Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29,096 --> 00:01:33,096
www.titlovi.com
2
00:01:36,096 --> 00:01:40,143
Miriak, dolje,
ponoviti Miriak je dolje.
3
00:01:41,188 --> 00:01:44,669
Višestruki neprijatelji na vidiku,
Zatražiti dopuštenje za sudjelovanje.
4
00:01:44,713 --> 00:01:48,151
Dozvola je odbijena, Anđeo Smrti.
Vaša točka vađenja je udaljena pet klikova,
5
00:01:48,195 --> 00:01:52,721
x-vil u 10:00,
satelit prikazuje više neprijateljskih neprijatelja na vašoj lokaciji.
6
00:01:52,764 --> 00:01:55,985
Medo, ti to kopiraš?
Moramo se preseliti ili nećemo uspjeti.
7
00:01:56,028 --> 00:01:57,028
Razumio.
8
00:02:04,254 --> 00:02:06,778
Imamo loše informacije, postoji
više prijetnji.
9
00:02:07,649 --> 00:02:10,652
Neka mržnja, braćo,
neka mrzi.
10
00:02:12,219 --> 00:02:15,831
Anđeo Smrt, tvoj QRF tim je upravo otišao na drugu misiju.
11
00:02:15,874 --> 00:02:18,399
Nemojte dobiti nikakve lude ideje,
sam si.
12
00:02:18,442 --> 00:02:20,096
Moram voljeti te rezove proračuna.
13
00:02:20,575 --> 00:02:22,968
Medo, moramo se preseliti
sada je točka ekstrakcije.
14
00:02:23,752 --> 00:02:25,884
Uvest ću nas, izvadite nas.
15
00:02:25,928 --> 00:02:29,018
Medo, propustit ćemo izlazni prozor, moramo krenuti.
16
00:02:29,061 --> 00:02:31,325
Razumijem, kauboju
Medvjed je isključen.
17
00:02:40,769 --> 00:02:42,162
Nash, makni ga odatle.
18
00:03:36,346 --> 00:03:38,392
Nitko ne dolazi po vas,
19
00:03:38,870 --> 00:03:43,788
vi ste potrošni, zar ne?
20
00:03:44,920 --> 00:03:46,878
Oboje znamo
nećemo razgovarati,
21
00:03:47,531 --> 00:03:51,013
pa zašto ne bi ti
samo nastavite
22
00:03:51,318 --> 00:03:54,016
što god ti
trebate nastaviti.
23
00:04:02,111 --> 00:04:04,722
Ne želimo
prerano umri,
24
00:04:05,288 --> 00:04:10,641
to bi nam uništilo
zabava i moj eksperiment.
25
00:04:44,066 --> 00:04:48,070
Ništa ne izaziva strah u moje ljude
26
00:04:48,113 --> 00:04:52,161
više nego kad čuju
marinci dolaze.
27
00:04:54,294 --> 00:04:58,776
Imate veliku cijenu
glava ti moraš biti ponosna.
28
00:05:02,127 --> 00:05:04,478
Kako ste pronašli našu lokaciju?
29
00:05:19,319 --> 00:05:21,277
Ako mi kažeš
ono što želim znati,
30
00:05:21,930 --> 00:05:26,935
spasit ćete sebe i sebe
svojim prijateljima mnogo boli.
31
00:05:46,171 --> 00:05:48,913
Ja to zovem
obilazak Afganistana,
32
00:05:49,392 --> 00:05:52,656
samo najčišći heroin
za našu slavnu osobu.
33
00:06:03,101 --> 00:06:09,238
Ona će biti tvoja najveća
ljubavnik i tvoj najgori neprijatelj,
34
00:06:09,847 --> 00:06:11,545
sve u jednom.
35
00:06:24,645 --> 00:06:28,562
Usredotočite se na ovo lijepo
žena, tvoja djevojka,
36
00:06:31,695 --> 00:06:34,568
i reci mi sve ili
nikada je više nećeš vidjeti.
37
00:07:09,777 --> 00:07:11,735
Medvjed, Medo.
38
00:07:15,609 --> 00:07:18,699
Hej, dovedi nas unutra,
Izvučem nas.
39
00:07:18,742 --> 00:07:21,832
Sada moramo ići, i još uvijek
Moram pronaći Ryana i Nasha
40
00:07:21,876 --> 00:07:23,716
dok su stražari
još uvijek na poziv na molitvu.
41
00:07:27,882 --> 00:07:29,840
Gore Marine, idemo.
42
00:07:34,236 --> 00:07:36,543
U redu, držite, držite.
43
00:07:47,336 --> 00:07:50,600
Hajde idemo,
premjestiti, Marine. Idemo.
44
00:08:19,324 --> 00:08:21,762
Hajde, imam te,
Imam te, hajde.
45
00:08:30,901 --> 00:08:33,600
Želimo naše oružje
i našu opremu,
46
00:08:33,643 --> 00:08:35,384
onda ćeš i ti
recite nam gdje smo.
47
00:08:35,427 --> 00:08:40,128
- Nikad nećeš uspjeti.
- Ne? U redu.
48
00:08:45,829 --> 00:08:50,007
- Tko neće uspjeti?
- Čekaj, tvoje oružje je u susjedstvu.
49
00:08:50,399 --> 00:08:54,272
Uzmi laptop, reći ću ti
ono što želite znati.
50
00:09:12,508 --> 00:09:14,771
Hej, ja i Ryan možemo uzeti
ostalih stražara,
51
00:09:14,815 --> 00:09:16,314
vas dvojica
odavde s ovim informacijama.
52
00:09:16,338 --> 00:09:17,557
Ta informacija je neprocjenjiva.
53
00:09:19,123 --> 00:09:22,039
Upoznaj nas tri klika prema sjeveru
u 06:30, Semper Fi, momci.
54
00:09:22,083 --> 00:09:25,042
Ako nismo tamo gore
06:30, momci, idite.
55
00:09:25,086 --> 00:09:28,916
Održavajte radio tišinu
do 06:30.
56
00:09:38,316 --> 00:09:39,448
U redu si, kauboju?
57
00:09:43,147 --> 00:09:44,584
U redu.
58
00:09:46,629 --> 00:09:49,153
Izgubljena ovca pastiru,
Izgubljena ovca Shepherdu, uđite.
59
00:09:52,679 --> 00:09:57,422
- Rekao sam Izgubljena ovca Shepherdu, Izgubljena ovca Shepherdu, uđi.
- Pomakni se, nemoj čekati,
60
00:09:57,466 --> 00:09:59,706
- Malo smo vezani.
- Nastavi se boriti vraćamo se.
61
00:10:02,036 --> 00:10:04,362
- To je negativno, Death Angel, nastavite prema planu.
- Na putu do vas držite se.
62
00:10:04,386 --> 00:10:07,432
Negativno, pronašli smo Comms,
zračni udar, opasnost blizu.
63
00:10:07,476 --> 00:10:11,393
- ETA?
- ETA 30 sekundi, recite mom sinu da sam ponosan na njega,
64
00:10:11,436 --> 00:10:14,352
- čak i ako uzburka tri.
- Gubite se odatle.
65
00:10:15,745 --> 00:10:17,114
Semper Fi.
66
00:10:30,455 --> 00:10:33,545
Oni su bili naša odgovornost,
Medvjed, naša odgovornost,
67
00:10:33,589 --> 00:10:38,333
- i ubili smo ih, ne, prekršili ste ih.
- Spusti glas.
68
00:10:38,376 --> 00:10:41,249
Ništa od ovoga se nije moralo dogoditi, čovječe.
To je tvoja krivnja, Bear.
69
00:10:41,292 --> 00:10:45,470
Mi ubijamo Hajisa, to je ono što
radimo, koliko god možemo,
70
00:10:45,732 --> 00:10:47,298
koliko god često možemo.
71
00:10:47,864 --> 00:10:49,126
Sve ih ubijamo.
72
00:10:50,911 --> 00:10:53,174
I Ryan i Nash
samo sam platio cijenu.
73
00:10:53,740 --> 00:10:57,657
Upravo sada idemo
ili ćemo umrijeti, sada ustani.
74
00:10:58,353 --> 00:11:01,443
Osim toga, Mia želi
koju si obećao.
75
00:11:01,486 --> 00:11:05,229
Dušo, sada je beskorisno
ostavi me ili me ostavi na miru.
76
00:11:05,273 --> 00:11:08,319
Ne napuštam te, kauboju
sada ustani.
77
00:11:11,540 --> 00:11:12,976
Digni se.
78
00:11:14,586 --> 00:11:16,371
Ovo ne ide dalje, Bear.
79
00:11:17,154 --> 00:11:20,505
U redu, pomakni noge
ne usne, idemo.
80
00:11:59,588 --> 00:12:01,285
I točno kada mogu ići kući?
81
00:12:01,329 --> 00:12:03,249
To pokušavamo
odmah shvatiti.
82
00:12:04,680 --> 00:12:08,292
Izgleda kao tvoja amilaza i
lipaseleve su povišene i
83
00:12:08,336 --> 00:12:10,947
rad jetre
nije ono što želimo da bude.
84
00:12:10,991 --> 00:12:14,734
Mislim, morate razumjeti da su oni
ubrizgao te je s prilično lošim stvarima.
85
00:12:14,777 --> 00:12:18,128
- Kao na primjer?
- To je dio slagalice koju sada pokušavamo sastaviti.
86
00:12:19,956 --> 00:12:22,872
Razumijem da ti je to teško,
samo pokušaj biti strpljiv.
87
00:12:45,286 --> 00:12:46,417
Snositi?
88
00:12:55,383 --> 00:12:58,560
- Bože, živ si.
- Obećao sam da ću se vratiti po tebe, Skylar.
89
00:13:00,562 --> 00:13:04,871
Sjećaš se plana?
- Da, sjećam se plana.
90
00:13:04,914 --> 00:13:10,224
Izvuci te odavde, ti
željenog prostora, dao sam ti prostor.
91
00:13:12,879 --> 00:13:15,838
Da, dao si mi
puno prostora.
92
00:13:16,360 --> 00:13:18,798
Raskinuli ste
sa mnom prije tri godine.
93
00:13:18,841 --> 00:13:22,149
- Počnimo iznova.
- Zašto, možeš me opet ostaviti?
94
00:13:22,192 --> 00:13:24,499
- Morao sam otići.
- Odlučio si otići.
95
00:13:24,542 --> 00:13:25,717
Štitio sam te.
96
00:13:25,761 --> 00:13:27,676
Ne, trčao si.
97
00:13:43,605 --> 00:13:45,737
Čujem ljude
zvati te Doktor Rev,
98
00:13:45,781 --> 00:13:49,524
ti si velečasni i liječnik,
liječiš tijelo i dušu?
99
00:13:49,567 --> 00:13:52,875
Pa, ja stvarno ne zacjeljujem
ništa, samo ... ne znam,
100
00:13:52,919 --> 00:13:54,719
samo pokušaj pomoći
Malo, to je sve.
101
00:13:54,746 --> 00:13:57,793
Vidite sada govorite, vidite
Želim odavde danas, Doc,
102
00:13:58,359 --> 00:13:59,751
i to će mi pomoći.
103
00:14:00,100 --> 00:14:02,798
Kažem vam, ako vi
pusti me odavde danas,
104
00:14:03,668 --> 00:14:06,468
Idem na jednu od tvojih malih Biblija
sastanaka s kojima radite s dečkima, dogovorite?
105
00:14:08,412 --> 00:14:10,719
Isus bi
Želiš da me pustiš.
106
00:14:10,762 --> 00:14:12,131
Znači ti si
govoreći mi da poznaješ Isusa.
107
00:14:12,155 --> 00:14:14,592
O da,
bio je na mom prvom snajperu,
108
00:14:14,636 --> 00:14:17,073
Hispanjolci,
pet stopa sedam, sjajan udarac.
109
00:14:17,987 --> 00:14:19,597
Isus ima vještine.
110
00:14:19,641 --> 00:14:22,078
Da, izgleda
kao što Chris ima šale.
111
00:14:22,122 --> 00:14:24,951
Poštedi me propovijedi, Doc
Znam sve o Isusu.
112
00:14:26,474 --> 00:14:30,173
Valjda se osjećam krivim samo zato što sam
zovite ga kad me netko upuca.
113
00:14:30,217 --> 00:14:32,045
Znaš da nije
doista o tome, zar ne?
114
00:14:32,088 --> 00:14:34,743
Ako želiš biti moj prijatelj,
Doc, pusti me odavde.
115
00:14:34,786 --> 00:14:36,876
Oh Chris, ja sam tvoj prijatelj,
116
00:14:37,441 --> 00:14:40,618
i vjeruj mi da te želim odavde
jer me izluđuješ, čovječe.
117
00:14:42,359 --> 00:14:43,839
Ja ću se prijaviti
s tobom uskoro, prijatelju.
118
00:14:43,883 --> 00:14:45,275
Prijavi me, Doc.
119
00:15:03,685 --> 00:15:05,600
Medo, što radiš ovdje?
