Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,015 --> 00:00:17,184
Agora, a hist�ria do que aconteceu
2
00:00:17,267 --> 00:00:20,687
quando o homemque mantinha a sua fam�lia unida
3
00:00:20,771 --> 00:00:22,314
finalmente desistiu
4
00:00:22,648 --> 00:00:25,817
e os caminhos separadosque acabaram por n�o lhes dar alternativa
5
00:00:25,901 --> 00:00:27,694
sen�o voltarem a unir-se.
6
00:00:28,111 --> 00:00:31,365
� Arrested Development:
Consequ�ncias fatais.
7
00:00:34,660 --> 00:00:36,912
A Lucille Bluth tinha sa�do da pris�o
8
00:00:36,995 --> 00:00:40,207
para um centro de reabilita��odirigido por uma "inamiga",
9
00:00:40,290 --> 00:00:42,584
ao cuidado do seu genro.
10
00:00:42,668 --> 00:00:43,627
... seu terapeuta.
11
00:00:43,710 --> 00:00:44,670
Est�s com �timo ar.
12
00:00:44,753 --> 00:00:46,672
Esse fato fica-te muito h�tero.
13
00:00:46,755 --> 00:00:49,258
Obrigado. Tamb�m est� muito h�tero.
14
00:00:49,508 --> 00:00:52,803
Ent�o, como est�?
15
00:00:52,886 --> 00:00:54,513
T�o normal como tarte de mirtilo.
16
00:00:54,638 --> 00:00:57,140
Escreve isso num formul�rio, d�-me alta,
17
00:00:57,224 --> 00:00:59,059
n�o terei de voltar para a pris�o,
18
00:00:59,142 --> 00:01:02,563
e talvez encontres um carro novo
estacionado � tua porta.
19
00:01:05,482 --> 00:01:07,526
Na noite antes de ir para a pris�o,
20
00:01:07,609 --> 00:01:09,945
a Lucille descobriu que a sua fam�lia
21
00:01:10,028 --> 00:01:11,947
andara a dividir as coisas dela.
22
00:01:14,575 --> 00:01:16,535
E, depois de inicialmente ter resistido
23
00:01:16,618 --> 00:01:19,037
a ir para o centro de desintoxica��oda Lucille 2...
24
00:01:19,121 --> 00:01:20,914
� a cabra que me p�s aqui.
25
00:01:20,998 --> 00:01:24,334
... em breve teve tamb�m as outrasreclusas a virar-se contra ela.
26
00:01:24,835 --> 00:01:27,045
Ela est� a tentar
esfaquear-me com a massa!
27
00:01:27,713 --> 00:01:30,132
E, mais tarde, recebeu um lembrete
28
00:01:30,215 --> 00:01:33,385
de como uma fam�liase pode virar contra a matriarca.
29
00:01:42,394 --> 00:01:43,770
E depressa descobriu
30
00:01:43,854 --> 00:01:46,064
que o seu genro trabalhava no centro.
31
00:01:46,898 --> 00:01:48,066
- � a tua m�e.
- Ol�.
32
00:01:48,150 --> 00:01:52,404
Desculpa, esperava outra pessoa. N�o posso
dizer quem porque � algu�m famoso.
33
00:01:52,487 --> 00:01:55,198
Mas, depois de pedir a ajuda deleno projeto de um muro,
34
00:01:55,657 --> 00:01:57,659
recebeu not�cias desconcertantes.
35
00:01:57,909 --> 00:02:00,787
- Estou a trabalhar com o Michael.
- Em que est�o a trabalhar?
36
00:02:00,871 --> 00:02:02,456
O pai f�-lo dar-me emprego.
37
00:02:02,539 --> 00:02:04,082
Tenho de ocupar umas casas,
38
00:02:04,166 --> 00:02:05,459
e estou quase a acabar.
39
00:02:05,792 --> 00:02:09,421
Ent�o, ele achou boa ideia juntar-vos.
40
00:02:09,504 --> 00:02:10,964
Que bom!
41
00:02:11,048 --> 00:02:13,550
Meu Deus, h� a� algu�m
minimamente inteligente
42
00:02:13,634 --> 00:02:14,718
que me possa ajudar?
43
00:02:14,801 --> 00:02:16,011
N�o sei,
44
00:02:16,094 --> 00:02:18,847
mas o Tobias est� a viver comigo,
e n�o � muito inteligente.
45
00:02:19,097 --> 00:02:22,351
Mas est� a trabalhar no centro
onde est� a Lucille 2.
46
00:02:22,476 --> 00:02:24,394
Contrata gente e come�a o muro.
47
00:02:24,478 --> 00:02:25,729
E n�o digas ao teu irm�o.
48
00:02:26,146 --> 00:02:27,356
Vou ser transferida.
49
00:02:27,814 --> 00:02:30,859
Est� na hora de a mam� fazer
o velho n�mero da b�beda.
50
00:02:30,942 --> 00:02:31,818
Era a fingir?
51
00:02:32,110 --> 00:02:34,488
E um telefonema arrastado mais tarde...
52
00:02:36,490 --> 00:02:38,575
... estava pronta para pedir ao genro
53
00:02:38,659 --> 00:02:40,452
para a libertar para a sociedade.
54
00:02:41,078 --> 00:02:43,330
Pois. Bom, n�o funciona assim.
55
00:02:43,413 --> 00:02:45,540
Temos de fazer v�rias sess�es
56
00:02:45,624 --> 00:02:48,919
e eu tenho de atestar,
na minha capacidade profissional,
57
00:02:49,002 --> 00:02:51,463
que aceitou e fez todos os esfor�os
58
00:02:51,546 --> 00:02:53,799
para refletir nas suas fraquezas.
59
00:02:53,924 --> 00:02:55,842
Sim! Escreve que fiz isso.
60
00:02:56,093 --> 00:02:57,552
N�o, n�o trabalho assim.
