Medvjed je isključen. 17 00:02:40,769 --> 00:02:42,162 Nash, makni ga odatle. 18 00:03:36,346 --> 00:03:38,392 Nitko ne dolazi po vas, 19 00:03:38,870 --> 00:03:43,788 vi ste potrošni, zar ne? 20 00:03:44,920 --> 00:03:46,878 Oboje znamo nećemo razgovarati, 21 00:03:47,531 --> 00:03:51,013 pa zašto ne bi ti samo nastavite 22 00:03:51,318 --> 00:03:54,016 što god ti trebate nastaviti. 23 00:04:02,111 --> 00:04:04,722 Ne želimo prerano umri, 24 00:04:05,288 --> 00:04:10,641 to bi nam uništilo zabava i moj eksperiment. 25 00:04:44,066 --> 00:04:48,070 Ništa ne izaziva strah u moje ljude 26 00:04:48,113 --> 00:04:52,161 više nego kad čuju marinci dolaze. 27 00:04:54,294 --> 00:04:58,776 Imate veliku cijenu glava ti moraš biti ponosna. 28 00:05:02,127 --> 00:05:04,478 Kako ste pronašli našu lokaciju? 29 00:05:19,319 --> 00:05:21,277 Ako mi kažeš ono što želim znati, 30 00:05:21,930 --> 00:05:26,935 spasit ćete sebe i sebe svojim prijateljima mnogo boli. 31 00:05:46,171 --> 00:05:48,913 Ja to zovem obilazak Afganistana, 32 00:05:49,392 --> 00:05:52,656 samo najčišći heroin za našu slavnu osobu. 33 00:06:03,101 --> 00:06:09,238 Ona će biti tvoja najveća ljubavnik i tvoj najgori neprijatelj, 34 00:06:09,847 --> 00:06:11,545 sve u jednom. 35 00:06:24,645 --> 00:06:28,562 Usredotočite se na ovo lijepo žena, tvoja djevojka, 36 00:06:31,695 --> 00:06:34,568 i reci mi sve ili nikada je više nećeš vidjeti. 37 00:07:09,777 --> 00:07:11,735 Medvjed, Medo. 38 00:07:15,609 --> 00:07:18,699 Hej, dovedi nas unutra, Izvučem nas. 39 00:07:18,742 --> 00:07:21,832 Sada moramo ići, i još uvijek Moram pronaći Ryana i Nasha 40 00:07:21,876 --> 00:07:23,716 dok su stražari još uvijek na poziv na molitvu. 41 00:07:27,882 --> 00:07:29,840 Gore Marine, idemo. 42 00:07:34,236 --> 00:07:36,543 U redu, držite, držite. 43 00:07:47,336 --> 00:07:50,600 Hajde idemo, premjestiti, Marine. Idemo. 44 00:08:19,324 --> 00:08:21,762 Hajde, imam te, Imam te, hajde. 45 00:08:30,901 --> 00:08:33,600 Želimo naše oružje i našu opremu, 46 00:08:33,643 --> 00:08:35,384 onda ćeš i ti recite nam gdje smo. 47 00:08:35,427 --> 00:08:40,128 - Nikad nećeš uspjeti. - Ne? U redu. 48 00:08:45,829 --> 00:08:50,007 - Tko neće uspjeti? - Čekaj, tvoje oružje je u susjedstvu. 49 00:08:50,399 --> 00:08:54,272 Uzmi laptop, reći ću ti ono što želite znati. 50 00:09:12,508 --> 00:09:14,771 Hej, ja i Ryan možemo uzeti ostalih stražara, 51 00:09:14,815 --> 00:09:16,314 vas dvojica odavde s ovim informacijama. 52 00:09:16,338 --> 00:09:17,557 Ta informacija je neprocjenjiva. 53 00:09:19,123 --> 00:09:22,039 Upoznaj nas tri klika prema sjeveru u 06:30, Semper Fi, momci. 54 00:09:22,083 --> 00:09:25,042 Ako nismo tamo gore 06:30, momci, idite. 55 00:09:25,086 --> 00:09:28,916 Održavajte radio tišinu do 06:30. 56 00:09:38,316 --> 00:09:39,448 U redu si, kauboju? 57 00:09:43,147 --> 00:09:44,584 U redu. 58 00:09:46,629 --> 00:09:49,153 Izgubljena ovca pastiru, Izgubljena ovca Shepherdu, uđite. 59 00:09:52,679 --> 00:09:57,422 - Rekao sam Izgubljena ovca Shepherdu, Izgubljena ovca Shepherdu, uđi. - Pomakni se, nemoj čekati, 60 00:09:57,466 --> 00:09:59,706 - Malo smo vezani. - Nastavi se boriti vraćamo se. 61 00:10:02,036 --> 00:10:04,362 - To je negativno, Death Angel, nastavite prema planu. - Na putu do vas držite se. 62 00:10:04,386 --> 00:10:07,432 Negativno, pronašli smo Comms, zračni udar, opasnost blizu. 63 00:10:07,476 --> 00:10:11,393 - ETA? - ETA 30 sekundi, recite mom sinu da sam ponosan na njega, 64 00:10:11,436 --> 00:10:14,352 - čak i ako uzburka tri. - Gubite se odatle. 65 00:10:15,745 --> 00:10:17,114 Semper Fi. 66 00:10:30,455 --> 00:10:33,545 Oni su bili naša odgovornost, Medvjed, naša odgovornost, 67 00:10:33,589 --> 00:10:38,333 - i ubili smo ih, ne, prekršili ste ih. - Spusti glas. 68 00:10:38,376 --> 00:10:41,249 Ništa od ovoga se nije moralo dogoditi, čovječe. To je tvoja krivnja, Bear. 69 00:10:41,292 --> 00:10:45,470 Mi ubijamo Hajisa, to je ono što radimo, koliko god možemo, 70 00:10:45,732 --> 00:10:47,298 koliko god često možemo. 71 00:10:47,864 --> 00:10:49,126 Sve ih ubijamo. 72 00:10:50,911 --> 00:10:53,174 I Ryan i Nash samo sam platio cijenu. 73 00:10:53,740 --> 00:10:57,657 Upravo sada idemo ili ćemo umrijeti, sada ustani. 74 00:10:58,353 --> 00:11:01,443 Osim toga, Mia želi koju si obećao. 75 00:11:01,486 --> 00:11:05,229 Dušo, sada je beskorisno ostavi me ili me ostavi na miru. 76 00:11:05,273 --> 00:11:08,319 Ne napuštam te, kauboju sada ustani. 77 00:11:11,540 --> 00:11:12,976 Digni se. 78 00:11:14,586 --> 00:11:16,371 Ovo ne ide dalje, Bear. 79 00:11:17,154 --> 00:11:20,505 U redu, pomakni noge ne usne, idemo. 80 00:11:59,588 --> 00:12:01,285 I točno kada mogu ići kući? 81 00:12:01,329 --> 00:12:03,249 To pokušavamo odmah shvatiti. 82 00:12:04,680 --> 00:12:08,292 Izgleda kao tvoja amilaza i lipaseleve su povišene i 83 00:12:08,336 --> 00:12:10,947 rad jetre nije ono što želimo da bude. 84 00:12:10,991 --> 00:12:14,734 Mislim, morate razumjeti da su oni ubrizgao te je s prilično lošim stvarima. 85 00:12:14,777 --> 00:12:18,128 - Kao na primjer? - To je dio slagalice koju sada pokušavamo sastaviti. 86 00:12:19,956 --> 00:12:22,872 Razumijem da ti je to teško, samo pokušaj biti strpljiv. 87 00:12:45,286 --> 00:12:46,417 Snositi? 88 00:12:55,383 --> 00:12:58,560 - Bože, živ si. - Obećao sam da ću se vratiti po tebe, Skylar. 89 00:13:00,562 --> 00:13:04,871 Sjećaš se plana? - Da, sjećam se plana. 90 00:13:04,914 --> 00:13:10,224 Izvuci te odavde, ti željenog prostora, dao sam ti prostor. 91 00:13:12,879 --> 00:13:15,838 Da, dao si mi puno prostora. 92 00:13:16,360 --> 00:13:18,798 Raskinuli ste sa mnom prije tri godine. 93 00:13:18,841 --> 00:13:22,149 - Počnimo iznova. - Zašto, možeš me opet ostaviti? 94 00:13:22,192 --> 00:13:24,499 - Morao sam otići. - Odlučio si otići. 95 00:13:24,542 --> 00:13:25,717 Štitio sam te. 96 00:13:25,761 --> 00:13:27,676 Ne, trčao si. 97 00:13:43,605 --> 00:13:45,737 Čujem ljude zvati te Doktor Rev, 98 00:13:45,781 --> 00:13:49,524 ti si velečasni i liječnik, liječiš tijelo i dušu? 99 00:13:49,567 --> 00:13:52,875 Pa, ja stvarno ne zacjeljujem ništa, samo ... ne znam, 100 00:13:52,919 --> 00:13:54,719 samo pokušaj pomoći Malo, to je sve. 101 00:13:54,746 --> 00:13:57,793 Vidite sada govorite, vidite Želim odavde danas, Doc, 102 00:13:58,359 --> 00:13:59,751 i to će mi pomoći. 103 00:14:00,100 --> 00:14:02,798 Kažem vam, ako vi pusti me odavde danas, 104 00:14:03,668 --> 00:14:06,468 Idem na jednu od tvojih malih Biblija sastanaka s kojima radite s dečkima, dogovorite? 105 00:14:08,412 --> 00:14:10,719 Isus bi Želiš da me pustiš. 106 00:14:10,762 --> 00:14:12,131 Znači ti si govoreći mi da poznaješ Isusa. 107 00:14:12,155 --> 00:14:14,592 O da, bio je na mom prvom snajperu, 108 00:14:14,636 --> 00:14:17,073 Hispanjolci, pet stopa sedam, sjajan udarac. 109 00:14:17,987 --> 00:14:19,597 Isus ima vještine. 110 00:14:19,641 --> 00:14:22,078 Da, izgleda kao što Chris ima šale. 111 00:14:22,122 --> 00:14:24,951 Poštedi me propovijedi, Doc Znam sve o Isusu. 112 00:14:26,474 --> 00:14:30,173 Valjda se osjećam krivim samo zato što sam zovite ga kad me netko upuca. 113 00:14:30,217 --> 00:14:32,045 Znaš da nije doista o tome, zar ne? 114 00:14:32,088 --> 00:14:34,743 Ako želiš biti moj prijatelj, Doc, pusti me odavde. 115 00:14:34,786 --> 00:14:36,876 Oh Chris, ja sam tvoj prijatelj, 116 00:14:37,441 --> 00:14:40,618 i vjeruj mi da te želim odavde jer me izluđuješ, čovječe. 117 00:14:42,359 --> 00:14:43,839 Ja ću se prijaviti s tobom uskoro, prijatelju. 118 00:14:43,883 --> 00:14:45,275 Prijavi me, Doc. 119 00:15:03,685 --> 00:15:05,600 Medo, što radiš ovdje? 120 00:15:05,643 --> 00:15:07,819 Samo smo mislili družiti se malo. 121 00:15:09,952 --> 00:15:12,041 Sa kutijom moja omiljena čokolada? 122 00:15:13,738 --> 00:15:16,741 To nije slučajno, Sjećate li se vremena 123 00:15:16,785 --> 00:15:19,657 koje si ukrao kutija od Howardova, 124 00:15:20,441 --> 00:15:23,357 i sve smo ožiljci stvar u uličici? 125 00:15:23,923 --> 00:15:25,402 Tako smo bolesni. 126 00:15:27,317 --> 00:15:30,103 Moj tata nas je uzeo, učinili smo da očistimo cijelu teretanu. 127 00:15:30,538 --> 00:15:33,802 Tvoj me tata odvezao do dječaka kući, zamalo me je izbacio. 128 00:15:33,845 --> 00:15:36,239 Mislim da bi, ako biste vi nisu bili tako veliki borac. 129 00:15:38,024 --> 00:15:41,027 - Što je sve ovo? - Želim to popraviti. 130 00:15:41,070 --> 00:15:44,247 Nema ništa popraviti, sve je u redu. 131 00:15:44,291 --> 00:15:45,683 Obećao sam ti da ću se vratiti, 132 00:15:45,727 --> 00:15:47,511 i sada smo ovakvi. 133 00:15:48,034 --> 00:15:49,078 Ostavio si me. 134 00:15:51,037 --> 00:15:54,736 Vidim te, čujem tvoje tatine riječi izlaze. 135 00:15:55,171 --> 00:15:59,088 Nemoj kriviti tatu, uzeo je ti i on te je trenirao, 136 00:15:59,132 --> 00:16:00,698 i dobio je borbu za naslov. 