120
00:15:05,643 --> 00:15:07,819
Samo smo mislili
družiti se malo.
121
00:15:09,952 --> 00:15:12,041
Sa kutijom
moja omiljena čokolada?
122
00:15:13,738 --> 00:15:16,741
To nije slučajno,
Sjećate li se vremena
123
00:15:16,785 --> 00:15:19,657
koje si ukrao
kutija od Howardova,
124
00:15:20,441 --> 00:15:23,357
i sve smo ožiljci
stvar u uličici?
125
00:15:23,923 --> 00:15:25,402
Tako smo bolesni.
126
00:15:27,317 --> 00:15:30,103
Moj tata nas je uzeo,
učinili smo da očistimo cijelu teretanu.
127
00:15:30,538 --> 00:15:33,802
Tvoj me tata odvezao do dječaka
kući, zamalo me je izbacio.
128
00:15:33,845 --> 00:15:36,239
Mislim da bi, ako biste vi
nisu bili tako veliki borac.
129
00:15:38,024 --> 00:15:41,027
- Što je sve ovo?
- Želim to popraviti.
130
00:15:41,070 --> 00:15:44,247
Nema ništa
popraviti, sve je u redu.
131
00:15:44,291 --> 00:15:45,683
Obećao sam ti da ću se vratiti,
132
00:15:45,727 --> 00:15:47,511
i sada smo ovakvi.
133
00:15:48,034 --> 00:15:49,078
Ostavio si me.
134
00:15:51,037 --> 00:15:54,736
Vidim te, čujem tvoje
tatine riječi izlaze.
135
00:15:55,171 --> 00:15:59,088
Nemoj kriviti tatu, uzeo je
ti i on te je trenirao,
136
00:15:59,132 --> 00:16:00,698
i dobio je borbu za naslov.
137
00:16:00,742 --> 00:16:04,180
Imali ste priliku
naslov, a ti si ga upropastio.
138
00:16:04,224 --> 00:16:06,202
Nešto što trebate
znati za tu borbu.
139
00:16:06,226 --> 00:16:09,925
Prekasno je, izgubili ste
i onda si pobjegao,
140
00:16:10,621 --> 00:16:13,320
i nisam
djevojka koju ostavite.
141
00:16:14,625 --> 00:16:16,192
Ja sam djevojka koju držiš.
142
00:16:17,585 --> 00:16:19,065
Skylar.
143
00:16:32,121 --> 00:16:36,865
Did Kad sam postao tako izgubljen
144
00:16:39,476 --> 00:16:43,567
Kada sam se izgubio
145
00:16:46,483 --> 00:16:51,445
♪ Sve riječi
To ostavlja moj jezik ♪
146
00:16:54,100 --> 00:16:58,408
Like Osjećaj kao da dolaze
Od nekog drugog ♪
147
00:16:58,452 --> 00:17:05,459
- Paraliziran sam
Gdje je stvarno ja ?.
148
00:17:05,763 --> 00:17:12,248
- Izgubio sam se
I to me ubija unutra
149
00:17:13,423 --> 00:17:16,296
- Paraliziran sam
150
00:17:25,957 --> 00:17:29,439
Medvjed, Medvjed, Medo!
151
00:17:30,136 --> 00:17:33,400
Idemo,
Nećemo uspjeti.
152
00:17:33,443 --> 00:17:36,577
Ryan i Nash su bili
naša odgovornost,
153
00:17:36,620 --> 00:17:38,927
naša odgovornost!
154
00:17:40,320 --> 00:17:43,105
Ja nisam djevojka koju ostavljate, Bear.
155
00:17:43,149 --> 00:17:46,282
Ako me voliš, pusti me.
156
00:17:46,935 --> 00:17:53,072
Ona će biti tvoja najveća
ljubavnik i tvoj najgori neprijatelj
157
00:17:53,637 --> 00:17:59,687
sve u jednom, vaša ljubav
i tvoja mržnja prema njoj
158
00:17:59,730 --> 00:18:03,256
nikada neće nestati.
159
00:18:03,908 --> 00:18:05,649
Reci mom sinu da sam ponosan na njega.
160
00:18:19,837 --> 00:18:24,146
- Ovaj tip se kotrlja, čovječe. Probudite se, budite se.
- Probudi se, budalo.
161
00:18:25,408 --> 00:18:27,889
- Nadam se da imate nešto za nas.
- Evo jednog, evo jednog.
162
00:18:27,932 --> 00:18:30,370
Oh, svira nas mrtav.
163
00:18:34,330 --> 00:18:35,331
Pazi.
164
00:18:38,204 --> 00:18:41,163
Ustani, probudi se, probudi se.
165
00:18:50,433 --> 00:18:54,307
Na zemlju!
Ustani, hajde.
166
00:18:55,743 --> 00:18:59,312
Hej.
167
00:18:59,790 --> 00:19:01,792
Hej!
168
00:19:08,321 --> 00:19:09,409
Ustani, ustani, ustani.
169
00:19:11,976 --> 00:19:13,500
Pogledaj što si učinio.
170
00:19:17,591 --> 00:19:19,201
Zašto bih ga pustio?
171
00:19:19,245 --> 00:19:20,613
U svima je
najbolji interes.
172
00:19:20,637 --> 00:19:22,037
Svima je najbolji interes?
173
00:19:22,596 --> 00:19:24,902
Ne govorim birokraciju,
tko je taj tip
174
00:19:24,946 --> 00:19:26,426
i zašto bih ga pustio?
175
00:19:26,469 --> 00:19:29,690
Njegovo ime je Bear,
a ostalo je strogo povjerljivo.
176
00:19:30,212 --> 00:19:35,826
- Sve su pretjerane.
- Gledaj, Hardwick, njegov tim je naše najsmrtonosnije oružje,
177
00:19:35,870 --> 00:19:37,088
to je sve što mogu reći.
178
00:19:37,654 --> 00:19:40,266
Sada se pretvarajmo
da Medvjed ne postoji
179
00:19:40,309 --> 00:19:42,268
i to
cijela stvar se nije dogodila.
180
00:19:44,139 --> 00:19:46,794
Uzimam napad i bateriju
na moje ljude prilično ozbiljno.
181
00:19:46,837 --> 00:19:48,361
Sretni ste što nisu mrtvi.
182
00:19:49,318 --> 00:19:52,191
Osim vašeg odjela
imao je sedam prigovora o brutalnosti
183
00:19:52,234 --> 00:19:54,671
prošle godine
i ako to ide u tisak,
184
00:19:54,715 --> 00:19:56,717
imat ćeš još jedan
nemir na rukama.
185
00:19:56,760 --> 00:19:58,762
Zato ćemo to nazvati čak i.
186
00:19:59,328 --> 00:20:00,460
Tko je autoritet?
187
00:20:00,938 --> 00:20:02,549
Koliko god moram ići.
188
00:20:03,898 --> 00:20:06,683
Charlie,
Je li on dobar momak ili loš momak?
189
00:20:08,294 --> 00:20:09,599
On je potreban.
190
00:20:10,687 --> 00:20:13,255
Potrebno.
191
00:20:24,701 --> 00:20:30,533
Medvjed, ovo se ne može ponoviti,
jesi li me čuo?
192
00:20:36,931 --> 00:20:39,107
Ovo nije Afganistan.
193
00:20:40,413 --> 00:20:45,635
Ponekad se linije zamrljaju, ali jesu
ljudi koje trebamo štititi.
194
00:20:46,157 --> 00:20:48,725
Donijet ćemo ti malo
pomoć, dugujemo ti toliko.
195
00:20:49,509 --> 00:20:51,902
Prijavit ćete se ovdje
redovito za liječenje.
196
00:20:51,946 --> 00:20:54,818
To je zapovijed,
da li razumiješ?
197
00:21:01,085 --> 00:21:03,305
Pa, i dalje mislim na tebe
treba liječiti unutar tvrtke,
198
00:21:03,349 --> 00:21:05,568
ali mislim ako ne
previše, također.
199
00:21:05,612 --> 00:21:07,875
Napisat ću vam recept
za povlačenja.
200
00:21:08,484 --> 00:21:10,094
Skoro sam zaboravio,
201
00:21:11,792 --> 00:21:13,097
sjetite se o čemu smo razgovarali,
202
00:21:13,141 --> 00:21:14,621
znaš,
samo u slučaju da vam zatreba.
203
00:21:14,664 --> 00:21:16,144
To zapravo nije moja stvar.
204
00:21:16,187 --> 00:21:17,667
Ne, ne pokušavam
gurnuti na tebe,
205
00:21:17,972 --> 00:21:21,802
to je samo uhm ...
Ostavite ga na mjestu.
206
00:21:22,281 --> 00:21:25,632
Nikad se ne zna, Bear, ti
možda se samo predomislite.
207
00:21:59,405 --> 00:22:02,364
Hej, Doc, reci mi
dobio sam rezultate testiranja
208
00:22:02,408 --> 00:22:05,062
jer me žena želi natrag
kući ako znaš na što mislim.
209
00:22:06,716 --> 00:22:08,065
Da, imam ih ovdje.
210
00:22:08,718 --> 00:22:10,807
Da pogodim,
Imam šest mjeseci života.
211
00:22:13,244 --> 00:22:15,290
Volio bih da smo imali toliko vremena.
212
00:22:16,509 --> 00:22:19,338
Doc uvijek ima šale,
to nije smiješno.
213
00:22:19,381 --> 00:22:20,904
Zapravo to je okrutno.
214
00:22:20,948 --> 00:22:22,863
Ne šalim se, Chris.
215
00:22:22,906 --> 00:22:24,560
Buddy, jesi
tri mjeseca života.
216
00:22:28,216 --> 00:22:32,351
Jesi li ozbiljan?
Pa, ponovno provjerite
217
00:22:32,873 --> 00:22:34,614
jer to je pogrešno,
Ja sam, dobro sam.
218
00:22:34,657 --> 00:22:37,617
Chris, vodio sam ih tri
puta. Kad su te zarobili,
219
00:22:37,660 --> 00:22:41,882
ubrizgali su vam nešto što se zove cink
kadmij sulfid, ulazi u vaš sustav
220
00:22:41,925 --> 00:22:44,580
i pokušava ga otrovati
Pokušava zatvoriti vaše organe.
221
00:22:44,624 --> 00:22:46,190
Oni, oni
moram imati lijek,
222
00:22:46,234 --> 00:22:48,149
samo smo
deset minuta od CDC-a.
223
00:22:48,192 --> 00:22:50,301
Nije važno, VA
neće platiti za to
224
00:22:50,325 --> 00:22:52,240
jer si to ne mogu priuštiti,
oni su razbijeni.
225
00:22:54,373 --> 00:22:56,418
Što mi to govoriš, čovječe?
226
00:23:00,248 --> 00:23:01,684
Žao mi je.
227
00:23:02,903 --> 00:23:04,165
Žao ti je?
228
00:23:05,035 --> 00:23:08,865
Da je.
Žao ti je, žao ti je.
229
00:23:10,345 --> 00:23:11,781
Želim biti sam, Doc.
230
00:23:13,304 --> 00:23:17,134
- Slušaj, Chris, ako ...
- Želim biti sam, molim te.
231
00:23:20,834 --> 00:23:23,489
- Razumijem.
- Ne, ne razumiješ.
232
00:23:40,114 --> 00:23:42,986
Tri mjeseca!
233
00:24:00,264 --> 00:24:01,701
- Hej, Doug.
- Hej, Bear.
234
00:24:02,353 --> 00:24:03,673
Hej čovječe
Trebaš me spojiti,
235
00:24:04,747 --> 00:24:06,793
ugovorni posao,
privatni sektor, dobra plaća.
236
00:24:06,836 --> 00:24:08,510
Kauboj treba pomoć pri plaćanju
za liječenje.
237
00:24:08,534 --> 00:24:10,231
Još uvijek imaš svoj TS?
238
00:24:10,274 --> 00:24:12,276
- Nema čovjeka, nagnali su me na klupu.
- Žao mi je, Bear.
239
00:24:12,320 --> 00:24:14,670
Bez odobrenja nema posla, brate.
Ne mogu ništa učiniti.
240
00:24:15,062 --> 00:24:16,455
Mora postojati nešto.
241
00:24:18,587 --> 00:24:21,740
Medo, sjećaš se tog klinca Tommyja
Brown, taj Seal s kojim smo radili u Iraku?
242
00:24:21,764 --> 00:24:25,420
- Da, čovječe, dobar momak.
- Dobro, vidi da će se boriti s ovim psihopatom Darwinom.
243
00:24:25,464 --> 00:24:27,304
Bog se nadam
daje tom tipu batine.
244
00:24:28,075 --> 00:24:32,514
Trebam se vratiti u ring,
Medo, to će biti tvoja ulaznica.
245
00:25:07,070 --> 00:25:11,510
- Hej.
- Hej, čuo sam da netko traži cowgirl.
246
00:25:11,553 --> 00:25:12,553
To sam ja.
