All language subtitles for Arrested Development s04e18 remix

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,015 --> 00:00:17,184 Agora, a hist�ria do que aconteceu 2 00:00:17,267 --> 00:00:20,687 quando o homem que mantinha a sua fam�lia unida 3 00:00:20,771 --> 00:00:22,314 finalmente desistiu 4 00:00:22,648 --> 00:00:25,817 e os caminhos separados que acabaram por n�o lhes dar alternativa 5 00:00:25,901 --> 00:00:27,694 sen�o voltarem a unir-se. 6 00:00:28,111 --> 00:00:31,365 Arrested Development: Consequ�ncias fatais. 7 00:00:34,660 --> 00:00:36,912 A Lucille Bluth tinha sa�do da pris�o 8 00:00:36,995 --> 00:00:40,207 para um centro de reabilita��o dirigido por uma "inamiga", 9 00:00:40,290 --> 00:00:42,584 ao cuidado do seu genro. 10 00:00:42,668 --> 00:00:43,627 ... seu terapeuta. 11 00:00:43,710 --> 00:00:44,670 Est�s com �timo ar. 12 00:00:44,753 --> 00:00:46,672 Esse fato fica-te muito h�tero. 13 00:00:46,755 --> 00:00:49,258 Obrigado. Tamb�m est� muito h�tero. 14 00:00:49,508 --> 00:00:52,803 Ent�o, como est�? 15 00:00:52,886 --> 00:00:54,513 T�o normal como tarte de mirtilo. 16 00:00:54,638 --> 00:00:57,140 Escreve isso num formul�rio, d�-me alta, 17 00:00:57,224 --> 00:00:59,059 n�o terei de voltar para a pris�o, 18 00:00:59,142 --> 00:01:02,563 e talvez encontres um carro novo estacionado � tua porta. 19 00:01:05,482 --> 00:01:07,526 Na noite antes de ir para a pris�o, 20 00:01:07,609 --> 00:01:09,945 a Lucille descobriu que a sua fam�lia 21 00:01:10,028 --> 00:01:11,947 andara a dividir as coisas dela. 22 00:01:14,575 --> 00:01:16,535 E, depois de inicialmente ter resistido 23 00:01:16,618 --> 00:01:19,037 a ir para o centro de desintoxica��o da Lucille 2... 24 00:01:19,121 --> 00:01:20,914 � a cabra que me p�s aqui. 25 00:01:20,998 --> 00:01:24,334 ... em breve teve tamb�m as outras reclusas a virar-se contra ela. 26 00:01:24,835 --> 00:01:27,045 Ela est� a tentar esfaquear-me com a massa! 27 00:01:27,713 --> 00:01:30,132 E, mais tarde, recebeu um lembrete 28 00:01:30,215 --> 00:01:33,385 de como uma fam�lia se pode virar contra a matriarca. 29 00:01:42,394 --> 00:01:43,770 E depressa descobriu 30 00:01:43,854 --> 00:01:46,064 que o seu genro trabalhava no centro. 31 00:01:46,898 --> 00:01:48,066 - � a tua m�e. - Ol�. 32 00:01:48,150 --> 00:01:52,404 Desculpa, esperava outra pessoa. N�o posso dizer quem porque � algu�m famoso. 33 00:01:52,487 --> 00:01:55,198 Mas, depois de pedir a ajuda dele no projeto de um muro, 34 00:01:55,657 --> 00:01:57,659 recebeu not�cias desconcertantes. 35 00:01:57,909 --> 00:02:00,787 - Estou a trabalhar com o Michael. - Em que est�o a trabalhar? 36 00:02:00,871 --> 00:02:02,456 O pai f�-lo dar-me emprego. 37 00:02:02,539 --> 00:02:04,082 Tenho de ocupar umas casas, 38 00:02:04,166 --> 00:02:05,459 e estou quase a acabar. 39 00:02:05,792 --> 00:02:09,421 Ent�o, ele achou boa ideia juntar-vos. 40 00:02:09,504 --> 00:02:10,964 Que bom! 41 00:02:11,048 --> 00:02:13,550 Meu Deus, h� a� algu�m minimamente inteligente 42 00:02:13,634 --> 00:02:14,718 que me possa ajudar? 43 00:02:14,801 --> 00:02:16,011 N�o sei, 44 00:02:16,094 --> 00:02:18,847 mas o Tobias est� a viver comigo, e n�o � muito inteligente. 45 00:02:19,097 --> 00:02:22,351 Mas est� a trabalhar no centro onde est� a Lucille 2. 46 00:02:22,476 --> 00:02:24,394 Contrata gente e come�a o muro. 47 00:02:24,478 --> 00:02:25,729 E n�o digas ao teu irm�o. 48 00:02:26,146 --> 00:02:27,356 Vou ser transferida. 49 00:02:27,814 --> 00:02:30,859 Est� na hora de a mam� fazer o velho n�mero da b�beda. 50 00:02:30,942 --> 00:02:31,818 Era a fingir? 51 00:02:32,110 --> 00:02:34,488 E um telefonema arrastado mais tarde... 52 00:02:36,490 --> 00:02:38,575 ... estava pronta para pedir ao genro 53 00:02:38,659 --> 00:02:40,452 para a libertar para a sociedade. 54 00:02:41,078 --> 00:02:43,330 Pois. Bom, n�o funciona assim. 55 00:02:43,413 --> 00:02:45,540 Temos de fazer v�rias sess�es 56 00:02:45,624 --> 00:02:48,919 e eu tenho de atestar, na minha capacidade profissional, 57 00:02:49,002 --> 00:02:51,463 que aceitou e fez todos os esfor�os 58 00:02:51,546 --> 00:02:53,799 para refletir nas suas fraquezas. 