137 00:16:00,742 --> 00:16:04,180 Imali ste priliku naslov, a ti si ga upropastio. 138 00:16:04,224 --> 00:16:06,202 Nešto što trebate znati za tu borbu. 139 00:16:06,226 --> 00:16:09,925 Prekasno je, izgubili ste i onda si pobjegao, 140 00:16:10,621 --> 00:16:13,320 i nisam djevojka koju ostavite. 141 00:16:14,625 --> 00:16:16,192 Ja sam djevojka koju držiš. 142 00:16:17,585 --> 00:16:19,065 Skylar. 143 00:16:32,121 --> 00:16:36,865 Did Kad sam postao tako izgubljen 144 00:16:39,476 --> 00:16:43,567 Kada sam se izgubio 145 00:16:46,483 --> 00:16:51,445 ♪ Sve riječi To ostavlja moj jezik ♪ 146 00:16:54,100 --> 00:16:58,408 Like Osjećaj kao da dolaze Od nekog drugog ♪ 147 00:16:58,452 --> 00:17:05,459 - Paraliziran sam Gdje je stvarno ja ?. 148 00:17:05,763 --> 00:17:12,248 - Izgubio sam se I to me ubija unutra 149 00:17:13,423 --> 00:17:16,296 - Paraliziran sam 150 00:17:25,957 --> 00:17:29,439 Medvjed, Medvjed, Medo! 151 00:17:30,136 --> 00:17:33,400 Idemo, Nećemo uspjeti. 152 00:17:33,443 --> 00:17:36,577 Ryan i Nash su bili naša odgovornost, 153 00:17:36,620 --> 00:17:38,927 naša odgovornost! 154 00:17:40,320 --> 00:17:43,105 Ja nisam djevojka koju ostavljate, Bear. 155 00:17:43,149 --> 00:17:46,282 Ako me voliš, pusti me. 156 00:17:46,935 --> 00:17:53,072 Ona će biti tvoja najveća ljubavnik i tvoj najgori neprijatelj 157 00:17:53,637 --> 00:17:59,687 sve u jednom, vaša ljubav i tvoja mržnja prema njoj 158 00:17:59,730 --> 00:18:03,256 nikada neće nestati. 159 00:18:03,908 --> 00:18:05,649 Reci mom sinu da sam ponosan na njega. 160 00:18:19,837 --> 00:18:24,146 - Ovaj tip se kotrlja, čovječe. Probudite se, budite se. - Probudi se, budalo. 161 00:18:25,408 --> 00:18:27,889 - Nadam se da imate nešto za nas. - Evo jednog, evo jednog. 162 00:18:27,932 --> 00:18:30,370 Oh, svira nas mrtav. 163 00:18:34,330 --> 00:18:35,331 Pazi. 164 00:18:38,204 --> 00:18:41,163 Ustani, probudi se, probudi se. 165 00:18:50,433 --> 00:18:54,307 Na zemlju! Ustani, hajde. 166 00:18:55,743 --> 00:18:59,312 Hej. 167 00:18:59,790 --> 00:19:01,792 Hej! 168 00:19:08,321 --> 00:19:09,409 Ustani, ustani, ustani. 169 00:19:11,976 --> 00:19:13,500 Pogledaj što si učinio. 170 00:19:17,591 --> 00:19:19,201 Zašto bih ga pustio? 171 00:19:19,245 --> 00:19:20,613 U svima je najbolji interes. 172 00:19:20,637 --> 00:19:22,037 Svima je najbolji interes? 173 00:19:22,596 --> 00:19:24,902 Ne govorim birokraciju, tko je taj tip 174 00:19:24,946 --> 00:19:26,426 i zašto bih ga pustio? 175 00:19:26,469 --> 00:19:29,690 Njegovo ime je Bear, a ostalo je strogo povjerljivo. 176 00:19:30,212 --> 00:19:35,826 - Sve su pretjerane. - Gledaj, Hardwick, njegov tim je naše najsmrtonosnije oružje, 177 00:19:35,870 --> 00:19:37,088 to je sve što mogu reći. 178 00:19:37,654 --> 00:19:40,266 Sada se pretvarajmo da Medvjed ne postoji 179 00:19:40,309 --> 00:19:42,268 i to cijela stvar se nije dogodila. 180 00:19:44,139 --> 00:19:46,794 Uzimam napad i bateriju na moje ljude prilično ozbiljno. 181 00:19:46,837 --> 00:19:48,361 Sretni ste što nisu mrtvi. 182 00:19:49,318 --> 00:19:52,191 Osim vašeg odjela imao je sedam prigovora o brutalnosti 183 00:19:52,234 --> 00:19:54,671 prošle godine i ako to ide u tisak, 184 00:19:54,715 --> 00:19:56,717 imat ćeš još jedan nemir na rukama. 185 00:19:56,760 --> 00:19:58,762 Zato ćemo to nazvati čak i. 186 00:19:59,328 --> 00:20:00,460 Tko je autoritet? 187 00:20:00,938 --> 00:20:02,549 Koliko god moram ići. 188 00:20:03,898 --> 00:20:06,683 Charlie, Je li on dobar momak ili loš momak? 189 00:20:08,294 --> 00:20:09,599 On je potreban. 190 00:20:10,687 --> 00:20:13,255 Potrebno. 191 00:20:24,701 --> 00:20:30,533 Medvjed, ovo se ne može ponoviti, jesi li me čuo? 192 00:20:36,931 --> 00:20:39,107 Ovo nije Afganistan. 193 00:20:40,413 --> 00:20:45,635 Ponekad se linije zamrljaju, ali jesu ljudi koje trebamo štititi. 194 00:20:46,157 --> 00:20:48,725 Donijet ćemo ti malo pomoć, dugujemo ti toliko. 195 00:20:49,509 --> 00:20:51,902 Prijavit ćete se ovdje redovito za liječenje. 196 00:20:51,946 --> 00:20:54,818 To je zapovijed, da li razumiješ? 197 00:21:01,085 --> 00:21:03,305 Pa, i dalje mislim na tebe treba liječiti unutar tvrtke, 198 00:21:03,349 --> 00:21:05,568 ali mislim ako ne previše, također. 199 00:21:05,612 --> 00:21:07,875 Napisat ću vam recept za povlačenja. 200 00:21:08,484 --> 00:21:10,094 Skoro sam zaboravio, 201 00:21:11,792 --> 00:21:13,097 sjetite se o čemu smo razgovarali, 202 00:21:13,141 --> 00:21:14,621 znaš, samo u slučaju da vam zatreba. 203 00:21:14,664 --> 00:21:16,144 To zapravo nije moja stvar. 204 00:21:16,187 --> 00:21:17,667 Ne, ne pokušavam gurnuti na tebe, 205 00:21:17,972 --> 00:21:21,802 to je samo uhm ... Ostavite ga na mjestu. 206 00:21:22,281 --> 00:21:25,632 Nikad se ne zna, Bear, ti možda se samo predomislite. 207 00:21:59,405 --> 00:22:02,364 Hej, Doc, reci mi dobio sam rezultate testiranja 208 00:22:02,408 --> 00:22:05,062 jer me žena želi natrag kući ako znaš na što mislim. 209 00:22:06,716 --> 00:22:08,065 Da, imam ih ovdje. 210 00:22:08,718 --> 00:22:10,807 Da pogodim, Imam šest mjeseci života. 211 00:22:13,244 --> 00:22:15,290 Volio bih da smo imali toliko vremena. 212 00:22:16,509 --> 00:22:19,338 Doc uvijek ima šale, to nije smiješno. 213 00:22:19,381 --> 00:22:20,904 Zapravo to je okrutno. 214 00:22:20,948 --> 00:22:22,863 Ne šalim se, Chris. 215 00:22:22,906 --> 00:22:24,560 Buddy, jesi tri mjeseca života. 216 00:22:28,216 --> 00:22:32,351 Jesi li ozbiljan? Pa, ponovno provjerite 217 00:22:32,873 --> 00:22:34,614 jer to je pogrešno, Ja sam, dobro sam. 218 00:22:34,657 --> 00:22:37,617 Chris, vodio sam ih tri puta. Kad su te zarobili, 219 00:22:37,660 --> 00:22:41,882 ubrizgali su vam nešto što se zove cink kadmij sulfid, ulazi u vaš sustav 220 00:22:41,925 --> 00:22:44,580 i pokušava ga otrovati Pokušava zatvoriti vaše organe. 221 00:22:44,624 --> 00:22:46,190 Oni, oni moram imati lijek, 222 00:22:46,234 --> 00:22:48,149 samo smo deset minuta od CDC-a. 223 00:22:48,192 --> 00:22:50,301 Nije važno, VA neće platiti za to 224 00:22:50,325 --> 00:22:52,240 jer si to ne mogu priuštiti, oni su razbijeni. 225 00:22:54,373 --> 00:22:56,418 Što mi to govoriš, čovječe? 226 00:23:00,248 --> 00:23:01,684 Žao mi je. 227 00:23:02,903 --> 00:23:04,165 Žao ti je? 228 00:23:05,035 --> 00:23:08,865 Da je. Žao ti je, žao ti je. 229 00:23:10,345 --> 00:23:11,781 Želim biti sam, Doc. 230 00:23:13,304 --> 00:23:17,134 - Slušaj, Chris, ako ... - Želim biti sam, molim te. 231 00:23:20,834 --> 00:23:23,489 - Razumijem. - Ne, ne razumiješ. 232 00:23:40,114 --> 00:23:42,986 Tri mjeseca! 233 00:24:00,264 --> 00:24:01,701 - Hej, Doug. - Hej, Bear. 234 00:24:02,353 --> 00:24:03,673 Hej čovječe Trebaš me spojiti, 235 00:24:04,747 --> 00:24:06,793 ugovorni posao, privatni sektor, dobra plaća. 236 00:24:06,836 --> 00:24:08,510 Kauboj treba pomoć pri plaćanju za liječenje. 237 00:24:08,534 --> 00:24:10,231 Još uvijek imaš svoj TS? 238 00:24:10,274 --> 00:24:12,276 - Nema čovjeka, nagnali su me na klupu. - Žao mi je, Bear. 239 00:24:12,320 --> 00:24:14,670 Bez odobrenja nema posla, brate. Ne mogu ništa učiniti. 240 00:24:15,062 --> 00:24:16,455 Mora postojati nešto. 241 00:24:18,587 --> 00:24:21,740 Medo, sjećaš se tog klinca Tommyja Brown, taj Seal s kojim smo radili u Iraku? 242 00:24:21,764 --> 00:24:25,420 - Da, čovječe, dobar momak. - Dobro, vidi da će se boriti s ovim psihopatom Darwinom. 243 00:24:25,464 --> 00:24:27,304 Bog se nadam daje tom tipu batine. 244 00:24:28,075 --> 00:24:32,514 Trebam se vratiti u ring, Medo, to će biti tvoja ulaznica. 245 00:25:07,070 --> 00:25:11,510 - Hej. - Hej, čuo sam da netko traži cowgirl. 246 00:25:11,553 --> 00:25:12,553 To sam ja. 247 00:25:14,687 --> 00:25:18,125 - Niste sretni što me vidite? - Uvijek sam sretan što te vidim. 248 00:25:18,168 --> 00:25:21,824 Bit ćemo dobro, Imam neke vijesti. 249 00:25:23,652 --> 00:25:25,480 Bit ćeš tata. 250 00:25:25,524 --> 00:25:26,742 Tata? 251 00:25:28,091 --> 00:25:30,354 Mislio sam da ćeš biti ushićen. 252 00:25:31,486 --> 00:25:35,055 Ja ... Jako sam uzbuđena, Mislim, ovo je fantastično, 253 00:25:35,098 --> 00:25:36,839 imat ćemo dijete. 254 00:25:38,928 --> 00:25:41,061 Ja ... Samo želim odlazi odavde. 255 00:25:42,453 --> 00:25:45,544 Čekaj, hoćeš li reci mi još nešto? 256 00:25:45,587 --> 00:25:48,155 Da, ne, gledajmo da ćemo imati bebu. 257 00:25:50,679 --> 00:25:53,116 - Volim te dušo. - I ja tebe volim. 258 00:25:53,639 --> 00:25:55,336 mislio sam da si ostavit će me opet. 259 00:25:55,771 --> 00:26:00,210 Ne, nisam ostaviti te ikada više. 260 00:26:03,997 --> 00:26:06,129 - Uspjeli smo. - Da. 261 00:26:06,695 --> 00:26:09,176 Nakon svih ovih godina, Napokon smo to učinili. 262 00:26:09,219 --> 00:26:12,005 Da, jesmo. 