247
00:25:14,687 --> 00:25:18,125
- Niste sretni što me vidite?
- Uvijek sam sretan što te vidim.
248
00:25:18,168 --> 00:25:21,824
Bit ćemo dobro,
Imam neke vijesti.
249
00:25:23,652 --> 00:25:25,480
Bit ćeš tata.
250
00:25:25,524 --> 00:25:26,742
Tata?
251
00:25:28,091 --> 00:25:30,354
Mislio sam da ćeš biti ushićen.
252
00:25:31,486 --> 00:25:35,055
Ja ... Jako sam uzbuđena,
Mislim, ovo je fantastično,
253
00:25:35,098 --> 00:25:36,839
imat ćemo dijete.
254
00:25:38,928 --> 00:25:41,061
Ja ... Samo želim
odlazi odavde.
255
00:25:42,453 --> 00:25:45,544
Čekaj, hoćeš li
reci mi još nešto?
256
00:25:45,587 --> 00:25:48,155
Da, ne,
gledajmo da ćemo imati bebu.
257
00:25:50,679 --> 00:25:53,116
- Volim te dušo.
- I ja tebe volim.
258
00:25:53,639 --> 00:25:55,336
mislio sam da si
ostavit će me opet.
259
00:25:55,771 --> 00:26:00,210
Ne, nisam
ostaviti te ikada više.
260
00:26:03,997 --> 00:26:06,129
- Uspjeli smo.
- Da.
261
00:26:06,695 --> 00:26:09,176
Nakon svih ovih godina,
Napokon smo to učinili.
262
00:26:09,219 --> 00:26:12,005
Da, jesmo.
263
00:26:13,136 --> 00:26:14,790
Imat ćemo dijete.
264
00:26:16,531 --> 00:26:17,706
Da.
265
00:26:18,446 --> 00:26:20,753
- Hmm.
- Jako te volim.
266
00:26:20,796 --> 00:26:21,971
Volim te.
267
00:26:23,625 --> 00:26:26,454
Idem na užinu,
Moram nahraniti dijete.
268
00:26:26,497 --> 00:26:27,890
Da, imaš.
269
00:26:38,814 --> 00:26:41,034
Što je trebalo
biti izložbena utakmica
270
00:26:41,077 --> 00:26:44,341
da pomogne ranjenim veteranima, tragično je došlo prije samo nekoliko minuta.
271
00:26:44,777 --> 00:26:48,215
Tommy Brown bivši
Navy Seal se pretvorio u MMA borca
272
00:26:48,476 --> 00:26:51,479
suočio se s Jabarijem Darwinom, vladajućim svjetlom teškom težinom
273
00:26:51,522 --> 00:26:53,481
Mješovite borilačke vještine
Svjetski prvak.
274
00:26:54,047 --> 00:26:56,919
Odvest ćemo vas sada u Corrine Dyer koji je živio na mjestu zločina.
275
00:26:57,398 --> 00:27:00,140
Darwin najviše
kontroverzni borac u VMA
276
00:27:00,183 --> 00:27:02,403
uzela je tu borbu
u pokušaju čišćenja
277
00:27:02,446 --> 00:27:05,798
njegov ugled. Ovi jeftini
pucali su doslovno
278
00:27:05,841 --> 00:27:09,758
Tommy Brown u komu kao svoju
sin je promatrao tragično iskušenje
279
00:27:09,802 --> 00:27:14,894
iz prvog reda. Darwin je sada
ako ne bude trajno.
280
00:27:15,285 --> 00:27:18,288
Sada dolazi Darwin,
Darwine, reci nam svoje misli.
281
00:27:18,332 --> 00:27:20,464
Što bi ti
reci Tommyju sin sada?
282
00:27:21,596 --> 00:27:24,338
Rekao bih mu što kažem svima ostalima,
tvoj pop nikad ne bi trebao
283
00:27:24,381 --> 00:27:27,950
ušli su u kavez sa mnom. Znao je
posljedice i pretrpio je rizik.
284
00:27:27,994 --> 00:27:31,214
Ali to je bila izložbena utakmica koja je trebala pomoći
285
00:27:31,258 --> 00:27:35,610
očistite svoj ugled, jasno
pogoršalo je, zapravo ste nedavno
286
00:27:35,654 --> 00:27:39,701
je suspendiran iz Mješovitih borilačkih vještina za
godinu dana, kako vam je to pomoglo?
287
00:27:39,745 --> 00:27:42,549
Gospođo, ne moram razgovarati s vama. Miči mi se s očiju.
288
00:27:42,573 --> 00:27:44,227
Evo ga, narode.
289
00:28:14,214 --> 00:28:15,694
Idemo!
290
00:28:19,132 --> 00:28:20,307
Budite oprezni, Bud.
291
00:28:21,700 --> 00:28:22,940
Što mogu učiniti za tebe?
292
00:28:23,310 --> 00:28:26,661
Je li trener Bronx još uvijek tu?
293
00:28:27,749 --> 00:28:29,751
Uh, da, on je u svom uredu.
294
00:28:29,795 --> 00:28:30,796
Jeste li njegov prijatelj?
295
00:28:31,187 --> 00:28:33,407
- Da.
- Hoćeš li dobiti članstvo?
296
00:28:33,886 --> 00:28:35,409
mogu ti dati
prvi mjesec besplatno,
297
00:28:36,018 --> 00:28:37,803
ali nemojte očekivati
mnoge usluge od mene.
298
00:28:57,126 --> 00:29:00,651
Cody Blackbear, dođi
posjetite starog trenera huh?
299
00:29:01,087 --> 00:29:02,653
Skylar mi je rekla da si u gradu.
300
00:29:03,654 --> 00:29:06,135
- Kako si, sine?
- Izvanredno.
301
00:29:11,140 --> 00:29:12,576
Da, dobro izgledaš.
302
00:29:14,361 --> 00:29:16,755
Mislio sam da ćeš biti
do sada su svi pucali.
303
00:29:17,146 --> 00:29:18,582
Žao mi je što sam vas razočarao.
304
00:29:21,063 --> 00:29:24,458
Znači ti si još uvijek
plešete s vragom?
305
00:29:25,851 --> 00:29:29,855
Ne, odustao sam od plesa,
306
00:29:29,898 --> 00:29:31,857
ali bend nastavlja svirati
ne znate.
307
00:29:31,900 --> 00:29:34,903
Oh, hajde, samo igra.
308
00:29:35,425 --> 00:29:38,733
Ne, očekujem unuče,
309
00:29:39,473 --> 00:29:41,127
ali siguran sam
Skylar je to spomenuo.
310
00:29:47,437 --> 00:29:48,787
Čestitamo.
311
00:29:49,744 --> 00:29:51,354
Hvala, Bear.
Znao sam da ćeš razumjeti.
312
00:29:52,573 --> 00:29:53,835
Razumio.
313
00:29:55,750 --> 00:29:58,535
Uvijek si napravio svoj
položaj na meni i Skylaru
314
00:29:58,579 --> 00:29:59,710
vrlo jasno.
315
00:29:59,754 --> 00:30:01,538
Bila je to Skylarova odluka.
316
00:30:03,236 --> 00:30:04,846
Skylarova odluka?
317
00:30:04,890 --> 00:30:05,891
Ostao sam izvan toga.
318
00:30:06,456 --> 00:30:07,457
Stariji sam i mudriji.
319
00:30:07,501 --> 00:30:10,591
Oh, ti si mudar ... sada.
320
00:30:12,071 --> 00:30:16,510
Medo, preselila se,
konačno je sretna.
321
00:30:18,033 --> 00:30:19,033
Crvena?
322
00:30:20,209 --> 00:30:22,298
Inženjer, diplomirao
Tehnologija, pomaže mi u treningu.
323
00:30:22,995 --> 00:30:26,607
Razbija statistiku boraca,
i sve te pametne stvari, znaš?
324
00:30:31,090 --> 00:30:32,308
Znači još uvijek treniraš?
325
00:30:34,441 --> 00:30:36,356
Da, imamo
ovdje ima puno djece.
326
00:30:37,226 --> 00:30:38,619
Drži ih na ulicama.
327
00:30:39,663 --> 00:30:40,926
S ulice ...
328
00:30:44,625 --> 00:30:47,671
Uzorak.
Otac Teresa ovdje.
329
00:30:48,934 --> 00:30:50,674
Što se događa, Bear
Nikad to nisam rekao.
330
00:30:51,240 --> 00:30:53,590
Nikad nisam rekao da sam uzor.
331
00:30:53,634 --> 00:30:57,681
I dalje vidim isto
stara razbijena noćna mora.
332
00:30:58,117 --> 00:30:59,683
Jesi li pijan, Bear?
333
00:31:01,860 --> 00:31:05,559
Zato ćeš me trenirati,
ili biti moj životni trener?
334
00:31:08,040 --> 00:31:09,476
Trenirati vas?
335
00:31:11,043 --> 00:31:13,262
Ne možeš biti ozbiljan
opet se boriti, prijatelju.
336
00:31:13,306 --> 00:31:14,916
Jesi li zato ovdje?
337
00:31:15,438 --> 00:31:16,787
Ovdje sam zbog tvoje mudrosti.
338
00:31:17,353 --> 00:31:19,878
Ne mogu te trenirati, Bear
ima previše ...
339
00:31:23,098 --> 00:31:24,491
Samo previše.
340
00:31:25,405 --> 00:31:28,712
Znaš što, Bear
možete raditi ovdje.
341
00:31:30,105 --> 00:31:33,587
Ne mogu te trenirati.
342
00:32:04,531 --> 00:32:06,291
Znam da imaš više od ovoga.
343
00:32:07,012 --> 00:32:10,580
Hajde, možeš bolje.
Još tri.
344
00:32:10,624 --> 00:32:12,582
Još tri, ne mogu ni jedan.
345
00:32:12,974 --> 00:32:16,630
Da vidim ovdje, mislim da su
dao mi je pogrešnu dokumentaciju.
346
00:32:16,673 --> 00:32:20,808
- Što je to?
- Zato što ovdje piše, pogrešno, naravno,
347
00:32:20,851 --> 00:32:23,332
da si marinac,
ali dopusti mi da to ispravim,
348
00:32:23,767 --> 00:32:25,769
jer ti si više
kao izviđačica.
349
00:32:25,813 --> 00:32:27,858
Vidim da si pao
škole šarma.
350
00:32:28,163 --> 00:32:31,079
Oh, i vidim marince
napravio izuzetak za "čovjeka",
351
00:32:31,123 --> 00:32:32,951
u tražimo
Nekoliko dobrih ljudi.
352
00:32:34,648 --> 00:32:37,085
Lako, jednostavno, jednostavno,
Kako si, prijatelju?
353
00:32:37,129 --> 00:32:39,870
Oh, sve je divno,
Osjećam se kao da sam u Disneylandu,
354
00:32:39,914 --> 00:32:41,437
Tako se zabavljam.
355
00:32:41,481 --> 00:32:43,178
Oh, ne brinite, Doc
postat će teže,
356
00:32:43,222 --> 00:32:44,658
Samo ga ublažavam.
357
00:32:45,441 --> 00:32:47,139
Pa, nekako sam dobio
dobre vijesti za vas.
358
00:32:47,182 --> 00:32:49,402
Imamo anonimnog donatora
to će ti pomoći
359
00:32:49,445 --> 00:32:51,882
ući u taj tretman
program o kojem smo razgovarali.
360
00:32:51,926 --> 00:32:54,992
Neće te spustiti do kraja
to, ali će te početi,
361
00:32:55,016 --> 00:32:57,366
i sestra London ovdje je
vratit ću vas na put.
362
00:32:58,237 --> 00:33:00,848
Nosi i London
specijalizirati u waterboarding?
363
00:33:01,457 --> 00:33:03,633
Sestra London
je najbolje što imamo,
364
00:33:03,677 --> 00:33:06,549
samo se držite
program, izviđačica.
365
00:33:11,119 --> 00:33:13,513
Kao i Mia
znate za vašu dijagnozu?
366
00:33:14,818 --> 00:33:15,906
Ne još.
367
00:33:20,607 --> 00:33:23,088
Hej, mali.
368
00:33:26,569 --> 00:33:28,006
- Hej.
- Hej.
369
00:33:33,272 --> 00:33:35,187
Jedva čekam
pokazati vam dječji vrtić.
370
00:33:35,796 --> 00:33:39,713
Volim te, Mia. Ja sam nosio
Medvjed nad planinama
371
00:33:39,756 --> 00:33:42,411
Afganistana
samo da opet vidim taj osmijeh.
372
00:33:42,890 --> 00:33:44,848
Prilično sam siguran da sam to čuo
malo drugačije.
373
00:33:45,893 --> 00:33:47,764
Siguran sam.
374
00:33:48,678 --> 00:33:51,246
Mislim da neću biti
tamo kada se naša beba rodi.
375
00:33:53,553 --> 00:33:56,512
U redu, u redu, ti ćeš biti ovdje,
376
00:33:56,556 --> 00:33:59,080
samo ćemo ...
samo ćemo shvatiti.
