Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,927 --> 00:00:13,430
UMA S�RIE SEMI ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:15,015 --> 00:00:18,977
Anteriormente em...
3
00:00:19,811 --> 00:00:21,897
Tu vais ser a minha conselheira principal.
4
00:00:21,980 --> 00:00:23,815
Lindsay Bluth estava a trabalhar
5
00:00:23,899 --> 00:00:26,527
e a namorar com o pol�ticoHerbert Love.
6
00:00:26,610 --> 00:00:27,444
Perfume?
7
00:00:27,528 --> 00:00:29,363
Contudo, desconhecido para ela,
8
00:00:29,446 --> 00:00:31,323
o trabalho que faziaera namorar com ele.
9
00:00:31,406 --> 00:00:33,534
� a minha col�nia.
Quero que a uses.
10
00:00:33,867 --> 00:00:36,036
Assim se a minha esposa cheirar algo,
11
00:00:36,119 --> 00:00:36,954
serei eu.
12
00:00:37,037 --> 00:00:39,331
Arranjado pela sua filha, Maeby.
13
00:00:39,414 --> 00:00:40,249
Com descri��o.
14
00:00:40,332 --> 00:00:42,834
Para ser claro, quero contrat�-la
como prostituta.
15
00:00:43,001 --> 00:00:44,545
Sim, e vou cobrar por isso.
16
00:00:44,795 --> 00:00:47,548
A Lindsay aceitou esse trabalhocomo um peixe na �gua,
17
00:00:48,632 --> 00:00:50,425
aconselhando-o por toda a cidade.
18
00:00:51,176 --> 00:00:54,763
O pai da Maeby, Tobias,tamb�m encontrara amor.
19
00:00:56,223 --> 00:00:57,724
E perdendo-a, brevemente,
20
00:01:00,143 --> 00:01:01,061
algumas vezes
21
00:01:01,311 --> 00:01:04,106
e problemas legais quando tentou lucrar
22
00:01:04,189 --> 00:01:06,567
com a fama dela no "Quarteto Fant�stico".
23
00:01:06,650 --> 00:01:08,902
- Isto � uma a��o judicial.
- Est� preso.
24
00:01:08,986 --> 00:01:09,820
Algumas vezes.
25
00:01:10,737 --> 00:01:12,322
Ela deixou-o completamente.
26
00:01:12,447 --> 00:01:13,949
Tenho um fato feito de rochas.
27
00:01:14,116 --> 00:01:16,535
Mas em breve,arranjaria forma de a conquistar.
28
00:01:16,618 --> 00:01:19,496
Dev�amos fazer uma pe�a
do "Quarteto Fant�stico".
29
00:01:19,580 --> 00:01:20,664
Adoro.
30
00:01:22,124 --> 00:01:24,710
Ainda que tivesse uns assuntospor resolver...
31
00:01:27,546 --> 00:01:28,630
Quarteto Fant�stico.
32
00:01:29,131 --> 00:01:30,465
... assim como ela.
33
00:01:31,341 --> 00:01:32,342
Enquanto o Michael,
34
00:01:32,426 --> 00:01:34,886
tinhas as suas aspira��esa empres�rio...
35
00:01:34,970 --> 00:01:37,306
Sou produtor de cinema,
estou a fazer um filme.
36
00:01:37,431 --> 00:01:40,392
- Deram-me um gabinete enorme.
- ... depois de ficar endividado
37
00:01:40,475 --> 00:01:43,103
quando o mercado imobili�rio colapsou.
- Obrigado.
38
00:01:43,186 --> 00:01:46,648
Ele fazia istopara impressionar uma atriz...
39
00:01:46,732 --> 00:01:50,152
- Serias muito boa para este papel.
- Estou parada h� algum tempo.
40
00:01:50,277 --> 00:01:51,987
Tenho estado a criar o meu filho.
41
00:01:52,195 --> 00:01:53,030
Eu tenho um filho.
42
00:01:53,113 --> 00:01:55,073
... que n�o era honesto com ela.
43
00:01:55,365 --> 00:01:56,199
Teu?
44
00:01:56,283 --> 00:01:58,493
Faz sete em julho.
45
00:01:58,577 --> 00:01:59,953
- Algumas vezes.
- Dezassete.
46
00:02:00,245 --> 00:02:01,079
Dezassete.
47
00:02:01,663 --> 00:02:05,459
O Michael pensava que a atrizera a namorada do Ron Howard.
48
00:02:06,501 --> 00:02:08,462
Mas era a filha do Ron Howard.
49
00:02:08,545 --> 00:02:10,380
Deves ter as mi�das
todas de Hollywood.
50
00:02:10,505 --> 00:02:11,882
A Brian teve dois rapazes.
51
00:02:12,257 --> 00:02:15,093
Mas fazer um filme significavaentrar na vida
52
00:02:15,177 --> 00:02:17,387
de um filho que queria privacidade.
53
00:02:17,471 --> 00:02:19,181
N�o quis dizer privacidade dele.
54
00:02:19,389 --> 00:02:22,184
E a quem o Michael n�o queriaparecer necessitado.
