All language subtitles for Arrested Development s04e21 remix

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,015 --> 00:00:19,353 Anteriormente em... 2 00:00:19,436 --> 00:00:22,523 - Ent�o veio c� ver a sua filha? - Sim. 3 00:00:22,606 --> 00:00:24,441 Ap�s uma breve apari��o... 4 00:00:24,525 --> 00:00:25,526 Que idade tem ela? 5 00:00:25,609 --> 00:00:27,819 ... numa s�rie de emboscada a ped�filos... 6 00:00:27,903 --> 00:00:32,282 Porque est� a testar-me? Vou dizer 19. 7 00:00:32,366 --> 00:00:37,621 ... Tobias saiu em prec�ria para trabalhar na reabilita��o de Lucille Dois... 8 00:00:37,704 --> 00:00:40,999 Vou pisar toda a tua cara 9 00:00:41,083 --> 00:00:42,417 Mas o meu cora��o... 10 00:00:42,501 --> 00:00:46,463 ... onde encenou uma vers�o musical de O Quarteto Fant�stico... 11 00:00:48,715 --> 00:00:49,716 N�o sou capaz. 12 00:00:49,800 --> 00:00:53,679 N�o, tudo bem, est�s �tima. O problema �s tu. 13 00:00:53,762 --> 00:00:59,309 ... com a viciada em recupera��o que ele ama, que outrora entrou num filme. 14 00:00:59,393 --> 00:01:02,688 ... outra vez. Digo-te isso como teu encenador, 15 00:01:02,771 --> 00:01:05,482 como teu terapeuta. - Isto � uma ordem judicial. 16 00:01:05,566 --> 00:01:08,652 Cujos direitos Tobias n�o detinha. 17 00:01:08,735 --> 00:01:11,989 Mas representar n�o revelou o melhor de DeBrie... 18 00:01:12,656 --> 00:01:16,535 nem a sogra de Tobias... - O Trio Fant�stico e um In�til. 19 00:01:16,618 --> 00:01:19,413 ... que tinhas as suas raz�es para representar... 20 00:01:19,496 --> 00:01:20,539 Est� num barco? 21 00:01:20,622 --> 00:01:23,292 ... que ela pensava partilhar com o marido... 22 00:01:23,375 --> 00:01:25,961 - Vamos sair do pa�s. - Mas e o Love? 23 00:01:26,128 --> 00:01:28,839 F�cil. O Gene Parmesan tem fotos do Herbert Love 24 00:01:28,964 --> 00:01:30,382 com uma pega ruiva. 25 00:01:30,591 --> 00:01:34,136 Lucille referia-se a um candidato que tinham de convencer 26 00:01:34,219 --> 00:01:38,307 para poderem construir um muro delimitador... 27 00:01:38,390 --> 00:01:40,350 Vou p�r isto na minha parede. 28 00:01:40,434 --> 00:01:42,853 N�o d� para construir, se n�o vendermos o terreno. 29 00:01:42,936 --> 00:01:46,023 ... mas teriam de ficar mesmo s� pelas apar�ncias... 30 00:01:46,106 --> 00:01:49,026 O Herbert Love tem de contestar o muro 31 00:01:49,109 --> 00:01:52,571 logo ap�s termos o suficiente para obter o subs�dio do governo. 32 00:01:52,654 --> 00:01:54,781 ... tarefa entregue a Gob... 33 00:01:54,865 --> 00:01:57,951 ... construir um muro para p�r os Mexicanos fora daqui. 34 00:01:58,535 --> 00:02:02,789 Contrata os Chineses, n�s somos bons a construir muralhas. 35 00:02:02,873 --> 00:02:05,626 N�o estou a seguir bem a hist�ria do muro. 36 00:02:05,709 --> 00:02:08,920 Mas ela n�o estava a falar com o seu marido George... 37 00:02:09,004 --> 00:02:11,923 - Os fracos tornar-se-�o fortes. - ... mas com o g�meo Oscar... 38 00:02:12,007 --> 00:02:13,091 Chama-me "Pai B". 39 00:02:13,175 --> 00:02:15,218 ... que se tornou hipermasculino, 40 00:02:15,302 --> 00:02:18,555 enquanto George Sr. seguia na dire��o oposta. 41 00:02:18,639 --> 00:02:20,557 - Cuidado. - N�o me sinto bem. 42 00:02:21,475 --> 00:02:23,185 E estou a ficar fraco. 43 00:02:25,312 --> 00:02:26,897 Desculpa, estava a pensar. 44 00:02:26,980 --> 00:02:29,232 E procurou ajuda m�dica para isso. 45 00:02:29,316 --> 00:02:30,442 Leva isto ao cl�max. 46 00:02:30,525 --> 00:02:34,071 Mas nem todos queriam ser amorosos para com Herbert Love... 47 00:02:34,571 --> 00:02:37,699 Esse � o meu marido, com uma prostituta. 48 00:02:37,783 --> 00:02:40,327 ... Lindsay tinha sido explorada por ele 49 00:02:40,410 --> 00:02:42,412 enquanto tentava explor�-lo... 50 00:02:42,496 --> 00:02:46,667 ... a minha esposa. Amanh� levo a minha esposa e filhos 51 00:02:46,750 --> 00:02:48,377 a verem o belo mar americano. 