59 00:02:53,924 --> 00:02:55,842 Sim! Escreve que fiz isso. 60 00:02:56,093 --> 00:02:57,552 N�o, n�o trabalho assim. 61 00:02:57,678 --> 00:03:00,681 Nem de forma nenhuma. � o teu primeiro emprego em 10 anos. 62 00:03:00,889 --> 00:03:03,975 N�o sou pago. � um programa de trabalho em regime aberto. 63 00:03:04,101 --> 00:03:06,061 Parece que a Lucille n�o era a �nica 64 00:03:06,144 --> 00:03:09,189 a usar o Austerity para escapar a uma pena de pris�o. 65 00:03:09,272 --> 00:03:10,982 Ent�o, veio ver a sua filha? 66 00:03:11,066 --> 00:03:11,900 Sim. 67 00:03:12,818 --> 00:03:13,944 A Maeby. 68 00:03:14,111 --> 00:03:16,071 Acham que sou um criminoso sexual. 69 00:03:16,154 --> 00:03:19,408 N�o se preocupe com o que pensa o estado da Calif�rnia. 70 00:03:19,491 --> 00:03:22,202 A quest�o � que podemos ser sinceros connosco. 71 00:03:22,285 --> 00:03:25,163 Tudo bem. Esse fato n�o te faz parecer h�tero. 72 00:03:26,123 --> 00:03:27,290 Assina o formul�rio. 73 00:03:27,374 --> 00:03:29,626 Bom, pelo menos, estabelecemos um di�logo. 74 00:03:30,127 --> 00:03:32,504 Mas isso acabaria na sess�o seguinte. 75 00:03:39,720 --> 00:03:41,847 Talvez seja por isso que chamam a este s�tio... 76 00:03:42,264 --> 00:03:44,266 ... Auster-ity. 77 00:03:51,606 --> 00:03:52,816 Auster... 78 00:03:53,775 --> 00:03:55,652 Tudo bem. Se n�o vai falar, 79 00:03:55,736 --> 00:03:57,696 vou s� escrever isto. 80 00:03:57,821 --> 00:03:58,780 Antes, nesse dia, 81 00:03:58,864 --> 00:04:01,408 o Tobias tivera um problema de adere�os 82 00:04:01,491 --> 00:04:02,993 no seu musical de a��o. 83 00:04:03,118 --> 00:04:05,704 ... uma coisa de que precisamos. Um vil�o. 84 00:04:05,871 --> 00:04:07,539 Estava a pensar o mesmo. 85 00:04:07,748 --> 00:04:10,167 Porque � que o Quartero Fant�stico n�o luta? 86 00:04:10,333 --> 00:04:12,002 Em vez de dan�ar? 87 00:04:12,085 --> 00:04:14,087 � como se s� houvesse Sharks e nenhuns Jets. 88 00:04:14,171 --> 00:04:16,047 Assim, ter�amos um segundo n�mero. 89 00:04:16,173 --> 00:04:17,382 A Lucia, certo? 90 00:04:17,966 --> 00:04:20,510 � a inimiga deles, a Lucia von Bardas. 91 00:04:21,553 --> 00:04:23,972 Leram alguma destas coisas, sequer? 92 00:04:24,514 --> 00:04:26,683 Esta mulher � uma vil�. 93 00:04:26,975 --> 00:04:28,351 Tamb�m achas que sou uma vil�? 94 00:04:29,352 --> 00:04:31,271 Os meus filhos est�o � espera que eu morra 95 00:04:31,354 --> 00:04:32,689 para dividirem o que � meu, 96 00:04:32,773 --> 00:04:35,901 as minhas colegas chinesas queriam esfaquear-me com esparguete, 97 00:04:36,443 --> 00:04:38,820 e at� um dos guardas me chamou "Gangie", 98 00:04:38,904 --> 00:04:40,655 e estava a falar do filme de monstros. 99 00:04:40,739 --> 00:04:43,283 Acha que aquele monstro horr�vel � como eu! 100 00:04:43,366 --> 00:04:46,828 Por isso, se queres chamar-me vil�, aceito! Sou a tua vil�! 101 00:04:46,953 --> 00:04:50,207 Na verdade, estava a escrever uma descri��o de casting 102 00:04:50,290 --> 00:04:53,585 para o papel de Lucia, para o meu musical Quarteto Fant�stico. 103 00:04:53,877 --> 00:04:56,713 Estavas a falar da tua pe�a est�pida? 104 00:04:57,297 --> 00:05:00,467 Estava prestes a chorar pela primeira vez em 60 anos. 105 00:05:00,592 --> 00:05:02,928 E lembro-me da �ltima vez. 106 00:05:03,136 --> 00:05:06,264 Escondi-me debaixo do alpendre da m�e durante uma trovoada 107 00:05:06,640 --> 00:05:08,225 e encontrei os restos do meu... 108 00:05:08,308 --> 00:05:10,477 N�o � uma pe�a est�pida. 109 00:05:10,602 --> 00:05:12,312 � um musical. 110 00:05:12,395 --> 00:05:15,023 E tenho de o estrear num barco no Cinco. 111 00:05:16,691 --> 00:05:17,692 � num barco? 112 00:05:17,776 --> 00:05:18,944 V� para o mar! 113 00:05:20,111 --> 00:05:21,905 Sim, darei alta a todos, nessa noite, 114 00:05:22,489 --> 00:05:25,242 mas acho que terei de fazer eu o papel da cabra do mar. 115 00:05:25,534 --> 00:05:26,368 Eu alinho. 116 00:05:27,285 --> 00:05:28,203 Que maravilha! 117 00:05:28,328 --> 00:05:30,121 Acho que fizemos progressos, hoje. 118 00:05:30,831 --> 00:05:32,457 No musical, n�o consigo. 