61
00:02:57,678 --> 00:03:00,681
Nem de forma nenhuma.
� o teu primeiro emprego em 10 anos.
62
00:03:00,889 --> 00:03:03,975
N�o sou pago. � um programa
de trabalho em regime aberto.
63
00:03:04,101 --> 00:03:06,061
Parece que a Lucille n�o era a �nica
64
00:03:06,144 --> 00:03:09,189
a usar o Austeritypara escapar a uma pena de pris�o.
65
00:03:09,272 --> 00:03:10,982
Ent�o, veio ver a sua filha?
66
00:03:11,066 --> 00:03:11,900
Sim.
67
00:03:12,818 --> 00:03:13,944
A Maeby.
68
00:03:14,111 --> 00:03:16,071
Acham que sou um criminoso sexual.
69
00:03:16,154 --> 00:03:19,408
N�o se preocupe
com o que pensa o estado da Calif�rnia.
70
00:03:19,491 --> 00:03:22,202
A quest�o
� que podemos ser sinceros connosco.
71
00:03:22,285 --> 00:03:25,163
Tudo bem. Esse fato
n�o te faz parecer h�tero.
72
00:03:26,123 --> 00:03:27,290
Assina o formul�rio.
73
00:03:27,374 --> 00:03:29,626
Bom, pelo menos,
estabelecemos um di�logo.
74
00:03:30,127 --> 00:03:32,504
Mas isso acabaria na sess�o seguinte.
75
00:03:39,720 --> 00:03:41,847
Talvez seja por isso
que chamam a este s�tio...
76
00:03:42,264 --> 00:03:44,266
... Auster-ity.
77
00:03:51,606 --> 00:03:52,816
Auster...
78
00:03:53,775 --> 00:03:55,652
Tudo bem. Se n�o vai falar,
79
00:03:55,736 --> 00:03:57,696
vou s� escrever isto.
80
00:03:57,821 --> 00:03:58,780
Antes, nesse dia,
81
00:03:58,864 --> 00:04:01,408
o Tobias tiveraum problema de adere�os
82
00:04:01,491 --> 00:04:02,993
no seu musical de a��o.
83
00:04:03,118 --> 00:04:05,704
... uma coisa de que precisamos.
Um vil�o.
84
00:04:05,871 --> 00:04:07,539
Estava a pensar o mesmo.
85
00:04:07,748 --> 00:04:10,167
Porque � que o Quartero Fant�stico
n�o luta?
86
00:04:10,333 --> 00:04:12,002
Em vez de dan�ar?
87
00:04:12,085 --> 00:04:14,087
� como se s� houvesse Sharks
e nenhuns Jets.
88
00:04:14,171 --> 00:04:16,047
Assim, ter�amos um segundo n�mero.
89
00:04:16,173 --> 00:04:17,382
A Lucia, certo?
90
00:04:17,966 --> 00:04:20,510
� a inimiga deles, a Lucia von Bardas.
91
00:04:21,553 --> 00:04:23,972
Leram alguma destas coisas, sequer?
92
00:04:24,514 --> 00:04:26,683
Esta mulher � uma vil�.
93
00:04:26,975 --> 00:04:28,351
Tamb�m achas que sou uma vil�?
94
00:04:29,352 --> 00:04:31,271
Os meus filhos
est�o � espera que eu morra
95
00:04:31,354 --> 00:04:32,689
para dividirem o que � meu,
96
00:04:32,773 --> 00:04:35,901
as minhas colegas chinesas
queriam esfaquear-me com esparguete,
97
00:04:36,443 --> 00:04:38,820
e at� um dos guardas
me chamou "Gangie",
98
00:04:38,904 --> 00:04:40,655
e estava a falar do filme de monstros.
99
00:04:40,739 --> 00:04:43,283
Acha que aquele monstro horr�vel
� como eu!
100
00:04:43,366 --> 00:04:46,828
Por isso, se queres chamar-me vil�,
aceito! Sou a tua vil�!
101
00:04:46,953 --> 00:04:50,207
Na verdade, estava a escrever
uma descri��o de casting
102
00:04:50,290 --> 00:04:53,585
para o papel de Lucia,
para o meu musical Quarteto Fant�stico.
103
00:04:53,877 --> 00:04:56,713
Estavas a falar da tua pe�a est�pida?
104
00:04:57,297 --> 00:05:00,467
Estava prestes a chorar
pela primeira vez em 60 anos.
105
00:05:00,592 --> 00:05:02,928
E lembro-me da �ltima vez.
106
00:05:03,136 --> 00:05:06,264
Escondi-me debaixo do alpendre da m�e
durante uma trovoada
107
00:05:06,640 --> 00:05:08,225
e encontrei os restos do meu...
108
00:05:08,308 --> 00:05:10,477
N�o � uma pe�a est�pida.
109
00:05:10,602 --> 00:05:12,312
� um musical.
110
00:05:12,395 --> 00:05:15,023
E tenho de o estrear num barco no Cinco.
111
00:05:16,691 --> 00:05:17,692
� num barco?
112
00:05:17,776 --> 00:05:18,944
V� para o mar!
113
00:05:20,111 --> 00:05:21,905
Sim, darei alta a todos, nessa noite,
114
00:05:22,489 --> 00:05:25,242
mas acho que terei de fazer eu
o papel da cabra do mar.
115
00:05:25,534 --> 00:05:26,368
Eu alinho.
116
00:05:27,285 --> 00:05:28,203
Que maravilha!
117
00:05:28,328 --> 00:05:30,121
Acho que fizemos progressos, hoje.
118
00:05:30,831 --> 00:05:32,457
No musical, n�o consigo.
119
00:05:32,541 --> 00:05:34,876
C�us, n�o,
h� muito trabalho a fazer consigo.