377
00:33:59,124 --> 00:34:02,301
Evo, neću biti ovdje.
378
00:34:02,344 --> 00:34:03,519
Još jedna misija?
379
00:34:04,868 --> 00:34:07,436
Rekao si mi da jesi
izlazi, ne možeš ići.
380
00:34:07,480 --> 00:34:11,745
- Ne možeš ići.
- Moja zadnja misija bila je moja zadnja misija, Mia.
381
00:34:11,788 --> 00:34:14,724
Uzmi još jednu misiju, ubit će me. Mislim,
Učinio sam to samo tisuću puta.
382
00:34:14,748 --> 00:34:16,837
Nema više misija, Mia.
383
00:34:18,230 --> 00:34:20,014
Umirem.
384
00:34:22,060 --> 00:34:24,714
Moji organi se ugase, ja ...
385
00:34:25,193 --> 00:34:30,068
Ne, ne, ne, ne.
ne, ne, počinjemo obitelj.
386
00:34:30,590 --> 00:34:32,983
- Ne.
- Ne, i ti ćeš biti tamo pored mene.
387
00:34:33,636 --> 00:34:38,076
- Ne ideš nigdje.
- Moraš biti jak, Mia. Moraš biti jak.
388
00:34:40,034 --> 00:34:41,992
- Ne mogu to učiniti.
- Da, možeš.
389
00:34:43,168 --> 00:34:46,649
Znao sam,
Znao sam, imao sam osjećaj
390
00:34:46,693 --> 00:34:49,304
i rekao sam ti,
Ovaj put nisam rekao,
391
00:34:49,348 --> 00:34:50,871
ne ovu implementaciju.
392
00:34:51,480 --> 00:34:54,570
Stani, stani,
Dođi ovdje, dođi ovamo.
393
00:34:56,355 --> 00:34:58,444
Ne možete me ostaviti.
394
00:34:58,487 --> 00:35:03,536
Prestani, moraš biti
jaki za sve nas troje.
395
00:35:07,192 --> 00:35:08,454
I ti imaš previše.
396
00:36:38,631 --> 00:36:43,766
Hej brate, pogledaj oca Time,
Pokušavam biti fancy ovdje.
397
00:36:48,641 --> 00:36:51,774
Izaći iz
prsten prije nego se povrijediš.
398
00:36:55,343 --> 00:37:00,305
- Imamo Mikea Tysona ovdje, ha?
- Da, ti si šampion, nemoj gubiti vrijeme
399
00:37:00,348 --> 00:37:01,393
s ovim starcem.
400
00:37:05,658 --> 00:37:07,355
Yo, možda je ružan,
ali on nije glup.
401
00:37:08,313 --> 00:37:11,011
Hej, hej, razgovaram s tobom.
402
00:37:12,839 --> 00:37:15,363
Yo, razgovaram s tobom,
sada me ne slušaš.
403
00:37:15,407 --> 00:37:17,147
Starče, ti si isprala starca.
404
00:37:19,541 --> 00:37:21,064
Zar ne znaš tko sam, ha?
405
00:37:21,108 --> 00:37:24,285
- Oh!
- Tko je to bio?
406
00:37:25,112 --> 00:37:28,681
- Ti dođi ovdje. Ustani, Chulo.
- To se nije dogodilo, u redu.
407
00:37:29,334 --> 00:37:30,770
Upravo se dogodilo, čovječe.
408
00:37:30,813 --> 00:37:32,182
Hej, slušaj me,
to se nije dogodilo.
409
00:37:32,206 --> 00:37:33,468
Da vidim vaš telefon.
410
00:37:40,649 --> 00:37:42,390
- Sad ga nabavite?
- Imam ga.
411
00:37:42,434 --> 00:37:44,566
- Prošetaj, laku noć.
- Idi na put, Jack.
412
00:37:45,306 --> 00:37:48,506
Zezaš me s ovim? Podigni ga,
izvedite ga prije nego nas netko vidi.
413
00:37:58,450 --> 00:38:01,975
Možemo li razgovarati? bio sam
razmišljam o onome što si rekao
414
00:38:02,018 --> 00:38:05,283
i predomislio sam se,
Želim te trenirati, Bear.
415
00:38:05,892 --> 00:38:07,981
To će biti
stara vremena, samo bolje.
416
00:38:09,069 --> 00:38:11,332
Znam da si me čuo,
Rekao sam da te želim trenirati.
417
00:38:12,942 --> 00:38:15,380
Ne, i ja sam se predomislio.
418
00:38:22,082 --> 00:38:25,912
Postoji ogromno podzemlje
boriti se, zove se Podrum,
419
00:38:27,043 --> 00:38:29,045
pojedinačni eliminacijski događaj,
pobjednik uzima sve,
420
00:38:29,089 --> 00:38:31,396
velika novčana nagrada,
Jeste li ikada čuli za to?
421
00:38:33,441 --> 00:38:36,096
Znam da se želiš boriti u njemu,
Medo, mogu te uvesti unutra.
422
00:38:38,316 --> 00:38:40,405
Znam da si me čuo,
Rekao sam da te mogu uvesti,
423
00:38:41,536 --> 00:38:43,451
i neće biti lako,
usput.
424
00:38:46,280 --> 00:38:48,543
Vi znate
dobio sam malo hrabrosti, Oče Teresa.
425
00:38:50,023 --> 00:38:51,590
Prvo ti
okreni Skylar protiv mene,
426
00:38:53,461 --> 00:38:58,379
onda me ne želiš trenirati.
Sada vidite priliku
427
00:38:58,423 --> 00:39:01,861
Za sebe,
i sada me želiš trenirati.
428
00:39:01,904 --> 00:39:04,037
Hej vidi
želiš se boriti s Podrumom,
429
00:39:04,080 --> 00:39:06,953
Ja ću vas trenirati, podijelit ćemo se
torbicu 80/20, nije moguće pregovarati.
430
00:39:07,432 --> 00:39:10,391
Treniram po mojim pravilima,
i treniramo s kime,
431
00:39:10,435 --> 00:39:12,437
što i kako želim
trenirati, bez iznimaka.
432
00:39:13,394 --> 00:39:14,980
Igra se promijenila
tamo, mali prijatelju,
433
00:39:15,004 --> 00:39:18,225
sada si iznenadio Chula,
ali ne mislim
434
00:39:18,268 --> 00:39:20,749
to će se ponoviti.
A taj propalica Darwin,
435
00:39:21,054 --> 00:39:23,056
suspendiran je,
zato će ići u podzemlje,
436
00:39:23,099 --> 00:39:24,449
on će se boriti
u podrumu.
437
00:39:25,580 --> 00:39:26,799
Što kažeš, prijatelju?
438
00:39:32,413 --> 00:39:34,415
Ne, nisam zainteresiran.
439
00:39:34,459 --> 00:39:37,723
Pravilo broj jedan
moram ispustiti tog majmuna
440
00:39:37,766 --> 00:39:39,464
to je bilo sisanje
život iz tebe.
441
00:39:39,507 --> 00:39:41,117
I znao sam
namjestili ste policajce,
442
00:39:41,161 --> 00:39:44,686
pola APD-a radi ovdje,
i za 30 minuta
443
00:39:44,730 --> 00:39:48,255
Želim sve što ne znam
Želim da koristite na mom stolu.
444
00:39:48,298 --> 00:39:49,474
Ako ne, bavi se.
445
00:39:50,953 --> 00:39:52,453
I pregledat ću i tebe,
Ja ću te testirati na drogu
446
00:39:52,477 --> 00:39:55,088
jednom tjedno. Ako se pojavi
pozitivno, gotovi ste, prijatelju.
447
00:39:55,915 --> 00:39:57,220
30 minuta.
448
00:40:24,160 --> 00:40:28,774
I Kad odem
Nikada se neću vratiti
449
00:40:29,209 --> 00:40:33,431
I Kad odem
Nikada se neću vratiti
450
00:40:33,648 --> 00:40:37,565
I Kad odem
Nikada se neću vratiti
451
00:40:38,000 --> 00:40:42,178
I Kad odem
Nikada se neću vratiti
452
00:40:42,744 --> 00:40:47,270
I Kad odem
Nikada se neću vratiti
453
00:40:47,619 --> 00:40:51,884
I Kad odem
Nikada se neću vratiti
454
00:40:51,927 --> 00:40:53,407
I Kad odem
455
00:41:35,231 --> 00:41:39,061
Crveni, William.
Da, trebam tvoju pomoć.
456
00:41:40,193 --> 00:41:42,804
Imam novog borca za Podrum,
Trebam te da ga uvježbaš,
457
00:41:44,327 --> 00:41:46,155
vidjet ćete kad dođete ovdje.
458
00:42:15,533 --> 00:42:16,534
Hej što ima?
459
00:42:17,404 --> 00:42:19,058
Hej, ništa.
460
00:42:19,406 --> 00:42:21,036
Pa, ako to nije ništa,
možda želite razmotriti
461
00:42:21,060 --> 00:42:22,540
započeti karijeru kao borac.
462
00:42:23,410 --> 00:42:25,170
Dali biste tim djevojkama
bijeg za svoj novac.
463
00:42:25,412 --> 00:42:27,370
Mislim da ne.
464
00:42:31,679 --> 00:42:35,422
Hej, um,
Vidimo se kod kuće, u redu.
465
00:42:35,727 --> 00:42:37,163
Zvuči dobro.
466
00:42:51,743 --> 00:42:54,397
U redu, idemo.
467
00:42:56,530 --> 00:42:59,620
- Što on radi ovdje?
- On je dio dogovora i vi ste se već složili s njim.
468
00:42:59,664 --> 00:43:03,102
- Trebamo Reda da nam pomogne pobijediti.
- Jesi li poludio?
469
00:43:03,145 --> 00:43:05,757
Za ono što vrijedi, Skylar
Rekli ste da ste prošli.
470
00:43:05,800 --> 00:43:07,802
Prestani pričati.
471
00:43:08,629 --> 00:43:12,198
Gledaj, prijatelju, znam mnogo
stvari te izjedaju.
472
00:43:13,025 --> 00:43:15,680
Kad sam se vratio iz Nam, imao sam
napraviti i neke prilagodbe.
473
00:43:16,681 --> 00:43:18,596
Stvari nemaju
da bude ovako, prijatelju.
474
00:43:19,248 --> 00:43:22,338
Samo trening, to je to.
475
00:43:23,339 --> 00:43:25,951
Samo trening, to je to.
476
00:43:26,212 --> 00:43:28,083
Zagrij se pet minuta
s užetom,
477
00:43:28,606 --> 00:43:30,999
zatim grappling,
zatim krugovi utega,
478
00:43:31,565 --> 00:43:33,872
kardio, puno kardio.
479
00:43:34,350 --> 00:43:38,267
Puno i puno
i puno kardio.
480
00:43:38,877 --> 00:43:40,095
Imaš ovo, Bear.
481
00:43:54,675 --> 00:43:55,937
Što ima, momče?
482
00:43:56,546 --> 00:43:58,200
- Kako si, Micah?
- U redu.
483
00:43:58,244 --> 00:44:01,160
U redu, stavite svoje ...
razdvojite noge kao moje,
484
00:44:01,203 --> 00:44:03,379
idemo, u redu
hajde, daj mi malo.
485
00:44:03,989 --> 00:44:06,165
Whoa, whoa.
486
00:44:06,513 --> 00:44:07,557
Kako je u školi?
487
00:44:08,515 --> 00:44:10,691
Teško učiš,
Kako je tvoja mama?
488
00:44:11,431 --> 00:44:13,041
- Dobro.
- Vi se brinete o njoj?
489
00:44:13,912 --> 00:44:15,653
Digni ruke u zrak
ovako, ovako.
490
00:44:16,262 --> 00:44:18,394
U redu, nagni se,
nagnite glavu unutra, sada idite.
491
00:44:20,048 --> 00:44:24,096
Whoa, to je prilično dobro,
u redu.
492
00:44:24,749 --> 00:44:26,576
U redu.
493
00:44:30,755 --> 00:44:32,670
Micah, dođi ovamo.
494
00:44:33,975 --> 00:44:35,020
Čuvajte svoju majku.
495
00:44:49,774 --> 00:44:53,081
Nema vremena za starog prijatelja?
Zašto si se borio, Bear?
496
00:44:53,473 --> 00:44:55,736
Imaš želju za smrću,
ili čudo u rukavu
497
00:44:55,780 --> 00:44:57,825
Jer se Darwin ne može pobijediti.
498
00:44:58,565 --> 00:45:00,654
Morao ga je otpustiti
od moje posade, čovječe. On je lud.
499
00:45:01,350 --> 00:45:02,656
Premlatio je neke djevojke,
500
00:45:03,352 --> 00:45:07,356
uništili su neke od njih
za život, on završava karijeru.
501
00:45:10,142 --> 00:45:11,709
Previše si dobar
razgovarati sa mnom sada?