119 00:05:32,541 --> 00:05:34,876 C�us, n�o, h� muito trabalho a fazer consigo. 120 00:05:41,258 --> 00:05:45,262 O Michael ia visitar a mulher que amava e queria como protagonista, 121 00:05:45,971 --> 00:05:49,432 esperando acabar com quaisquer sentimentos negativos que ela tivesse 122 00:05:49,516 --> 00:05:51,268 em rela��o a esta conversa com o pai. 123 00:05:51,351 --> 00:05:53,770 Farei tudo para ela nunca mais sair contigo. 124 00:05:53,854 --> 00:05:54,855 Ou a esta. 125 00:05:56,189 --> 00:05:58,483 Ela gosta de ramos pequenos. 126 00:05:58,692 --> 00:06:00,318 Posso comer sorvete? 127 00:06:00,443 --> 00:06:01,945 N�o, �s o Depardieu. 128 00:06:02,028 --> 00:06:02,863 Nada de doces. 129 00:06:06,199 --> 00:06:08,910 O Michael n�o se orgulhava do que ia fazer. 130 00:06:09,119 --> 00:06:11,538 Lem, posso ir buscar o sorvete. 131 00:06:11,663 --> 00:06:14,082 E, na minha fam�lia, fazemos um jogo chamado 132 00:06:14,207 --> 00:06:16,376 "Se Fizeres Algo Por Mim"... 133 00:06:17,502 --> 00:06:19,004 Dou-te este chocolate Dove, 134 00:06:19,087 --> 00:06:20,630 se fizeres algo por mim. 135 00:06:20,714 --> 00:06:21,923 Temos chocolates Dove? 136 00:06:22,632 --> 00:06:24,718 Diz-me o que sabes sobre este... 137 00:06:25,302 --> 00:06:26,553 ... George Maharis. 138 00:06:26,678 --> 00:06:27,596 N�o muito. 139 00:06:27,721 --> 00:06:28,638 � velho. 140 00:06:28,722 --> 00:06:29,973 Mais velho do que eu? 141 00:06:30,557 --> 00:06:32,475 Alguns anos. � parecido consigo. 142 00:06:32,601 --> 00:06:34,603 Ele sabia que n�o eram boas not�cias. 143 00:06:34,769 --> 00:06:35,854 Ent�o, � atraente. 144 00:06:35,937 --> 00:06:39,232 Mas, sem que o Michael soubesse, fora este George... 145 00:06:39,357 --> 00:06:40,275 George Maharis. 146 00:06:40,358 --> 00:06:42,569 ... que inventara um nome invulgar 147 00:06:42,652 --> 00:06:44,237 porque n�o queria ser comparado 148 00:06:44,321 --> 00:06:45,697 com este George, 149 00:06:45,822 --> 00:06:47,032 nem com este, 150 00:06:47,324 --> 00:06:49,951 e em breve se viu nos bra�os de uma mulher 151 00:06:50,035 --> 00:06:52,871 que n�o imaginava que o seu pai cortejasse. 152 00:06:53,079 --> 00:06:56,291 O seu tio Oscar fazia-se tamb�m passar por George, 153 00:06:56,541 --> 00:06:57,459 o seu irm�o, 154 00:06:57,542 --> 00:07:00,879 de modo a satisfazer um rec�m-descoberto apetite sexual. 155 00:07:00,962 --> 00:07:03,882 E, depois de n�o encontrar a Lucille 2 em casa... 156 00:07:04,466 --> 00:07:05,759 A Lucille 2, por favor. 157 00:07:05,884 --> 00:07:07,469 Mas claro que, em Austerity, 158 00:07:07,677 --> 00:07:09,429 esta mulher tamb�m � Lucille. 159 00:07:09,512 --> 00:07:11,014 - Est� l�? - Quero estar contigo. 160 00:07:11,097 --> 00:07:12,265 Tenho necessidades. 161 00:07:12,515 --> 00:07:13,767 George, �s tu? 162 00:07:14,476 --> 00:07:16,394 Sim, fala o George. Onde est�s? 163 00:07:16,519 --> 00:07:19,522 Na desintoxica��o, sabes bem. Que se passa contigo? 164 00:07:20,148 --> 00:07:22,567 E se eu passasse por a� e copul�ssemos? 165 00:07:22,692 --> 00:07:24,277 Vamos tratar disto pelo telefone. 166 00:07:25,236 --> 00:07:26,112 Est� bem. C� vai. 167 00:07:26,655 --> 00:07:29,491 Quero arrancar-te as cuecas com os... 168 00:07:29,574 --> 00:07:30,992 Assuntos s�rios, George. 169 00:07:31,368 --> 00:07:34,162 Gostava mesmo de te arrancar as cuecas com os dentes, 170 00:07:34,245 --> 00:07:36,081 se n�o te importasses. - N�o. No Cinco, 171 00:07:36,164 --> 00:07:38,124 apanhamos um barco. Vamos deixar o pa�s. 172 00:07:38,458 --> 00:07:39,542 E o amor (love)? 173 00:07:39,668 --> 00:07:42,712 � f�cil. O Gene Parmesan conseguiu fotos do Herbert Love 174 00:07:42,796 --> 00:07:44,089 com uma gald�ria ruiva. 175 00:07:44,172 --> 00:07:45,882 N�o foi isso que ele quis dizer. 176 00:07:45,966 --> 00:07:49,260 Vou mand�-las � mulher dele, para ele saber que sabemos. 177 00:07:49,594 --> 00:07:53,431 Se ele ganhar, conseguiremos que fa�a o que quisermos com o muro. 178 00:07:54,099 --> 00:07:56,559 - N�o percebo isso do muro. - Espera. 179 00:07:56,685 --> 00:07:58,687 - O problema � este... - Est� l�? 