55
00:02:22,267 --> 00:02:23,644
Queres que te d� espa�o?
56
00:02:24,811 --> 00:02:26,271
Mas a reuni�o estava marcada.
57
00:02:27,147 --> 00:02:29,149
Contigo serei importante para ele.
58
00:02:29,232 --> 00:02:30,484
E depois impediu.
59
00:02:31,193 --> 00:02:33,362
Estou muito atrasado.
60
00:02:33,737 --> 00:02:35,947
O tr�nsito est� imposs�vel.
61
00:02:36,031 --> 00:02:38,909
E parece que o George Michaelchegou mais cedo
62
00:02:38,992 --> 00:02:42,871
e viu a mesma atrizque o Michael se apaixonara.
63
00:02:42,954 --> 00:02:43,789
George?
64
00:02:43,872 --> 00:02:45,666
Que tinha dado um nome falso.
65
00:02:45,749 --> 00:02:46,917
George Maharis?
66
00:02:47,125 --> 00:02:48,043
Estou a ver-te.
67
00:02:48,126 --> 00:02:50,545
E esperava n�o ser expostocomo sendo ele,
68
00:02:51,046 --> 00:02:52,923
adiando a reuni�o ele pr�prio...
69
00:02:53,006 --> 00:02:54,675
Espero que n�o haja mi�dos no avi�o.
70
00:02:54,758 --> 00:02:55,592
... algumas vezes.
71
00:02:55,676 --> 00:02:57,469
Vou filmar e mandar para as not�cias.
72
00:02:58,303 --> 00:03:01,264
Est�o a apertar-me
por causa desse v�deo.
73
00:03:01,348 --> 00:03:02,391
... que levou a isto.
74
00:03:03,684 --> 00:03:04,768
Era o meu pai.
75
00:03:04,851 --> 00:03:06,436
Ele � fixe.
76
00:03:06,520 --> 00:03:09,398
Ultimamente � que tenho sido
um filho ausente,
77
00:03:09,523 --> 00:03:10,691
mas, � que...
78
00:03:11,108 --> 00:03:13,402
Mas tenho de come�ar a viver, certo?
79
00:03:13,485 --> 00:03:15,904
O meu pai � muito fixe,
80
00:03:15,987 --> 00:03:17,823
mas est� sempre a controlar-me.
81
00:03:18,031 --> 00:03:19,366
- O teu faz isso?
- �s vezes.
82
00:03:19,449 --> 00:03:20,867
Queres entrar?
83
00:03:21,034 --> 00:03:23,120
E o Michael come�ou a confiar
84
00:03:23,245 --> 00:03:25,539
no homem que pensava ser seu rival.
85
00:03:25,622 --> 00:03:27,332
N�o pensaria do meu filho como irm�o.
86
00:03:27,833 --> 00:03:30,502
Embora seja algo que um irm�o Bluth faria.
87
00:03:30,627 --> 00:03:31,461
Ele est� ocupado.
88
00:03:33,171 --> 00:03:35,632
As coisas estavam a correr bempara o George Michael.
89
00:03:35,799 --> 00:03:37,843
Finalmente tinha uma namorada
90
00:03:37,926 --> 00:03:39,302
e estava a sentir-se bem.
91
00:03:42,180 --> 00:03:43,473
Por mim chega.
92
00:03:43,598 --> 00:03:45,517
Chega para mim.
Continuem a jogar.
93
00:03:47,352 --> 00:03:48,395
Muito engra�ado.
94
00:03:51,022 --> 00:03:53,191
Agora a hist�ria do que aconteceu
95
00:03:53,275 --> 00:03:56,570
quando o homem que segurava esta fam�lia
96
00:03:56,945 --> 00:03:58,363
finalmente desiste.
97
00:03:58,488 --> 00:03:59,823
E os caminhos separados
98
00:03:59,906 --> 00:04:01,825
que n�o lhes deu outra hip�tese
99
00:04:01,908 --> 00:04:03,535
sen�o voltarem a unir-se.
100
00:04:04,119 --> 00:04:07,289
� Preso em Desenvolvimento:Consequ�ncias Fatais.
101
00:04:13,086 --> 00:04:15,380
A Maeby decidiu ir vercomo estava o neg�cio
102
00:04:15,464 --> 00:04:17,299
- Que tal vai o caso?
- ... da fam�lia.
103
00:04:17,382 --> 00:04:20,010
Bem, mas quer fazer sempre o mesmo,
104
00:04:20,093 --> 00:04:21,136
no mesmo lugar.
105
00:04:21,219 --> 00:04:22,471
No banco de tr�s da limo.
106
00:04:22,846 --> 00:04:24,931
Porque n�o o levas a jantar?
107
00:04:25,015 --> 00:04:26,141
Eles est�o habituados
108
00:04:26,224 --> 00:04:27,934
a mandar...
109
00:04:28,518 --> 00:04:30,228
�s vezes querem elas mandem.
110
00:04:30,353 --> 00:04:31,396
Percebes?