502
00:45:13,406 --> 00:45:15,147
Slušaj, ako si ti
još uvijek ljuta na Skylar,
503
00:45:15,190 --> 00:45:18,716
Moraš to ispustiti, čovječe.
Njezin i Red su bili prijateljski raspoloženi
504
00:45:18,759 --> 00:45:21,283
dugo vremena, i
Mislim stvarno prijateljski.
505
00:45:23,329 --> 00:45:25,418
Sada znam
Trener Bronx vas je držao u blizini
506
00:45:26,854 --> 00:45:28,508
Zato što ti je trebao
za njegovu veliku isplatu,
507
00:45:28,551 --> 00:45:30,815
ali ti i Skylar
nikad se neće dogoditi.
508
00:45:30,858 --> 00:45:33,165
mislim
to ste morali znati, zar ne?
509
00:45:35,863 --> 00:45:36,863
Što želiš?
510
00:45:38,170 --> 00:45:40,999
Hej, znaš bušilicu.
Možda će mi trebati malo usluge.
511
00:45:44,263 --> 00:45:45,830
Bit ćemo u kontaktu.
512
00:46:38,186 --> 00:46:40,101
Micah, napravi stanku.
513
00:46:44,323 --> 00:46:47,195
Nestalo mi je, nemam ništa protiv
pokupiti nešto.
514
00:46:47,717 --> 00:46:50,111
- Ne hvala.
- Nisam te vidio da jedeš cijeli dan.
515
00:46:50,851 --> 00:46:56,161
Ostavit ću svoj broj na telefonu
u slučaju da se predomislite.
516
00:47:04,909 --> 00:47:08,913
Ovdje su slike,
čestitke.
517
00:47:08,956 --> 00:47:10,828
- Hvala vam.
- Hvala vam.
518
00:47:24,493 --> 00:47:26,234
- Hej.
- Hej.
519
00:47:28,715 --> 00:47:29,716
Da.
520
00:48:13,020 --> 00:48:14,804
Trebam te sada.
521
00:48:17,198 --> 00:48:18,678
Molim.
522
00:48:21,028 --> 00:48:25,163
Pusti me da ostanem ovdje da budem
dobar otac ovom djetetu.
523
00:48:26,468 --> 00:48:27,468
Molim.
524
00:48:42,354 --> 00:48:46,749
Podigni ta koljena, podigni
koljena, eto ti.
525
00:48:46,793 --> 00:48:48,664
Gurnite ga.
526
00:48:49,274 --> 00:48:50,362
Gurnite ga.
527
00:48:53,147 --> 00:48:54,453
Dođi.
528
00:49:01,634 --> 00:49:03,157
Možete li nas ispričati na trenutak,
529
00:49:03,201 --> 00:49:05,812
Instruktor za vježbu
Sestra London gospođo?
530
00:49:08,423 --> 00:49:11,949
Ok, napravit ćemo pauzu,
ali to će te koštati.
531
00:49:18,651 --> 00:49:20,044
Što radiš ovdje?
532
00:49:22,394 --> 00:49:23,482
Došao sam provjeriti.
533
00:49:24,091 --> 00:49:25,919
Pa, ovdje sam.
534
00:49:28,443 --> 00:49:32,230
Kauboj,
Pokušavam ispraviti stvari.
535
00:49:34,014 --> 00:49:35,755
Pa, pokušavam
kako bi i stvari ispravile.
536
00:49:37,322 --> 00:49:40,629
Borim se za ovo malo
jedan, tako da može imati tatu.
537
00:49:44,894 --> 00:49:46,505
samo sam htio
da vidiš kako si.
538
00:49:47,245 --> 00:49:52,815
U redu, sada vidite,
Tamo gdje si me stavio.
539
00:49:53,294 --> 00:49:55,905
Uvijek si ga morao gurati,
uvijek si morao ići na tu dodatnu milju,
540
00:49:55,949 --> 00:49:57,690
ti uvijek
morao je uzeti još jedan udarac.
541
00:49:59,561 --> 00:50:02,608
- Završili smo ovdje?
- Da, gotovi smo.
542
00:50:04,523 --> 00:50:09,006
Hej, najmanje što možeš učiniti
je pobijediti na tom turniru.
543
00:50:28,721 --> 00:50:32,001
Kad bi samo bio netko da me čuje
druga glava je bio netko tko bi me osjetio
544
00:50:32,116 --> 00:50:35,051
I svi mi žele reći da sam izašao iz glave kada
Ja sam na mikrofonu koji je u redu ♪
545
00:50:35,075 --> 00:50:37,662
"Ali to me ne plaši,
Prošlo je mnogo vremena Ali sada sam se vratio
546
00:50:37,686 --> 00:50:40,733
To Dobrodošli u rap house glazbu
s usnom Dok se ne onesvijestim
547
00:50:40,994 --> 00:50:43,320
, Zamračenje, zamračenje Svi čuvaju
Kada donesu i postove ♪
548
00:50:43,344 --> 00:50:46,260
Rap sada, jesi li ozbiljan?
549
00:50:46,521 --> 00:50:49,916
Došao sam u igru kao mali pomoćnik i moram
Ostavi tako, razdoblje ♪
550
00:50:50,134 --> 00:50:53,398
Lines Razbijate linije, lomit ću linije
znate da to boli moj um
551
00:50:53,659 --> 00:50:55,419
I bolje se pripremite
Jer možete pronaći
552
00:50:55,443 --> 00:50:57,010
A S drugog mjesta
U svojoj vrsti
553
00:50:57,228 --> 00:50:58,794
. Malo je
Drugačiji od vašeg
554
00:50:59,056 --> 00:51:01,275
Sn Prestanite hrkati
Hip hop nije mrtav ♪
555
00:51:01,536 --> 00:51:04,235
Been Od toga je samo oplakivanje
U trenutku kad sam prestao snimati ♪
556
00:51:04,496 --> 00:51:08,195
Recording Prestanite snimati, slušajte, zagrijavam se
a vi ste dezinformirani ako mislite
557
00:51:08,456 --> 00:51:11,296
Da zatvaram ovo nije bolesno
Tada ću preskočiti zbor
558
00:51:11,459 --> 00:51:14,819
"Pjevam ovdje, nitko me nije čuo,
Da, pretvaram ovu plažu na mjesto ubojstva
559
00:51:14,854 --> 00:51:17,639
Live Ne živim za svijet,
Živim za Kralja u kojem živim za Kralja
560
00:51:17,900 --> 00:51:21,469
, Usredotočite se, razbijte to s emocijama Pokušajte pobjeći od vrata
Reci ne pokušavaju dobiti ♪
561
00:51:21,730 --> 00:51:24,405
With Snimak s tipom Lowa, ja sam samo
pokušavajući živjeti s nikim ♪
562
00:51:24,429 --> 00:51:27,954
, Pobjeda, ne ovo, Pokažite što
Jesam li luda Možda običan lud
563
00:51:28,172 --> 00:51:30,150
♪ Stavite me u kuću s vakuumom
sada me nećete obuzdati
564
00:51:30,174 --> 00:51:32,134
What Radite ono što želite
Ali ne možete me zadržati
565
00:51:32,219 --> 00:51:34,743
Is Lijen nije
Moja crta karaktera ♪
566
00:51:35,004 --> 00:51:39,705
In Pričekajte u redu, ovo je struja
stanje mog stanja Stanje uma ♪
567
00:51:41,098 --> 00:51:44,101
Nemoj mi reći
Da ovo nije stvarno
568
00:51:44,492 --> 00:51:47,974
Nemoj mi reći
Ovo nije kako se osjećam
569
00:51:48,714 --> 00:51:54,676
I To je sve što imam, sve što imam, sve ja
Jesi li ikada želio Biti za nekoga tko će dobiti ovo ♪
570
00:51:54,937 --> 00:51:58,337
I Jedino što sam ikad želio bio je netko igrati ovu, uzeti moju pjesmu
Stavite na njihov popis pjesama ♪
571
00:51:58,463 --> 00:52:02,728
Go I svaki put kad se igraju, dobivate guske
Moj poziv, a ne otac ♪
572
00:52:02,989 --> 00:52:08,037
Možda se ne bih smio vraćati na tih devet do pet
Ali ja nisam prestupnik
573
00:52:08,168 --> 00:52:11,582
Zato prestani da nikad nisam bio ubojica, ali jamčim da sam ga ubio i stavio ga u lijes
574
00:52:11,606 --> 00:52:15,436
It Izgubili ste ga da bi probali napraviti. Utjecaj na rap je onaj lud Pa mislim tako ♪
575
00:52:15,697 --> 00:52:19,092
Rap nema, ali mi daju tu olovku
a ti nikad nećeš napraviti muku
576
00:52:19,310 --> 00:52:23,618
In Ja sam na mjestu
Gdje ne mogu pustiti, još uvijek radim posao i radim ovo ♪
577
00:52:23,879 --> 00:52:27,405
I svi znate što je sve to glupo
Morao si napraviti ugovor
578
00:52:27,666 --> 00:52:31,148
I vaše se stvari kreću Ali to je
nije slučaj jer većinu vremena ♪
579
00:52:31,365 --> 00:52:33,925
Here Problem umjetnosti ovdje Nastavite
misleći da umjetnik nije dobar ♪
580
00:52:34,020 --> 00:52:36,180
Has Vjerojatno je taj umjetnik
Bio sam godinama, da
581
00:52:36,283 --> 00:52:39,591
U mislima mislim
Gubim li vrijeme, pijem
582
00:52:39,852 --> 00:52:42,222
I nemam novca u novčaniku
Ali jamčim pobjedniku
583
00:52:42,246 --> 00:52:45,336
I Da ću ovo ostaviti trebam ovo, kunem ti se
584
00:52:45,597 --> 00:52:50,515
Trebam ovo i ovaj hip hop u mojim venama ako me isiječeš
Krvarim i znate ♪
585
00:52:50,776 --> 00:52:54,910
R Što mislite da je to u redu Racionalni razlog
uzmi moju bol I stavljam ih u ovu pjesmu
586
00:52:55,172 --> 00:52:58,610
Them Od tada su mi uzimali pilule
mama Bio sam druga osoba
587
00:52:58,871 --> 00:53:01,917
Trying Nema više pokušaja
Predvidjeti moje torbice Ono što sada čujete je ja ♪
588
00:53:02,179 --> 00:53:05,617
I'm Jesam li ispred ili iza toga
zavjese stojim iza tih riječi
589
00:53:05,878 --> 00:53:09,577
Ja sam kršćanin, ali nisam savršen
nemoj mi reći da se smirim, sada sam mirna
590
00:53:09,838 --> 00:53:12,358
I'm Slušaj, samo radim,
Da, mogu uzeti minutu da ga dobijem
591
00:53:12,406 --> 00:53:14,428
Ali kad jednom pobijedite Sve
Bit će kristalno čisto ♪
592
00:53:14,452 --> 00:53:16,092
. Ne mislim
Vidjeli su moju viziju ovdje
593
00:53:16,280 --> 00:53:18,020
. Ne mislim
Vidjeli su moju viziju ovdje
594
00:53:19,457 --> 00:53:22,547
Nemoj mi reći
Da ovo nije stvarno
595
00:53:23,069 --> 00:53:25,985
Nemoj mi reći
Ovo nije kako se osjećam
596
00:53:27,291 --> 00:53:30,555
"To je sve što imam,
Sve što imam ♪
597
00:53:33,514 --> 00:53:36,648
Nemoj mi reći
Da ovo nije stvarno
598
00:53:36,952 --> 00:53:40,173
Nemoj mi reći
Ovo nije kako se osjećam
599
00:53:41,218 --> 00:53:45,004
"To je sve što imam,
Sve što imam ♪
600
00:53:47,528 --> 00:53:50,662
Nemoj mi reći
Da ovo nije stvarno
601
00:53:50,923 --> 00:53:54,274
Nemoj mi reći
Ovo nije kako se osjećam
602
00:53:55,493 --> 00:53:59,018
"To je sve što imam,
Sve što imam ♪
603
00:54:01,716 --> 00:54:04,545
Nemoj mi reći
Da ovo nije stvarno
604
00:54:05,285 --> 00:54:08,549
Nemoj mi reći
Ovo nije kako se osjećam
605
00:54:08,810 --> 00:54:11,204
- Oh da
606
00:54:11,422 --> 00:54:14,773
, Sve što imam, sve što imam
607
00:54:15,904 --> 00:54:19,081
Nemoj mi reći
Da ovo nije stvarno
608
00:54:19,343 --> 00:54:22,824
Nemoj mi reći
Ovo nije kako se osjećam
609
00:54:25,653 --> 00:54:29,178
, Sve što imam, sve što imam
610
00:54:29,744 --> 00:54:32,660
Nemoj mi reći
Da ovo nije stvarno
611
00:54:32,921 --> 00:54:34,314
Ovo nije stvarno
612
00:54:34,575 --> 00:54:36,577
Ovo nije stvarno
613
00:54:37,099 --> 00:54:39,188
All To je sve što imam
614
00:54:39,406 --> 00:54:41,582
All To je sve što imam
615
00:54:41,843 --> 00:54:44,629
U redu, Medo,
10 brzih, idemo.