180 00:07:59,020 --> 00:08:01,773 - Est� aqui o Michael Bluth para a ver. - Mande-o subir. 181 00:08:02,482 --> 00:08:04,442 - ... os dentes. - O Michael est� aqui. 182 00:08:04,567 --> 00:08:08,488 - Poderei evitar que conspire com o Gob. - Porqu�? 183 00:08:08,613 --> 00:08:11,199 Acontecem coisas m�s, quando irm�os conspiram. 184 00:08:14,369 --> 00:08:15,829 Quando fazemos sexo? 185 00:08:18,373 --> 00:08:19,749 Muito obrigado. 186 00:08:19,833 --> 00:08:21,501 Viva! Obrigado. 187 00:08:23,044 --> 00:08:24,462 Isto � melhor que a pris�o. 188 00:08:24,713 --> 00:08:27,966 Como sabes? N�o me visitaste uma �nica vez. 189 00:08:28,049 --> 00:08:29,884 Desculpa. Sinto-me mal por isso. 190 00:08:29,968 --> 00:08:31,928 Ent�o, vieste redimir-te? 191 00:08:32,137 --> 00:08:34,848 Porque sabes que a tua m�e te perdoar� sempre. 192 00:08:34,973 --> 00:08:36,766 E porque sei que a minha m�e 193 00:08:36,850 --> 00:08:38,977 quer que eu deixe o neg�cio da fam�lia. 194 00:08:39,060 --> 00:08:41,563 Era verdade. O verdadeiro George Sr. 195 00:08:41,646 --> 00:08:45,400 impusera-o como condi��o do pacote familiar agora a quatro. 196 00:08:45,817 --> 00:08:48,611 A tua m�e est� muito magoada. N�o a visitaste. 197 00:08:48,695 --> 00:08:51,197 Parece que desististe do neg�cio da fam�lia. 198 00:08:51,322 --> 00:08:52,991 - Desisti. - Mas n�o por escrito. 199 00:08:53,074 --> 00:08:57,162 Para prote��o de todos, visita-a e assina algo a dizer que � tudo dela. 200 00:08:57,245 --> 00:08:59,205 - Preciso de uma assinatura. - � um prazer. 201 00:08:59,289 --> 00:09:00,790 Se fizeres uma coisa... 202 00:09:01,124 --> 00:09:02,250 ... por mim. - Por mim. 203 00:09:02,333 --> 00:09:04,335 Sim, soube que isso tem acontecido. 204 00:09:04,961 --> 00:09:07,630 - Ajudo-te com muito gosto, querido. - Eu tamb�m. 205 00:09:08,423 --> 00:09:11,384 E foi assim que o Michael obteve os direitos da m�e para o filme. 206 00:09:12,927 --> 00:09:14,179 Mas n�o de imediato. 207 00:09:19,517 --> 00:09:22,771 E foi assim que o Michael obteve os direitos da m�e para o filme. 208 00:09:22,854 --> 00:09:24,773 - � um prazer ajudar. - Para mim tamb�m. 209 00:09:25,648 --> 00:09:27,442 - E o resto est� tudo bem? - Sim. 210 00:09:27,525 --> 00:09:29,986 Falaste com a tua irm�, a radical? 211 00:09:30,070 --> 00:09:32,238 Sim. Agora � ruiva, namora com o Herbert Love, 212 00:09:32,322 --> 00:09:35,158 mas, tirando o visual e as cren�as, � a Lindsay de sempre. 213 00:09:35,241 --> 00:09:36,826 � a Lindsay que est� na foto. 214 00:09:36,910 --> 00:09:39,829 Soube que namoras uma atriz. Que tamb�m namora o Ron Howard? 215 00:09:41,039 --> 00:09:42,624 N�o... 216 00:09:42,749 --> 00:09:46,503 Ela n�o namora com o Ron Howard. Ele � pai dela, est� bem? 217 00:09:47,337 --> 00:09:48,421 Essa tua cabe�a... 218 00:09:49,464 --> 00:09:51,633 Mas descobri com quem ela namora. 219 00:09:51,800 --> 00:09:53,134 George Maharis. 220 00:09:54,677 --> 00:09:58,473 E foi quando a Lucille descobriu uma forma de impedir os irm�os de conspirar. 221 00:09:58,556 --> 00:09:59,808 George Maharis... 222 00:09:59,891 --> 00:10:03,103 George. � o nome do teu irm�o. George Oscar Bluth. 223 00:10:03,186 --> 00:10:07,273 Sim, George � o primeiro nome do Gob. 224 00:10:07,357 --> 00:10:10,360 E o Michael lembrou-se de outra coisa estranha. 225 00:10:13,947 --> 00:10:15,406 Devia estar � espera disto. 226 00:10:15,573 --> 00:10:16,950 E depois ainda mais estranha. 227 00:10:17,033 --> 00:10:18,409 "Amem-se uns aos outros." 228 00:10:18,952 --> 00:10:20,995 Isso parece mesmo coisa do Gob. 229 00:10:21,121 --> 00:10:23,331 E ele disse que andava com algu�m famoso. 230 00:10:23,581 --> 00:10:26,000 E o Michael lembrou-se de ter ouvido falar disso. 231 00:10:26,084 --> 00:10:28,086 Creio que ele tem uma mulher. 232 00:10:29,129 --> 00:10:30,922 E s�o ambos c�lebres. 233 00:10:31,256 --> 00:10:34,217 Isso � estranho, porque tamb�m ando com uma celebridade. 234 00:10:34,300 --> 00:10:37,220 Se fosse a ti, mandava segui-lo. Arranja um detetive. 235 00:10:37,303 --> 00:10:39,097 Onde vou arranjar um detetive? 236 00:10:39,639 --> 00:10:42,559 Gene Parmesan, ao seu dispor. 