111
00:04:32,314 --> 00:04:33,815
Talvez o fa�a.
112
00:04:34,024 --> 00:04:35,567
Tenho de o levar a Swappigans.
113
00:04:35,817 --> 00:04:37,277
N�o.
114
00:04:37,402 --> 00:04:39,321
Que tal Balboa Iate Clube?
115
00:04:39,446 --> 00:04:40,906
- P�e na conta.
- Claro.
116
00:04:41,364 --> 00:04:43,325
Diverte-te.
Quem me dera ir jantar fora.
117
00:04:45,410 --> 00:04:46,578
Que � isto? Nojento.
118
00:04:46,661 --> 00:04:47,662
Tenho dinheiro a vir.
119
00:04:47,788 --> 00:04:50,707
O pai dela, n�o tinha dinheiro a vir
120
00:04:51,833 --> 00:04:54,336
e tinha uma produ��o que precisavade dinheiro.
121
00:04:54,419 --> 00:04:56,463
Quarteto Fant�stico
122
00:04:58,590 --> 00:05:00,926
Isto est� bom ou n�o?
123
00:05:01,301 --> 00:05:02,594
Est� muito bom.
124
00:05:02,677 --> 00:05:05,138
E depois o Tobias questionou
125
00:05:05,222 --> 00:05:06,890
o que ningu�m estava a pensar.
126
00:05:06,973 --> 00:05:09,267
Quanto custaria fazer isto bem?
127
00:05:09,392 --> 00:05:11,394
Mesmo muito bem.
128
00:05:11,853 --> 00:05:14,773
Ao n�vel da Broadway
em oito minutos como agora?
129
00:05:14,856 --> 00:05:15,732
Isso.
130
00:05:15,816 --> 00:05:17,359
Setecentos mil d�lares.
131
00:05:17,567 --> 00:05:20,946
E se arranjar, tipo, 50 ou 100 d�lares?
132
00:05:21,071 --> 00:05:23,073
Quanto � que tu consegues arranjar?
133
00:05:23,156 --> 00:05:26,743
Se a minha irm� coletar
umas d�vidas, provavelmente todo.
134
00:05:27,452 --> 00:05:30,705
Mas ter�amos de usar o espet�culo
Cinco como amostra,
135
00:05:31,206 --> 00:05:33,458
e ela ir� querer saber
que temos os direitos.
136
00:05:33,542 --> 00:05:34,501
Claro.
137
00:05:34,876 --> 00:05:37,003
Um problema que o perseguia.
138
00:05:37,337 --> 00:05:38,463
Quem �s assim vestido?
139
00:05:38,547 --> 00:05:40,841
Sou o Coisa, do Quarteto Fant�stico.
140
00:05:42,008 --> 00:05:43,301
Foste intimado, palerma.
141
00:05:43,385 --> 00:05:45,345
Mesmo depois de perdera DeBrie,
142
00:05:45,887 --> 00:05:47,138
e bater no fundo.
143
00:05:48,348 --> 00:05:49,808
Eles deviam refazer esse filme.
144
00:05:50,600 --> 00:05:52,477
Ainda n�o tens os direitos?
145
00:05:52,561 --> 00:05:54,104
Ainda n�o.
146
00:05:54,187 --> 00:05:56,898
Ia perguntar-te sobre isso.
Quem produziu o que entraste?
147
00:05:57,858 --> 00:06:00,569
Acho que � a Imagine Generic,
uma empresa do Ron Howard.
148
00:06:00,652 --> 00:06:03,071
Imagine Generic era uma divis�o para
149
00:06:03,154 --> 00:06:05,031
prorrogar os direitos de filmes
150
00:06:05,115 --> 00:06:07,284
que os est�dios ainda n�o podiam fazer.
151
00:06:07,367 --> 00:06:09,536
S� espero que n�s os tr�s regressemos.
152
00:06:10,328 --> 00:06:11,454
Estes filmezitos
153
00:06:11,538 --> 00:06:14,374
raramente eram testadoscom audi�ncias.
154
00:06:14,499 --> 00:06:16,960
Houston, vamos ter um beb�.
155
00:06:17,043 --> 00:06:18,545
N�o quero ser presa outra vez
156
00:06:18,628 --> 00:06:20,297
por n�o termos os direitos.
157
00:06:21,047 --> 00:06:23,300
N�o. Acalmem-se.
158
00:06:23,383 --> 00:06:25,468
Acontece a todos
os espet�culos da Broadway
159
00:06:25,552 --> 00:06:27,053
desde sempre.
160
00:06:27,137 --> 00:06:30,765
E juro que arranjarei os direitos.
161
00:06:32,058 --> 00:06:33,393
Nessa noite, j� que o Herbert
162
00:06:33,476 --> 00:06:35,604
n�o podia gastar com a Lindsay
163
00:06:35,687 --> 00:06:38,440
e a Lindsay n�o disse ao Herbertquem ela era...
164
00:06:38,940 --> 00:06:40,108
Vou dar a nossa entrada.
165
00:06:40,191 --> 00:06:42,485
Lindsay teve de pagar como sempre.