616
00:54:46,848 --> 00:54:48,328
Još jednom, idemo.
617
00:54:50,765 --> 00:54:56,293
U redu, sutra je vrijeme za show, naspavaj se,
dođi. Odavde, idemo, idemo.
618
00:54:57,990 --> 00:54:59,208
Evo, partneru,
619
00:55:05,998 --> 00:55:08,000
To je bio dobar dan.
620
00:55:52,305 --> 00:55:55,090
Z Paralizirana sam, bojim se
živim Ali ja se bojim umrijeti
621
00:55:55,134 --> 00:55:58,485
Mislim da je život bol
Ali ja sam prije mnogo vremena zakopala svoju, ali je još uvijek živa
622
00:55:58,529 --> 00:56:02,359
I preuzima me Gdje sam,
Želim osjetiti nešto, ukočio sam unutra
623
00:56:02,402 --> 00:56:06,754
I Pa ne osjećam ništa, pitam se zašto
Ja sam u utrci Za život, s vremenom prolazim ♪
624
00:56:06,798 --> 00:56:10,628
Sjedim i gledam ga u ruke
džepovi Valovi dolaze na mene
625
00:56:10,671 --> 00:56:15,154
Ali samo ih gledam, samo ih gledam
pod vodom, ali osjećam se kao da sam na vrhu toga
626
00:56:15,197 --> 00:56:17,698
Na dnu sam, ali ne znam
što je problem što sam u kutiji
627
00:56:17,722 --> 00:56:20,812
Ali ja sam taj koji me je zaključao,
netko je došao, ponestaje mi kisika
628
00:56:22,640 --> 00:56:25,686
Are Gdje su moji osjećaji
629
00:56:25,730 --> 00:56:29,516
. Više ne osjećam stvari
630
00:56:29,560 --> 00:56:32,476
Na svojoj sam strani
631
00:56:32,519 --> 00:56:34,434
Približava se početak.
632
00:56:34,478 --> 00:56:35,957
Znam.
633
00:56:43,878 --> 00:56:46,881
Držimo ga čistim,
nema jeftinih snimaka.
634
00:56:47,969 --> 00:56:50,319
Rukavice na dodir
natrag do uglova.
635
00:56:50,363 --> 00:56:51,756
Neka se broji.
636
00:56:58,676 --> 00:56:59,764
Borba!
637
00:57:21,350 --> 00:57:23,048
Imamo ga, dobili smo ga.
638
00:57:23,657 --> 00:57:24,745
Liječnik!
639
00:57:36,931 --> 00:57:40,282
On je to učinio, on je to učinio, Bear je pobijedio.
640
00:57:40,326 --> 00:57:42,676
- Učinio je to, učinio je to.
- Ah, tko je pao?
641
00:57:43,808 --> 00:57:46,941
On je to ucinio.
642
00:57:58,736 --> 00:58:00,868
Odnesite ga dolje,
Što radiš čovječe. Simpatija.
643
00:58:36,730 --> 00:58:38,340
Prestani, pusti ga, pusti ga.
644
00:58:41,605 --> 00:58:44,303
Reci Medvjedu da dolazim po njega,
i kad završim s njim
645
00:58:44,346 --> 00:58:46,610
čak ni izviđači
će ga htjeti.
646
00:58:50,004 --> 00:58:53,921
Chulo, Chulo,
Chulo, Chulo, Chulo, Chulo.
647
00:58:53,965 --> 00:58:59,100
Chulo, Chulo, Chulo, Chulo,
Chulo, Chulo, Chulo, Chulo
648
00:59:38,966 --> 00:59:40,359
Odjebi odavde.
649
00:59:40,707 --> 00:59:42,347
Mislite da je vaš
bolje od mene
650
00:59:42,579 --> 00:59:43,928
Nitko nije bolji od mene.
651
00:59:45,233 --> 00:59:47,888
Fetch!
652
01:00:03,295 --> 01:00:05,036
Bok.
653
01:00:08,300 --> 01:00:09,780
Nadam se da vas ne uznemiravam.
654
01:00:10,432 --> 01:00:13,435
Samo sam mislio da ću izaći
ovdje i kažite čestitke
655
01:00:13,479 --> 01:00:16,787
i nadao sam se da mogu
Odvesti vas na slavlje.
656
01:00:17,570 --> 01:00:19,877
Mislim, ako si gladan
i nemojte misliti na društvo.
657
01:00:20,704 --> 01:00:23,707
Micah je s mojom mamom,
to bi bilo samo mi.
658
01:00:24,272 --> 01:00:28,276
- Ne mogu, Summer.
- Da, ne želim ometati turnir.
659
01:00:29,321 --> 01:00:32,019
Samo sam mislio
možda se trebala opustiti.
660
01:00:32,585 --> 01:00:33,978
- Eh.
- Bez brige.
661
01:00:36,720 --> 01:00:41,681
Možda nakon turnira
mogli bismo se družiti.
662
01:00:43,117 --> 01:00:46,730
Mislim, Micah ima stvarno
svidio vam se,
663
01:00:47,469 --> 01:00:54,085
- i ne znam ...
- Ljeto, ne želiš ovo, vjeruj mi.
664
01:00:55,042 --> 01:00:57,479
Samo mi reci
Ne zanima te, Bear.
665
01:00:59,177 --> 01:01:00,657
Ja sam velika djevojka, mogu je uzeti.
666
01:01:10,014 --> 01:01:15,846
Cody, slušaj, uh,
ti ćeš se prevrtati
667
01:01:15,889 --> 01:01:17,978
u prvom krugu, u redu?
668
01:01:18,849 --> 01:01:21,199
Sići ćeš dolje,
Napravit ću puno tijesta,
669
01:01:21,242 --> 01:01:25,072
ali najvažnije je da ste vi i
Ja ću biti kvadratan, jesi li shvatio?
670
01:01:28,032 --> 01:01:29,250
To se neće dogoditi.
671
01:01:31,862 --> 01:01:36,344
Dobro, reći ću ti
Što, odrezat ću te, 20%.
672
01:01:36,997 --> 01:01:38,869
Hej, ja sam patriotski,
ti veliki jarhead.
673
01:01:39,304 --> 01:01:41,872
Sada me slušaj
Trener Bronx je u mene
674
01:01:41,915 --> 01:01:44,788
za nekoliko G,
imaš to? Došao je k meni
675
01:01:44,831 --> 01:01:46,137
da te uvuku u ovaj posao.
676
01:01:50,402 --> 01:01:53,884
Hej, hej, prvi krug.
677
01:01:56,190 --> 01:01:57,452
Bok, koga zoveš?
678
01:01:59,193 --> 01:02:01,543
- Policija.
- Da, u redu, reci im da sam rekao.
679
01:02:01,892 --> 01:02:05,678
Prvi krug, zapamtite to ili ćemo
pobrinite se da to nikada ne zaboravite.
680
01:02:25,132 --> 01:02:28,527
U redu, Medo
daj im dobru predstavu.
681
01:02:30,442 --> 01:02:34,838
Obojica ste bili ovdje prije, mi ćemo imati
čistu borbu, zaštitite se uvijek.
682
01:02:35,360 --> 01:02:36,598
Rukavice na dodir
nazad do svojih uglova,
683
01:02:36,622 --> 01:02:37,884
borit ćemo se na signal.
684
01:02:44,761 --> 01:02:46,110
Jesi li spreman?
685
01:02:46,153 --> 01:02:47,546
Jesi li spreman?
686
01:02:48,547 --> 01:02:50,027
Borimo se!
687
01:03:33,244 --> 01:03:34,419
Ti si mrtav čovjek.
688
01:03:41,208 --> 01:03:42,949
Taj tip ne može nagovijestiti.
689
01:04:12,979 --> 01:04:17,375
Hej, Bronx,
Izgubio sam zbog vašeg sina Medvjeda.
690
01:04:17,418 --> 01:04:19,072
Uhm.
691
01:04:19,116 --> 01:04:20,552
Sada ima malo topline na njemu,
692
01:04:20,944 --> 01:04:22,224
ali ti si
će ga ispraviti.
693
01:04:22,902 --> 01:04:25,383
Ne, to bi bio tvoj problem,
694
01:04:25,426 --> 01:04:27,472
od tvoje
idiot koji se kladio protiv njega.
695
01:04:27,994 --> 01:04:30,127
Zapravo to je tvoj problem,
696
01:04:30,170 --> 01:04:32,694
jer je njegov dug tvoj dug.
697
01:04:32,738 --> 01:04:34,261
Ne radi se tako,
698
01:04:35,132 --> 01:04:36,568
to je između tebe i Medvjeda.
699
01:04:37,308 --> 01:04:38,657
Nemam ništa s tim.
700
01:04:38,962 --> 01:04:42,052
Vidiš, medvjed mi duguje
a ti duguješ Medvjeda,
701
01:04:42,095 --> 01:04:43,618
pa ću pokupiti od tebe,
702
01:04:43,662 --> 01:04:44,813
tako je ovo
računovodstvenih radova.
703
01:04:44,837 --> 01:04:46,143
Ja nemam ništa.
704
01:04:47,492 --> 01:04:49,494
Jeste li ludi,
ili ćeš postati senilan.
705
01:04:49,537 --> 01:04:52,932
- Sve mu duguješ.
- Ne dugujem ti niti nosim ništa,
706
01:04:52,976 --> 01:04:56,457
sada što ćete raditi,
će mi odrezati noge? Mislim da ne.
707
01:04:56,762 --> 01:04:58,764
Je li ozbiljan?
708
01:04:59,156 --> 01:05:01,680
Ti, ti stvarno
Ne znam, zar ne?
709
01:05:01,723 --> 01:05:03,160
Znaš što?
710
01:05:41,763 --> 01:05:44,853
Hej, hej, prekidam
transakcija ovdje.
711
01:05:52,992 --> 01:05:55,777
- Kao što je zatraženo.
- Puno ti hvala.
712
01:05:55,821 --> 01:05:57,344
- Ne spominji to.
- Dužnik sam ti.
713
01:05:57,866 --> 01:05:59,999
- Imate desetak minuta.
- Hvala, prijatelju.
714
01:06:07,311 --> 01:06:09,661
Hidrat.
715
01:06:17,060 --> 01:06:18,278
Spremimo se za polazak.
716
01:06:22,282 --> 01:06:23,980
U redu, daj mi leđa.
717
01:06:27,070 --> 01:06:28,506
Idemo.
718
01:06:31,248 --> 01:06:35,034
Oh, Medo, hej,
Hajde čovječe.
719
01:06:35,078 --> 01:06:37,273
Dobit ću jeftin udarac,
ne događa se ponovno.
720
01:06:37,297 --> 01:06:39,256
Pogledaj me, hej, pogledaj me.
721
01:06:39,299 --> 01:06:40,537
To je dovoljno,
Dosta je, natrag u svoj kut.
722
01:06:40,561 --> 01:06:41,867
Ostani u svom kutu.
723
01:06:44,913 --> 01:06:46,002
Skini jaknu.
724
01:06:50,267 --> 01:06:51,398
Daj da vidim tvoje ruke.
725
01:06:59,841 --> 01:07:01,147
Tvoja glava.
726
01:07:04,716 --> 01:07:06,109
Ispružite ruke.
727
01:07:17,598 --> 01:07:21,950
Oh čovječe, što ima,
Što ima, djede?
728
01:07:21,994 --> 01:07:24,127
- Jesi li spreman?
- Nazad za mene, nazad.
729
01:07:24,823 --> 01:07:27,086
Ti spreman? Idemo.
730
01:07:32,700 --> 01:07:33,820
Uvedite ga, momci.
731
01:07:38,924 --> 01:07:40,404
Gospodo, dobrodošli
do polufinala.
732
01:07:41,883 --> 01:07:44,190
Rukavice na dodir
natrag do uglova.
733
01:09:10,058 --> 01:09:12,017
Dah za mene, duboko disanje.
734
01:09:12,060 --> 01:09:14,715
Medo, probudi se, probudi se, prijatelju.
735
01:09:14,759 --> 01:09:16,064
Probudi se. Probudi se, prijatelju.
736
01:09:39,087 --> 01:09:40,350
Zašto mi nisi rekao?
737
01:09:41,916 --> 01:09:44,092
Mislim jeste li doista vjerovali
što ne bih saznala?
738
01:09:45,093 --> 01:09:50,142
Koštala si me za budućnost,
Skylarova budućnost.
739
01:09:51,099 --> 01:09:54,494
Uključi se, Marine.
Podignite ruke.
740
01:09:54,538 --> 01:09:57,628
Trebao bih te rastaviti
iz obrva
741
01:09:57,671 --> 01:10:00,500
na nogama.
Misliš da sam budala?
742
01:10:01,066 --> 01:10:04,896
Kako se usuđuješ doći u moju teretanu
nakon svega što ste učinili?