263 00:26:13,136 --> 00:26:14,790 Imat ćemo dijete. 264 00:26:16,531 --> 00:26:17,706 Da. 265 00:26:18,446 --> 00:26:20,753 - Hmm. - Jako te volim. 266 00:26:20,796 --> 00:26:21,971 Volim te. 267 00:26:23,625 --> 00:26:26,454 Idem na užinu, Moram nahraniti dijete. 268 00:26:26,497 --> 00:26:27,890 Da, imaš. 269 00:26:38,814 --> 00:26:41,034 Što je trebalo biti izložbena utakmica 270 00:26:41,077 --> 00:26:44,341 da pomogne ranjenim veteranima, tragično je došlo prije samo nekoliko minuta. 271 00:26:44,777 --> 00:26:48,215 Tommy Brown bivši Navy Seal se pretvorio u MMA borca 272 00:26:48,476 --> 00:26:51,479 suočio se s Jabarijem Darwinom, vladajućim svjetlom teškom težinom 273 00:26:51,522 --> 00:26:53,481 Mješovite borilačke vještine Svjetski prvak. 274 00:26:54,047 --> 00:26:56,919 Odvest ćemo vas sada u Corrine Dyer koji je živio na mjestu zločina. 275 00:26:57,398 --> 00:27:00,140 Darwin najviše kontroverzni borac u VMA 276 00:27:00,183 --> 00:27:02,403 uzela je tu borbu u pokušaju čišćenja 277 00:27:02,446 --> 00:27:05,798 njegov ugled. Ovi jeftini pucali su doslovno 278 00:27:05,841 --> 00:27:09,758 Tommy Brown u komu kao svoju sin je promatrao tragično iskušenje 279 00:27:09,802 --> 00:27:14,894 iz prvog reda. Darwin je sada ako ne bude trajno. 280 00:27:15,285 --> 00:27:18,288 Sada dolazi Darwin, Darwine, reci nam svoje misli. 281 00:27:18,332 --> 00:27:20,464 Što bi ti reci Tommyju sin sada? 282 00:27:21,596 --> 00:27:24,338 Rekao bih mu što kažem svima ostalima, tvoj pop nikad ne bi trebao 283 00:27:24,381 --> 00:27:27,950 ušli su u kavez sa mnom. Znao je posljedice i pretrpio je rizik. 284 00:27:27,994 --> 00:27:31,214 Ali to je bila izložbena utakmica koja je trebala pomoći 285 00:27:31,258 --> 00:27:35,610 očistite svoj ugled, jasno pogoršalo je, zapravo ste nedavno 286 00:27:35,654 --> 00:27:39,701 je suspendiran iz Mješovitih borilačkih vještina za godinu dana, kako vam je to pomoglo? 287 00:27:39,745 --> 00:27:42,549 Gospođo, ne moram razgovarati s vama. Miči mi se s očiju. 288 00:27:42,573 --> 00:27:44,227 Evo ga, narode. 289 00:28:14,214 --> 00:28:15,694 Idemo! 290 00:28:19,132 --> 00:28:20,307 Budite oprezni, Bud. 291 00:28:21,700 --> 00:28:22,940 Što mogu učiniti za tebe? 292 00:28:23,310 --> 00:28:26,661 Je li trener Bronx još uvijek tu? 293 00:28:27,749 --> 00:28:29,751 Uh, da, on je u svom uredu. 294 00:28:29,795 --> 00:28:30,796 Jeste li njegov prijatelj? 295 00:28:31,187 --> 00:28:33,407 - Da. - Hoćeš li dobiti članstvo? 296 00:28:33,886 --> 00:28:35,409 mogu ti dati prvi mjesec besplatno, 297 00:28:36,018 --> 00:28:37,803 ali nemojte očekivati mnoge usluge od mene. 298 00:28:57,126 --> 00:29:00,651 Cody Blackbear, dođi posjetite starog trenera huh? 299 00:29:01,087 --> 00:29:02,653 Skylar mi je rekla da si u gradu. 300 00:29:03,654 --> 00:29:06,135 - Kako si, sine? - Izvanredno. 301 00:29:11,140 --> 00:29:12,576 Da, dobro izgledaš. 302 00:29:14,361 --> 00:29:16,755 Mislio sam da ćeš biti do sada su svi pucali. 303 00:29:17,146 --> 00:29:18,582 Žao mi je što sam vas razočarao. 304 00:29:21,063 --> 00:29:24,458 Znači ti si još uvijek plešete s vragom? 305 00:29:25,851 --> 00:29:29,855 Ne, odustao sam od plesa, 306 00:29:29,898 --> 00:29:31,857 ali bend nastavlja svirati ne znate. 307 00:29:31,900 --> 00:29:34,903 Oh, hajde, samo igra. 308 00:29:35,425 --> 00:29:38,733 Ne, očekujem unuče, 309 00:29:39,473 --> 00:29:41,127 ali siguran sam Skylar je to spomenuo. 310 00:29:47,437 --> 00:29:48,787 Čestitamo. 311 00:29:49,744 --> 00:29:51,354 Hvala, Bear. Znao sam da ćeš razumjeti. 312 00:29:52,573 --> 00:29:53,835 Razumio. 313 00:29:55,750 --> 00:29:58,535 Uvijek si napravio svoj položaj na meni i Skylaru 314 00:29:58,579 --> 00:29:59,710 vrlo jasno. 315 00:29:59,754 --> 00:30:01,538 Bila je to Skylarova odluka. 316 00:30:03,236 --> 00:30:04,846 Skylarova odluka? 317 00:30:04,890 --> 00:30:05,891 Ostao sam izvan toga. 318 00:30:06,456 --> 00:30:07,457 Stariji sam i mudriji. 319 00:30:07,501 --> 00:30:10,591 Oh, ti si mudar ... sada. 320 00:30:12,071 --> 00:30:16,510 Medo, preselila se, konačno je sretna. 321 00:30:18,033 --> 00:30:19,033 Crvena? 322 00:30:20,209 --> 00:30:22,298 Inženjer, diplomirao Tehnologija, pomaže mi u treningu. 323 00:30:22,995 --> 00:30:26,607 Razbija statistiku boraca, i sve te pametne stvari, znaš? 324 00:30:31,090 --> 00:30:32,308 Znači još uvijek treniraš? 325 00:30:34,441 --> 00:30:36,356 Da, imamo ovdje ima puno djece. 326 00:30:37,226 --> 00:30:38,619 Drži ih na ulicama. 327 00:30:39,663 --> 00:30:40,926 S ulice ... 328 00:30:44,625 --> 00:30:47,671 Uzorak. Otac Teresa ovdje. 329 00:30:48,934 --> 00:30:50,674 Što se događa, Bear Nikad to nisam rekao. 330 00:30:51,240 --> 00:30:53,590 Nikad nisam rekao da sam uzor. 331 00:30:53,634 --> 00:30:57,681 I dalje vidim isto stara razbijena noćna mora. 332 00:30:58,117 --> 00:30:59,683 Jesi li pijan, Bear? 333 00:31:01,860 --> 00:31:05,559 Zato ćeš me trenirati, ili biti moj životni trener? 334 00:31:08,040 --> 00:31:09,476 Trenirati vas? 335 00:31:11,043 --> 00:31:13,262 Ne možeš biti ozbiljan opet se boriti, prijatelju. 336 00:31:13,306 --> 00:31:14,916 Jesi li zato ovdje? 337 00:31:15,438 --> 00:31:16,787 Ovdje sam zbog tvoje mudrosti. 338 00:31:17,353 --> 00:31:19,878 Ne mogu te trenirati, Bear ima previše ... 339 00:31:23,098 --> 00:31:24,491 Samo previše. 340 00:31:25,405 --> 00:31:28,712 Znaš što, Bear možete raditi ovdje. 341 00:31:30,105 --> 00:31:33,587 Ne mogu te trenirati. 342 00:32:04,531 --> 00:32:06,291 Znam da imaš više od ovoga. 343 00:32:07,012 --> 00:32:10,580 Hajde, možeš bolje. Još tri. 344 00:32:10,624 --> 00:32:12,582 Još tri, ne mogu ni jedan. 345 00:32:12,974 --> 00:32:16,630 Da vidim ovdje, mislim da su dao mi je pogrešnu dokumentaciju. 346 00:32:16,673 --> 00:32:20,808 - Što je to? - Zato što ovdje piše, pogrešno, naravno, 347 00:32:20,851 --> 00:32:23,332 da si marinac, ali dopusti mi da to ispravim, 348 00:32:23,767 --> 00:32:25,769 jer ti si više kao izviđačica. 349 00:32:25,813 --> 00:32:27,858 Vidim da si pao škole šarma. 350 00:32:28,163 --> 00:32:31,079 Oh, i vidim marince napravio izuzetak za "čovjeka", 351 00:32:31,123 --> 00:32:32,951 u tražimo Nekoliko dobrih ljudi. 352 00:32:34,648 --> 00:32:37,085 Lako, jednostavno, jednostavno, Kako si, prijatelju? 353 00:32:37,129 --> 00:32:39,870 Oh, sve je divno, Osjećam se kao da sam u Disneylandu, 354 00:32:39,914 --> 00:32:41,437 Tako se zabavljam. 355 00:32:41,481 --> 00:32:43,178 Oh, ne brinite, Doc postat će teže, 356 00:32:43,222 --> 00:32:44,658 Samo ga ublažavam. 357 00:32:45,441 --> 00:32:47,139 Pa, nekako sam dobio dobre vijesti za vas. 358 00:32:47,182 --> 00:32:49,402 Imamo anonimnog donatora to će ti pomoći 359 00:32:49,445 --> 00:32:51,882 ući u taj tretman program o kojem smo razgovarali. 360 00:32:51,926 --> 00:32:54,992 Neće te spustiti do kraja to, ali će te početi, 361 00:32:55,016 --> 00:32:57,366 i sestra London ovdje je vratit ću vas na put. 362 00:32:58,237 --> 00:33:00,848 Nosi i London specijalizirati u waterboarding? 363 00:33:01,457 --> 00:33:03,633 Sestra London je najbolje što imamo, 364 00:33:03,677 --> 00:33:06,549 samo se držite program, izviđačica. 365 00:33:11,119 --> 00:33:13,513 Kao i Mia znate za vašu dijagnozu? 366 00:33:14,818 --> 00:33:15,906 Ne još. 367 00:33:20,607 --> 00:33:23,088 Hej, mali. 368 00:33:26,569 --> 00:33:28,006 - Hej. - Hej. 369 00:33:33,272 --> 00:33:35,187 Jedva čekam pokazati vam dječji vrtić. 370 00:33:35,796 --> 00:33:39,713 Volim te, Mia. Ja sam nosio Medvjed nad planinama 371 00:33:39,756 --> 00:33:42,411 Afganistana samo da opet vidim taj osmijeh. 372 00:33:42,890 --> 00:33:44,848 Prilično sam siguran da sam to čuo malo drugačije. 373 00:33:45,893 --> 00:33:47,764 Siguran sam. 374 00:33:48,678 --> 00:33:51,246 Mislim da neću biti tamo kada se naša beba rodi. 375 00:33:53,553 --> 00:33:56,512 U redu, u redu, ti ćeš biti ovdje, 376 00:33:56,556 --> 00:33:59,080 samo ćemo ... samo ćemo shvatiti. 377 00:33:59,124 --> 00:34:02,301 Evo, neću biti ovdje. 378 00:34:02,344 --> 00:34:03,519 Još jedna misija? 379 00:34:04,868 --> 00:34:07,436 Rekao si mi da jesi izlazi, ne možeš ići. 380 00:34:07,480 --> 00:34:11,745 - Ne možeš ići. - Moja zadnja misija bila je moja zadnja misija, Mia. 381 00:34:11,788 --> 00:34:14,724 Uzmi još jednu misiju, ubit će me. Mislim, Učinio sam to samo tisuću puta. 382 00:34:14,748 --> 00:34:16,837 Nema više misija, Mia. 383 00:34:18,230 --> 00:34:20,014 Umirem. 384 00:34:22,060 --> 00:34:24,714 Moji organi se ugase, ja ... 385 00:34:25,193 --> 00:34:30,068 Ne, ne, ne, ne. ne, ne, počinjemo obitelj. 386 00:34:30,590 --> 00:34:32,983 - Ne. - Ne, i ti ćeš biti tamo pored mene. 387 00:34:33,636 --> 00:34:38,076 - Ne ideš nigdje. - Moraš biti jak, Mia. Moraš biti jak. 388 00:34:40,034 --> 00:34:41,992 - Ne mogu to učiniti. - Da, možeš. 