52 00:02:48,460 --> 00:02:51,963 ... e juntou-se a um ex que queria dar uma li��o a Love. 53 00:02:52,047 --> 00:02:54,591 No Cinco de Quatro, o barco do Love vai... 54 00:02:54,675 --> 00:02:57,260 - Afundar. - Vai ao fundo, sim. 55 00:02:57,886 --> 00:03:01,056 E Buster, que foi abandonado por uma m�e... 56 00:03:01,139 --> 00:03:03,350 Onde estavas? Isto � tudo culpa tua. 57 00:03:03,433 --> 00:03:04,810 - ... uma amante... - M�e... 58 00:03:04,893 --> 00:03:05,977 Sai. 59 00:03:06,061 --> 00:03:07,813 ... logo encontrou outra m�e-amante... 60 00:03:07,896 --> 00:03:10,190 Ele quer outra hip�tese e eu vou dar-lha. 61 00:03:10,273 --> 00:03:11,692 ... que tamb�m o abandonou. 62 00:03:11,775 --> 00:03:14,444 Diz-me, quem � o melhor amante? 63 00:03:14,528 --> 00:03:15,779 - � ele. - � ele... 64 00:03:16,905 --> 00:03:18,365 E o filho? 65 00:03:18,448 --> 00:03:20,617 Fam�lia Bluth 66 00:03:20,701 --> 00:03:24,037 quando um homem, que unia a sua fam�lia, 67 00:03:24,121 --> 00:03:27,165 deixou de o fazer e os caminhos separados 68 00:03:27,249 --> 00:03:30,961 que acabaram por n�o dar hip�tese e levaram de novo � uni�o. 69 00:03:31,044 --> 00:03:34,798 � Arrested Development: Fateful Consequences. 70 00:03:41,722 --> 00:03:44,224 A quatro de maio, em Newport Beach, 71 00:03:44,307 --> 00:03:47,269 ocorre um festival chamado Cinco de Quatro, 72 00:03:47,352 --> 00:03:48,520 cujo objetivo inicial 73 00:03:48,603 --> 00:03:51,356 era debilitar a celebra��o do Cinco de Mayo. 74 00:03:51,898 --> 00:03:54,443 Contudo, neste Cinco de Quatro em especial, 75 00:03:54,943 --> 00:03:59,656 cada membro da fam�lia Bluth veria a sua vida irreversivelmente alterada 76 00:03:59,740 --> 00:04:02,743 pelas consequ�ncias desta fat�dica noite. 77 00:04:04,494 --> 00:04:06,747 Cinco de Quatro (DOIS) 78 00:04:07,622 --> 00:04:10,834 George Sr., ia a caminho do m�dico 79 00:04:10,917 --> 00:04:14,045 - Esmaguei um com o carro. - ... quando viu o filho. 80 00:04:14,129 --> 00:04:16,631 - Ol�. - Michael, o que houve? 81 00:04:16,715 --> 00:04:18,925 Oh... foi uma semana terr�vel. 82 00:04:19,009 --> 00:04:21,720 Mas vou consertar as coisas daqui em diante. 83 00:04:21,803 --> 00:04:24,556 - � por causa do Love? - N�o, dinheiro, mas... 84 00:04:25,056 --> 00:04:27,225 Mas eu pago-lhe, duma forma ou doutra. 85 00:04:27,726 --> 00:04:28,727 A quem? 86 00:04:28,810 --> 00:04:31,229 � Lucille Dois. Vou encost�-la � parede. 87 00:04:31,313 --> 00:04:33,899 N�o, n�o, n�o. Ela n�o pode saber do muro. 88 00:04:33,982 --> 00:04:36,985 Tudo bem, encosto-a ao carro, tanto faz. 89 00:04:37,068 --> 00:04:38,987 Estou a falar do Herbert Love. 90 00:04:39,070 --> 00:04:41,364 Ele vai opor-se � constru��o do muro? 91 00:04:41,448 --> 00:04:42,866 Sim, eu tratei disso. 92 00:04:42,991 --> 00:04:45,202 Vai anunciar isso no discurso hoje. 93 00:04:45,285 --> 00:04:48,371 Isso � uma �tima not�cia. Ouve, tenho de ir. 94 00:04:48,455 --> 00:04:50,707 - N�o digas nada... - Como te atreves? 95 00:04:51,291 --> 00:04:53,668 Lucille... Dois... 96 00:04:53,752 --> 00:04:55,545 Achas que eu n�o descobriria? 97 00:04:56,254 --> 00:04:57,923 Ia incluir-te, estava a proteger-te 98 00:04:58,006 --> 00:05:00,008 para n�o te ligarem a isto, 99 00:05:00,091 --> 00:05:02,552 mas nem h� dinheiro para o construir. 100 00:05:02,636 --> 00:05:06,223 - Construir o qu�? - Um muro no M�xico, bem alto. 101 00:05:06,306 --> 00:05:08,016 Do que estavas a falar? 102 00:05:08,099 --> 00:05:11,478 Estava a falar de dares dinheiro ao Herbert Love 103 00:05:11,561 --> 00:05:13,480 na campanha dele contra mim! 104 00:05:13,563 --> 00:05:16,483 N�o, isso foi para que o Love apoiasse o muro. 105 00:05:16,566 --> 00:05:18,860 A s�rio, tem sido uma trabalheira. 