166
00:06:42,569 --> 00:06:44,154
Bluth. Fiz uma reserva.
167
00:06:44,237 --> 00:06:46,573
... pondo na conta da fam�lia.
168
00:06:47,032 --> 00:06:48,491
Lamento, os Bluth j� chegaram.
169
00:06:48,575 --> 00:06:50,493
Ela n�o era a �nica Bluth
170
00:06:50,577 --> 00:06:53,204
a fingir que era outra coisanessa noite.
171
00:06:53,330 --> 00:06:54,497
Quem � a vadia ruiva?
172
00:06:58,627 --> 00:07:01,087
Ol�.
173
00:07:01,379 --> 00:07:04,090
Ol�.
174
00:07:04,257 --> 00:07:05,592
Olha para ti.
175
00:07:05,717 --> 00:07:06,843
O que fazes aqui?
176
00:07:06,927 --> 00:07:08,803
Preciso disto,
trouxe o meu chefe aqui.
177
00:07:08,887 --> 00:07:10,680
Tarde demais. J� acertei com o pai.
178
00:07:10,764 --> 00:07:12,724
... quando o George Sr.deu uma condi��o
179
00:07:12,807 --> 00:07:14,476
de dar ao Michael os direitos.
180
00:07:14,559 --> 00:07:16,311
Podes ajudar-me com a Love?
181
00:07:16,394 --> 00:07:17,687
Claro.
182
00:07:20,732 --> 00:07:22,108
Se fizeres algo para mim.
183
00:07:23,318 --> 00:07:25,612
Quero usar o cart�o
no Balboa Iate Club.
184
00:07:26,529 --> 00:07:27,822
A rapariga de que te falei,
185
00:07:27,906 --> 00:07:28,823
tem bom gosto
186
00:07:28,907 --> 00:07:30,825
e se tudo correr bem hoje,
187
00:07:30,909 --> 00:07:32,953
acho que a quero levar a jantar.
188
00:07:33,078 --> 00:07:34,579
Gostas mesmo dela?
189
00:07:35,872 --> 00:07:36,831
Ela � a Tracey.
190
00:07:37,832 --> 00:07:40,001
Tracey Gorda ou Tracey Magra no fim?
191
00:07:40,669 --> 00:07:43,004
S� por causa disto,
tens de me dar o cart�o.
192
00:07:43,171 --> 00:07:45,048
Acho que sobrecarreg�mos o clube,
193
00:07:45,131 --> 00:07:46,967
mas se lhes mostrares o meu cart�o,
194
00:07:47,050 --> 00:07:48,969
acho que te dar�o uma mesa.
195
00:07:51,304 --> 00:07:52,347
Farias isso por mim?
196
00:07:53,682 --> 00:07:54,516
Sim se...
197
00:07:54,599 --> 00:07:56,810
Por isso � que te falei
sobre o Herbert Love.
198
00:07:56,893 --> 00:08:00,814
E � por isso que vais embora
e eu fico, porque fui eu que fiz o favor.
199
00:08:00,897 --> 00:08:03,191
Tenho o Love nas m�os.
E tenho de o impressionar.
200
00:08:03,274 --> 00:08:04,859
Ele incluiu-me na campanha dele.
201
00:08:04,943 --> 00:08:06,778
Parece que houve confus�o.
202
00:08:06,987 --> 00:08:08,196
Uma feliz.
203
00:08:09,447 --> 00:08:11,700
J� n�o namoro h� muito.
204
00:08:11,783 --> 00:08:14,160
E ela sai com o Ron Howard,
tenho de a impressionar.
205
00:08:14,244 --> 00:08:15,870
Ela era a filha dele,
206
00:08:15,954 --> 00:08:17,956
mas o Michael ainda n�o sabia.
207
00:08:18,039 --> 00:08:19,749
Que bom ver-te. E est�s �tima.
208
00:08:19,833 --> 00:08:20,875
Tu tamb�m.
209
00:08:21,126 --> 00:08:23,420
Tenho de o impressionar,
porque encontrei algu�m
210
00:08:23,753 --> 00:08:25,672
que me respeita.
- A minha tamb�m.
211
00:08:25,755 --> 00:08:27,382
Partilhamos, est� bem?
212
00:08:27,549 --> 00:08:28,591
Percebido? �timo.
213
00:08:28,842 --> 00:08:30,510
O meu nome � Cindy Featherbottom.
214
00:08:31,553 --> 00:08:33,304
Eu fui um �cone do ramo imobili�rio
215
00:08:33,388 --> 00:08:35,140
e agora sou um produtor. Percebido?
216
00:08:35,223 --> 00:08:36,141
- Sim.
- Come luz.
217
00:08:36,850 --> 00:08:39,102
Esta � a minha companhia.
A Rebel Alley.
218
00:08:39,227 --> 00:08:40,895
Este � o meu chefe, Herbert Love.
219
00:08:40,979 --> 00:08:43,064
- Ol�.
- Ol�.
220
00:08:43,231 --> 00:08:45,066
Como o teu plano
para magoar o pobre.