389 00:34:43,168 --> 00:34:46,649 Znao sam, Znao sam, imao sam osjećaj 390 00:34:46,693 --> 00:34:49,304 i rekao sam ti, Ovaj put nisam rekao, 391 00:34:49,348 --> 00:34:50,871 ne ovu implementaciju. 392 00:34:51,480 --> 00:34:54,570 Stani, stani, Dođi ovdje, dođi ovamo. 393 00:34:56,355 --> 00:34:58,444 Ne možete me ostaviti. 394 00:34:58,487 --> 00:35:03,536 Prestani, moraš biti jaki za sve nas troje. 395 00:35:07,192 --> 00:35:08,454 I ti imaš previše. 396 00:36:38,631 --> 00:36:43,766 Hej brate, pogledaj oca Time, Pokušavam biti fancy ovdje. 397 00:36:48,641 --> 00:36:51,774 Izaći iz prsten prije nego se povrijediš. 398 00:36:55,343 --> 00:37:00,305 - Imamo Mikea Tysona ovdje, ha? - Da, ti si šampion, nemoj gubiti vrijeme 399 00:37:00,348 --> 00:37:01,393 s ovim starcem. 400 00:37:05,658 --> 00:37:07,355 Yo, možda je ružan, ali on nije glup. 401 00:37:08,313 --> 00:37:11,011 Hej, hej, razgovaram s tobom. 402 00:37:12,839 --> 00:37:15,363 Yo, razgovaram s tobom, sada me ne slušaš. 403 00:37:15,407 --> 00:37:17,147 Starče, ti si isprala starca. 404 00:37:19,541 --> 00:37:21,064 Zar ne znaš tko sam, ha? 405 00:37:21,108 --> 00:37:24,285 - Oh! - Tko je to bio? 406 00:37:25,112 --> 00:37:28,681 - Ti dođi ovdje. Ustani, Chulo. - To se nije dogodilo, u redu. 407 00:37:29,334 --> 00:37:30,770 Upravo se dogodilo, čovječe. 408 00:37:30,813 --> 00:37:32,182 Hej, slušaj me, to se nije dogodilo. 409 00:37:32,206 --> 00:37:33,468 Da vidim vaš telefon. 410 00:37:40,649 --> 00:37:42,390 - Sad ga nabavite? - Imam ga. 411 00:37:42,434 --> 00:37:44,566 - Prošetaj, laku noć. - Idi na put, Jack. 412 00:37:45,306 --> 00:37:48,506 Zezaš me s ovim? Podigni ga, izvedite ga prije nego nas netko vidi. 413 00:37:58,450 --> 00:38:01,975 Možemo li razgovarati? bio sam razmišljam o onome što si rekao 414 00:38:02,018 --> 00:38:05,283 i predomislio sam se, Želim te trenirati, Bear. 415 00:38:05,892 --> 00:38:07,981 To će biti stara vremena, samo bolje. 416 00:38:09,069 --> 00:38:11,332 Znam da si me čuo, Rekao sam da te želim trenirati. 417 00:38:12,942 --> 00:38:15,380 Ne, i ja sam se predomislio. 418 00:38:22,082 --> 00:38:25,912 Postoji ogromno podzemlje boriti se, zove se Podrum, 419 00:38:27,043 --> 00:38:29,045 pojedinačni eliminacijski događaj, pobjednik uzima sve, 420 00:38:29,089 --> 00:38:31,396 velika novčana nagrada, Jeste li ikada čuli za to? 421 00:38:33,441 --> 00:38:36,096 Znam da se želiš boriti u njemu, Medo, mogu te uvesti unutra. 422 00:38:38,316 --> 00:38:40,405 Znam da si me čuo, Rekao sam da te mogu uvesti, 423 00:38:41,536 --> 00:38:43,451 i neće biti lako, usput. 424 00:38:46,280 --> 00:38:48,543 Vi znate dobio sam malo hrabrosti, Oče Teresa. 425 00:38:50,023 --> 00:38:51,590 Prvo ti okreni Skylar protiv mene, 426 00:38:53,461 --> 00:38:58,379 onda me ne želiš trenirati. Sada vidite priliku 427 00:38:58,423 --> 00:39:01,861 Za sebe, i sada me želiš trenirati. 428 00:39:01,904 --> 00:39:04,037 Hej vidi želiš se boriti s Podrumom, 429 00:39:04,080 --> 00:39:06,953 Ja ću vas trenirati, podijelit ćemo se torbicu 80/20, nije moguće pregovarati. 430 00:39:07,432 --> 00:39:10,391 Treniram po mojim pravilima, i treniramo s kime, 431 00:39:10,435 --> 00:39:12,437 što i kako želim trenirati, bez iznimaka. 432 00:39:13,394 --> 00:39:14,980 Igra se promijenila tamo, mali prijatelju, 433 00:39:15,004 --> 00:39:18,225 sada si iznenadio Chula, ali ne mislim 434 00:39:18,268 --> 00:39:20,749 to će se ponoviti. A taj propalica Darwin, 435 00:39:21,054 --> 00:39:23,056 suspendiran je, zato će ići u podzemlje, 436 00:39:23,099 --> 00:39:24,449 on će se boriti u podrumu. 437 00:39:25,580 --> 00:39:26,799 Što kažeš, prijatelju? 438 00:39:32,413 --> 00:39:34,415 Ne, nisam zainteresiran. 439 00:39:34,459 --> 00:39:37,723 Pravilo broj jedan moram ispustiti tog majmuna 440 00:39:37,766 --> 00:39:39,464 to je bilo sisanje život iz tebe. 441 00:39:39,507 --> 00:39:41,117 I znao sam namjestili ste policajce, 442 00:39:41,161 --> 00:39:44,686 pola APD-a radi ovdje, i za 30 minuta 443 00:39:44,730 --> 00:39:48,255 Želim sve što ne znam Želim da koristite na mom stolu. 444 00:39:48,298 --> 00:39:49,474 Ako ne, bavi se. 445 00:39:50,953 --> 00:39:52,453 I pregledat ću i tebe, Ja ću te testirati na drogu 446 00:39:52,477 --> 00:39:55,088 jednom tjedno. Ako se pojavi pozitivno, gotovi ste, prijatelju. 447 00:39:55,915 --> 00:39:57,220 30 minuta. 448 00:40:24,160 --> 00:40:28,774 I Kad odem Nikada se neću vratiti 449 00:40:29,209 --> 00:40:33,431 I Kad odem Nikada se neću vratiti 450 00:40:33,648 --> 00:40:37,565 I Kad odem Nikada se neću vratiti 451 00:40:38,000 --> 00:40:42,178 I Kad odem Nikada se neću vratiti 452 00:40:42,744 --> 00:40:47,270 I Kad odem Nikada se neću vratiti 453 00:40:47,619 --> 00:40:51,884 I Kad odem Nikada se neću vratiti 454 00:40:51,927 --> 00:40:53,407 I Kad odem 455 00:41:35,231 --> 00:41:39,061 Crveni, William. Da, trebam tvoju pomoć. 456 00:41:40,193 --> 00:41:42,804 Imam novog borca ​​za Podrum, Trebam te da ga uvježbaš, 457 00:41:44,327 --> 00:41:46,155 vidjet ćete kad dođete ovdje. 458 00:42:15,533 --> 00:42:16,534 Hej što ima? 459 00:42:17,404 --> 00:42:19,058 Hej, ništa. 460 00:42:19,406 --> 00:42:21,036 Pa, ako to nije ništa, možda želite razmotriti 461 00:42:21,060 --> 00:42:22,540 započeti karijeru kao borac. 462 00:42:23,410 --> 00:42:25,170 Dali biste tim djevojkama bijeg za svoj novac. 463 00:42:25,412 --> 00:42:27,370 Mislim da ne. 464 00:42:31,679 --> 00:42:35,422 Hej, um, Vidimo se kod kuće, u redu. 465 00:42:35,727 --> 00:42:37,163 Zvuči dobro. 466 00:42:51,743 --> 00:42:54,397 U redu, idemo. 467 00:42:56,530 --> 00:42:59,620 - Što on radi ovdje? - On je dio dogovora i vi ste se već složili s njim. 468 00:42:59,664 --> 00:43:03,102 - Trebamo Reda da nam pomogne pobijediti. - Jesi li poludio? 469 00:43:03,145 --> 00:43:05,757 Za ono što vrijedi, Skylar Rekli ste da ste prošli. 470 00:43:05,800 --> 00:43:07,802 Prestani pričati. 471 00:43:08,629 --> 00:43:12,198 Gledaj, prijatelju, znam mnogo stvari te izjedaju. 472 00:43:13,025 --> 00:43:15,680 Kad sam se vratio iz Nam, imao sam napraviti i neke prilagodbe. 473 00:43:16,681 --> 00:43:18,596 Stvari nemaju da bude ovako, prijatelju. 474 00:43:19,248 --> 00:43:22,338 Samo trening, to je to. 475 00:43:23,339 --> 00:43:25,951 Samo trening, to je to. 476 00:43:26,212 --> 00:43:28,083 Zagrij se pet minuta s užetom, 477 00:43:28,606 --> 00:43:30,999 zatim grappling, zatim krugovi utega, 478 00:43:31,565 --> 00:43:33,872 kardio, puno kardio. 479 00:43:34,350 --> 00:43:38,267 Puno i puno i puno kardio. 480 00:43:38,877 --> 00:43:40,095 Imaš ovo, Bear. 481 00:43:54,675 --> 00:43:55,937 Što ima, momče? 482 00:43:56,546 --> 00:43:58,200 - Kako si, Micah? - U redu. 483 00:43:58,244 --> 00:44:01,160 U redu, stavite svoje ... razdvojite noge kao moje, 484 00:44:01,203 --> 00:44:03,379 idemo, u redu hajde, daj mi malo. 485 00:44:03,989 --> 00:44:06,165 Whoa, whoa. 486 00:44:06,513 --> 00:44:07,557 Kako je u školi? 487 00:44:08,515 --> 00:44:10,691 Teško učiš, Kako je tvoja mama? 488 00:44:11,431 --> 00:44:13,041 - Dobro. - Vi se brinete o njoj? 489 00:44:13,912 --> 00:44:15,653 Digni ruke u zrak ovako, ovako. 490 00:44:16,262 --> 00:44:18,394 U redu, nagni se, nagnite glavu unutra, sada idite. 491 00:44:20,048 --> 00:44:24,096 Whoa, to je prilično dobro, u redu. 492 00:44:24,749 --> 00:44:26,576 U redu. 493 00:44:30,755 --> 00:44:32,670 Micah, dođi ovamo. 494 00:44:33,975 --> 00:44:35,020 Čuvajte svoju majku. 495 00:44:49,774 --> 00:44:53,081 Nema vremena za starog prijatelja? Zašto si se borio, Bear? 496 00:44:53,473 --> 00:44:55,736 Imaš želju za smrću, ili čudo u rukavu 497 00:44:55,780 --> 00:44:57,825 Jer se Darwin ne može pobijediti. 498 00:44:58,565 --> 00:45:00,654 Morao ga je otpustiti od moje posade, čovječe. On je lud. 499 00:45:01,350 --> 00:45:02,656 Premlatio je neke djevojke, 500 00:45:03,352 --> 00:45:07,356 uništili su neke od njih za život, on završava karijeru. 501 00:45:10,142 --> 00:45:11,709 Previše si dobar razgovarati sa mnom sada? 502 00:45:13,406 --> 00:45:15,147 Slušaj, ako si ti još uvijek ljuta na Skylar, 503 00:45:15,190 --> 00:45:18,716 Moraš to ispustiti, čovječe. Njezin i Red su bili prijateljski raspoloženi 504 00:45:18,759 --> 00:45:21,283 dugo vremena, i Mislim stvarno prijateljski. 505 00:45:23,329 --> 00:45:25,418 Sada znam Trener Bronx vas je držao u blizini 506 00:45:26,854 --> 00:45:28,508 Zato što ti je trebao za njegovu veliku isplatu, 507 00:45:28,551 --> 00:45:30,815 ali ti i Skylar nikad se neće dogoditi. 508 00:45:30,858 --> 00:45:33,165 mislim to ste morali znati, zar ne? 509 00:45:35,863 --> 00:45:36,863 Što želiš? 510 00:45:38,170 --> 00:45:40,999 Hej, znaš bušilicu. Možda će mi trebati malo usluge. 511 00:45:44,263 --> 00:45:45,830 Bit ćemo u kontaktu. 