106 00:05:18,944 --> 00:05:22,656 N�o posso gerir uma empresa que ergue um muro ao qual me oponho. 107 00:05:22,739 --> 00:05:25,158 Escuta, est� tudo tratado. 108 00:05:25,742 --> 00:05:29,412 Encontrei o Michael. Ele tem o Love contra o muro. 109 00:05:29,496 --> 00:05:32,499 Est� feito, ele dir� isso no discurso hoje. Acabou. 110 00:05:32,582 --> 00:05:35,961 Espero bem ou eu falarei disso no meu discurso de hoje. 111 00:05:36,044 --> 00:05:38,088 Por favor, n�o podes fazer isso. 112 00:05:38,171 --> 00:05:39,798 N�o podes impedir-me. 113 00:05:39,881 --> 00:05:43,677 Tenho de acenar do carro. E n�o posso ser vista contigo. 114 00:05:43,760 --> 00:05:49,266 Porque sou gordo, � isso. Achas que sou gordo. 115 00:05:49,349 --> 00:05:50,725 �s t�o dram�tico! 116 00:05:52,727 --> 00:05:54,938 Bra�os gordos. N�o entendo. 117 00:05:55,021 --> 00:05:59,109 Entretanto Tobias acalmava os medos da sua protagonista. 118 00:05:59,192 --> 00:06:03,029 - N�o me achas capaz disto. - Podes fazer o que eu quiser. 119 00:06:03,113 --> 00:06:06,658 E que tu queiras fazer tamb�m. Eu... n�s precisamos disto. 120 00:06:06,741 --> 00:06:09,244 Isto vai realizar os nossos velhos sonhos. 121 00:06:09,327 --> 00:06:11,371 Talvez sejam velhos por um motivo. 122 00:06:11,454 --> 00:06:14,249 Est�s a concentrar-te nas palavras erradas. 123 00:06:14,332 --> 00:06:17,544 Se aguentarmos esta noite, DeBrie, aguentamos tudo. 124 00:06:17,627 --> 00:06:18,712 N�o te preocupes. 125 00:06:18,795 --> 00:06:21,840 O p�blico estar� b�bedo e se n�o formos perfeitos, 126 00:06:21,923 --> 00:06:25,385 v�o descarregar em n�s, mas por isso vais ser perfeita. 127 00:06:25,468 --> 00:06:26,636 Tens de ser perfeita. 128 00:06:26,720 --> 00:06:29,681 Embora fosse Tobias que n�o seria capaz. 129 00:06:30,432 --> 00:06:33,476 Sou um ped�filo cadastrado. Muito bem. 130 00:06:33,560 --> 00:06:36,688 Mas infelizmente, ele encontrou o cunhado. 131 00:06:36,771 --> 00:06:39,441 Ajuda-me. O espet�culo � daqui a dez minutos 132 00:06:39,524 --> 00:06:41,693 n�o tenho um Coisa para vestir isto. 133 00:06:41,776 --> 00:06:43,320 Foi tudo pr�-gravado. 134 00:06:43,445 --> 00:06:45,906 �s um monstro, n�o tens de ser bom. 135 00:06:46,364 --> 00:06:47,490 Sou um monstro? 136 00:06:47,574 --> 00:06:50,744 Talvez por isso Buster estivesse emocionalmente inquieto 137 00:06:50,827 --> 00:06:54,372 quando foi entregar as provas da trai��o de Herbert Love 138 00:06:54,456 --> 00:06:55,582 a Lucille Dois. 139 00:06:55,665 --> 00:06:58,168 ... Herbert Love com uma senhora da noite. 140 00:06:58,251 --> 00:07:01,421 E desta vez meteu-se num sarilho dos grandes. 141 00:07:01,504 --> 00:07:02,881 Essa � a minha peruca! 142 00:07:03,548 --> 00:07:05,884 Buster, isto � valioso. Porque me d�s isto? 143 00:07:05,967 --> 00:07:07,469 Porque quero mago�-lo. 144 00:07:07,552 --> 00:07:09,888 N�o pensei que quisesses magoar algu�m. 145 00:07:10,972 --> 00:07:12,641 Magoei a minha m�e, n�o? 146 00:07:12,724 --> 00:07:15,018 Faltei ao julgamento e ela excluiu-me. 147 00:07:15,101 --> 00:07:16,561 - Mas j� superei isso. - Sim? 148 00:07:17,395 --> 00:07:19,147 Ent�o deves agradecer-me. 149 00:07:19,689 --> 00:07:21,441 - Como assim? - Oh, Buster... 150 00:07:21,524 --> 00:07:24,444 Achas que faltaste ao julgamento por acidente? 151 00:07:24,527 --> 00:07:27,530 Na verdade, isso n�o teve nada de acidental, 152 00:07:27,614 --> 00:07:30,742 pois Lucille Dois estava � espera dele. 153 00:07:30,825 --> 00:07:31,868 Buster, ol�. 154 00:07:33,620 --> 00:07:36,456 E quando levou Buster para casa, 155 00:07:36,957 --> 00:07:38,959 ela adulterou o sumo natural 156 00:07:39,042 --> 00:07:42,462 com sumo artificial de pacote. 