743
01:10:05,288 --> 01:10:08,508
Mislila si da ne mogu podnijeti, zar ne?
Misliš da sam slab starac,
744
01:10:08,552 --> 01:10:12,208
Pokazat ću ti slabog starca.
Zašto mi nisi rekao?
745
01:10:12,512 --> 01:10:14,514
Zašto mi nisi rekao
bacio si naslovnu borbu
746
01:10:14,558 --> 01:10:16,255
da nas zaštiti od Scorcha.
747
01:10:16,299 --> 01:10:18,779
Nisi morao
baciti borbu za nas.
748
01:10:20,868 --> 01:10:27,353
Mogli smo pobijediti.
Mi bismo pobijedili.
749
01:10:33,446 --> 01:10:40,061
Da, štitili ste nas, ali
Ne mogu to popraviti, Bear.
750
01:10:43,500 --> 01:10:46,285
Zvona zvone i ne možete
izbacili su ga, borbe su završile.
751
01:10:49,375 --> 01:10:50,985
Oh hvala.
752
01:10:58,645 --> 01:11:03,302
Oh, oh, Bear.
753
01:11:12,877 --> 01:11:16,533
Hej, prijatelju.
Hej, hoće li tvoja mama zaključati?
754
01:11:16,576 --> 01:11:19,100
- Da.
- Sjajno, vidimo se sutra, u redu onda.
755
01:11:19,144 --> 01:11:20,144
Vidimo se.
756
01:11:43,342 --> 01:11:45,866
Micah, gdje ti je mama?
757
01:11:45,910 --> 01:11:47,868
Ona je iza,
ne osjeća se dobro.
758
01:11:47,912 --> 01:11:49,566
- Ne osjeća se dobro?
- Ne.
759
01:11:53,134 --> 01:11:56,268
Ljeto. Ljeto, hajde.
760
01:11:56,834 --> 01:11:57,922
Ljeto, probudi se.
761
01:11:58,966 --> 01:11:59,967
Ljeto, hajde.
762
01:12:05,146 --> 01:12:06,844
Snositi?
763
01:12:06,887 --> 01:12:11,327
Ne, idi, odlazi odavde, ne, idi.
764
01:12:15,766 --> 01:12:20,771
Tri godine borbe protiv ovoga
svaki dan, nema.
765
01:12:21,337 --> 01:12:23,426
I pogledaj što sam učinio Micahu.
766
01:12:24,470 --> 01:12:25,993
- O Bože.
- Shh.
767
01:12:26,907 --> 01:12:29,214
Kakva sam ja mama?
768
01:12:29,736 --> 01:12:31,695
Psst.
769
01:12:34,524 --> 01:12:39,485
To je moja prošlost, zar ne?
Možda da nisam mlada mama ...
770
01:12:41,574 --> 01:12:43,359
Onda biste mi dali priliku?
771
01:12:46,492 --> 01:12:50,322
Ljeto, slušaj, tu je
nešto što trebate znati.
772
01:13:06,512 --> 01:13:07,818
Psst.
773
01:13:17,480 --> 01:13:20,091
Drži se, drži se tamo.
774
01:13:22,876 --> 01:13:25,488
Samo ću joj dati malo
Phenergan za mučninu.
775
01:13:37,238 --> 01:13:40,677
- Jesi li dobro, prijatelju?
- Da, dobro sam, hoće li moja mama biti dobro?
776
01:13:42,418 --> 01:13:44,289
Da.
777
01:13:46,944 --> 01:13:49,381
Ali trebaš se pobrinuti
od sada, ok?
778
01:13:49,425 --> 01:13:50,861
U redu, mogu to učiniti.
779
01:13:51,339 --> 01:13:52,471
Znam da možeš.
780
01:14:02,176 --> 01:14:03,264
Ovo su za mene?
781
01:14:03,613 --> 01:14:05,484
Da, slušaj,
782
01:14:06,398 --> 01:14:11,316
- Želim da budeš tvrd kao marinac, shvaćaš?
- Imam ga.
783
01:14:13,057 --> 01:14:14,275
U redu.
784
01:14:26,766 --> 01:14:33,643
Pappy, tupavi, probudi se.
Mek. Medvjed izgubljen.
785
01:14:35,166 --> 01:14:40,476
Pappy, Chris, Chris, probudi se.
786
01:14:40,998 --> 01:14:43,783
Chris, ovo
nije smiješno, probudi se.
787
01:14:45,089 --> 01:14:48,484
Pappy se probudi. Trebam sestru!
788
01:14:49,702 --> 01:14:51,748
U redu, da vidimo
što se ovdje događa.
789
01:14:52,096 --> 01:14:53,576
Ne budi se.
790
01:14:54,968 --> 01:14:57,362
Upao je u njega
komu induciranu toksinom.
791
01:14:57,405 --> 01:14:59,799
- Što to znači?
- Njegova jetra počinje propadati, u redu?
792
01:14:59,843 --> 01:15:03,150
Njegovi vitalni, oni su zapravo
nije tako loše kao što sam očekivao.
793
01:15:03,194 --> 01:15:05,805
Uh, dovedite prijevoz do njega
do 3. kata.
794
01:15:05,849 --> 01:15:07,328
Odmah.
795
01:15:41,493 --> 01:15:42,668
On je u komi.
796
01:15:50,633 --> 01:15:52,548
- Samo nemoj, nemoj.
- Žao mi je.
797
01:16:04,385 --> 01:16:07,998
Žao mi je, Mia.
798
01:16:20,750 --> 01:16:21,838
Da.
799
01:16:23,753 --> 01:16:26,103
Što? Vratio sam se u borbu?
800
01:16:30,890 --> 01:16:32,326
Jesu li mi pili?
801
01:16:33,197 --> 01:16:36,592
Ti ne možeš ovo napraviti.
Molim vas, nemojte to raditi.
802
01:16:38,550 --> 01:16:41,422
Medo, ne možeš se pretvarati
za mene, mali prijatelju.
803
01:16:41,466 --> 01:16:42,902
Ti si povrijeđen i loš.
804
01:16:44,164 --> 01:16:46,950
Čak i najbolje,
Vaše najbolje,
805
01:16:46,993 --> 01:16:49,126
s tobom ste gubitnik
Ovaj tip, on je ubojica.
806
01:16:50,910 --> 01:16:53,260
Neću biti dio ovoga,
Neću biti dio ovoga.
807
01:16:53,304 --> 01:16:56,046
Ako uđete u taj prsten,
ako uđete u taj prsten
808
01:16:56,089 --> 01:16:59,049
ne izlaziš
isto, razumiješ li?
809
01:17:01,660 --> 01:17:03,793
Ta krivnja postaje zarobljena
u duši, zar ne?
810
01:17:06,317 --> 01:17:09,102
Teško je spriječiti gušenje,
to je samo svrbež da izađe.
811
01:17:09,537 --> 01:17:12,584
Krivnja?
Govoriš ludo, Bear.
812
01:17:14,064 --> 01:17:19,069
- Samo ga pusti, Bronx.
- Imaš puno živaca. Što imaš reći?
813
01:17:19,112 --> 01:17:20,548
Ispljuni to, tvrdoglavi.
814
01:17:21,332 --> 01:17:24,727
- Red mi je rekao.
- Crveni ti je rekao što?
815
01:17:24,770 --> 01:17:27,294
Netko mi je mickey'ed
piti za Chulo borbu.
816
01:17:28,818 --> 01:17:29,906
Zašto si to učinio?
817
01:17:31,385 --> 01:17:34,301
Koji ti je Mickey pio?
Nisam ti popio piće.
818
01:17:34,780 --> 01:17:36,780
Mislim, dobio si udarac u glavu
jedan previše puta.
819
01:17:38,697 --> 01:17:39,959
Samo želim znati zašto?
820
01:17:40,003 --> 01:17:42,092
Zašto što?
Zašto sam ti pila?
821
01:17:42,135 --> 01:17:43,354
Nisam ti popio piće.
822
01:17:43,397 --> 01:17:44,703
Zašto bi to rekao?
823
01:17:45,225 --> 01:17:46,531
Koliko ti je platio?
824
01:17:46,574 --> 01:17:49,316
Platite mi, vi ludi, tko?
825
01:17:50,361 --> 01:17:53,407
- Zašto si to onda učinio?
- Nisam to učinio, nisam imao ništa s tim.
826
01:18:03,417 --> 01:18:04,549
Lažeš.
827
01:18:08,553 --> 01:18:10,424
To je bio jedini način
da te zaštiti, Bear.
828
01:18:12,426 --> 01:18:13,863
Ti si kao moje dijete.
829
01:18:23,481 --> 01:18:25,352
Ne možeš pobijediti, Bear.
830
01:18:31,184 --> 01:18:34,318
Gospodin je moj pastir,
Neću htjeti.
831
01:18:37,582 --> 01:18:40,324
On me čini
leći na zelenim pašnjacima.
832
01:18:42,805 --> 01:18:45,329
On me vodi
uz mirne vode.
833
01:18:50,551 --> 01:18:57,254
On mi je vratio dušu, vodio me stazama
zbog pravednosti za ime njegovo.
834
01:19:00,953 --> 01:19:04,348
Yay, iako prolazim kroz
dolina sjene smrti
835
01:19:04,391 --> 01:19:09,005
Neću se bojati zla,
jer ti si sa mnom,
836
01:19:09,048 --> 01:19:11,572
tvoj štap i
Tvoj me utješi štap tvoj.
837
01:19:12,225 --> 01:19:14,793
Pripremili ste se
stol ispred mene,
838
01:19:14,837 --> 01:19:19,798
u prisustvu minskih neprijatelja
pomazaš moju glavu uljem,
839
01:19:19,842 --> 01:19:22,235
moja čaša preplavila se.
840
01:19:29,373 --> 01:19:31,854
Sigurno dobrota
i milost će me slijediti
841
01:19:31,897 --> 01:19:34,117
svih dana mog života.
842
01:19:40,688 --> 01:19:47,391
I ja ću boraviti u njemu
Dom Gospodnji zauvijek.
843
01:20:47,930 --> 01:20:49,250
Ponovno to radite
i gotovi ste.
844
01:20:49,583 --> 01:20:51,977
Ostani u svom kutku,
ostani u svom kutu.
845
01:20:56,808 --> 01:20:58,568
Dođite na ref,
to je ono zbog čega su ovdje.
846
01:21:00,551 --> 01:21:02,921
U redu, slušaj, Jim u ovom krugu smo
početi kažnjavati njegove noge,
847
01:21:02,945 --> 01:21:05,382
vodi ih na zemlju,
ići za podnošenje.
848
01:21:05,425 --> 01:21:08,994
Nije me briga ako on izvuče,
ne prestaješ.
849
01:21:09,038 --> 01:21:11,214
Skloni ga i stavi
Odmaknite ga sada, idemo.
850
01:21:16,523 --> 01:21:17,587
Drugi krug, gospodo.
851
01:21:26,359 --> 01:21:28,013
Dođi.
852
01:21:52,342 --> 01:21:54,561
Americana, gurni
Americana, idemo,
853
01:21:54,605 --> 01:21:55,693
boriti se.
854
01:22:04,180 --> 01:22:06,486
Slomi to,
slomite ga sada, dovršite ga.
855
01:22:06,530 --> 01:22:07,923
Slomi tu ruku.
856
01:22:19,673 --> 01:22:20,673
Stani gore!
857
01:22:28,117 --> 01:22:30,902
Borba je gotova, gotovi ste.
858
01:22:31,468 --> 01:22:34,993
Dođi, Bear. Moram prestati
u ovoj borbi, gotovi ste.
859
01:22:35,385 --> 01:22:37,691
Ti zaustaviš tu borbu,
Ubit ću te.
860
01:22:42,000 --> 01:22:43,349
Ovo je na vama, Bear.
861
01:22:55,927 --> 01:23:00,149
Jao meni,
jer sam odavde u miru u posljednjem danu na Zemlji.
862
01:23:00,671 --> 01:23:03,239
Podići ću se
oči moje do brda
863
01:23:03,282 --> 01:23:05,067
odakle dolazi moja pomoć.
864
01:23:05,502 --> 01:23:09,985
U redu, Bože, borim se.
865
01:23:15,381 --> 01:23:16,381
Pomozi mi.
866
01:23:18,123 --> 01:23:21,953
Medo, slušaj, imamo
samo jedan metak i jedan metak.
867
01:23:21,997 --> 01:23:24,782
Prebaci se na položaj ljevice,
to će staviti tvoju slabu nogu
868
01:23:24,825 --> 01:23:27,611
ispred, to je mamac,
i Darwin mu neće odoljeti.
869
01:23:27,654 --> 01:23:30,005
Blokiraj mu udarac i daj mu
metak u bradu
870
01:23:30,048 --> 01:23:31,832
sa svime što imate.
871
01:23:31,876 --> 01:23:34,487
To će ga zapanjiti,
onda ga ugušiš.
872
01:23:35,445 --> 01:23:39,188
Medvjed, ako ne sleti
taj udarac, gubimo.