512 00:46:38,186 --> 00:46:40,101 Micah, napravi stanku. 513 00:46:44,323 --> 00:46:47,195 Nestalo mi je, nemam ništa protiv pokupiti nešto. 514 00:46:47,717 --> 00:46:50,111 - Ne hvala. - Nisam te vidio da jedeš cijeli dan. 515 00:46:50,851 --> 00:46:56,161 Ostavit ću svoj broj na telefonu u slučaju da se predomislite. 516 00:47:04,909 --> 00:47:08,913 Ovdje su slike, čestitke. 517 00:47:08,956 --> 00:47:10,828 - Hvala vam. - Hvala vam. 518 00:47:24,493 --> 00:47:26,234 - Hej. - Hej. 519 00:47:28,715 --> 00:47:29,716 Da. 520 00:48:13,020 --> 00:48:14,804 Trebam te sada. 521 00:48:17,198 --> 00:48:18,678 Molim. 522 00:48:21,028 --> 00:48:25,163 Pusti me da ostanem ovdje da budem dobar otac ovom djetetu. 523 00:48:26,468 --> 00:48:27,468 Molim. 524 00:48:42,354 --> 00:48:46,749 Podigni ta koljena, podigni koljena, eto ti. 525 00:48:46,793 --> 00:48:48,664 Gurnite ga. 526 00:48:49,274 --> 00:48:50,362 Gurnite ga. 527 00:48:53,147 --> 00:48:54,453 Dođi. 528 00:49:01,634 --> 00:49:03,157 Možete li nas ispričati na trenutak, 529 00:49:03,201 --> 00:49:05,812 Instruktor za vježbu Sestra London gospođo? 530 00:49:08,423 --> 00:49:11,949 Ok, napravit ćemo pauzu, ali to će te koštati. 531 00:49:18,651 --> 00:49:20,044 Što radiš ovdje? 532 00:49:22,394 --> 00:49:23,482 Došao sam provjeriti. 533 00:49:24,091 --> 00:49:25,919 Pa, ovdje sam. 534 00:49:28,443 --> 00:49:32,230 Kauboj, Pokušavam ispraviti stvari. 535 00:49:34,014 --> 00:49:35,755 Pa, pokušavam kako bi i stvari ispravile. 536 00:49:37,322 --> 00:49:40,629 Borim se za ovo malo jedan, tako da može imati tatu. 537 00:49:44,894 --> 00:49:46,505 samo sam htio da vidiš kako si. 538 00:49:47,245 --> 00:49:52,815 U redu, sada vidite, Tamo gdje si me stavio. 539 00:49:53,294 --> 00:49:55,905 Uvijek si ga morao gurati, uvijek si morao ići na tu dodatnu milju, 540 00:49:55,949 --> 00:49:57,690 ti uvijek morao je uzeti još jedan udarac. 541 00:49:59,561 --> 00:50:02,608 - Završili smo ovdje? - Da, gotovi smo. 542 00:50:04,523 --> 00:50:09,006 Hej, najmanje što možeš učiniti je pobijediti na tom turniru. 543 00:50:28,721 --> 00:50:32,001 Kad bi samo bio netko da me čuje druga glava je bio netko tko bi me osjetio 544 00:50:32,116 --> 00:50:35,051 I svi mi žele reći da sam izašao iz glave kada Ja sam na mikrofonu koji je u redu ♪ 545 00:50:35,075 --> 00:50:37,662 "Ali to me ne plaši, Prošlo je mnogo vremena Ali sada sam se vratio 546 00:50:37,686 --> 00:50:40,733 To Dobrodošli u rap house glazbu s usnom Dok se ne onesvijestim 547 00:50:40,994 --> 00:50:43,320 , Zamračenje, zamračenje Svi čuvaju Kada donesu i postove ♪ 548 00:50:43,344 --> 00:50:46,260 Rap sada, jesi li ozbiljan? 549 00:50:46,521 --> 00:50:49,916 Došao sam u igru ​​kao mali pomoćnik i moram Ostavi tako, razdoblje ♪ 550 00:50:50,134 --> 00:50:53,398 Lines Razbijate linije, lomit ću linije znate da to boli moj um 551 00:50:53,659 --> 00:50:55,419 I bolje se pripremite Jer možete pronaći 552 00:50:55,443 --> 00:50:57,010 A S drugog mjesta U svojoj vrsti 553 00:50:57,228 --> 00:50:58,794 . Malo je Drugačiji od vašeg 554 00:50:59,056 --> 00:51:01,275 Sn Prestanite hrkati Hip hop nije mrtav ♪ 555 00:51:01,536 --> 00:51:04,235 Been Od toga je samo oplakivanje U trenutku kad sam prestao snimati ♪ 556 00:51:04,496 --> 00:51:08,195 Recording Prestanite snimati, slušajte, zagrijavam se a vi ste dezinformirani ako mislite 557 00:51:08,456 --> 00:51:11,296 Da zatvaram ovo nije bolesno Tada ću preskočiti zbor 558 00:51:11,459 --> 00:51:14,819 "Pjevam ovdje, nitko me nije čuo, Da, pretvaram ovu plažu na mjesto ubojstva 559 00:51:14,854 --> 00:51:17,639 Live Ne živim za svijet, Živim za Kralja u kojem živim za Kralja 560 00:51:17,900 --> 00:51:21,469 , Usredotočite se, razbijte to s emocijama Pokušajte pobjeći od vrata Reci ne pokušavaju dobiti ♪ 561 00:51:21,730 --> 00:51:24,405 With Snimak s tipom Lowa, ja sam samo pokušavajući živjeti s nikim ♪ 562 00:51:24,429 --> 00:51:27,954 , Pobjeda, ne ovo, Pokažite što Jesam li luda Možda običan lud 563 00:51:28,172 --> 00:51:30,150 ♪ Stavite me u kuću s vakuumom sada me nećete obuzdati 564 00:51:30,174 --> 00:51:32,134 What Radite ono što želite Ali ne možete me zadržati 565 00:51:32,219 --> 00:51:34,743 Is Lijen nije Moja crta karaktera ♪ 566 00:51:35,004 --> 00:51:39,705 In Pričekajte u redu, ovo je struja stanje mog stanja Stanje uma ♪ 567 00:51:41,098 --> 00:51:44,101 Nemoj mi reći Da ovo nije stvarno 568 00:51:44,492 --> 00:51:47,974 Nemoj mi reći Ovo nije kako se osjećam 569 00:51:48,714 --> 00:51:54,676 I To je sve što imam, sve što imam, sve ja Jesi li ikada želio Biti za nekoga tko će dobiti ovo ♪ 570 00:51:54,937 --> 00:51:58,337 I Jedino što sam ikad želio bio je netko igrati ovu, uzeti moju pjesmu Stavite na njihov popis pjesama ♪ 571 00:51:58,463 --> 00:52:02,728 Go I svaki put kad se igraju, dobivate guske Moj poziv, a ne otac ♪ 572 00:52:02,989 --> 00:52:08,037 Možda se ne bih smio vraćati na tih devet do pet Ali ja nisam prestupnik 573 00:52:08,168 --> 00:52:11,582 Zato prestani da nikad nisam bio ubojica, ali jamčim da sam ga ubio i stavio ga u lijes 574 00:52:11,606 --> 00:52:15,436 It Izgubili ste ga da bi probali napraviti. Utjecaj na rap je onaj lud Pa mislim tako ♪ 575 00:52:15,697 --> 00:52:19,092 Rap nema, ali mi daju tu olovku a ti nikad nećeš napraviti muku 576 00:52:19,310 --> 00:52:23,618 In Ja sam na mjestu Gdje ne mogu pustiti, još uvijek radim posao i radim ovo ♪ 577 00:52:23,879 --> 00:52:27,405 I svi znate što je sve to glupo Morao si napraviti ugovor 578 00:52:27,666 --> 00:52:31,148 I vaše se stvari kreću Ali to je nije slučaj jer većinu vremena ♪ 579 00:52:31,365 --> 00:52:33,925 Here Problem umjetnosti ovdje Nastavite misleći da umjetnik nije dobar ♪ 580 00:52:34,020 --> 00:52:36,180 Has Vjerojatno je taj umjetnik Bio sam godinama, da 581 00:52:36,283 --> 00:52:39,591 U mislima mislim Gubim li vrijeme, pijem 582 00:52:39,852 --> 00:52:42,222 I nemam novca u novčaniku Ali jamčim pobjedniku 583 00:52:42,246 --> 00:52:45,336 I Da ću ovo ostaviti trebam ovo, kunem ti se 584 00:52:45,597 --> 00:52:50,515 Trebam ovo i ovaj hip hop u mojim venama ako me isiječeš Krvarim i znate ♪ 585 00:52:50,776 --> 00:52:54,910 R Što mislite da je to u redu Racionalni razlog uzmi moju bol I stavljam ih u ovu pjesmu 586 00:52:55,172 --> 00:52:58,610 Them Od tada su mi uzimali pilule mama Bio sam druga osoba 587 00:52:58,871 --> 00:53:01,917 Trying Nema više pokušaja Predvidjeti moje torbice Ono što sada čujete je ja ♪ 588 00:53:02,179 --> 00:53:05,617 I'm Jesam li ispred ili iza toga zavjese stojim iza tih riječi 589 00:53:05,878 --> 00:53:09,577 Ja sam kršćanin, ali nisam savršen nemoj mi reći da se smirim, sada sam mirna 590 00:53:09,838 --> 00:53:12,358 I'm Slušaj, samo radim, Da, mogu uzeti minutu da ga dobijem 591 00:53:12,406 --> 00:53:14,428 Ali kad jednom pobijedite Sve Bit će kristalno čisto ♪ 592 00:53:14,452 --> 00:53:16,092 . Ne ​​mislim Vidjeli su moju viziju ovdje 593 00:53:16,280 --> 00:53:18,020 . Ne ​​mislim Vidjeli su moju viziju ovdje 594 00:53:19,457 --> 00:53:22,547 Nemoj mi reći Da ovo nije stvarno 595 00:53:23,069 --> 00:53:25,985 Nemoj mi reći Ovo nije kako se osjećam 596 00:53:27,291 --> 00:53:30,555 "To je sve što imam, Sve što imam ♪ 597 00:53:33,514 --> 00:53:36,648 Nemoj mi reći Da ovo nije stvarno 598 00:53:36,952 --> 00:53:40,173 Nemoj mi reći Ovo nije kako se osjećam 599 00:53:41,218 --> 00:53:45,004 "To je sve što imam, Sve što imam ♪ 600 00:53:47,528 --> 00:53:50,662 Nemoj mi reći Da ovo nije stvarno 601 00:53:50,923 --> 00:53:54,274 Nemoj mi reći Ovo nije kako se osjećam 602 00:53:55,493 --> 00:53:59,018 "To je sve što imam, Sve što imam ♪ 603 00:54:01,716 --> 00:54:04,545 Nemoj mi reći Da ovo nije stvarno 604 00:54:05,285 --> 00:54:08,549 Nemoj mi reći Ovo nije kako se osjećam 605 00:54:08,810 --> 00:54:11,204 - Oh da 606 00:54:11,422 --> 00:54:14,773 , Sve što imam, sve što imam 607 00:54:15,904 --> 00:54:19,081 Nemoj mi reći Da ovo nije stvarno 608 00:54:19,343 --> 00:54:22,824 Nemoj mi reći Ovo nije kako se osjećam 609 00:54:25,653 --> 00:54:29,178 , Sve što imam, sve što imam 610 00:54:29,744 --> 00:54:32,660 Nemoj mi reći Da ovo nije stvarno 611 00:54:32,921 --> 00:54:34,314 Ovo nije stvarno 612 00:54:34,575 --> 00:54:36,577 Ovo nije stvarno 613 00:54:37,099 --> 00:54:39,188 All To je sve što imam 614 00:54:39,406 --> 00:54:41,582 All To je sve što imam 615 00:54:41,843 --> 00:54:44,629 U redu, Medo, 10 brzih, idemo. 616 00:54:46,848 --> 00:54:48,328 Još jednom, idemo. 617 00:54:50,765 --> 00:54:56,293 U redu, sutra je vrijeme za show, naspavaj se, dođi. Odavde, idemo, idemo. 