157 00:07:42,963 --> 00:07:46,591 Aquele que ela sabia ser a perdi��o de Buster. 158 00:07:47,425 --> 00:07:48,426 Obrigado. 159 00:07:48,510 --> 00:07:50,887 MOMENTOS DEPOIS... 160 00:07:51,554 --> 00:07:52,514 For�a. 161 00:07:54,015 --> 00:07:57,519 Parece a v�spera do Dia da M�e! 162 00:07:57,602 --> 00:07:58,895 Isto � genial. 163 00:07:58,979 --> 00:08:03,066 Embora a dada altura, ele teve uma esp�cie de epifania. 164 00:08:03,149 --> 00:08:05,360 Como n�o se v� um sinal desses? 165 00:08:09,781 --> 00:08:11,324 Eu estava a escorrer. 166 00:08:12,242 --> 00:08:13,451 Afastaste-me da minha m�e? 167 00:08:14,369 --> 00:08:16,287 Mandaste-a para a pris�o? 168 00:08:17,205 --> 00:08:19,791 E todo este tempo pensei em voltar para ti. 169 00:08:19,874 --> 00:08:23,878 Est�s atrasado. H� semanas que ando com o teu pai. 170 00:08:35,765 --> 00:08:39,436 George Sr. tamb�m ia receber m�s not�cias. 171 00:08:39,519 --> 00:08:42,480 - Desculpe, Dr. Norman? - Est� enganado. 172 00:08:42,564 --> 00:08:44,858 Dr. Norman, sou eu, George Bluth. 173 00:08:44,941 --> 00:08:48,486 George. Obrigado por se encontrar comigo aqui. 174 00:08:49,612 --> 00:08:52,157 Gosto de aproveitar este dia para limpar a casa. 175 00:08:54,159 --> 00:08:55,785 Velhas velas da quincea�era. 176 00:08:57,078 --> 00:08:59,789 Pode dizer-me o resultado dos exames? 177 00:08:59,873 --> 00:09:03,209 Sim. Os seus n�veis de testosterona est�o fora de s�rie. 178 00:09:04,544 --> 00:09:07,464 De t�o baixos que s�o, mesmo muito. N�o sei diz�-lo. 179 00:09:07,547 --> 00:09:09,340 Quase n�o tem testosterona. 180 00:09:09,424 --> 00:09:12,761 Sei os valores exatos, mas equipara-se a um beb�. 181 00:09:12,844 --> 00:09:15,221 Mas os seus n�veis de estrog�nio 182 00:09:15,305 --> 00:09:18,683 s�o os duma mulher saud�vel em plena menstrua��o. 183 00:09:18,767 --> 00:09:19,976 Posso ver o resultado? 184 00:09:20,060 --> 00:09:21,770 Chega tarde. 185 00:09:21,853 --> 00:09:24,314 Deitei-os fora com um cachimbo e sedativos. 186 00:09:24,397 --> 00:09:26,316 Os t�cnicos de imagiologia 187 00:09:26,399 --> 00:09:29,527 disseram que se masturbou na resson�ncia magn�tica. 188 00:09:30,612 --> 00:09:33,031 - Oh, n�o. - Foi o senhor que mandou. 189 00:09:33,114 --> 00:09:38,286 N�o fiz nada disso. N�o, n�o pode fazer isso. 190 00:09:38,369 --> 00:09:42,082 Isso � algo que eu diria quando n�o estou em mim. 191 00:09:42,791 --> 00:09:44,584 O senhor � uma mulher engra�ada. 192 00:09:46,419 --> 00:09:50,006 � o que dizem sempre �s feias. 193 00:09:51,633 --> 00:09:54,135 DeBrie tamb�m estava perdida. 194 00:09:54,552 --> 00:09:58,139 Assustada e fr�gil, tentou controlar-se. 195 00:09:58,223 --> 00:09:59,224 �gua... 196 00:10:00,934 --> 00:10:05,396 Infelizmente, ela tinha estado numa zona livre de drogas, 197 00:10:06,231 --> 00:10:09,984 e agora deu por si num porto inseguro cheio de drogas. 198 00:10:11,694 --> 00:10:15,115 E depois de ter chamado Buster para o papel de Coisa, 199 00:10:15,490 --> 00:10:17,700 N�o, procuro a DeBrie. 200 00:10:17,784 --> 00:10:20,954 ... Tobias foi novamente ver da sua protagonista. 201 00:10:21,037 --> 00:10:22,497 Estiveste a beber? 202 00:10:22,580 --> 00:10:25,708 N�o. S�o comprimidos. 203 00:10:26,209 --> 00:10:27,293 Ela est� b�beda? 204 00:10:28,044 --> 00:10:29,504 N�o. 205 00:10:30,088 --> 00:10:31,506 S�o comprimidos. 206 00:10:32,257 --> 00:10:35,176 - Posso falar contigo? - Sim, sim. 207 00:10:36,511 --> 00:10:38,388 Isso � inaceit�vel. 208 00:10:38,471 --> 00:10:41,683 Pacientes a tomar comprimidos numa pilha de lixo 209 00:10:41,766 --> 00:10:44,519 n�o � a imagem que queremos da Austeridade. 210 00:10:44,602 --> 00:10:47,939 Est�s a p�r a Austeridade em risco. Est�s despedido. 211 00:10:48,439 --> 00:10:50,900 N�o me despe�as. Sem trabalho serei preso. 