120
00:05:41,258 --> 00:05:45,262
O Michael ia visitar a mulher que amavae queria como protagonista,
121
00:05:45,971 --> 00:05:49,432
esperando acabar com quaisquersentimentos negativos que ela tivesse
122
00:05:49,516 --> 00:05:51,268
em rela��o a esta conversa com o pai.
123
00:05:51,351 --> 00:05:53,770
Farei tudo
para ela nunca mais sair contigo.
124
00:05:53,854 --> 00:05:54,855
Ou a esta.
125
00:05:56,189 --> 00:05:58,483
Ela gosta de ramos pequenos.
126
00:05:58,692 --> 00:06:00,318
Posso comer sorvete?
127
00:06:00,443 --> 00:06:01,945
N�o, �s o Depardieu.
128
00:06:02,028 --> 00:06:02,863
Nada de doces.
129
00:06:06,199 --> 00:06:08,910
O Michael n�o se orgulhavado que ia fazer.
130
00:06:09,119 --> 00:06:11,538
Lem, posso ir buscar o sorvete.
131
00:06:11,663 --> 00:06:14,082
E, na minha fam�lia,
fazemos um jogo chamado
132
00:06:14,207 --> 00:06:16,376
"Se Fizeres Algo Por Mim"...
133
00:06:17,502 --> 00:06:19,004
Dou-te este chocolate Dove,
134
00:06:19,087 --> 00:06:20,630
se fizeres algo por mim.
135
00:06:20,714 --> 00:06:21,923
Temos chocolates Dove?
136
00:06:22,632 --> 00:06:24,718
Diz-me o que sabes sobre este...
137
00:06:25,302 --> 00:06:26,553
... George Maharis.
138
00:06:26,678 --> 00:06:27,596
N�o muito.
139
00:06:27,721 --> 00:06:28,638
� velho.
140
00:06:28,722 --> 00:06:29,973
Mais velho do que eu?
141
00:06:30,557 --> 00:06:32,475
Alguns anos. � parecido consigo.
142
00:06:32,601 --> 00:06:34,603
Ele sabia que n�o eram boas not�cias.
143
00:06:34,769 --> 00:06:35,854
Ent�o, � atraente.
144
00:06:35,937 --> 00:06:39,232
Mas, sem que o Michael soubesse,fora este George...
145
00:06:39,357 --> 00:06:40,275
George Maharis.
146
00:06:40,358 --> 00:06:42,569
... que inventara um nome invulgar
147
00:06:42,652 --> 00:06:44,237
porque n�o queria ser comparado
148
00:06:44,321 --> 00:06:45,697
com este George,
149
00:06:45,822 --> 00:06:47,032
nem com este,
150
00:06:47,324 --> 00:06:49,951
e em breve se viu nos bra�os de uma mulher
151
00:06:50,035 --> 00:06:52,871
que n�o imaginavaque o seu pai cortejasse.
152
00:06:53,079 --> 00:06:56,291
O seu tio Oscarfazia-se tamb�m passar por George,
153
00:06:56,541 --> 00:06:57,459
o seu irm�o,
154
00:06:57,542 --> 00:07:00,879
de modo a satisfazerum rec�m-descoberto apetite sexual.
155
00:07:00,962 --> 00:07:03,882
E, depois de n�o encontrara Lucille 2 em casa...
156
00:07:04,466 --> 00:07:05,759
A Lucille 2, por favor.
157
00:07:05,884 --> 00:07:07,469
Mas claro que, em Austerity,
158
00:07:07,677 --> 00:07:09,429
esta mulher tamb�m � Lucille.
159
00:07:09,512 --> 00:07:11,014
- Est� l�?
- Quero estar contigo.
160
00:07:11,097 --> 00:07:12,265
Tenho necessidades.
161
00:07:12,515 --> 00:07:13,767
George, �s tu?
162
00:07:14,476 --> 00:07:16,394
Sim, fala o George. Onde est�s?
163
00:07:16,519 --> 00:07:19,522
Na desintoxica��o, sabes bem.
Que se passa contigo?
164
00:07:20,148 --> 00:07:22,567
E se eu passasse por a�
e copul�ssemos?
165
00:07:22,692 --> 00:07:24,277
Vamos tratar disto pelo telefone.
166
00:07:25,236 --> 00:07:26,112
Est� bem. C� vai.
167
00:07:26,655 --> 00:07:29,491
Quero arrancar-te as cuecas com os...
168
00:07:29,574 --> 00:07:30,992
Assuntos s�rios, George.
169
00:07:31,368 --> 00:07:34,162
Gostava mesmo de te arrancar as cuecas
com os dentes,
170
00:07:34,245 --> 00:07:36,081
se n�o te importasses.
- N�o. No Cinco,
171
00:07:36,164 --> 00:07:38,124
apanhamos um barco.Vamos deixar o pa�s.
172
00:07:38,458 --> 00:07:39,542
E o amor (love)?
173
00:07:39,668 --> 00:07:42,712
� f�cil. O Gene Parmesan
conseguiu fotos do Herbert Love
174
00:07:42,796 --> 00:07:44,089
com uma gald�ria ruiva.
175
00:07:44,172 --> 00:07:45,882
N�o foi isso que ele quis dizer.
176
00:07:45,966 --> 00:07:49,260
Vou mand�-las � mulher dele,
para ele saber que sabemos.
177
00:07:49,594 --> 00:07:53,431
Se ele ganhar, conseguiremos que fa�a
o que quisermos com o muro.
178
00:07:54,099 --> 00:07:56,559
- N�o percebo isso do muro.
- Espera.
179
00:07:56,685 --> 00:07:58,687
- O problema � este...
- Est� l�?
180
00:07:59,020 --> 00:08:01,773
- Est� aqui o Michael Bluth para a ver.
- Mande-o subir.
181
00:08:02,482 --> 00:08:04,442
- ... os dentes.
- O Michael est� aqui.