618 00:54:57,990 --> 00:54:59,208 Evo, partneru, 619 00:55:05,998 --> 00:55:08,000 To je bio dobar dan. 620 00:55:52,305 --> 00:55:55,090 Z Paralizirana sam, bojim se živim Ali ja se bojim umrijeti 621 00:55:55,134 --> 00:55:58,485 Mislim da je život bol Ali ja sam prije mnogo vremena zakopala svoju, ali je još uvijek živa 622 00:55:58,529 --> 00:56:02,359 I preuzima me Gdje sam, Želim osjetiti nešto, ukočio sam unutra 623 00:56:02,402 --> 00:56:06,754 I Pa ne osjećam ništa, pitam se zašto Ja sam u utrci Za život, s vremenom prolazim ♪ 624 00:56:06,798 --> 00:56:10,628 Sjedim i gledam ga u ruke džepovi Valovi dolaze na mene 625 00:56:10,671 --> 00:56:15,154 Ali samo ih gledam, samo ih gledam pod vodom, ali osjećam se kao da sam na vrhu toga 626 00:56:15,197 --> 00:56:17,698 Na dnu sam, ali ne znam što je problem što sam u kutiji 627 00:56:17,722 --> 00:56:20,812 Ali ja sam taj koji me je zaključao, netko je došao, ponestaje mi kisika 628 00:56:22,640 --> 00:56:25,686 Are Gdje su moji osjećaji 629 00:56:25,730 --> 00:56:29,516 . Više ne osjećam stvari 630 00:56:29,560 --> 00:56:32,476 Na svojoj sam strani 631 00:56:32,519 --> 00:56:34,434 Približava se početak. 632 00:56:34,478 --> 00:56:35,957 Znam. 633 00:56:43,878 --> 00:56:46,881 Držimo ga čistim, nema jeftinih snimaka. 634 00:56:47,969 --> 00:56:50,319 Rukavice na dodir natrag do uglova. 635 00:56:50,363 --> 00:56:51,756 Neka se broji. 636 00:56:58,676 --> 00:56:59,764 Borba! 637 00:57:21,350 --> 00:57:23,048 Imamo ga, dobili smo ga. 638 00:57:23,657 --> 00:57:24,745 Liječnik! 639 00:57:36,931 --> 00:57:40,282 On je to učinio, on je to učinio, Bear je pobijedio. 640 00:57:40,326 --> 00:57:42,676 - Učinio je to, učinio je to. - Ah, tko je pao? 641 00:57:43,808 --> 00:57:46,941 On je to ucinio. 642 00:57:58,736 --> 00:58:00,868 Odnesite ga dolje, Što radiš čovječe. Simpatija. 643 00:58:36,730 --> 00:58:38,340 Prestani, pusti ga, pusti ga. 644 00:58:41,605 --> 00:58:44,303 Reci Medvjedu da dolazim po njega, i kad završim s njim 645 00:58:44,346 --> 00:58:46,610 čak ni izviđači će ga htjeti. 646 00:58:50,004 --> 00:58:53,921 Chulo, Chulo, Chulo, Chulo, Chulo, Chulo. 647 00:58:53,965 --> 00:58:59,100 Chulo, Chulo, Chulo, Chulo, Chulo, Chulo, Chulo, Chulo 648 00:59:38,966 --> 00:59:40,359 Odjebi odavde. 649 00:59:40,707 --> 00:59:42,347 Mislite da je vaš bolje od mene 650 00:59:42,579 --> 00:59:43,928 Nitko nije bolji od mene. 651 00:59:45,233 --> 00:59:47,888 Fetch! 652 01:00:03,295 --> 01:00:05,036 Bok. 653 01:00:08,300 --> 01:00:09,780 Nadam se da vas ne uznemiravam. 654 01:00:10,432 --> 01:00:13,435 Samo sam mislio da ću izaći ovdje i kažite čestitke 655 01:00:13,479 --> 01:00:16,787 i nadao sam se da mogu Odvesti vas na slavlje. 656 01:00:17,570 --> 01:00:19,877 Mislim, ako si gladan i nemojte misliti na društvo. 657 01:00:20,704 --> 01:00:23,707 Micah je s mojom mamom, to bi bilo samo mi. 658 01:00:24,272 --> 01:00:28,276 - Ne mogu, Summer. - Da, ne želim ometati turnir. 659 01:00:29,321 --> 01:00:32,019 Samo sam mislio možda se trebala opustiti. 660 01:00:32,585 --> 01:00:33,978 - Eh. - Bez brige. 661 01:00:36,720 --> 01:00:41,681 Možda nakon turnira mogli bismo se družiti. 662 01:00:43,117 --> 01:00:46,730 Mislim, Micah ima stvarno svidio vam se, 663 01:00:47,469 --> 01:00:54,085 - i ne znam ... - Ljeto, ne želiš ovo, vjeruj mi. 664 01:00:55,042 --> 01:00:57,479 Samo mi reci Ne zanima te, Bear. 665 01:00:59,177 --> 01:01:00,657 Ja sam velika djevojka, mogu je uzeti. 666 01:01:10,014 --> 01:01:15,846 Cody, slušaj, uh, ti ćeš se prevrtati 667 01:01:15,889 --> 01:01:17,978 u prvom krugu, u redu? 668 01:01:18,849 --> 01:01:21,199 Sići ćeš dolje, Napravit ću puno tijesta, 669 01:01:21,242 --> 01:01:25,072 ali najvažnije je da ste vi i Ja ću biti kvadratan, jesi li shvatio? 670 01:01:28,032 --> 01:01:29,250 To se neće dogoditi. 671 01:01:31,862 --> 01:01:36,344 Dobro, reći ću ti Što, odrezat ću te, 20%. 672 01:01:36,997 --> 01:01:38,869 Hej, ja sam patriotski, ti veliki jarhead. 673 01:01:39,304 --> 01:01:41,872 Sada me slušaj Trener Bronx je u mene 674 01:01:41,915 --> 01:01:44,788 za nekoliko G, imaš to? Došao je k meni 675 01:01:44,831 --> 01:01:46,137 da te uvuku u ovaj posao. 676 01:01:50,402 --> 01:01:53,884 Hej, hej, prvi krug. 677 01:01:56,190 --> 01:01:57,452 Bok, koga zoveš? 678 01:01:59,193 --> 01:02:01,543 - Policija. - Da, u redu, reci im da sam rekao. 679 01:02:01,892 --> 01:02:05,678 Prvi krug, zapamtite to ili ćemo pobrinite se da to nikada ne zaboravite. 680 01:02:25,132 --> 01:02:28,527 U redu, Medo daj im dobru predstavu. 681 01:02:30,442 --> 01:02:34,838 Obojica ste bili ovdje prije, mi ćemo imati čistu borbu, zaštitite se uvijek. 682 01:02:35,360 --> 01:02:36,598 Rukavice na dodir nazad do svojih uglova, 683 01:02:36,622 --> 01:02:37,884 borit ćemo se na signal. 684 01:02:44,761 --> 01:02:46,110 Jesi li spreman? 685 01:02:46,153 --> 01:02:47,546 Jesi li spreman? 686 01:02:48,547 --> 01:02:50,027 Borimo se! 687 01:03:33,244 --> 01:03:34,419 Ti si mrtav čovjek. 688 01:03:41,208 --> 01:03:42,949 Taj tip ne može nagovijestiti. 689 01:04:12,979 --> 01:04:17,375 Hej, Bronx, Izgubio sam zbog vašeg sina Medvjeda. 690 01:04:17,418 --> 01:04:19,072 Uhm. 691 01:04:19,116 --> 01:04:20,552 Sada ima malo topline na njemu, 692 01:04:20,944 --> 01:04:22,224 ali ti si će ga ispraviti. 693 01:04:22,902 --> 01:04:25,383 Ne, to bi bio tvoj problem, 694 01:04:25,426 --> 01:04:27,472 od tvoje idiot koji se kladio protiv njega. 695 01:04:27,994 --> 01:04:30,127 Zapravo to je tvoj problem, 696 01:04:30,170 --> 01:04:32,694 jer je njegov dug tvoj dug. 697 01:04:32,738 --> 01:04:34,261 Ne radi se tako, 698 01:04:35,132 --> 01:04:36,568 to je između tebe i Medvjeda. 699 01:04:37,308 --> 01:04:38,657 Nemam ništa s tim. 700 01:04:38,962 --> 01:04:42,052 Vidiš, medvjed mi duguje a ti duguješ Medvjeda, 701 01:04:42,095 --> 01:04:43,618 pa ću pokupiti od tebe, 702 01:04:43,662 --> 01:04:44,813 tako je ovo računovodstvenih radova. 703 01:04:44,837 --> 01:04:46,143 Ja nemam ništa. 704 01:04:47,492 --> 01:04:49,494 Jeste li ludi, ili ćeš postati senilan. 705 01:04:49,537 --> 01:04:52,932 - Sve mu duguješ. - Ne dugujem ti niti nosim ništa, 706 01:04:52,976 --> 01:04:56,457 sada što ćete raditi, će mi odrezati noge? Mislim da ne. 707 01:04:56,762 --> 01:04:58,764 Je li ozbiljan? 708 01:04:59,156 --> 01:05:01,680 Ti, ti stvarno Ne znam, zar ne? 709 01:05:01,723 --> 01:05:03,160 Znaš što? 710 01:05:41,763 --> 01:05:44,853 Hej, hej, prekidam transakcija ovdje. 711 01:05:52,992 --> 01:05:55,777 - Kao što je zatraženo. - Puno ti hvala. 712 01:05:55,821 --> 01:05:57,344 - Ne spominji to. - Dužnik sam ti. 713 01:05:57,866 --> 01:05:59,999 - Imate desetak minuta. - Hvala, prijatelju. 714 01:06:07,311 --> 01:06:09,661 Hidrat. 715 01:06:17,060 --> 01:06:18,278 Spremimo se za polazak. 716 01:06:22,282 --> 01:06:23,980 U redu, daj mi leđa. 717 01:06:27,070 --> 01:06:28,506 Idemo. 718 01:06:31,248 --> 01:06:35,034 Oh, Medo, hej, Hajde čovječe. 719 01:06:35,078 --> 01:06:37,273 Dobit ću jeftin udarac, ne događa se ponovno. 720 01:06:37,297 --> 01:06:39,256 Pogledaj me, hej, pogledaj me. 721 01:06:39,299 --> 01:06:40,537 To je dovoljno, Dosta je, natrag u svoj kut. 722 01:06:40,561 --> 01:06:41,867 Ostani u svom kutu. 723 01:06:44,913 --> 01:06:46,002 Skini jaknu. 724 01:06:50,267 --> 01:06:51,398 Daj da vidim tvoje ruke. 725 01:06:59,841 --> 01:07:01,147 Tvoja glava. 726 01:07:04,716 --> 01:07:06,109 Ispružite ruke. 727 01:07:17,598 --> 01:07:21,950 Oh čovječe, što ima, Što ima, djede? 728 01:07:21,994 --> 01:07:24,127 - Jesi li spreman? - Nazad za mene, nazad. 729 01:07:24,823 --> 01:07:27,086 Ti spreman? Idemo. 730 01:07:32,700 --> 01:07:33,820 Uvedite ga, momci. 731 01:07:38,924 --> 01:07:40,404 Gospodo, dobrodošli do polufinala. 732 01:07:41,883 --> 01:07:44,190 Rukavice na dodir natrag do uglova. 733 01:09:10,058 --> 01:09:12,017 Dah za mene, duboko disanje. 734 01:09:12,060 --> 01:09:14,715 Medo, probudi se, probudi se, prijatelju. 735 01:09:14,759 --> 01:09:16,064 Probudi se. Probudi se, prijatelju. 736 01:09:39,087 --> 01:09:40,350 Zašto mi nisi rekao? 737 01:09:41,916 --> 01:09:44,092 Mislim jeste li doista vjerovali što ne bih saznala? 738 01:09:45,093 --> 01:09:50,142 Koštala si me za budućnost, Skylarova budućnost. 739 01:09:51,099 --> 01:09:54,494 Uključi se, Marine. Podignite ruke. 740 01:09:54,538 --> 01:09:57,628 Trebao bih te rastaviti iz obrva 741 01:09:57,671 --> 01:10:00,500 na nogama. Misliš da sam budala? 742 01:10:01,066 --> 01:10:04,896 Kako se usuđuješ doći u moju teretanu nakon svega što ste učinili? 743 01:10:05,288 --> 01:10:08,508 Mislila si da ne mogu podnijeti, zar ne? Misliš da sam slab starac, 744 01:10:08,552 --> 01:10:12,208 Pokazat ću ti slabog starca. Zašto mi nisi rekao? 745 01:10:12,512 --> 01:10:14,514 Zašto mi nisi rekao bacio si naslovnu borbu 746 01:10:14,558 --> 01:10:16,255 da nas zaštiti od Scorcha. 747 01:10:16,299 --> 01:10:18,779 Nisi morao baciti borbu za nas. 748 01:10:20,868 --> 01:10:27,353 Mogli smo pobijediti. Mi bismo pobijedili. 