221
00:08:45,150 --> 00:08:47,318
Pensava que era
sobre negligenciar o pobre.
222
00:08:47,402 --> 00:08:49,696
A especialidade de hoje
� o pargo vermelho.
223
00:08:50,030 --> 00:08:51,781
De onde conheces esta mulher?
224
00:08:54,409 --> 00:08:55,535
Ela �...
225
00:09:00,749 --> 00:09:01,708
Olha para ti!
226
00:09:01,875 --> 00:09:03,168
- Liceu!
- Irm�o e irm�.
227
00:09:03,251 --> 00:09:04,878
N�o, ela conhece a fam�lia.
228
00:09:05,545 --> 00:09:07,172
- N�o conhecemos...
- Foi agora.
229
00:09:07,255 --> 00:09:08,298
Vamos comer.
230
00:09:08,423 --> 00:09:10,592
E foi assim que a Lindsay viu-se
231
00:09:10,675 --> 00:09:13,595
num encontro duplo esquisitocom o seu irm�o.
232
00:09:13,803 --> 00:09:16,473
Est� tudo t�o bom
como a minha salada?
233
00:09:16,598 --> 00:09:18,933
E uns copos de vinho depois,
234
00:09:19,017 --> 00:09:21,394
a Rebel come�ou a abrir o livro.
235
00:09:21,770 --> 00:09:23,938
� dif�cil estar sentada perto
236
00:09:24,022 --> 00:09:26,483
de algu�m que n�o acredita
nos contracetivos.
237
00:09:26,733 --> 00:09:29,360
Mas ele paga pelo quarto.
238
00:09:29,444 --> 00:09:32,906
H� algo melhor que um escalope americano?
239
00:09:32,989 --> 00:09:34,199
V�s como muda de assunto.
240
00:09:34,324 --> 00:09:36,576
Ainda bem que o teu filho
n�o est� aqui.
241
00:09:36,785 --> 00:09:37,744
Tens um filho?
242
00:09:39,204 --> 00:09:40,497
Sou um produ...
243
00:09:40,622 --> 00:09:42,207
Produtor de cinema.
244
00:09:42,415 --> 00:09:43,625
Estou a produzir um filme.
245
00:09:43,750 --> 00:09:46,252
A Rebel entra, pela Imagine Entertainment.
246
00:09:47,087 --> 00:09:48,755
Isso � um empresa do Ron Howard?
247
00:09:49,047 --> 00:09:50,048
- Sim.
- Sim.
248
00:09:50,215 --> 00:09:51,674
N�o quero ser eu a diz�-lo,
249
00:09:51,966 --> 00:09:53,009
mas detesto esse tipo.
250
00:09:53,218 --> 00:09:55,762
� mais um liberal de Hollywood.
251
00:09:56,888 --> 00:09:58,765
H� muitos Ron Howard l�
252
00:09:58,848 --> 00:10:00,183
que abusam do poder,
253
00:10:00,266 --> 00:10:02,352
mas digo-lhe,
que eu n�o fa�o isso.
254
00:10:03,269 --> 00:10:06,106
N�o � preciso poder
para poder abusar dele?
255
00:10:07,232 --> 00:10:09,859
N�o vou defender o Ron Howard
256
00:10:10,026 --> 00:10:12,487
a algu�m que nunca conseguiu
metade do que ele tem.
257
00:10:13,071 --> 00:10:14,280
Est�s a dizer isso a quem?
258
00:10:14,364 --> 00:10:15,240
Esqueci-me que
259
00:10:15,323 --> 00:10:16,908
os de Hollywood s�o sens�veis.
260
00:10:17,367 --> 00:10:19,619
N�o sou. Est�s a dizer que sou?
261
00:10:19,744 --> 00:10:21,579
Talvez o Ron Howard seja,
n�o sei.
262
00:10:21,704 --> 00:10:23,998
Mas n�o sou. E tamb�m n�o sou
263
00:10:24,082 --> 00:10:25,625
um desses rica�os de Beverly Hills
264
00:10:25,708 --> 00:10:27,710
que est�o sempre ao telem�vel.
265
00:10:27,961 --> 00:10:30,046
Tenho de atender.
S� um momento. Estou.
266
00:10:31,089 --> 00:10:34,092
George Michael.
Est�s preso no tr�nsito?
267
00:10:34,175 --> 00:10:36,719
Pena que n�o tenhamos
nos encontrado na outra noite
268
00:10:37,554 --> 00:10:39,556
Tenho saudades, estou livre hoje...
269
00:10:39,681 --> 00:10:42,892
Estou a meio de uma reuni�o
de um filme...
270
00:10:43,101 --> 00:10:44,227
Uma cena de produtor.
271
00:10:44,310 --> 00:10:46,980
Pol�ticos envolvidos e...
272
00:10:47,063 --> 00:10:49,566
Desta vez n�o posso fugir.
273
00:10:49,732 --> 00:10:53,194
Parece que dois homenscresciam cada vez menos a cada dia.