873
01:25:56,803 --> 01:25:59,502
And Uključeno i uključeno
874
01:26:00,590 --> 01:26:05,508
About Razmišljanje o putu
Zamrljala si mi srce
875
01:26:06,552 --> 01:26:10,295
- Samo dopusti
Razdvojiti se
876
01:26:12,471 --> 01:26:15,474
And Uključeno i uključeno i uključeno
877
01:26:16,780 --> 01:26:20,262
Hide Igramo se skrivača
878
01:26:27,356 --> 01:26:32,709
Your Osjetite svoj otrov
Teče preko mene
879
01:26:33,362 --> 01:26:37,104
And Uključeno i uključeno i uključeno
880
01:26:37,148 --> 01:26:40,586
Dok se skrivate
881
01:26:43,110 --> 01:26:47,854
Ovdje umirem
882
01:26:49,073 --> 01:26:53,251
That's Ponekad je to
Samo onako kako to ide
883
01:26:53,556 --> 01:26:55,906
To je samo način na koji to ide
884
01:27:00,998 --> 01:27:05,916
You're Kad se borite
885
01:27:07,004 --> 01:27:11,530
Ne mogu to podnijeti
886
01:27:12,923 --> 01:27:16,535
That's Ponekad je to
Samo onako kako to ide
887
01:27:16,579 --> 01:27:19,059
- Hvala ti Bože.
- To je samo način na koji to ide
888
01:27:19,103 --> 01:27:23,107
Ne znamo uvijek gdje je to
put koji zovemo život će nas odvesti, zar ne?
889
01:27:23,673 --> 01:27:26,241
Jedan od najvećih darova
koje nam je Bog dao u ovom životu
890
01:27:26,284 --> 01:27:29,331
je prijateljstvo,
ljubav i prijateljstvo.
891
01:27:29,983 --> 01:27:33,900
Njih dvoje su nerazdvojni.
Isus vodi primjer.
892
01:27:34,249 --> 01:27:37,774
Umro je voljno kao naš
spasitelj koji će platiti naše nepravde,
893
01:27:38,296 --> 01:27:41,299
ali on je bio i jest
naš najveći prijatelj.
894
01:27:42,169 --> 01:27:44,346
Isus je rekao
nema veće ljubavi
895
01:27:44,389 --> 01:27:47,871
onda kada netko legne
njegov život za prijatelja.
896
01:27:48,350 --> 01:27:50,482
Podsjećam se na onu staru himnu,
897
01:27:50,526 --> 01:27:53,006
kakav prijatelj imamo u Isusu,
898
01:27:53,355 --> 01:27:55,400
sve naše grijehe i žalosti.
899
01:27:57,272 --> 01:28:00,666
I tako dragi,
okupili smo se danas ovdje
900
01:28:00,710 --> 01:28:04,540
tugovati zbog gubitka jednog
naših najdragocjenijih prijatelja.
901
01:28:05,367 --> 01:28:09,806
Mi ćemo vam jako nedostajati osoblje
Narednik Cody Bear Blackbear.
902
01:28:11,329 --> 01:28:15,681
Medvjed je bio ratnik,
ratnik, koji je povremeno bio
903
01:28:15,725 --> 01:28:18,554
u ratu sa svima,
uključujući sebe.
904
01:28:19,729 --> 01:28:23,036
Ipak, Cody je bio taj prijatelj
na kraju je dao sve.
905
01:28:24,429 --> 01:28:28,172
Kada je zarobljen,
bio je otrovan otrovima
906
01:28:28,215 --> 01:28:31,958
njegovi zarobitelji,
ali odlučio je patiti u tišini
907
01:28:32,002 --> 01:28:35,962
nitko ne govori.
Cody je imao izbora,
908
01:28:36,702 --> 01:28:39,792
mogao je imati
spasio sebe ili nekog drugog.
909
01:28:41,228 --> 01:28:47,539
Njegova posljednja misija bila je boriti se
spasiti Christophera Cowboya Parkera.
910
01:28:48,148 --> 01:28:50,020
Znajući da će to biti
koštalo ga je života.
911
01:28:51,456 --> 01:28:53,893
Moto marinaca
je Semper Fidelis,
912
01:28:54,241 --> 01:28:56,374
što na latinskom
znači uvijek vjerni.
913
01:28:57,419 --> 01:28:59,377
Tako danas prepoznajemo
savršen primjer
914
01:28:59,421 --> 01:29:03,338
uvijek vjernih u našem
Gospodine i Spasitelja Isusa Krista.
915
01:29:04,513 --> 01:29:07,254
Danas također prepoznajemo
nesavršen primjer,
916
01:29:07,646 --> 01:29:11,346
primjer osoblja
Narednik Cody Blackbear.
917
01:29:12,085 --> 01:29:16,002
Godspeed, Medvjed, Semper Fidelis.
918
01:29:59,481 --> 01:30:01,700
U ime predsjednika
Sjedinjenih Država,
919
01:30:01,744 --> 01:30:04,050
marina u Sjedinjenim Državama
Korpus i zahvalna nacija
920
01:30:04,529 --> 01:30:07,227
prihvatite ovu oznaku kao
znak naše zahvalnosti
921
01:30:07,619 --> 01:30:10,274
vaših najdražih
vjerna i časna služba
922
01:30:10,317 --> 01:30:11,841
u zemlju i korpus.
923
01:30:49,966 --> 01:30:56,407
- Da, ponekad svi vi
Moram učiniti samo povjerenje
924
01:30:58,453 --> 01:31:04,328
Idemo, idemo, da,
ljudi ne znaju kroz što sam prošla ♪
925
01:31:04,371 --> 01:31:07,438
Ljudi ne znaju što osjećam. Činjenica da sam ponovno na putu
Ovaj mi se mikrofon čini bolesnim
926
01:31:07,462 --> 01:31:11,335
Ra Još jedan reper koji neće progutati
pilula, Munchausen, želim biti bolesna
927
01:31:11,378 --> 01:31:13,269
The Pojačajte glazbu i
Pošaljite mi račun za bolnicu
928
01:31:13,293 --> 01:31:15,774
Do Radije bih to učinio, bio ja
Zaboravite sve ♪
929
01:31:15,818 --> 01:31:18,385
Samo želim biti stvaran, da
Vidim da sam zakoračio u ring
930
01:31:19,212 --> 01:31:22,868
In Zakoračila sam u ring, rukavice na, šaka je uzela dječaka pogodaka, uzela hitove za ♪
931
01:31:22,912 --> 01:31:25,828
One koje volim Sada sam
dolje na tlo, tijelo podgrizeno
932
01:31:25,871 --> 01:31:29,092
, Zatvorene oči, krvotok je zaslijepljen
svjetla i urlik gomile ♪
933
01:31:29,135 --> 01:31:32,617
"Moj deamon stajati iznad mene sada Da,
Vraćam se na najgore dane
934
01:31:32,661 --> 01:31:34,532
Wor S mojom najgorom boli
Pun pogrešaka
935
01:31:34,576 --> 01:31:37,143
Pun sam sebe
Ovih dana sam s Hadesom
936
01:31:37,187 --> 01:31:40,364
Blue Suočavanje s plavim plamenom u obliku
Stvarno sramota
937
01:31:40,407 --> 01:31:44,020
Gdje ti je milost, gdje ti je lice
Kunem se Bogom, ovo su moji posljednji dani
938
01:31:44,063 --> 01:31:47,850
Da, ja sam izvan
Vrata se osjećam tako nedodirljivom
939
01:31:48,720 --> 01:31:51,157
So Osjećam se tako sram, leopard
Tko zna svoju bijednu sudbinu
940
01:31:51,201 --> 01:31:53,508
Bez vjere sam čovjek
Zaslijepljen mojim bijesom ♪
941
01:31:53,551 --> 01:31:56,206
H Po svojoj mržnji, molim Boga
Opet, gdje je tvoja ljubav ?.
942
01:31:56,249 --> 01:31:58,425
Gdje je tvoja milost,
Sve što vidim je bol, da
943
01:31:59,122 --> 01:32:02,734
You Vidim te Gospodine
Protiv oluje ♪
944
01:32:02,778 --> 01:32:05,520
Is Moj um je uznemiren
Ali svjetlo je nestalo
945
01:32:05,563 --> 01:32:09,001
Battle S mojim bojnim ožiljcima,
Moje razbijeno srce
946
01:32:09,741 --> 01:32:12,352
I sve što čujem
Riječi su prazne
947
01:32:12,744 --> 01:32:16,313
Is Moj um je rastrgan
Ali mi smo poznati
948
01:32:16,356 --> 01:32:19,708
Lost Glasine su se izgubile
U vjetrovima rika ♪
949
01:32:19,751 --> 01:32:23,668
Words Dragocjene riječi
To može spasiti moju dušu
950
01:32:23,712 --> 01:32:25,931
Ali sve što čujem
Riječi su prazne
951
01:32:26,584 --> 01:32:29,195
I ako me čujete, ja samo
Želite da znate ♪
952
01:32:29,239 --> 01:32:31,154
I Da nemam plan
Ne razumijem
953
01:32:31,197 --> 01:32:34,113
Mislim da više ne mogu ustati
Sve što znam ♪
954
01:32:34,157 --> 01:32:37,552
I'm Je li to što nisam dovoljno Sve što znam
je da sam opet i opet pao
955
01:32:37,595 --> 01:32:41,599
Time Ponovo, svaki pokret je pravedan
preplaviti poput nasilnih valova na oceanu
956
01:32:41,643 --> 01:32:46,082
With To je mračno s mojim mirisom Krvava voda,
Moje ruke trče crveno
957
01:32:46,125 --> 01:32:49,520
, Još jednom, što sam učinio, vidim
tijela plutaju u potoku
958
01:32:49,564 --> 01:32:53,742
God Vrištim Boga, molim te, pomozi mi, bio sam
Gubim je u posljednje vrijeme i osjećam se tako ludo
959
01:32:53,785 --> 01:32:56,440
Inside Biblija unutar ladice
Nikad ga više ne čitam
960
01:32:56,483 --> 01:32:59,008
Svaka molitva zaključana,
Unutar najtamnijih vrata
961
01:32:59,051 --> 01:33:01,532
Ali dajem vam sve ključeve
I dat ću ti sve sebe
962
01:33:02,141 --> 01:33:06,102
Da, samo razbijmo ovaj zatvor
Ja sam u stanju vlastite riječi od mene
963
01:33:06,145 --> 01:33:10,193
"Mislim, ja sam moj najgori neprijatelj, Bog mi daje milost, milosrđe"
964
01:33:10,236 --> 01:33:13,152
Me Pogledajte me u lice, lice i recite mi da je netko poput mene
965
01:33:13,196 --> 01:33:14,719
Gets Stvarno dobiva svu tu milost
966
01:33:15,459 --> 01:33:16,721
Bog mi daj milosrđe, milosrđe
967
01:33:16,765 --> 01:33:18,462
Me Pogledajte me u lice, lice
968
01:33:18,505 --> 01:33:20,116
I reci mi
Taj netko poput mene
969
01:33:20,159 --> 01:33:21,770
Gets Stvarno dobiva svu tu milost
970
01:33:22,379 --> 01:33:25,817
You Vidim te, Gospodine
Protiv oluje ♪
971
01:33:25,861 --> 01:33:29,168
Stars Ja sam pod zvijezdama
Ali svjetlo je nestalo
972
01:33:29,212 --> 01:33:32,781
Battle S mojim bojnim ožiljcima
Moje razbijeno srce
973
01:33:32,824 --> 01:33:36,262
I sve što čujem
Riječi su prazne
974
01:33:36,306 --> 01:33:39,788
Is Moj um je rastrgan
Nepoznatim ♪
975
01:33:39,831 --> 01:33:43,443
Lost Glasine su se izgubile
U vjetrovima rika ♪
976
01:33:43,487 --> 01:33:47,056
Words Dragocjene riječi
To može spasiti moju dušu
977
01:33:47,099 --> 01:33:49,406
Ali sve što čujem
Riječi su prazne
978
01:33:49,798 --> 01:33:53,758
I Sada te vidim, Gospodine
Protiv oluje ♪
979
01:33:53,802 --> 01:33:57,240
Stars Ja sam pod zvijezdama
Ali svjetlo je nestalo
980
01:33:57,283 --> 01:34:00,373
♪ Bitke,
Moje razbijeno srce
981
01:34:01,070 --> 01:34:03,463
I sve što čujem
Riječi su prazne
982
01:34:04,160 --> 01:34:07,642
Is Moj um je rastrgan
Nepoznatim ♪
983
01:34:07,685 --> 01:34:11,080
Lost Glasine su se izgubile
U vjetrovima rika ♪
984
01:34:11,123 --> 01:34:14,953
Words Dragocjene riječi
To može spasiti moju dušu
985
01:34:14,997 --> 01:34:17,260
Ali sve što čujem
Riječi su prazne
986
01:34:20,260 --> 01:34:24,260
Preuzeto sa www.titlovi.com
78632
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.