749 01:10:33,446 --> 01:10:40,061 Da, štitili ste nas, ali Ne mogu to popraviti, Bear. 750 01:10:43,500 --> 01:10:46,285 Zvona zvone i ne možete izbacili su ga, borbe su završile. 751 01:10:49,375 --> 01:10:50,985 Oh hvala. 752 01:10:58,645 --> 01:11:03,302 Oh, oh, Bear. 753 01:11:12,877 --> 01:11:16,533 Hej, prijatelju. Hej, hoće li tvoja mama zaključati? 754 01:11:16,576 --> 01:11:19,100 - Da. - Sjajno, vidimo se sutra, u redu onda. 755 01:11:19,144 --> 01:11:20,144 Vidimo se. 756 01:11:43,342 --> 01:11:45,866 Micah, gdje ti je mama? 757 01:11:45,910 --> 01:11:47,868 Ona je iza, ne osjeća se dobro. 758 01:11:47,912 --> 01:11:49,566 - Ne osjeća se dobro? - Ne. 759 01:11:53,134 --> 01:11:56,268 Ljeto. Ljeto, hajde. 760 01:11:56,834 --> 01:11:57,922 Ljeto, probudi se. 761 01:11:58,966 --> 01:11:59,967 Ljeto, hajde. 762 01:12:05,146 --> 01:12:06,844 Snositi? 763 01:12:06,887 --> 01:12:11,327 Ne, idi, odlazi odavde, ne, idi. 764 01:12:15,766 --> 01:12:20,771 Tri godine borbe protiv ovoga svaki dan, nema. 765 01:12:21,337 --> 01:12:23,426 I pogledaj što sam učinio Micahu. 766 01:12:24,470 --> 01:12:25,993 - O Bože. - Shh. 767 01:12:26,907 --> 01:12:29,214 Kakva sam ja mama? 768 01:12:29,736 --> 01:12:31,695 Psst. 769 01:12:34,524 --> 01:12:39,485 To je moja prošlost, zar ne? Možda da nisam mlada mama ... 770 01:12:41,574 --> 01:12:43,359 Onda biste mi dali priliku? 771 01:12:46,492 --> 01:12:50,322 Ljeto, slušaj, tu je nešto što trebate znati. 772 01:13:06,512 --> 01:13:07,818 Psst. 773 01:13:17,480 --> 01:13:20,091 Drži se, drži se tamo. 774 01:13:22,876 --> 01:13:25,488 Samo ću joj dati malo Phenergan za mučninu. 775 01:13:37,238 --> 01:13:40,677 - Jesi li dobro, prijatelju? - Da, dobro sam, hoće li moja mama biti dobro? 776 01:13:42,418 --> 01:13:44,289 Da. 777 01:13:46,944 --> 01:13:49,381 Ali trebaš se pobrinuti od sada, ok? 778 01:13:49,425 --> 01:13:50,861 U redu, mogu to učiniti. 779 01:13:51,339 --> 01:13:52,471 Znam da možeš. 780 01:14:02,176 --> 01:14:03,264 Ovo su za mene? 781 01:14:03,613 --> 01:14:05,484 Da, slušaj, 782 01:14:06,398 --> 01:14:11,316 - Želim da budeš tvrd kao marinac, shvaćaš? - Imam ga. 783 01:14:13,057 --> 01:14:14,275 U redu. 784 01:14:26,766 --> 01:14:33,643 Pappy, tupavi, probudi se. Mek. Medvjed izgubljen. 785 01:14:35,166 --> 01:14:40,476 Pappy, Chris, Chris, probudi se. 786 01:14:40,998 --> 01:14:43,783 Chris, ovo nije smiješno, probudi se. 787 01:14:45,089 --> 01:14:48,484 Pappy se probudi. Trebam sestru! 788 01:14:49,702 --> 01:14:51,748 U redu, da vidimo što se ovdje događa. 789 01:14:52,096 --> 01:14:53,576 Ne budi se. 790 01:14:54,968 --> 01:14:57,362 Upao je u njega komu induciranu toksinom. 791 01:14:57,405 --> 01:14:59,799 - Što to znači? - Njegova jetra počinje propadati, u redu? 792 01:14:59,843 --> 01:15:03,150 Njegovi vitalni, oni su zapravo nije tako loše kao što sam očekivao. 793 01:15:03,194 --> 01:15:05,805 Uh, dovedite prijevoz do njega do 3. kata. 794 01:15:05,849 --> 01:15:07,328 Odmah. 795 01:15:41,493 --> 01:15:42,668 On je u komi. 796 01:15:50,633 --> 01:15:52,548 - Samo nemoj, nemoj. - Žao mi je. 797 01:16:04,385 --> 01:16:07,998 Žao mi je, Mia. 798 01:16:20,750 --> 01:16:21,838 Da. 799 01:16:23,753 --> 01:16:26,103 Što? Vratio sam se u borbu? 800 01:16:30,890 --> 01:16:32,326 Jesu li mi pili? 801 01:16:33,197 --> 01:16:36,592 Ti ne možeš ovo napraviti. Molim vas, nemojte to raditi. 802 01:16:38,550 --> 01:16:41,422 Medo, ne možeš se pretvarati za mene, mali prijatelju. 803 01:16:41,466 --> 01:16:42,902 Ti si povrijeđen i loš. 804 01:16:44,164 --> 01:16:46,950 Čak i najbolje, Vaše najbolje, 805 01:16:46,993 --> 01:16:49,126 s tobom ste gubitnik Ovaj tip, on je ubojica. 806 01:16:50,910 --> 01:16:53,260 Neću biti dio ovoga, Neću biti dio ovoga. 807 01:16:53,304 --> 01:16:56,046 Ako uđete u taj prsten, ako uđete u taj prsten 808 01:16:56,089 --> 01:16:59,049 ne izlaziš isto, razumiješ li? 809 01:17:01,660 --> 01:17:03,793 Ta krivnja postaje zarobljena u duši, zar ne? 810 01:17:06,317 --> 01:17:09,102 Teško je spriječiti gušenje, to je samo svrbež da izađe. 811 01:17:09,537 --> 01:17:12,584 Krivnja? Govoriš ludo, Bear. 812 01:17:14,064 --> 01:17:19,069 - Samo ga pusti, Bronx. - Imaš puno živaca. Što imaš reći? 813 01:17:19,112 --> 01:17:20,548 Ispljuni to, tvrdoglavi. 814 01:17:21,332 --> 01:17:24,727 - Red mi je rekao. - Crveni ti je rekao što? 815 01:17:24,770 --> 01:17:27,294 Netko mi je mickey'ed piti za Chulo borbu. 816 01:17:28,818 --> 01:17:29,906 Zašto si to učinio? 817 01:17:31,385 --> 01:17:34,301 Koji ti je Mickey pio? Nisam ti popio piće. 818 01:17:34,780 --> 01:17:36,780 Mislim, dobio si udarac u glavu jedan previše puta. 819 01:17:38,697 --> 01:17:39,959 Samo želim znati zašto? 820 01:17:40,003 --> 01:17:42,092 Zašto što? Zašto sam ti pila? 821 01:17:42,135 --> 01:17:43,354 Nisam ti popio piće. 822 01:17:43,397 --> 01:17:44,703 Zašto bi to rekao? 823 01:17:45,225 --> 01:17:46,531 Koliko ti je platio? 824 01:17:46,574 --> 01:17:49,316 Platite mi, vi ludi, tko? 825 01:17:50,361 --> 01:17:53,407 - Zašto si to onda učinio? - Nisam to učinio, nisam imao ništa s tim. 826 01:18:03,417 --> 01:18:04,549 Lažeš. 827 01:18:08,553 --> 01:18:10,424 To je bio jedini način da te zaštiti, Bear. 828 01:18:12,426 --> 01:18:13,863 Ti si kao moje dijete. 829 01:18:23,481 --> 01:18:25,352 Ne možeš pobijediti, Bear. 830 01:18:31,184 --> 01:18:34,318 Gospodin je moj pastir, Neću htjeti. 831 01:18:37,582 --> 01:18:40,324 On me čini leći na zelenim pašnjacima. 832 01:18:42,805 --> 01:18:45,329 On me vodi uz mirne vode. 833 01:18:50,551 --> 01:18:57,254 On mi je vratio dušu, vodio me stazama zbog pravednosti za ime njegovo. 834 01:19:00,953 --> 01:19:04,348 Yay, iako prolazim kroz dolina sjene smrti 835 01:19:04,391 --> 01:19:09,005 Neću se bojati zla, jer ti si sa mnom, 836 01:19:09,048 --> 01:19:11,572 tvoj štap i Tvoj me utješi štap tvoj. 837 01:19:12,225 --> 01:19:14,793 Pripremili ste se stol ispred mene, 838 01:19:14,837 --> 01:19:19,798 u prisustvu minskih neprijatelja pomazaš moju glavu uljem, 839 01:19:19,842 --> 01:19:22,235 moja čaša preplavila se. 840 01:19:29,373 --> 01:19:31,854 Sigurno dobrota i milost će me slijediti 841 01:19:31,897 --> 01:19:34,117 svih dana mog života. 842 01:19:40,688 --> 01:19:47,391 I ja ću boraviti u njemu Dom Gospodnji zauvijek. 843 01:20:47,930 --> 01:20:49,250 Ponovno to radite i gotovi ste. 844 01:20:49,583 --> 01:20:51,977 Ostani u svom kutku, ostani u svom kutu. 845 01:20:56,808 --> 01:20:58,568 Dođite na ref, to je ono zbog čega su ovdje. 846 01:21:00,551 --> 01:21:02,921 U redu, slušaj, Jim u ovom krugu smo početi kažnjavati njegove noge, 847 01:21:02,945 --> 01:21:05,382 vodi ih na zemlju, ići za podnošenje. 848 01:21:05,425 --> 01:21:08,994 Nije me briga ako on izvuče, ne prestaješ. 849 01:21:09,038 --> 01:21:11,214 Skloni ga i stavi Odmaknite ga sada, idemo. 850 01:21:16,523 --> 01:21:17,587 Drugi krug, gospodo. 851 01:21:26,359 --> 01:21:28,013 Dođi. 852 01:21:52,342 --> 01:21:54,561 Americana, gurni Americana, idemo, 853 01:21:54,605 --> 01:21:55,693 boriti se. 854 01:22:04,180 --> 01:22:06,486 Slomi to, slomite ga sada, dovršite ga. 855 01:22:06,530 --> 01:22:07,923 Slomi tu ruku. 856 01:22:19,673 --> 01:22:20,673 Stani gore! 857 01:22:28,117 --> 01:22:30,902 Borba je gotova, gotovi ste. 858 01:22:31,468 --> 01:22:34,993 Dođi, Bear. Moram prestati u ovoj borbi, gotovi ste. 859 01:22:35,385 --> 01:22:37,691 Ti zaustaviš tu borbu, Ubit ću te. 860 01:22:42,000 --> 01:22:43,349 Ovo je na vama, Bear. 861 01:22:55,927 --> 01:23:00,149 Jao meni, jer sam odavde u miru u posljednjem danu na Zemlji. 862 01:23:00,671 --> 01:23:03,239 Podići ću se oči moje do brda 863 01:23:03,282 --> 01:23:05,067 odakle dolazi moja pomoć. 864 01:23:05,502 --> 01:23:09,985 U redu, Bože, borim se. 865 01:23:15,381 --> 01:23:16,381 Pomozi mi. 866 01:23:18,123 --> 01:23:21,953 Medo, slušaj, imamo samo jedan metak i jedan metak. 867 01:23:21,997 --> 01:23:24,782 Prebaci se na položaj ljevice, to će staviti tvoju slabu nogu 868 01:23:24,825 --> 01:23:27,611 ispred, to je mamac, i Darwin mu neće odoljeti. 869 01:23:27,654 --> 01:23:30,005 Blokiraj mu udarac i daj mu metak u bradu 870 01:23:30,048 --> 01:23:31,832 sa svime što imate. 871 01:23:31,876 --> 01:23:34,487 To će ga zapanjiti, onda ga ugušiš. 872 01:23:35,445 --> 01:23:39,188 Medvjed, ako ne sleti taj udarac, gubimo. 