212 00:10:50,984 --> 00:10:53,361 Terei de voltar para a pris�o e n�o posso. 213 00:10:53,444 --> 00:10:56,990 E tu investiste neste espet�culo. E se tivermos boas cr�ticas? 214 00:10:57,490 --> 00:10:59,242 Falamos disso na segunda. 215 00:10:59,325 --> 00:11:00,743 Agora tira-a daqui 216 00:11:00,827 --> 00:11:03,580 antes que algu�m a filme com o telem�vel. 217 00:11:03,663 --> 00:11:05,456 Hoje em dia s�o todos assim. 218 00:11:07,542 --> 00:11:11,129 Ent�o tenho at� segunda para resolver isto. 219 00:11:20,847 --> 00:11:24,517 Aquela ruiva n�o pode atirar o ma�o �quele tipo. 220 00:11:25,810 --> 00:11:26,811 DeBrie. 221 00:11:30,648 --> 00:11:34,903 Lucille afastou-se do elenco para procurar o marido. 222 00:11:34,986 --> 00:11:36,613 O que fazes aqui? 223 00:11:36,696 --> 00:11:40,200 Como assim? Combin�mos fugir de barco. 224 00:11:40,283 --> 00:11:42,202 N�o combinei nada contigo. 225 00:11:42,285 --> 00:11:45,997 Fal�mos disso ao telefone, quando tivemos a conversa porca. 226 00:11:46,080 --> 00:11:47,665 - Oh... - O que te deu? 227 00:11:47,749 --> 00:11:51,085 Isto � embara�oso. Mas pronto, era o Oscar, 228 00:11:51,169 --> 00:11:53,129 foi com ele que falaste. 229 00:11:53,213 --> 00:11:56,966 Por vezes ele substitui-me. 230 00:11:57,050 --> 00:11:59,219 Mandaste o teu irm�o fazer sexo comigo? 231 00:11:59,302 --> 00:12:03,848 N�o, mandei-o ouvir-te uma vez e depois ele soube do muro 232 00:12:03,932 --> 00:12:08,102 e quis p�r-te a falar disso e foi assim que conseguiu calar-te. 233 00:12:08,186 --> 00:12:11,189 - Ele contou-te isto? - N�o, tu, quando te visitei. 234 00:12:11,272 --> 00:12:14,108 Eu tamb�m l� fui algumas vezes. 235 00:12:14,192 --> 00:12:17,570 Fala-me dessa viagem, � interessante. Onde vamos? 236 00:12:17,654 --> 00:12:20,698 Eu digo-te onde vamos. A tribunal. 237 00:12:21,491 --> 00:12:25,078 Vamos pedir o div�rcio a s�rio. Est�s fora do casamento. 238 00:12:28,331 --> 00:12:29,499 Sou mesmo gordo. 239 00:12:30,708 --> 00:12:32,585 Est�s aqui, boa, preciso de dinheiro. 240 00:12:32,669 --> 00:12:35,672 N�o � para um espet�culo de magia ou uma colmeia. 241 00:12:35,755 --> 00:12:38,258 � para pagar aos construtores do muro falso 242 00:12:38,341 --> 00:12:39,759 entre o M�xico e os EUA. 243 00:12:39,842 --> 00:12:42,345 Est�s doido? A Lucille Dois anda por aqui. 244 00:12:42,428 --> 00:12:45,598 N�o te preocupes com ela, eu trato dela. 245 00:12:45,682 --> 00:12:47,767 Mas tenho de pagar aos Chineses. 246 00:12:47,850 --> 00:12:50,353 Espera, contrataste Chineses? 247 00:12:50,478 --> 00:12:53,690 Quem melhor do que eles para construir muros? 248 00:12:54,274 --> 00:12:55,984 Mas n�o, n�o havia dinheiro, 249 00:12:56,067 --> 00:12:59,737 ent�o contratei... Mong�is, creio eu. 250 00:12:59,821 --> 00:13:03,032 A muralha foi constru�da para os manter ao largo. 251 00:13:03,116 --> 00:13:04,450 Quantos contrataste? 252 00:13:04,534 --> 00:13:07,704 Uma horda. � o m�nimo, n�o fazem por menos. 253 00:13:07,787 --> 00:13:10,248 Contrataste uma horda Mongol. 254 00:13:10,331 --> 00:13:11,958 Ouve, pai, eu... 255 00:13:12,041 --> 00:13:15,211 Se n�o receberem em breve, v�o ficar zangados 256 00:13:15,295 --> 00:13:17,297 e teremos um conflito com eles. 257 00:13:17,380 --> 00:13:18,506 Ali est�o eles. 258 00:13:18,589 --> 00:13:20,133 N�o temos dinheiro nenhum. 259 00:13:23,011 --> 00:13:25,179 Ele disse que n�o temos dinheiro. 260 00:13:29,309 --> 00:13:34,397 George Sr. tentava desaparecer e DeBrie foi finalmente reconhecida. 261 00:13:34,480 --> 00:13:35,523 Entra na pe�a? 262 00:13:35,606 --> 00:13:37,525 - Sim. - Que pe�a, querida? 263 00:13:37,608 --> 00:13:41,446 O Trio Fant�stico e uma In�til, por isso, Quarteto. 