274
00:10:54,445 --> 00:10:55,738
E de volta � mesa...
275
00:10:55,822 --> 00:10:57,574
A Lindsay viu-se assolada
276
00:10:57,657 --> 00:11:01,077
entre com quem estavae com quem queria estar.
277
00:11:01,161 --> 00:11:02,245
Mas o que � que eu sei?
278
00:11:02,328 --> 00:11:04,330
Sou superficial, Hollywood...
279
00:11:04,706 --> 00:11:06,291
Credo, tenho de atender.
280
00:11:06,374 --> 00:11:07,375
Pode ser o meu agente.
281
00:11:09,169 --> 00:11:10,003
Estou?
282
00:11:10,336 --> 00:11:12,130
Ol�, Rebel. � o George Maharis.
283
00:11:12,422 --> 00:11:13,923
Estou livre esta noite
284
00:11:14,007 --> 00:11:15,258
e estava a pensar se...
285
00:11:15,341 --> 00:11:17,010
Pensei que ias jantar com o teu pai.
286
00:11:17,135 --> 00:11:18,178
Mais velho,
287
00:11:18,261 --> 00:11:19,554
a noite termina �s 20h.
288
00:11:19,679 --> 00:11:21,890
Acho que me far� bemafastar-me dos velhos.
289
00:11:22,056 --> 00:11:23,474
E j� tenho a p�lula comigo
290
00:11:23,850 --> 00:11:25,268
que j� paguei
291
00:11:25,393 --> 00:11:26,978
e detestava desperdi��-la.
292
00:11:27,061 --> 00:11:29,939
Isso � perfeito, porque n�o
estou preparado para ser pai.
293
00:11:31,566 --> 00:11:33,526
� uma ruiva com quem eu n�o
294
00:11:33,610 --> 00:11:35,445
quero fazer sexo.
295
00:11:37,697 --> 00:11:39,449
Vamos � sobremesa?
296
00:11:39,532 --> 00:11:40,783
- N�o.
- N�o.
297
00:11:41,075 --> 00:11:42,702
N�o quero ser eu a diz�-lo,
298
00:11:42,785 --> 00:11:44,662
mas se n�o h� sobremesa,
299
00:11:44,787 --> 00:11:46,664
ent�o vou embora.
300
00:11:46,748 --> 00:11:47,707
N�o.
301
00:11:48,416 --> 00:11:50,710
Mas vamos falar das novas posi��es
esta noite.
302
00:11:50,793 --> 00:11:52,295
N�o era esse o plano?
303
00:11:52,378 --> 00:11:54,422
A melhor posi��o para mim hoje
304
00:11:54,547 --> 00:11:56,299
� com a minha esposa
305
00:11:56,382 --> 00:11:58,509
e amanh� vou levar a esposa e filhos
306
00:11:58,760 --> 00:12:01,221
a ver o oceano americano.
307
00:12:04,432 --> 00:12:05,516
Tenho de ir.
308
00:12:06,434 --> 00:12:08,394
- O filho adoeceu.
- N�o.
309
00:12:08,478 --> 00:12:09,520
Tenho de ir.
310
00:12:10,146 --> 00:12:12,398
Rebel, eu vou contigo.
311
00:12:12,482 --> 00:12:13,608
Sou bom com mi�dos.
312
00:12:13,691 --> 00:12:15,777
N�o � sobre o mi�do,
n�o estou bem aqui.
313
00:12:15,985 --> 00:12:17,737
Est� bem. Vais v�-lo?
314
00:12:18,029 --> 00:12:20,782
Se tens problemas que eu saia
com outros diz logo, est� bem?
315
00:12:20,865 --> 00:12:23,284
N�o. Como assim?
Eu aguento isso.
316
00:12:23,409 --> 00:12:24,994
Vemo-nos como uma ementa.
317
00:12:25,703 --> 00:12:27,997
Tipo as batatas de 18 d�lares
que nem provaste.
318
00:12:28,748 --> 00:12:30,041
N�o est�s � vontade.
319
00:12:30,667 --> 00:12:32,377
N�o. Rebel.
320
00:12:32,502 --> 00:12:33,503
Est� bem. At� logo.
321
00:12:33,586 --> 00:12:34,963
Diz ol� ao Ron Howard.
322
00:12:36,339 --> 00:12:38,466
Espero que estejas feliz.
Ela foi-se embora,
323
00:12:38,549 --> 00:12:41,427
porque n�o suporta o teu namorado
de direita que come escalopes.
324
00:12:42,136 --> 00:12:44,347
Ele foi-se porque a tua atriz
de meia-tigela
325
00:12:44,430 --> 00:12:45,640
n�o sabia estar calada.
326
00:12:45,723 --> 00:12:47,684
- � isso, est�s fora do filme.
- Est� bem.
327
00:12:47,767 --> 00:12:49,394
E ao ficar com a noite livre,
328
00:12:49,644 --> 00:12:53,356
o Michael ligou ao filhoa quem tinha dado uma tampa.
329
00:12:54,440 --> 00:12:56,609
- Pai.
- George Michael.