237 00:10:43,643 --> 00:10:44,477 � o Gene! 238 00:10:44,561 --> 00:10:46,938 Ele faz-me sempre isto! 239 00:10:47,147 --> 00:10:48,982 - Que faz ele aqui? - Trabalha para mim. 240 00:10:49,149 --> 00:10:50,066 E porque gritaste? 241 00:10:50,942 --> 00:10:52,944 Pensava que ele era aquele tipo. 242 00:10:53,528 --> 00:10:55,905 Mas o Gob n�o andava com a Rebel. 243 00:10:55,989 --> 00:10:57,448 Andava com este homem. 244 00:10:57,532 --> 00:10:58,366 Est� combinado. 245 00:10:58,992 --> 00:11:00,702 E ele pensa mesmo que �s gay? 246 00:11:01,411 --> 00:11:04,164 A �nica coisa em que sou melhor do que a comer mulheres 247 00:11:04,664 --> 00:11:05,790 � a fingir que sou gay. 248 00:11:05,874 --> 00:11:10,253 Afinal, o Tony andava com a filha de um concorrente da fam�lia Bluth. 249 00:11:10,753 --> 00:11:13,548 - Rapas-me as pernas? - Est� bem. Mas tens de ter cuidado. 250 00:11:13,673 --> 00:11:16,092 Se o Gob descobrir que �s h�tero, destruir-te-�. 251 00:11:16,384 --> 00:11:19,429 E eu perderei os 100 mil que roubei � Lucille Austero 252 00:11:19,512 --> 00:11:21,347 para te tornar o m�gico gay. 253 00:11:21,472 --> 00:11:24,267 Parecia que a Sally Sitwell tamb�m tinha um segredo. 254 00:11:25,185 --> 00:11:26,394 - Desculpa. - Tudo bem. 255 00:11:26,811 --> 00:11:29,564 J� que estamos a recapitular o que sabemos, 256 00:11:29,647 --> 00:11:33,735 uma fonte interna diz-me que ele � o meu bilhete para os milh�es da Internet. 257 00:11:33,860 --> 00:11:35,904 - Fonte interna? - N�o te contei? 258 00:11:36,154 --> 00:11:37,155 - N�o. - � novidade? 259 00:11:37,822 --> 00:11:40,033 Est� "no papo". 260 00:11:40,283 --> 00:11:42,994 Ele f�-lo parecer muito mais fixe do que era... 261 00:11:43,077 --> 00:11:44,537 O Fakeblock resolver� tudo. 262 00:11:44,787 --> 00:11:47,248 ... porque era o Tony que estava "no papo". 263 00:11:47,957 --> 00:11:50,627 Mas o Tony precisou de um grande autocontrolo 264 00:11:50,710 --> 00:11:53,087 para n�o aparecer quando ouviu a palavra "Wonder". 265 00:11:53,213 --> 00:11:55,048 Mas foi levado para o p�blico 266 00:11:55,131 --> 00:11:58,009 antes de ouvir que o Gob n�o era realmente gay. 267 00:11:58,092 --> 00:11:59,636 N�o quero um espanhol em cima. 268 00:11:59,719 --> 00:12:02,722 Vou pegar no telem�vel dele, sacar as informa��es do namorado, 269 00:12:03,181 --> 00:12:05,433 piratear o software dele e ganhar uma fortuna. 270 00:12:07,268 --> 00:12:09,020 Como n�o sabes rapar uma perna? 271 00:12:09,103 --> 00:12:10,396 Nunca o fiz. 272 00:12:11,522 --> 00:12:14,734 Seja como for, ele j� est� a apaixonar-se por mim. 273 00:12:15,026 --> 00:12:18,154 Pareceu mesmo entusiasmado por me ir ver esta noite. 274 00:12:18,238 --> 00:12:19,364 Tem cuidado. 275 00:12:21,574 --> 00:12:22,951 Pode ser um castelo de cartas. 276 00:12:25,370 --> 00:12:27,288 - Lagarta! - Sim! J� se foi. 277 00:12:28,122 --> 00:12:29,249 Era isso mesmo. 278 00:12:30,291 --> 00:12:31,876 - Esquisito. - Muito. 279 00:12:32,210 --> 00:12:33,419 Uma lagarta... 280 00:12:34,045 --> 00:12:37,340 ... e aquela tra�a peluda esquisita no ralo... 281 00:12:37,465 --> 00:12:39,592 Parecia que a filha do Stan Sitwell 282 00:12:39,717 --> 00:12:41,302 tinha dois segredos. 283 00:12:45,765 --> 00:12:48,226 O Michael ia usar o detetive da fam�lia 284 00:12:48,309 --> 00:12:51,187 para apanhar o irm�o a ter um caso com a namorada dele. 285 00:12:51,271 --> 00:12:52,647 � este o grande disfarce? 286 00:12:52,730 --> 00:12:56,025 - Cozinheiro. - N�o. � o meu horr�vel emprego noturno. 287 00:12:56,150 --> 00:12:59,654 Esperava que pudesse deixar-me no Chicken Dan's, quando acabarmos. 288 00:12:59,862 --> 00:13:00,905 Chicken Dan's? 289 00:13:01,030 --> 00:13:02,490 Que embara�oso. 290 00:13:02,573 --> 00:13:04,826 Vindo de quem conduz um carro de mapeamento? 291 00:13:04,909 --> 00:13:06,577 Acho que nem funcionam. 292 00:13:06,703 --> 00:13:09,998 � por isso que conto com estes meninos. Os velhos bin�culos. 293 00:13:10,123 --> 00:13:11,916 Vejamos se encontramos o alvo. 294 00:13:12,000 --> 00:13:16,587 O melhor disto � que n�o h� software para atualizar. 