182
00:08:04,567 --> 00:08:08,488
- Poderei evitar que conspire com o Gob.
- Porqu�?
183
00:08:08,613 --> 00:08:11,199
Acontecem coisas m�s,
quando irm�os conspiram.
184
00:08:14,369 --> 00:08:15,829
Quando fazemos sexo?
185
00:08:18,373 --> 00:08:19,749
Muito obrigado.
186
00:08:19,833 --> 00:08:21,501
Viva! Obrigado.
187
00:08:23,044 --> 00:08:24,462
Isto � melhor que a pris�o.
188
00:08:24,713 --> 00:08:27,966
Como sabes?
N�o me visitaste uma �nica vez.
189
00:08:28,049 --> 00:08:29,884
Desculpa. Sinto-me mal por isso.
190
00:08:29,968 --> 00:08:31,928
Ent�o, vieste redimir-te?
191
00:08:32,137 --> 00:08:34,848
Porque sabes que a tua m�e
te perdoar� sempre.
192
00:08:34,973 --> 00:08:36,766
E porque sei que a minha m�e
193
00:08:36,850 --> 00:08:38,977
quer que eu deixe
o neg�cio da fam�lia.
194
00:08:39,060 --> 00:08:41,563
Era verdade.O verdadeiro George Sr.
195
00:08:41,646 --> 00:08:45,400
impusera-o como condi��odo pacote familiar agora a quatro.
196
00:08:45,817 --> 00:08:48,611
A tua m�e est� muito magoada.
N�o a visitaste.
197
00:08:48,695 --> 00:08:51,197
Parece que desististe
do neg�cio da fam�lia.
198
00:08:51,322 --> 00:08:52,991
- Desisti.
- Mas n�o por escrito.
199
00:08:53,074 --> 00:08:57,162
Para prote��o de todos, visita-a
e assina algo a dizer que � tudo dela.
200
00:08:57,245 --> 00:08:59,205
- Preciso de uma assinatura.
- � um prazer.
201
00:08:59,289 --> 00:09:00,790
Se fizeres uma coisa...
202
00:09:01,124 --> 00:09:02,250
... por mim.
- Por mim.
203
00:09:02,333 --> 00:09:04,335
Sim, soube que isso tem acontecido.
204
00:09:04,961 --> 00:09:07,630
- Ajudo-te com muito gosto, querido.
- Eu tamb�m.
205
00:09:08,423 --> 00:09:11,384
E foi assim que o Michael obteveos direitos da m�e para o filme.
206
00:09:12,927 --> 00:09:14,179
Mas n�o de imediato.
207
00:09:19,517 --> 00:09:22,771
E foi assim que o Michael obteveos direitos da m�e para o filme.
208
00:09:22,854 --> 00:09:24,773
- � um prazer ajudar.
- Para mim tamb�m.
209
00:09:25,648 --> 00:09:27,442
- E o resto est� tudo bem?
- Sim.
210
00:09:27,525 --> 00:09:29,986
Falaste com a tua irm�, a radical?
211
00:09:30,070 --> 00:09:32,238
Sim. Agora � ruiva,
namora com o Herbert Love,
212
00:09:32,322 --> 00:09:35,158
mas, tirando o visual e as cren�as,
� a Lindsay de sempre.
213
00:09:35,241 --> 00:09:36,826
� a Lindsay que est� na foto.
214
00:09:36,910 --> 00:09:39,829
Soube que namoras uma atriz.
Que tamb�m namora o Ron Howard?
215
00:09:41,039 --> 00:09:42,624
N�o...
216
00:09:42,749 --> 00:09:46,503
Ela n�o namora com o Ron Howard.
Ele � pai dela, est� bem?
217
00:09:47,337 --> 00:09:48,421
Essa tua cabe�a...
218
00:09:49,464 --> 00:09:51,633
Mas descobri com quem ela namora.
219
00:09:51,800 --> 00:09:53,134
George Maharis.
220
00:09:54,677 --> 00:09:58,473
E foi quando a Lucille descobriu uma formade impedir os irm�os de conspirar.
221
00:09:58,556 --> 00:09:59,808
George Maharis...
222
00:09:59,891 --> 00:10:03,103
George. � o nome do teu irm�o.
George Oscar Bluth.
223
00:10:03,186 --> 00:10:07,273
Sim, George � o primeiro nome do Gob.
224
00:10:07,357 --> 00:10:10,360
E o Michael lembrou-sede outra coisa estranha.
225
00:10:13,947 --> 00:10:15,406
Devia estar � espera disto.
226
00:10:15,573 --> 00:10:16,950
E depois ainda mais estranha.
227
00:10:17,033 --> 00:10:18,409
"Amem-se uns aos outros."
228
00:10:18,952 --> 00:10:20,995
Isso parece mesmo coisa do Gob.
229
00:10:21,121 --> 00:10:23,331
E ele disse que andava
com algu�m famoso.
230
00:10:23,581 --> 00:10:26,000
E o Michael lembrou-sede ter ouvido falar disso.
231
00:10:26,084 --> 00:10:28,086
Creio que ele tem uma mulher.
232
00:10:29,129 --> 00:10:30,922
E s�o ambos c�lebres.
233
00:10:31,256 --> 00:10:34,217
Isso � estranho,
porque tamb�m ando com uma celebridade.
234
00:10:34,300 --> 00:10:37,220
Se fosse a ti, mandava segui-lo.
Arranja um detetive.
235
00:10:37,303 --> 00:10:39,097
Onde vou arranjar um detetive?
236
00:10:39,639 --> 00:10:42,559
Gene Parmesan, ao seu dispor.
237
00:10:43,643 --> 00:10:44,477
� o Gene!
238
00:10:44,561 --> 00:10:46,938
Ele faz-me sempre isto!
239
00:10:47,147 --> 00:10:48,982
- Que faz ele aqui?