264 00:13:41,529 --> 00:13:42,530 - Quarteto? - Sim. 265 00:13:42,613 --> 00:13:44,949 - Quem interpretas? - Sue Storm. 266 00:13:45,033 --> 00:13:47,910 A Sue Storm e O Quarteto Fant�stico s�o marcas registadas 267 00:13:47,994 --> 00:13:49,620 da Marvel Entertainment LLC. 268 00:13:49,704 --> 00:13:51,414 Esta � uma ordem de cessa��o. 269 00:13:51,497 --> 00:13:54,792 Se a violar, vai presa durante muito tempo. 270 00:13:54,876 --> 00:13:57,670 Algu�m pode atirar uma guitarra mexicana para a doca? 271 00:13:57,754 --> 00:13:59,672 N�o quero ser presa. 272 00:14:00,590 --> 00:14:01,758 Eu vou fazer isso. 273 00:14:02,508 --> 00:14:03,384 N�o... 274 00:14:03,468 --> 00:14:04,510 Vou fazer isso. 275 00:14:05,053 --> 00:14:07,597 Bem, a Lucille Dois amea�ou prender-me, 276 00:14:07,680 --> 00:14:10,391 mas ser� preciso mais que uma amea�a... 277 00:14:10,475 --> 00:14:12,226 Tamb�m recebeste uma. 278 00:14:12,310 --> 00:14:15,355 Universo, est�s a erguer v�rios muros 279 00:14:15,438 --> 00:14:17,190 entre mim e os meus sonhos. 280 00:14:17,398 --> 00:14:20,234 Se queremos ultrapassar isto, 281 00:14:20,818 --> 00:14:24,405 temos de dar o melhor espet�culo poss�vel, deslumbrante. 282 00:14:24,947 --> 00:14:26,991 Tenho de encontrar uma Sue Storm. 283 00:14:28,284 --> 00:14:29,577 Vou precisar disto. 284 00:14:31,204 --> 00:14:32,955 Antes de eu avan�ar com isto, 285 00:14:33,039 --> 00:14:37,752 um caf� e uma bebida de alento 286 00:14:37,835 --> 00:14:40,338 n�o te ir�o motivar, pois n�o? 287 00:14:40,421 --> 00:14:42,298 Deixa-me morrer. 288 00:14:44,634 --> 00:14:48,971 N�o, n�o est�s em condi��es de representar esta noite. 289 00:14:50,807 --> 00:14:55,228 E Tobias foi em busca duma Sue Storm em Newport. 290 00:14:55,311 --> 00:15:00,483 Enquanto Lucille se deparava com o homem cujo rosto ele enfrentara. 291 00:15:00,566 --> 00:15:03,361 Mas era um rosto diferente. Era Oscar. 292 00:15:03,444 --> 00:15:07,824 Desculpa, apanhaste-me. Eu ia dizer-te. 293 00:15:07,907 --> 00:15:10,660 Estava a representar quando fingi ser o George, 294 00:15:10,743 --> 00:15:15,498 mas falo a s�rio quando que �s a mulher mais sensual que conhe�o. 295 00:15:16,874 --> 00:15:19,460 Estou aqui hoje para fugir contigo. 296 00:15:19,544 --> 00:15:21,129 Tenho um barco � espera. 297 00:15:21,212 --> 00:15:23,965 Embora outro o tenha encontrado. 298 00:15:25,425 --> 00:15:28,719 - Oscar... a s�rio? - Claro. 299 00:15:28,803 --> 00:15:30,680 Achas que vim c� pelo ponche? 300 00:15:30,763 --> 00:15:33,516 Que adoro e s� posso beb�-lo hoje, 301 00:15:33,599 --> 00:15:36,018 mas �s a �nica mulher para mim, Lucille. 302 00:15:37,019 --> 00:15:40,898 Chega c� esses l�bios finos e cheios de erva. 303 00:15:43,651 --> 00:15:44,986 - O que � isto? - N�o sei. 304 00:15:45,069 --> 00:15:48,990 E foi quando viu que a �ltima coisa sua tinha sido reclamada. 305 00:15:49,574 --> 00:15:51,826 Ele tinha-a comprado ainda nessa noite 306 00:15:51,909 --> 00:15:54,370 quando fazia campanha para a Lucille Dois. 307 00:15:54,829 --> 00:15:58,249 Ela j� te reclamou. Todos querem tirar-me tudo. 308 00:15:58,916 --> 00:16:02,336 Nem acredito que estiveste com ela. Ela est� acabada. 309 00:16:02,420 --> 00:16:03,921 E o Oscar vai tamb�m. 310 00:16:04,922 --> 00:16:05,756 Para... 311 00:16:06,340 --> 00:16:07,884 Para sai-me da frente! 312 00:16:08,926 --> 00:16:12,597 Ela estava numa tempestade emocional e precisa de um terapeuta 313 00:16:12,680 --> 00:16:16,142 quando encontrou um terapeuta a precisar da Sue Storm. 314 00:16:16,225 --> 00:16:19,562 Desaparecer. � o que todos querem que eu fa�a. 315 00:16:20,855 --> 00:16:22,106 Lucille! 316 00:16:22,607 --> 00:16:24,317 Tu n�o �s a vil�. 317 00:16:27,028 --> 00:16:28,905 Estou t�o farta de ser a vil�. 