295 00:13:16,754 --> 00:13:18,423 - Que est� a fazer? - Desculpe. 296 00:13:18,548 --> 00:13:20,758 Os bin�culos d�o-me n�useas. 297 00:13:20,842 --> 00:13:22,760 Claro. Porque n�o usa os mapas? 298 00:13:22,885 --> 00:13:25,138 Estamos num carro de mapeamento por sat�lite. 299 00:13:25,221 --> 00:13:27,223 Entretanto, o Gob sentia-se �timo. 300 00:13:27,348 --> 00:13:30,727 Depois de impingir uma das casas de Sudden Valley ao Tobias... 301 00:13:30,810 --> 00:13:33,688 Tenho uma lista de homens que tapariam todos os teus buracos. 302 00:13:33,938 --> 00:13:36,274 ... conseguira ocupar todas as outras... 303 00:13:37,025 --> 00:13:40,028 ... e dirigia-se para um encontro com o Tony Wonder. 304 00:13:40,111 --> 00:13:42,238 Siri, onde fica o Little Ballroom? 305 00:13:42,488 --> 00:13:43,823 Tenho tr�s resultados. 306 00:13:45,366 --> 00:13:46,576 Preciso do mais gay. 307 00:13:47,243 --> 00:13:48,745 Disse "o mais cinzento"? 308 00:13:50,997 --> 00:13:52,415 Preciso do mais gay. 309 00:13:52,957 --> 00:13:54,250 Encontrei tr�s resultados. 310 00:13:55,168 --> 00:13:58,171 Tenho de dizer ao Michael que vi outro carro de mapeamento. 311 00:13:58,546 --> 00:13:59,922 Vai ficar espantado. 312 00:14:01,049 --> 00:14:02,425 N�o se v� muitos. 313 00:14:03,509 --> 00:14:05,970 Parece que vai virar para um estacionamento. 314 00:14:06,262 --> 00:14:08,723 O My Little Ballroom. Claro. 315 00:14:08,848 --> 00:14:11,392 Ela tem um filho, ele arma-se em pai do ano. 316 00:14:11,517 --> 00:14:14,520 Deve fingir que o Steve Holt tem 9 anos. Vi-o. Parece ter 50. 317 00:14:14,771 --> 00:14:18,066 Mas claro que o Gob estava no Little Ballroom errado. 318 00:14:18,191 --> 00:14:19,692 N�o entendo este estilo de vida. 319 00:14:19,776 --> 00:14:21,486 - Gob? - Est� enganado. 320 00:14:22,236 --> 00:14:23,071 Ol�. 321 00:14:23,738 --> 00:14:25,239 - Michael. - Sim. 322 00:14:25,365 --> 00:14:27,450 Olha quem est� aqui, �s tu. 323 00:14:27,533 --> 00:14:28,868 Onde est� ela? 324 00:14:28,951 --> 00:14:31,079 Para come�ar, isso � muito antiquado. 325 00:14:31,162 --> 00:14:34,540 "Eles" n�o gostam de ser chamados "elas", e n�o sei a quem te referes. 326 00:14:34,624 --> 00:14:36,292 N�o, � "ela", a minha namorada. 327 00:14:36,417 --> 00:14:38,586 � dela que falo, a Rebel Alley. Onde est�? 328 00:14:38,711 --> 00:14:40,588 - N�o o conhe�o. - � uma "ela": 329 00:14:40,713 --> 00:14:42,090 Boa tentativa. Que fazes aqui? 330 00:14:42,215 --> 00:14:45,218 Vens ter com ela e o filho, para ele brincar no fosso das bolas? 331 00:14:45,343 --> 00:14:47,345 Que nojo. N�o � s�tio para uma crian�a. 332 00:14:47,512 --> 00:14:51,265 Eu sei o que fazes. A m�e disse que te gabaste de andar com uma artista. 333 00:14:51,474 --> 00:14:53,893 Depois, vejo uma pomba congelada. 334 00:14:53,976 --> 00:14:56,312 - � muito vago. - Dizia "Amem-se", na anilha. 335 00:14:56,396 --> 00:14:58,856 Parece minha. Em que congelador estava? 336 00:14:59,065 --> 00:15:01,776 Da Rebel Alley. Boa tentativa. Se quiser ver um mau ator, 337 00:15:01,859 --> 00:15:03,861 vou ver o Tobias em A Jew Comes to Dinner. 338 00:15:04,070 --> 00:15:07,365 Mas n�o estava a representar. Esquecera-se que conhecera 339 00:15:07,448 --> 00:15:10,159 a Rebel Alley ainda bo�mia um ano antes. 340 00:15:10,368 --> 00:15:11,619 � t�o gira! 341 00:15:12,036 --> 00:15:14,872 E a Rebel regressou a casa e teve uma surpresa desagrad�vel. 342 00:15:18,418 --> 00:15:21,379 Sentiu-se culpada, por isso, p�-la num saco, 343 00:15:21,462 --> 00:15:25,091 escreveu a esp�cie e o local onde a adquirira 344 00:15:26,342 --> 00:15:28,261 e, depois, mais uma precau��o. 345 00:15:28,553 --> 00:15:30,346 Era uma confus�o engra�ada, 346 00:15:30,513 --> 00:15:32,432 mas nenhum deles sabia disto. 347 00:15:32,598 --> 00:15:34,517 - N�o sei do que falas. - Sabes. 348 00:15:34,600 --> 00:15:35,852 Apanhei-te em flagrante. 349 00:15:36,352 --> 00:15:37,395 Em flagrante! 350 00:15:37,895 --> 00:15:39,939 Se algum dia lut�ssemos, Michael, 351 00:15:40,481 --> 00:15:41,941 este seria o s�tio mais seguro. 352 00:15:43,985 --> 00:15:45,778 Algo que possa cortar frango 353 00:15:45,862 --> 00:15:47,613 e dominar um intruso. 