330
00:12:56,693 --> 00:12:57,694
J� sa� de l�.
331
00:12:57,777 --> 00:12:59,821
Chateei muita gente,
332
00:12:59,904 --> 00:13:01,447
mas o que digo sempre,
333
00:13:01,531 --> 00:13:02,365
"Fam�lia..."
334
00:13:02,448 --> 00:13:04,242
Eu queria muito,
335
00:13:04,325 --> 00:13:07,662
mas tive uma cena de trabalho.
336
00:13:07,745 --> 00:13:09,289
E � como sempre dizes,
337
00:13:09,414 --> 00:13:11,666
"Primeiro a fam�lia,
se n�o houver trabalho.
338
00:13:11,833 --> 00:13:13,167
Ent�o, trabalho, primeiro".
339
00:13:13,251 --> 00:13:14,585
Tamb�m disse isso.
340
00:13:15,586 --> 00:13:17,297
Ent�o...
341
00:13:19,048 --> 00:13:21,884
Tenho pol�ticas e cenas de produ��o...
342
00:13:22,510 --> 00:13:23,678
Em breve encontramo-nos.
343
00:13:24,512 --> 00:13:25,430
- Est� bem.
- �timo.
344
00:13:25,596 --> 00:13:27,181
- Seria perfeito.
- Noutra altura.
345
00:13:31,561 --> 00:13:32,729
- Ol�.
- Ol�.
346
00:13:33,604 --> 00:13:35,690
- Isto � um dormit�rio.
- Sim, �.
347
00:13:35,815 --> 00:13:38,860
Acho que acontece de tudo
num dormit�rio.
348
00:13:39,235 --> 00:13:40,153
Podes crer.
349
00:13:40,278 --> 00:13:43,573
E enquanto a noite do George Michaelia correr muito bem...
350
00:13:43,656 --> 00:13:44,991
Vamos entrar,
351
00:13:45,074 --> 00:13:47,118
eles n�o gostam que namoremos
no corredor.
352
00:13:47,243 --> 00:13:48,119
Sim.
353
00:13:51,664 --> 00:13:54,083
... a do Michael s� pioraria.
354
00:13:54,167 --> 00:13:55,710
- Ol�.
- � o Michael Bluth.
355
00:13:55,793 --> 00:13:56,669
Quem � este?
356
00:13:56,753 --> 00:13:58,880
� o meu irm�o mais novo,
o Argyle.
357
00:13:58,963 --> 00:14:00,506
E eis a piada da fam�lia.
358
00:14:00,590 --> 00:14:02,091
Sou alta e bebo �gua
359
00:14:02,175 --> 00:14:03,885
e ele � o perseguidor.
360
00:14:04,344 --> 00:14:06,763
E o perseguidor quer ser produtor.
361
00:14:06,846 --> 00:14:08,014
Eis outra piada.
362
00:14:08,097 --> 00:14:11,768
Deves � minha irm�, 700 mil d�lares,
363
00:14:11,851 --> 00:14:13,644
e vou perseguir-te
at� que pagues.
364
00:14:13,728 --> 00:14:15,646
E se n�o pagares
at� ao dia quatro,
365
00:14:15,730 --> 00:14:18,232
vais acabar a lavar lou�a
366
00:14:18,316 --> 00:14:19,359
no dia cinco.
367
00:14:19,650 --> 00:14:21,861
- Lucille!
- Ol�.
368
00:14:23,404 --> 00:14:24,864
O que h� nesses sapatos?
369
00:14:24,947 --> 00:14:26,115
Sapateado.
370
00:14:26,532 --> 00:14:30,370
E posso faz�-lo na tua cara,
se � que me percebes.
371
00:14:30,453 --> 00:14:32,914
Mesmo que o meu cora��o
n�o volte ao s�tio.
372
00:14:33,414 --> 00:14:35,333
N�o percebi essa �ltima parte.
373
00:14:35,958 --> 00:14:37,835
Vou atr�s de ti
e encontro-te, Michael.
374
00:14:37,919 --> 00:14:40,505
N�o te podes esconder de mim
num fato de gorila.
375
00:14:43,674 --> 00:14:45,885
Mas o Argyle estava enganado...
376
00:14:46,302 --> 00:14:49,472
Foi o Buster Bluthque usou o fato de gorila.
377
00:14:53,935 --> 00:14:56,604
O Tobias n�o conseguiaestar perto da DeBrie
378
00:14:56,687 --> 00:14:59,440
sem os direitospara o Quarteto Fant�stico.
379
00:15:00,024 --> 00:15:03,152
E foi quando se encontroucom um, igualmente, preocupado Michael.
380
00:15:04,237 --> 00:15:05,071
Est�s bem?
381
00:15:05,154 --> 00:15:05,988
Michael.
382
00:15:07,073 --> 00:15:08,116
Que surpresa agrad�vel.
383
00:15:08,616 --> 00:15:10,952
Por favor, sente-te em casa.
384
00:15:11,285 --> 00:15:12,578
E estou. Em casa.