- Trabalha para mim.
240
00:10:49,149 --> 00:10:50,066
E porque gritaste?
241
00:10:50,942 --> 00:10:52,944
Pensava que ele era aquele tipo.
242
00:10:53,528 --> 00:10:55,905
Mas o Gob n�o andava com a Rebel.
243
00:10:55,989 --> 00:10:57,448
Andava com este homem.
244
00:10:57,532 --> 00:10:58,366
Est� combinado.
245
00:10:58,992 --> 00:11:00,702
E ele pensa mesmo que �s gay?
246
00:11:01,411 --> 00:11:04,164
A �nica coisa em que sou melhor
do que a comer mulheres
247
00:11:04,664 --> 00:11:05,790
� a fingir que sou gay.
248
00:11:05,874 --> 00:11:10,253
Afinal, o Tony andava com a filhade um concorrente da fam�lia Bluth.
249
00:11:10,753 --> 00:11:13,548
- Rapas-me as pernas?
- Est� bem. Mas tens de ter cuidado.
250
00:11:13,673 --> 00:11:16,092
Se o Gob descobrir que �s h�tero,
destruir-te-�.
251
00:11:16,384 --> 00:11:19,429
E eu perderei os 100 mil
que roubei � Lucille Austero
252
00:11:19,512 --> 00:11:21,347
para te tornar o m�gico gay.
253
00:11:21,472 --> 00:11:24,267
Parecia que a Sally Sitwelltamb�m tinha um segredo.
254
00:11:25,185 --> 00:11:26,394
- Desculpa.
- Tudo bem.
255
00:11:26,811 --> 00:11:29,564
J� que estamos a recapitular
o que sabemos,
256
00:11:29,647 --> 00:11:33,735
uma fonte interna diz-me que ele � o meu
bilhete para os milh�es da Internet.
257
00:11:33,860 --> 00:11:35,904
- Fonte interna?
- N�o te contei?
258
00:11:36,154 --> 00:11:37,155
- N�o.
- � novidade?
259
00:11:37,822 --> 00:11:40,033
Est� "no papo".
260
00:11:40,283 --> 00:11:42,994
Ele f�-lo parecermuito mais fixe do que era...
261
00:11:43,077 --> 00:11:44,537
O Fakeblock resolver� tudo.
262
00:11:44,787 --> 00:11:47,248
... porque era o Tonyque estava "no papo".
263
00:11:47,957 --> 00:11:50,627
Mas o Tony precisoude um grande autocontrolo
264
00:11:50,710 --> 00:11:53,087
para n�o aparecerquando ouviu a palavra "Wonder".
265
00:11:53,213 --> 00:11:55,048
Mas foi levado para o p�blico
266
00:11:55,131 --> 00:11:58,009
antes de ouvir que o Gobn�o era realmente gay.
267
00:11:58,092 --> 00:11:59,636
N�o quero um espanhol em cima.
268
00:11:59,719 --> 00:12:02,722
Vou pegar no telem�vel dele,
sacar as informa��es do namorado,
269
00:12:03,181 --> 00:12:05,433
piratear o software dele
e ganhar uma fortuna.
270
00:12:07,268 --> 00:12:09,020
Como n�o sabes rapar uma perna?
271
00:12:09,103 --> 00:12:10,396
Nunca o fiz.
272
00:12:11,522 --> 00:12:14,734
Seja como for,
ele j� est� a apaixonar-se por mim.
273
00:12:15,026 --> 00:12:18,154
Pareceu mesmo entusiasmado
por me ir ver esta noite.
274
00:12:18,238 --> 00:12:19,364
Tem cuidado.
275
00:12:21,574 --> 00:12:22,951
Pode ser um castelo de cartas.
276
00:12:25,370 --> 00:12:27,288
- Lagarta!
- Sim! J� se foi.
277
00:12:28,122 --> 00:12:29,249
Era isso mesmo.
278
00:12:30,291 --> 00:12:31,876
- Esquisito.
- Muito.
279
00:12:32,210 --> 00:12:33,419
Uma lagarta...
280
00:12:34,045 --> 00:12:37,340
... e aquela tra�a peluda esquisita
no ralo...
281
00:12:37,465 --> 00:12:39,592
Parecia que a filha do Stan Sitwell
282
00:12:39,717 --> 00:12:41,302
tinha dois segredos.
283
00:12:45,765 --> 00:12:48,226
O Michael ia usar o detetive da fam�lia
284
00:12:48,309 --> 00:12:51,187
para apanhar o irm�oa ter um caso com a namorada dele.
285
00:12:51,271 --> 00:12:52,647
� este o grande disfarce?
286
00:12:52,730 --> 00:12:56,025
- Cozinheiro.
- N�o. � o meu horr�vel emprego noturno.
287
00:12:56,150 --> 00:12:59,654
Esperava que pudesse deixar-me
no Chicken Dan's, quando acabarmos.
288
00:12:59,862 --> 00:13:00,905
Chicken Dan's?
289
00:13:01,030 --> 00:13:02,490
Que embara�oso.
290
00:13:02,573 --> 00:13:04,826
Vindo de quem conduz
um carro de mapeamento?
291
00:13:04,909 --> 00:13:06,577
Acho que nem funcionam.
292
00:13:06,703 --> 00:13:09,998
� por isso que conto com estes meninos.
Os velhos bin�culos.
293
00:13:10,123 --> 00:13:11,916
Vejamos se encontramos o alvo.
294
00:13:12,000 --> 00:13:16,587
O melhor disto
� que n�o h� software para atualizar.
295
00:13:16,754 --> 00:13:18,423
- Que est� a fazer?
- Desculpe.
296
00:13:18,548 --> 00:13:20,758
Os bin�culos d�o-me n�useas.
297
00:13:20,842 --> 00:13:22,760
Claro. Porque n�o usa os mapas?