873 01:25:56,803 --> 01:25:59,502 And Uključeno i uključeno 874 01:26:00,590 --> 01:26:05,508 About Razmišljanje o putu Zamrljala si mi srce 875 01:26:06,552 --> 01:26:10,295 - Samo dopusti Razdvojiti se 876 01:26:12,471 --> 01:26:15,474 And Uključeno i uključeno i uključeno 877 01:26:16,780 --> 01:26:20,262 Hide Igramo se skrivača 878 01:26:27,356 --> 01:26:32,709 Your Osjetite svoj otrov Teče preko mene 879 01:26:33,362 --> 01:26:37,104 And Uključeno i uključeno i uključeno 880 01:26:37,148 --> 01:26:40,586 Dok se skrivate 881 01:26:43,110 --> 01:26:47,854 Ovdje umirem 882 01:26:49,073 --> 01:26:53,251 That's Ponekad je to Samo onako kako to ide 883 01:26:53,556 --> 01:26:55,906 To je samo način na koji to ide 884 01:27:00,998 --> 01:27:05,916 You're Kad se borite 885 01:27:07,004 --> 01:27:11,530 Ne mogu to podnijeti 886 01:27:12,923 --> 01:27:16,535 That's Ponekad je to Samo onako kako to ide 887 01:27:16,579 --> 01:27:19,059 - Hvala ti Bože. - To je samo način na koji to ide 888 01:27:19,103 --> 01:27:23,107 Ne znamo uvijek gdje je to put koji zovemo život će nas odvesti, zar ne? 889 01:27:23,673 --> 01:27:26,241 Jedan od najvećih darova koje nam je Bog dao u ovom životu 890 01:27:26,284 --> 01:27:29,331 je prijateljstvo, ljubav i prijateljstvo. 891 01:27:29,983 --> 01:27:33,900 Njih dvoje su nerazdvojni. Isus vodi primjer. 892 01:27:34,249 --> 01:27:37,774 Umro je voljno kao naš spasitelj koji će platiti naše nepravde, 893 01:27:38,296 --> 01:27:41,299 ali on je bio i jest naš najveći prijatelj. 894 01:27:42,169 --> 01:27:44,346 Isus je rekao nema veće ljubavi 895 01:27:44,389 --> 01:27:47,871 onda kada netko legne njegov život za prijatelja. 896 01:27:48,350 --> 01:27:50,482 Podsjećam se na onu staru himnu, 897 01:27:50,526 --> 01:27:53,006 kakav prijatelj imamo u Isusu, 898 01:27:53,355 --> 01:27:55,400 sve naše grijehe i žalosti. 899 01:27:57,272 --> 01:28:00,666 I tako dragi, okupili smo se danas ovdje 900 01:28:00,710 --> 01:28:04,540 tugovati zbog gubitka jednog naših najdragocjenijih prijatelja. 901 01:28:05,367 --> 01:28:09,806 Mi ćemo vam jako nedostajati osoblje Narednik Cody Bear Blackbear. 902 01:28:11,329 --> 01:28:15,681 Medvjed je bio ratnik, ratnik, koji je povremeno bio 903 01:28:15,725 --> 01:28:18,554 u ratu sa svima, uključujući sebe. 904 01:28:19,729 --> 01:28:23,036 Ipak, Cody je bio taj prijatelj na kraju je dao sve. 905 01:28:24,429 --> 01:28:28,172 Kada je zarobljen, bio je otrovan otrovima 906 01:28:28,215 --> 01:28:31,958 njegovi zarobitelji, ali odlučio je patiti u tišini 907 01:28:32,002 --> 01:28:35,962 nitko ne govori. Cody je imao izbora, 908 01:28:36,702 --> 01:28:39,792 mogao je imati spasio sebe ili nekog drugog. 909 01:28:41,228 --> 01:28:47,539 Njegova posljednja misija bila je boriti se spasiti Christophera Cowboya Parkera. 910 01:28:48,148 --> 01:28:50,020 Znajući da će to biti koštalo ga je života. 911 01:28:51,456 --> 01:28:53,893 Moto marinaca je Semper Fidelis, 912 01:28:54,241 --> 01:28:56,374 što na latinskom znači uvijek vjerni. 913 01:28:57,419 --> 01:28:59,377 Tako danas prepoznajemo savršen primjer 914 01:28:59,421 --> 01:29:03,338 uvijek vjernih u našem Gospodine i Spasitelja Isusa Krista. 915 01:29:04,513 --> 01:29:07,254 Danas također prepoznajemo nesavršen primjer, 916 01:29:07,646 --> 01:29:11,346 primjer osoblja Narednik Cody Blackbear. 917 01:29:12,085 --> 01:29:16,002 Godspeed, Medvjed, Semper Fidelis. 918 01:29:59,481 --> 01:30:01,700 U ime predsjednika Sjedinjenih Država, 919 01:30:01,744 --> 01:30:04,050 marina u Sjedinjenim Državama Korpus i zahvalna nacija 920 01:30:04,529 --> 01:30:07,227 prihvatite ovu oznaku kao znak naše zahvalnosti 921 01:30:07,619 --> 01:30:10,274 vaših najdražih vjerna i časna služba 922 01:30:10,317 --> 01:30:11,841 u zemlju i korpus. 923 01:30:49,966 --> 01:30:56,407 - Da, ponekad svi vi Moram učiniti samo povjerenje 924 01:30:58,453 --> 01:31:04,328 Idemo, idemo, da, ljudi ne znaju kroz što sam prošla ♪ 925 01:31:04,371 --> 01:31:07,438 Ljudi ne znaju što osjećam. Činjenica da sam ponovno na putu Ovaj mi se mikrofon čini bolesnim 926 01:31:07,462 --> 01:31:11,335 Ra Još jedan reper koji neće progutati pilula, Munchausen, želim biti bolesna 927 01:31:11,378 --> 01:31:13,269 The Pojačajte glazbu i Pošaljite mi račun za bolnicu 928 01:31:13,293 --> 01:31:15,774 Do Radije bih to učinio, bio ja Zaboravite sve ♪ 929 01:31:15,818 --> 01:31:18,385 Samo želim biti stvaran, da Vidim da sam zakoračio u ring 930 01:31:19,212 --> 01:31:22,868 In Zakoračila sam u ring, rukavice na, šaka je uzela dječaka pogodaka, uzela hitove za ♪ 931 01:31:22,912 --> 01:31:25,828 One koje volim Sada sam dolje na tlo, tijelo podgrizeno 932 01:31:25,871 --> 01:31:29,092 , Zatvorene oči, krvotok je zaslijepljen svjetla i urlik gomile ♪ 933 01:31:29,135 --> 01:31:32,617 "Moj deamon stajati iznad mene sada Da, Vraćam se na najgore dane 934 01:31:32,661 --> 01:31:34,532 Wor S mojom najgorom boli Pun pogrešaka 935 01:31:34,576 --> 01:31:37,143 Pun sam sebe Ovih dana sam s Hadesom 936 01:31:37,187 --> 01:31:40,364 Blue Suočavanje s plavim plamenom u obliku Stvarno sramota 937 01:31:40,407 --> 01:31:44,020 Gdje ti je milost, gdje ti je lice Kunem se Bogom, ovo su moji posljednji dani 938 01:31:44,063 --> 01:31:47,850 Da, ja sam izvan Vrata se osjećam tako nedodirljivom 939 01:31:48,720 --> 01:31:51,157 So Osjećam se tako sram, leopard Tko zna svoju bijednu sudbinu 940 01:31:51,201 --> 01:31:53,508 Bez vjere sam čovjek Zaslijepljen mojim bijesom ♪ 941 01:31:53,551 --> 01:31:56,206 H Po svojoj mržnji, molim Boga Opet, gdje je tvoja ljubav ?. 942 01:31:56,249 --> 01:31:58,425 Gdje je tvoja milost, Sve što vidim je bol, da 943 01:31:59,122 --> 01:32:02,734 You Vidim te Gospodine Protiv oluje ♪ 944 01:32:02,778 --> 01:32:05,520 Is Moj um je uznemiren Ali svjetlo je nestalo 945 01:32:05,563 --> 01:32:09,001 Battle S mojim bojnim ožiljcima, Moje razbijeno srce 946 01:32:09,741 --> 01:32:12,352 I sve što čujem Riječi su prazne 947 01:32:12,744 --> 01:32:16,313 Is Moj um je rastrgan Ali mi smo poznati 948 01:32:16,356 --> 01:32:19,708 Lost Glasine su se izgubile U vjetrovima rika ♪ 949 01:32:19,751 --> 01:32:23,668 Words Dragocjene riječi To može spasiti moju dušu 950 01:32:23,712 --> 01:32:25,931 Ali sve što čujem Riječi su prazne 951 01:32:26,584 --> 01:32:29,195 I ako me čujete, ja samo Želite da znate ♪ 952 01:32:29,239 --> 01:32:31,154 I Da nemam plan Ne razumijem 953 01:32:31,197 --> 01:32:34,113 Mislim da više ne mogu ustati Sve što znam ♪ 954 01:32:34,157 --> 01:32:37,552 I'm Je li to što nisam dovoljno Sve što znam je da sam opet i opet pao 955 01:32:37,595 --> 01:32:41,599 Time Ponovo, svaki pokret je pravedan preplaviti poput nasilnih valova na oceanu 956 01:32:41,643 --> 01:32:46,082 With To je mračno s mojim mirisom Krvava voda, Moje ruke trče crveno 957 01:32:46,125 --> 01:32:49,520 , Još jednom, što sam učinio, vidim tijela plutaju u potoku 958 01:32:49,564 --> 01:32:53,742 God Vrištim Boga, molim te, pomozi mi, bio sam Gubim je u posljednje vrijeme i osjećam se tako ludo 959 01:32:53,785 --> 01:32:56,440 Inside Biblija unutar ladice Nikad ga više ne čitam 960 01:32:56,483 --> 01:32:59,008 Svaka molitva zaključana, Unutar najtamnijih vrata 961 01:32:59,051 --> 01:33:01,532 Ali dajem vam sve ključeve I dat ću ti sve sebe 962 01:33:02,141 --> 01:33:06,102 Da, samo razbijmo ovaj zatvor Ja sam u stanju vlastite riječi od mene 963 01:33:06,145 --> 01:33:10,193 "Mislim, ja sam moj najgori neprijatelj, Bog mi daje milost, milosrđe" 964 01:33:10,236 --> 01:33:13,152 Me Pogledajte me u lice, lice i recite mi da je netko poput mene 965 01:33:13,196 --> 01:33:14,719 Gets Stvarno dobiva svu tu milost 966 01:33:15,459 --> 01:33:16,721 Bog mi daj milosrđe, milosrđe 967 01:33:16,765 --> 01:33:18,462 Me Pogledajte me u lice, lice 968 01:33:18,505 --> 01:33:20,116 I reci mi Taj netko poput mene 969 01:33:20,159 --> 01:33:21,770 Gets Stvarno dobiva svu tu milost 970 01:33:22,379 --> 01:33:25,817 You Vidim te, Gospodine Protiv oluje ♪ 971 01:33:25,861 --> 01:33:29,168 Stars Ja sam pod zvijezdama Ali svjetlo je nestalo 972 01:33:29,212 --> 01:33:32,781 Battle S mojim bojnim ožiljcima Moje razbijeno srce 973 01:33:32,824 --> 01:33:36,262 I sve što čujem Riječi su prazne 974 01:33:36,306 --> 01:33:39,788 Is Moj um je rastrgan Nepoznatim ♪ 975 01:33:39,831 --> 01:33:43,443 Lost Glasine su se izgubile U vjetrovima rika ♪ 976 01:33:43,487 --> 01:33:47,056 Words Dragocjene riječi To može spasiti moju dušu 977 01:33:47,099 --> 01:33:49,406 Ali sve što čujem Riječi su prazne 978 01:33:49,798 --> 01:33:53,758 I Sada te vidim, Gospodine Protiv oluje ♪ 979 01:33:53,802 --> 01:33:57,240 Stars Ja sam pod zvijezdama Ali svjetlo je nestalo 980 01:33:57,283 --> 01:34:00,373 ♪ Bitke, Moje razbijeno srce 981 01:34:01,070 --> 01:34:03,463 I sve što čujem Riječi su prazne 982 01:34:04,160 --> 01:34:07,642 Is Moj um je rastrgan Nepoznatim ♪ 983 01:34:07,685 --> 01:34:11,080 Lost Glasine su se izgubile U vjetrovima rika ♪ 984 01:34:11,123 --> 01:34:14,953 Words Dragocjene riječi To može spasiti moju dušu 985 01:34:14,997 --> 01:34:17,260 Ali sve što čujem Riječi su prazne 986 01:34:20,260 --> 01:34:24,260 Preuzeto sa www.titlovi.com 78632

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.