354 00:15:47,738 --> 00:15:48,865 Vamos a isso! 355 00:15:52,326 --> 00:15:55,329 - Voltamos ao My Little Ballroom? - Sim, est�o a trabalhar. 356 00:15:56,414 --> 00:15:57,248 Volta aqui! 357 00:15:57,331 --> 00:15:59,041 Filho da m�e, Gob! 358 00:15:59,125 --> 00:16:00,543 Nunca me apanhar�s, Michael! 359 00:16:05,882 --> 00:16:07,717 Tens de me encontrar, Michael! 360 00:16:11,345 --> 00:16:12,221 Gob? 361 00:16:24,358 --> 00:16:25,485 J� acab�mos? 362 00:16:26,277 --> 00:16:30,072 - Estou surpreendentemente cansado. - T�o cansado e nada ferido. 363 00:16:30,448 --> 00:16:32,200 N�o sou eu, Michael. 364 00:16:32,408 --> 00:16:34,702 Achei que te orgulharias. Fiz o que disseste. 365 00:16:34,869 --> 00:16:37,163 Ocupei todas as tuas casas. 366 00:16:37,246 --> 00:16:38,331 Espera l�. Ocupaste-as? 367 00:16:38,414 --> 00:16:39,916 At� � �ltima. 368 00:16:40,333 --> 00:16:41,167 Com quem? 369 00:16:42,418 --> 00:16:43,711 Com criminosos sexuais. 370 00:16:47,089 --> 00:16:48,841 Gob, est�s fora do filme! 371 00:16:48,966 --> 00:16:51,385 Obrigado por me estragar a festa de anos. 372 00:16:56,724 --> 00:17:00,978 O Gob foi reconquistar a confian�a do homem que ainda esperava enganar. 373 00:17:04,148 --> 00:17:05,066 Est�s zangado. 374 00:17:05,816 --> 00:17:06,943 Deixaste-me pendurado. 375 00:17:07,026 --> 00:17:09,862 Mas depressa esqueceu esse plano. 376 00:17:10,279 --> 00:17:12,990 E envolvi-me numa luta com o meu irm�o que n�o doeu. 377 00:17:13,074 --> 00:17:13,991 - Foi... - Sim? 378 00:17:14,075 --> 00:17:17,703 Ou foi por o teu namorado ter 20 anos e eu ter quase o dobro? 379 00:17:17,995 --> 00:17:21,582 Achas que me ralo que sejas tr�s anos mais velho que eu? 380 00:17:21,666 --> 00:17:23,751 N�o! Eu n�o... V� o meu telem�vel. 381 00:17:23,960 --> 00:17:25,253 N�o preciso. Entra. 382 00:17:25,336 --> 00:17:29,382 Mas obter o contacto do namorado do Gob a partir daquele telem�vel 383 00:17:29,465 --> 00:17:31,634 era o motivo da farsa do Tony. 384 00:17:31,717 --> 00:17:32,635 A fam�lia odeia-me. 385 00:17:33,094 --> 00:17:34,929 - Bolas! - Mas lembrou-se tarde demais. 386 00:17:35,012 --> 00:17:36,138 Sim, bolas! 387 00:17:36,222 --> 00:17:39,642 At� ajudei a ocupar as casas dele com criminosos sexuais, 388 00:17:39,767 --> 00:17:40,851 e ele ainda me odeia. 389 00:17:40,935 --> 00:17:43,020 Os criminosos sexuais tamb�m precisam de casa. 390 00:17:43,104 --> 00:17:46,607 Sim, exatamente! � o que digo sempre. 391 00:17:46,691 --> 00:17:48,818 Meu Deus... Tu entendes-me. 392 00:17:49,110 --> 00:17:50,444 �s f�cil de entender. 393 00:17:51,237 --> 00:17:55,283 N�o posso ir para casa. Estar� � espera. Vai ser meu patr�o? � mais novo. 394 00:17:55,616 --> 00:17:57,451 - Que idade tem? - Quarenta e dois. 395 00:17:57,535 --> 00:18:00,705 Como eu! O meu irm�o mais novo tem 42. 396 00:18:00,913 --> 00:18:02,498 Como eu! Mas... 397 00:18:03,583 --> 00:18:06,544 - Quero dizer, 32. - Dois. Igual! 398 00:18:06,627 --> 00:18:07,962 - Igual! Ia diz�-lo. - Igual? 399 00:18:08,045 --> 00:18:09,839 - Pensei o mesmo. - Que estranho! 400 00:18:09,922 --> 00:18:12,174 Pensaste 32 e eu disse 32. 401 00:18:12,300 --> 00:18:13,551 - Igual. - Igual. 402 00:18:14,093 --> 00:18:15,136 Que loucura! 403 00:18:15,219 --> 00:18:17,346 - Queres um copo de vinho? - Adoro vinho. 404 00:18:17,471 --> 00:18:19,932 - Tinto? Igual! - Adoro vinho tinto! Igual! 405 00:18:20,891 --> 00:18:22,101 � tipo... dois iguais. 406 00:18:22,226 --> 00:18:23,185 � de loucos. 407 00:18:23,352 --> 00:18:25,855 Afinal, tinham muito em comum. 408 00:18:25,938 --> 00:18:27,273 - � t�o estranho. - Estranho. 409 00:18:27,898 --> 00:18:30,943 - Tipo... a �ltima vez que fiz... - Tipo... a �ltima vez que fiz... 410 00:18:32,570 --> 00:18:34,864 - ... mergulho? - ... mergulho? 411 00:18:39,702 --> 00:18:41,537 - Capit�o Crunch... - Capit�o Crunch... 412 00:18:41,871 --> 00:18:43,414 - Igual. - Igual. 413 00:18:43,789 --> 00:18:45,249 O tempo voou. 414 00:18:45,499 --> 00:18:46,626 Eu devia ter... 415 00:18:46,709 --> 00:18:48,544 E talvez fingirem-se gays... 416 00:18:48,669 --> 00:18:49,962 ... n�o sei, uns 17 anos. 417 00:18:50,046 --> 00:18:52,548 ... lhes desse liberdade para serem sinceros. 