298
00:13:22,885 --> 00:13:25,138
Estamos num carro
de mapeamento por sat�lite.
299
00:13:25,221 --> 00:13:27,223
Entretanto, o Gob sentia-se �timo.
300
00:13:27,348 --> 00:13:30,727
Depois de impingir uma das casasde Sudden Valley ao Tobias...
301
00:13:30,810 --> 00:13:33,688
Tenho uma lista de homens
que tapariam todos os teus buracos.
302
00:13:33,938 --> 00:13:36,274
... conseguira ocupar todas as outras...
303
00:13:37,025 --> 00:13:40,028
... e dirigia-se para um encontrocom o Tony Wonder.
304
00:13:40,111 --> 00:13:42,238
Siri, onde fica o Little Ballroom?
305
00:13:42,488 --> 00:13:43,823
Tenho tr�s resultados.
306
00:13:45,366 --> 00:13:46,576
Preciso do mais gay.
307
00:13:47,243 --> 00:13:48,745
Disse "o mais cinzento"?
308
00:13:50,997 --> 00:13:52,415
Preciso do mais gay.
309
00:13:52,957 --> 00:13:54,250
Encontrei tr�s resultados.
310
00:13:55,168 --> 00:13:58,171
Tenho de dizer ao Michael
que vi outro carro de mapeamento.
311
00:13:58,546 --> 00:13:59,922
Vai ficar espantado.
312
00:14:01,049 --> 00:14:02,425
N�o se v� muitos.
313
00:14:03,509 --> 00:14:05,970
Parece que vai virar
para um estacionamento.
314
00:14:06,262 --> 00:14:08,723
O My Little Ballroom. Claro.
315
00:14:08,848 --> 00:14:11,392
Ela tem um filho,
ele arma-se em pai do ano.
316
00:14:11,517 --> 00:14:14,520
Deve fingir que o Steve Holt tem 9 anos.
Vi-o. Parece ter 50.
317
00:14:14,771 --> 00:14:18,066
Mas claro que o Gobestava no Little Ballroom errado.
318
00:14:18,191 --> 00:14:19,692
N�o entendo este estilo de vida.
319
00:14:19,776 --> 00:14:21,486
- Gob?
- Est� enganado.
320
00:14:22,236 --> 00:14:23,071
Ol�.
321
00:14:23,738 --> 00:14:25,239
- Michael.
- Sim.
322
00:14:25,365 --> 00:14:27,450
Olha quem est� aqui, �s tu.
323
00:14:27,533 --> 00:14:28,868
Onde est� ela?
324
00:14:28,951 --> 00:14:31,079
Para come�ar, isso � muito antiquado.
325
00:14:31,162 --> 00:14:34,540
"Eles" n�o gostam de ser chamados "elas",
e n�o sei a quem te referes.
326
00:14:34,624 --> 00:14:36,292
N�o, � "ela", a minha namorada.
327
00:14:36,417 --> 00:14:38,586
� dela que falo, a Rebel Alley.
Onde est�?
328
00:14:38,711 --> 00:14:40,588
- N�o o conhe�o.
- � uma "ela":
329
00:14:40,713 --> 00:14:42,090
Boa tentativa. Que fazes aqui?
330
00:14:42,215 --> 00:14:45,218
Vens ter com ela e o filho,
para ele brincar no fosso das bolas?
331
00:14:45,343 --> 00:14:47,345
Que nojo. N�o � s�tio para uma crian�a.
332
00:14:47,512 --> 00:14:51,265
Eu sei o que fazes. A m�e disse
que te gabaste de andar com uma artista.
333
00:14:51,474 --> 00:14:53,893
Depois, vejo uma pomba congelada.
334
00:14:53,976 --> 00:14:56,312
- � muito vago.
- Dizia "Amem-se", na anilha.
335
00:14:56,396 --> 00:14:58,856
Parece minha.
Em que congelador estava?
336
00:14:59,065 --> 00:15:01,776
Da Rebel Alley. Boa tentativa.
Se quiser ver um mau ator,
337
00:15:01,859 --> 00:15:03,861
vou ver o Tobias
em A Jew Comes to Dinner.
338
00:15:04,070 --> 00:15:07,365
Mas n�o estava a representar.Esquecera-se que conhecera
339
00:15:07,448 --> 00:15:10,159
a Rebel Alley ainda bo�miaum ano antes.
340
00:15:10,368 --> 00:15:11,619
� t�o gira!
341
00:15:12,036 --> 00:15:14,872
E a Rebel regressou a casae teve uma surpresa desagrad�vel.
342
00:15:18,418 --> 00:15:21,379
Sentiu-se culpada,por isso, p�-la num saco,
343
00:15:21,462 --> 00:15:25,091
escreveu a esp�cie e o localonde a adquirira
344
00:15:26,342 --> 00:15:28,261
e, depois, mais uma precau��o.
345
00:15:28,553 --> 00:15:30,346
Era uma confus�o engra�ada,
346
00:15:30,513 --> 00:15:32,432
mas nenhum deles sabia disto.
347
00:15:32,598 --> 00:15:34,517
- N�o sei do que falas.
- Sabes.
348
00:15:34,600 --> 00:15:35,852
Apanhei-te em flagrante.
349
00:15:36,352 --> 00:15:37,395
Em flagrante!
350
00:15:37,895 --> 00:15:39,939
Se algum dia lut�ssemos, Michael,
351
00:15:40,481 --> 00:15:41,941
este seria o s�tio mais seguro.
352
00:15:43,985 --> 00:15:45,778
Algo que possa cortar frango
353
00:15:45,862 --> 00:15:47,613
e dominar um intruso.
354
00:15:47,738 --> 00:15:48,865
Vamos a isso!
355
00:15:52,326 --> 00:15:55,329
- Voltamos ao My Little Ballroom?
- Sim, est�o a trabalhar.