318 00:16:28,988 --> 00:16:32,992 Esses dias acabaram. Tu �s a Mi�da Invis�vel. 319 00:16:33,993 --> 00:16:37,413 Impossibilitas que te vejam, para te protegeres. 320 00:16:37,497 --> 00:16:40,583 E assim, nesse momento, algo mudou para ela. 321 00:16:41,167 --> 00:16:42,210 Eu fa�o isso. 322 00:16:42,293 --> 00:16:46,631 Assim desferes ataques sorrateiros e crias um campo de for�as protetor. 323 00:16:46,714 --> 00:16:50,510 Exato. N�o sou uma vil�. Sou a Mi�da Invis�vel. 324 00:16:50,593 --> 00:16:52,094 � o que estou a dizer! 325 00:16:52,678 --> 00:16:56,265 Sabes, tem gra�a... Eu nunca teria vindo c�, 326 00:16:56,349 --> 00:16:58,851 n�o fosses tu e a reabilita��o da Lucille Dois, 327 00:16:58,935 --> 00:17:02,063 tenho de me vingar de tudo o que ela me fez. 328 00:17:03,064 --> 00:17:04,649 Vou voltar para a reabilita��o. 329 00:17:05,775 --> 00:17:08,528 Mas tenho de fazer uma paragem antes. 330 00:17:09,362 --> 00:17:10,821 N�o temos tempo. 331 00:17:11,405 --> 00:17:12,657 Tenho de fazer isto. 332 00:17:13,282 --> 00:17:16,202 Mas ele encontrou a resposta dentro de si mesmo. 333 00:17:16,285 --> 00:17:18,829 Est� na hora de invocar a minha Storm. 334 00:17:19,372 --> 00:17:24,377 E como n�o tinha o fato, fez um com maquilhagem antiga. 335 00:17:27,296 --> 00:17:29,632 Desculpe esta confus�o. 336 00:17:29,715 --> 00:17:32,552 N�o me pintava de azul h� cinco anos. 337 00:17:37,390 --> 00:17:38,808 Buster estava agitado. 338 00:17:38,891 --> 00:17:42,103 Confuso e tra�do, tinha de esmurrar algo. 339 00:17:42,186 --> 00:17:43,729 Por isso, veio para aqui. 340 00:17:44,480 --> 00:17:46,816 Mas ele veio ao engano. 341 00:17:47,567 --> 00:17:49,402 Preciso de sumo. 342 00:17:51,737 --> 00:17:55,366 Talvez mais um, para alimentar os peixes? 343 00:17:56,284 --> 00:17:59,328 Gene Parmesan. Este n�o � o meu trabalho. 344 00:17:59,412 --> 00:18:00,621 Falamos mais tarde. 345 00:18:00,705 --> 00:18:02,665 Foi quando Buster ouviu o alvo... 346 00:18:04,709 --> 00:18:05,793 Tu! 347 00:18:06,210 --> 00:18:08,045 O monstro de Blind Side. 348 00:18:09,255 --> 00:18:12,550 Agrediu-o de surpresa e tornou-se um monstro. 349 00:18:13,634 --> 00:18:18,472 George estava deprimido, mas esperava que Herbert Love se opusesse ao muro. 350 00:18:18,556 --> 00:18:21,851 Mas Herbert estava fora de cena e Lindsay interveio... 351 00:18:21,934 --> 00:18:23,603 D�o-me a vossa aten��o? 352 00:18:24,145 --> 00:18:27,398 ... quando rebentou a resposta hisp�nica. 353 00:18:29,650 --> 00:18:31,986 - Viva Mong�lia. - Esse colar � meu! 354 00:18:32,361 --> 00:18:34,614 Este n�o � o pa�s deles, � o nosso. 355 00:18:36,490 --> 00:18:39,285 Algu�m devia erguer um muro. 356 00:18:39,368 --> 00:18:41,871 Mas claro, n�o era a revolta hisp�nica, 357 00:18:41,954 --> 00:18:46,792 eram apenas mais uns funcion�rios descontentes com os Bluth. 358 00:18:47,501 --> 00:18:49,837 - George Sr. tentou esconder-se. - C�us. 359 00:18:50,296 --> 00:18:51,297 Sinto-me bem. 360 00:18:51,464 --> 00:18:55,593 Mas n�o foi o �nico a disfar�ar-se de mulher... 361 00:18:55,801 --> 00:19:00,139 ... quando a Mi�da Invis�vel, agora quase invis�vel, 362 00:19:00,222 --> 00:19:02,099 foi para o palco flutuante. 363 00:19:02,516 --> 00:19:07,229 Infelizmente, e n�o pela primeira vez, Tobias meteu-se no barco errado. 364 00:19:07,772 --> 00:19:10,733 Mas este era pilotado por um homem 365 00:19:10,816 --> 00:19:13,736 que n�o s� esperava uma mulher disfar�ada, 366 00:19:13,819 --> 00:19:17,198 como era incapaz de reconhecer rostos. 367 00:19:17,698 --> 00:19:20,201 E Lindsay juntou-se � campanha de Love 368 00:19:20,284 --> 00:19:24,038 para levar a sua mensagem, que Marky jurara sabotar, 369 00:19:24,121 --> 00:19:25,122 at� ao mar. 370 00:19:25,206 --> 00:19:27,625 Acho que isto vai fazer um chap�o. 371 00:19:29,168 --> 00:19:30,795 Sei que sim. 372 00:19:30,878 --> 00:19:35,675 N�o quero ser invis�vel Invis�vel, invis�vel 373 00:19:36,717 --> 00:19:39,679 V�o falar desta bomba durante anos. 374 00:19:41,806 --> 00:19:43,224 � mau, n�o �? 