418 00:18:52,757 --> 00:18:54,842 - Quando comecei a dizer "igual". - Igual! 419 00:18:55,051 --> 00:18:56,552 Foi quando me meti na magia. 420 00:18:56,719 --> 00:18:58,554 Acho que me meti na magia porque... 421 00:18:59,263 --> 00:19:01,390 Talvez quisesse esconder os sentimentos. 422 00:19:01,515 --> 00:19:03,726 Eu fi-lo para escapar � gin�stica (gym). 423 00:19:04,477 --> 00:19:05,353 Quem � o Jim? 424 00:19:06,228 --> 00:19:07,188 Educa��o F�sica. 425 00:19:08,272 --> 00:19:09,148 Ciumento! 426 00:19:09,857 --> 00:19:11,192 - Estava a brincar. - Pois. 427 00:19:11,317 --> 00:19:12,318 Estava a brincar. 428 00:19:16,822 --> 00:19:17,865 Luta de pipocas. 429 00:19:28,793 --> 00:19:30,586 Quase me entrou pela garganta. 430 00:19:36,258 --> 00:19:37,677 - Vou buscar �gua. - Sim. 431 00:19:39,053 --> 00:19:41,180 E o Tony teve outra oportunidade 432 00:19:41,305 --> 00:19:42,973 de ver o telem�vel do Gob... 433 00:19:45,017 --> 00:19:46,852 ... e decidiu n�o a aproveitar. 434 00:19:47,103 --> 00:19:49,772 O Gob viu tamb�m uma oportunidade 435 00:19:49,855 --> 00:19:53,067 para, de certa forma, sabotar o n�mero do Tony. 436 00:19:55,111 --> 00:19:57,071 E tamb�m decidiu n�o o fazer. 437 00:19:58,489 --> 00:20:00,658 Embora tenha enfiado a m�scara nas cal�as. 438 00:20:28,144 --> 00:20:29,520 Est�vamos mesmo com sede. 439 00:20:29,729 --> 00:20:31,147 Acho que devia ir... 440 00:20:31,230 --> 00:20:33,774 Pois, diria para ficares, mas acho... 441 00:20:34,734 --> 00:20:36,277 Acho que dev�amos ir devagar. 442 00:20:36,986 --> 00:20:40,614 Eu tamb�m. Eu ficaria e faria sexo gay... 443 00:20:40,906 --> 00:20:42,742 ... ou sexo normal contigo, mas... 444 00:20:42,867 --> 00:20:45,536 Sim, eu faria sexo gay, mas... 445 00:20:46,746 --> 00:20:48,038 Bebi muita �gua. 446 00:20:48,456 --> 00:20:51,876 Eu tamb�m bebi muita �gua. 447 00:20:52,168 --> 00:20:55,171 - N�o quero apressar as coisas. - Nem eu. 448 00:20:55,421 --> 00:20:57,757 Podemos combinar para outro dia, 449 00:20:57,840 --> 00:20:58,966 e hoje s�... 450 00:20:59,216 --> 00:21:00,468 Podemos s� conversar. 451 00:21:00,968 --> 00:21:03,554 O Gob nunca dissera nada assim. 452 00:21:03,637 --> 00:21:05,014 Seria incr�vel. 453 00:21:05,639 --> 00:21:08,768 E depois disse outra coisa que nunca dissera. 454 00:21:09,769 --> 00:21:12,772 Sinto algo por ti. 455 00:21:15,232 --> 00:21:16,609 Eu tamb�m sinto algo... 456 00:21:19,278 --> 00:21:20,154 ... por ti. 457 00:21:20,279 --> 00:21:21,864 O sentimento era amizade, 458 00:21:22,156 --> 00:21:23,991 mas nenhum o sentira antes. 459 00:21:24,116 --> 00:21:27,286 Agora, s� tinham de evitar especificar... 460 00:21:27,411 --> 00:21:29,997 - Fazemos sexo normal no Cinco? - Vamos faz�-lo. 461 00:21:30,122 --> 00:21:32,500 Devem ter achado que podiam esquivar-se mais tarde. 462 00:21:32,792 --> 00:21:34,543 N�o sei porque disseram aquilo. 463 00:21:34,627 --> 00:21:35,669 - Igual! - Igual! 464 00:21:37,379 --> 00:21:41,425 No pr�ximo Arrested Development: Consequ�ncias fatais. 465 00:21:42,426 --> 00:21:43,803 O Michael volta. 466 00:21:43,886 --> 00:21:45,179 - Ol�, m�e. - Espera. 467 00:21:46,806 --> 00:21:47,681 O que tens no olho? 468 00:21:47,890 --> 00:21:49,767 Foi o Gob? Eu tinha raz�o? 469 00:21:49,892 --> 00:21:51,852 N�o. Queres ouvir uma engra�ada? 470 00:21:53,103 --> 00:21:54,480 Est�s fora do filme. 471 00:21:54,605 --> 00:21:56,649 Espera, George. Desculpa? 472 00:21:56,774 --> 00:21:58,609 Disseste George? � o pai? 473 00:21:58,734 --> 00:22:01,987 Ele mandou-me contratar o Gob. Devo-lhe uma chamada. 474 00:22:02,112 --> 00:22:03,989 Ol�, pai, como est�s? 475 00:22:04,114 --> 00:22:07,618 Sim, ocupou. Com criminosos sexuais. Queres ouvir uma engra�ada? 476 00:22:08,077 --> 00:22:09,870 Est�s fora do filme! 477 00:22:10,329 --> 00:22:12,373 Queres que passe � m�e? Sim. 478 00:22:12,832 --> 00:22:13,666 Adeus. 479 00:22:15,167 --> 00:22:17,503 Legendas: Florinda Lopes 37651

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.