356
00:15:56,414 --> 00:15:57,248
Volta aqui!
357
00:15:57,331 --> 00:15:59,041
Filho da m�e, Gob!
358
00:15:59,125 --> 00:16:00,543
Nunca me apanhar�s, Michael!
359
00:16:05,882 --> 00:16:07,717
Tens de me encontrar, Michael!
360
00:16:11,345 --> 00:16:12,221
Gob?
361
00:16:24,358 --> 00:16:25,485
J� acab�mos?
362
00:16:26,277 --> 00:16:30,072
- Estou surpreendentemente cansado.
- T�o cansado e nada ferido.
363
00:16:30,448 --> 00:16:32,200
N�o sou eu, Michael.
364
00:16:32,408 --> 00:16:34,702
Achei que te orgulharias.
Fiz o que disseste.
365
00:16:34,869 --> 00:16:37,163
Ocupei todas as tuas casas.
366
00:16:37,246 --> 00:16:38,331
Espera l�. Ocupaste-as?
367
00:16:38,414 --> 00:16:39,916
At� � �ltima.
368
00:16:40,333 --> 00:16:41,167
Com quem?
369
00:16:42,418 --> 00:16:43,711
Com criminosos sexuais.
370
00:16:47,089 --> 00:16:48,841
Gob, est�s fora do filme!
371
00:16:48,966 --> 00:16:51,385
Obrigado por me estragar
a festa de anos.
372
00:16:56,724 --> 00:17:00,978
O Gob foi reconquistar a confian�ado homem que ainda esperava enganar.
373
00:17:04,148 --> 00:17:05,066
Est�s zangado.
374
00:17:05,816 --> 00:17:06,943
Deixaste-me pendurado.
375
00:17:07,026 --> 00:17:09,862
Mas depressa esqueceu esse plano.
376
00:17:10,279 --> 00:17:12,990
E envolvi-me numa luta com o meu irm�o
que n�o doeu.
377
00:17:13,074 --> 00:17:13,991
- Foi...
- Sim?
378
00:17:14,075 --> 00:17:17,703
Ou foi por o teu namorado ter 20 anos
e eu ter quase o dobro?
379
00:17:17,995 --> 00:17:21,582
Achas que me ralo
que sejas tr�s anos mais velho que eu?
380
00:17:21,666 --> 00:17:23,751
N�o! Eu n�o... V� o meu telem�vel.
381
00:17:23,960 --> 00:17:25,253
N�o preciso. Entra.
382
00:17:25,336 --> 00:17:29,382
Mas obter o contacto do namorado do Goba partir daquele telem�vel
383
00:17:29,465 --> 00:17:31,634
era o motivo da farsa do Tony.
384
00:17:31,717 --> 00:17:32,635
A fam�lia odeia-me.
385
00:17:33,094 --> 00:17:34,929
- Bolas!
- Mas lembrou-se tarde demais.
386
00:17:35,012 --> 00:17:36,138
Sim, bolas!
387
00:17:36,222 --> 00:17:39,642
At� ajudei a ocupar as casas dele
com criminosos sexuais,
388
00:17:39,767 --> 00:17:40,851
e ele ainda me odeia.
389
00:17:40,935 --> 00:17:43,020
Os criminosos sexuais
tamb�m precisam de casa.
390
00:17:43,104 --> 00:17:46,607
Sim, exatamente!
� o que digo sempre.
391
00:17:46,691 --> 00:17:48,818
Meu Deus... Tu entendes-me.
392
00:17:49,110 --> 00:17:50,444
�s f�cil de entender.
393
00:17:51,237 --> 00:17:55,283
N�o posso ir para casa. Estar� � espera.
Vai ser meu patr�o? � mais novo.
394
00:17:55,616 --> 00:17:57,451
- Que idade tem?
- Quarenta e dois.
395
00:17:57,535 --> 00:18:00,705
Como eu!
O meu irm�o mais novo tem 42.
396
00:18:00,913 --> 00:18:02,498
Como eu! Mas...
397
00:18:03,583 --> 00:18:06,544
- Quero dizer, 32.
- Dois. Igual!
398
00:18:06,627 --> 00:18:07,962
- Igual! Ia diz�-lo.
- Igual?
399
00:18:08,045 --> 00:18:09,839
- Pensei o mesmo.
- Que estranho!
400
00:18:09,922 --> 00:18:12,174
Pensaste 32 e eu disse 32.
401
00:18:12,300 --> 00:18:13,551
- Igual.
- Igual.
402
00:18:14,093 --> 00:18:15,136
Que loucura!
403
00:18:15,219 --> 00:18:17,346
- Queres um copo de vinho?
- Adoro vinho.
404
00:18:17,471 --> 00:18:19,932
- Tinto? Igual!
- Adoro vinho tinto! Igual!
405
00:18:20,891 --> 00:18:22,101
� tipo... dois iguais.
406
00:18:22,226 --> 00:18:23,185
� de loucos.
407
00:18:23,352 --> 00:18:25,855
Afinal, tinham muito em comum.
408
00:18:25,938 --> 00:18:27,273
- � t�o estranho.
- Estranho.
409
00:18:27,898 --> 00:18:30,943
- Tipo... a �ltima vez que fiz...
- Tipo... a �ltima vez que fiz...
410
00:18:32,570 --> 00:18:34,864
- ... mergulho?
- ... mergulho?
411
00:18:39,702 --> 00:18:41,537
- Capit�o Crunch...
- Capit�o Crunch...
412
00:18:41,871 --> 00:18:43,414
- Igual.
- Igual.
413
00:18:43,789 --> 00:18:45,249
O tempo voou.
414
00:18:45,499 --> 00:18:46,626
Eu devia ter...
415
00:18:46,709 --> 00:18:48,544
E talvez fingirem-se gays...
416
00:18:48,669 --> 00:18:49,962
... n�o sei, uns 17 anos.