375 00:19:43,849 --> 00:19:45,601 A Lindsay fez bem em demover-me. 376 00:19:47,812 --> 00:19:49,689 - Tobias? - Marky? 377 00:19:49,772 --> 00:19:51,732 Se n�o �s a Lindsay, onde est� ela? 378 00:19:51,816 --> 00:19:55,194 - N�o � ela no barco do Love? - Pus uma bomba nesse barco! 379 00:19:55,277 --> 00:19:56,696 - O qu�? Lindsay! - Lindsay! 380 00:19:56,779 --> 00:19:58,614 - Lindsay, h� uma bomba! - Lindsay! 381 00:20:01,283 --> 00:20:04,912 - Tens de sair do barco! - At� que foi rom�ntico... 382 00:20:04,995 --> 00:20:06,706 H� uma bomba no barco do Love! 383 00:20:10,501 --> 00:20:13,754 ... Lindsay e Tobias terem malas a condizer. 384 00:20:15,840 --> 00:20:19,218 E foi ent�o que um Buster cheio de sumo... 385 00:20:20,636 --> 00:20:23,264 ... viu algo menos rom�ntico. 386 00:20:34,150 --> 00:20:35,151 Oh, n�o. 387 00:20:35,901 --> 00:20:37,236 Fui filmado. 388 00:20:38,863 --> 00:20:40,114 Oh, n�o! 389 00:20:41,365 --> 00:20:45,411 No pr�ximo epis�dio... 390 00:20:46,454 --> 00:20:49,540 George Sr. fica mais � vontade escondido. 391 00:20:49,623 --> 00:20:52,585 Detetive Smee, pol�cia de Orange County. Temos de falar. 392 00:20:52,668 --> 00:20:54,670 Lucille Austero desapareceu ontem. 393 00:20:56,046 --> 00:20:58,007 Posso fazer-lhe umas perguntas? 394 00:20:58,090 --> 00:21:01,677 N�o deixo entrar homens em casa na aus�ncia do meu marido. 395 00:21:01,761 --> 00:21:05,014 Embora a hist�ria fosse muito transparente. 396 00:21:05,598 --> 00:21:08,017 E Buster tenta cobrir o seu rasto... 397 00:21:09,185 --> 00:21:11,187 Ol�, sobrinho. M�o nova. 398 00:21:11,270 --> 00:21:12,772 Fixe, que fixe. 399 00:21:12,855 --> 00:21:16,192 Sabes aquele teu programa de privacidade muito fixe? 400 00:21:16,275 --> 00:21:18,152 Funciona com c�maras de vigil�ncia? 401 00:21:18,235 --> 00:21:20,446 Claro, funciona com tudo. 402 00:21:20,529 --> 00:21:21,572 Emprestas-mo? 403 00:21:22,531 --> 00:21:23,532 Um momento. 404 00:21:25,576 --> 00:21:27,995 Toma, tio Buster. Pu-lo num disco r�gido. 405 00:21:28,078 --> 00:21:30,873 - Por favor, tem cuidado. - Claro, claro. 406 00:21:33,584 --> 00:21:35,294 N�o tens uma caixa? 407 00:21:35,878 --> 00:21:37,171 Ol�, Carl. 408 00:21:37,713 --> 00:21:38,714 Buster! 409 00:21:38,798 --> 00:21:42,968 E Buster visitou um guarda de Balboa Towers que conhece h� anos 410 00:21:43,052 --> 00:21:47,973 para uma li��o improvisada sobre armazenamento de imagens. 411 00:21:48,057 --> 00:21:49,350 Posso usar o telefone? 412 00:21:49,433 --> 00:21:51,352 Mas quando Carl se afasta... 413 00:21:51,936 --> 00:21:56,148 Buster entra em a��o e tenta apagar as imagens. 414 00:21:58,359 --> 00:21:59,819 Est� a resultar. 415 00:22:12,748 --> 00:22:14,875 - Buster. - Ol�, Carl. 416 00:22:14,959 --> 00:22:15,960 Tudo bem? 417 00:22:16,710 --> 00:22:18,671 MOMENTOS DEPOIS... 418 00:22:22,967 --> 00:22:24,718 O que ela fez a este rapaz. 419 00:22:25,803 --> 00:22:29,265 N�o � quem fomos N�o � quem fomos 420 00:22:29,348 --> 00:22:33,185 � apenas quem somos � apenas quem somos 421 00:22:33,269 --> 00:22:36,188 Vou pisar-te a cara toda 422 00:22:36,397 --> 00:22:39,900 Mesmo que o meu cora��o N�o volte ao lugar 423 00:22:40,359 --> 00:22:41,527 A tua cara 424 00:22:41,610 --> 00:22:47,157 Contigo, comigo, estou contigo 425 00:22:47,950 --> 00:22:50,244 Fant�stico Um! Fant�stico Um! 426 00:22:50,327 --> 00:22:52,329 Fant�stico Duo! Fant�stico Duo! 427 00:22:52,413 --> 00:22:55,749 Fant�stico Trio! Fant�stico Trio! Quarteto Fant�stico! 34574

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.