417
00:18:50,046 --> 00:18:52,548
... lhes desse liberdadepara serem sinceros.
418
00:18:52,757 --> 00:18:54,842
- Quando comecei a dizer "igual".
- Igual!
419
00:18:55,051 --> 00:18:56,552
Foi quando me meti na magia.
420
00:18:56,719 --> 00:18:58,554
Acho que me meti na magia porque...
421
00:18:59,263 --> 00:19:01,390
Talvez quisesse esconder os sentimentos.
422
00:19:01,515 --> 00:19:03,726
Eu fi-lo para escapar � gin�stica (gym).
423
00:19:04,477 --> 00:19:05,353
Quem � o Jim?
424
00:19:06,228 --> 00:19:07,188
Educa��o F�sica.
425
00:19:08,272 --> 00:19:09,148
Ciumento!
426
00:19:09,857 --> 00:19:11,192
- Estava a brincar.
- Pois.
427
00:19:11,317 --> 00:19:12,318
Estava a brincar.
428
00:19:16,822 --> 00:19:17,865
Luta de pipocas.
429
00:19:28,793 --> 00:19:30,586
Quase me entrou pela garganta.
430
00:19:36,258 --> 00:19:37,677
- Vou buscar �gua.
- Sim.
431
00:19:39,053 --> 00:19:41,180
E o Tony teve outra oportunidade
432
00:19:41,305 --> 00:19:42,973
de ver o telem�vel do Gob...
433
00:19:45,017 --> 00:19:46,852
... e decidiu n�o a aproveitar.
434
00:19:47,103 --> 00:19:49,772
O Gob viu tamb�m uma oportunidade
435
00:19:49,855 --> 00:19:53,067
para, de certa forma,sabotar o n�mero do Tony.
436
00:19:55,111 --> 00:19:57,071
E tamb�m decidiu n�o o fazer.
437
00:19:58,489 --> 00:20:00,658
Embora tenha enfiado a m�scaranas cal�as.
438
00:20:28,144 --> 00:20:29,520
Est�vamos mesmo com sede.
439
00:20:29,729 --> 00:20:31,147
Acho que devia ir...
440
00:20:31,230 --> 00:20:33,774
Pois, diria para ficares, mas acho...
441
00:20:34,734 --> 00:20:36,277
Acho que dev�amos ir devagar.
442
00:20:36,986 --> 00:20:40,614
Eu tamb�m.
Eu ficaria e faria sexo gay...
443
00:20:40,906 --> 00:20:42,742
... ou sexo normal contigo, mas...
444
00:20:42,867 --> 00:20:45,536
Sim, eu faria sexo gay, mas...
445
00:20:46,746 --> 00:20:48,038
Bebi muita �gua.
446
00:20:48,456 --> 00:20:51,876
Eu tamb�m bebi muita �gua.
447
00:20:52,168 --> 00:20:55,171
- N�o quero apressar as coisas.
- Nem eu.
448
00:20:55,421 --> 00:20:57,757
Podemos combinar para outro dia,
449
00:20:57,840 --> 00:20:58,966
e hoje s�...
450
00:20:59,216 --> 00:21:00,468
Podemos s� conversar.
451
00:21:00,968 --> 00:21:03,554
O Gob nunca dissera nada assim.
452
00:21:03,637 --> 00:21:05,014
Seria incr�vel.
453
00:21:05,639 --> 00:21:08,768
E depois disse outra coisaque nunca dissera.
454
00:21:09,769 --> 00:21:12,772
Sinto algo por ti.
455
00:21:15,232 --> 00:21:16,609
Eu tamb�m sinto algo...
456
00:21:19,278 --> 00:21:20,154
... por ti.
457
00:21:20,279 --> 00:21:21,864
O sentimento era amizade,
458
00:21:22,156 --> 00:21:23,991
mas nenhum o sentira antes.
459
00:21:24,116 --> 00:21:27,286
Agora, s� tinham de evitar especificar...
460
00:21:27,411 --> 00:21:29,997
- Fazemos sexo normal no Cinco?
- Vamos faz�-lo.
461
00:21:30,122 --> 00:21:32,500
Devem ter achadoque podiam esquivar-se mais tarde.
462
00:21:32,792 --> 00:21:34,543
N�o sei porque disseram aquilo.
463
00:21:34,627 --> 00:21:35,669
- Igual!
- Igual!
464
00:21:37,379 --> 00:21:41,425
No pr�ximo Arrested Development:
Consequ�ncias fatais.
465
00:21:42,426 --> 00:21:43,803
O Michael volta.
466
00:21:43,886 --> 00:21:45,179
- Ol�, m�e.
- Espera.
467
00:21:46,806 --> 00:21:47,681
O que tens no olho?
468
00:21:47,890 --> 00:21:49,767
Foi o Gob? Eu tinha raz�o?
469
00:21:49,892 --> 00:21:51,852
N�o. Queres ouvir uma engra�ada?
470
00:21:53,103 --> 00:21:54,480
Est�s fora do filme.
471
00:21:54,605 --> 00:21:56,649
Espera, George. Desculpa?
472
00:21:56,774 --> 00:21:58,609
Disseste George? � o pai?
473
00:21:58,734 --> 00:22:01,987
Ele mandou-me contratar o Gob.
Devo-lhe uma chamada.
474
00:22:02,112 --> 00:22:03,989
Ol�, pai, como est�s?
475
00:22:04,114 --> 00:22:07,618
Sim, ocupou. Com criminosos sexuais.
Queres ouvir uma engra�ada?
476
00:22:08,077 --> 00:22:09,870
Est�s fora do filme!
477
00:22:10,329 --> 00:22:12,373
Queres que passe � m�e? Sim.
478
00:22:12,832 --> 00:22:13,666
Adeus.
479
00:22:15,167 --> 00:22:17,503
Legendas: Florinda Lopes
37651
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.