385
00:15:12,662 --> 00:15:15,706
Eu sou dono de todas as casas.
386
00:15:15,790 --> 00:15:17,500
E o Gob tinha de vend�-las...
387
00:15:17,959 --> 00:15:19,001
Onde � que ele est�?
388
00:15:19,210 --> 00:15:20,128
Por a�.
389
00:15:20,211 --> 00:15:22,380
Acho que tem uma namorada.
390
00:15:22,463 --> 00:15:23,798
Assim como eu.
391
00:15:24,882 --> 00:15:26,759
E s�o ambas tipo uma celebridade.
392
00:15:26,884 --> 00:15:29,929
Que esquisito,
porque tamb�m namoro com uma.
393
00:15:30,263 --> 00:15:32,181
Prevejo um encontro duplo.
394
00:15:32,265 --> 00:15:34,016
- Que tal, cunhado?
- N�o...
395
00:15:34,100 --> 00:15:35,059
Fala-me dela.
396
00:15:36,894 --> 00:15:41,190
N�o acho que sejas o melhor
para falar das minhas rela��es.
397
00:15:41,566 --> 00:15:42,608
� justo.
398
00:15:42,984 --> 00:15:46,362
� s� a minha profiss�o, Michael.
399
00:15:48,197 --> 00:15:49,532
O que aprendi a fazer.
400
00:15:51,617 --> 00:15:53,578
Deixa-me falar um pouco dela.
401
00:15:53,953 --> 00:15:55,413
� uma escolha simples.
402
00:15:55,496 --> 00:15:58,040
Continuo a v�-la
e ele descobre e acaba com o filme.
403
00:15:58,124 --> 00:16:00,668
Ou fico com a mi�da e perco o filme,
404
00:16:00,751 --> 00:16:03,379
ou fico com o filme
e perco a mi�da.
405
00:16:03,463 --> 00:16:05,798
Mas s� fiz este filme
para arranjar a mi�da.
406
00:16:08,134 --> 00:16:11,179
Michael, gosto da tua coragem.
407
00:16:11,262 --> 00:16:13,097
E sei que tudo parece negro agora
408
00:16:13,181 --> 00:16:15,850
e acredita em mim,
j� passei pelo mesmo,
409
00:16:16,392 --> 00:16:17,727
mas confia em mim.
410
00:16:19,228 --> 00:16:21,564
Estamos lixados.
411
00:16:23,566 --> 00:16:26,110
A n�o ser que aconte�a um milagre.
412
00:16:26,235 --> 00:16:30,072
Mas, n�o, a melhor coisa
a fazer � seguir em frente
413
00:16:30,698 --> 00:16:32,909
e lamber as feridas.
414
00:16:33,201 --> 00:16:35,786
Vou ter com o Ron Howard
e dizer que acabou.
415
00:16:35,912 --> 00:16:36,746
Sim.
416
00:16:36,954 --> 00:16:39,749
- � um filme do Ron Howard?
- Sim.
417
00:16:39,832 --> 00:16:41,167
N�o podes afastar-te disso.
418
00:16:41,250 --> 00:16:42,543
Tens de ir falar com ele.
419
00:16:42,793 --> 00:16:43,711
Que tal isto?
420
00:16:43,794 --> 00:16:46,172
O que vou fazer por ti, Michael, �...
421
00:16:46,255 --> 00:16:49,926
Vou l� contigo,
para te dar apoio moral
422
00:16:50,051 --> 00:16:51,886
e fazer de teu assistente.
423
00:16:51,969 --> 00:16:54,931
E talvez fa�a o meu papel
famoso de homossexual.
424
00:16:55,056 --> 00:16:56,724
Acho que ainda n�o viste esse papel.
425
00:16:56,807 --> 00:16:58,142
Acho que j� vi.
426
00:17:01,062 --> 00:17:01,938
N�o creio.
427
00:17:03,356 --> 00:17:05,483
No dia a seguir o Michael
428
00:17:05,566 --> 00:17:08,319
esteve frente a frente com o Ron Howard.
429
00:17:08,402 --> 00:17:10,196
Ol�, obrigado por me receber.
430
00:17:10,279 --> 00:17:11,489
N�o tem mal,
431
00:17:11,572 --> 00:17:12,490
mas devo avisar-te,
432
00:17:12,573 --> 00:17:14,408
eu chamo a isto
de uma reuni�o de corte.
433
00:17:14,909 --> 00:17:16,869
- N�o temos muito tempo.
- Est� bem.
434
00:17:16,953 --> 00:17:19,038
Seria melhor sem o chap�u.
435
00:17:19,247 --> 00:17:20,206
� sempre isto.
436
00:17:20,289 --> 00:17:21,958
� um corte com chap�u
437
00:17:22,041 --> 00:17:23,793
para cortares apenas o que se v�.
438
00:17:23,960 --> 00:17:24,877
Percebeste, Floyd?
439
00:17:24,961 --> 00:17:27,046
Chamo aos meus barbeiros todos
de Floyd.
440
00:17:27,129 --> 00:17:28,839
� mais f�cil para mim.
441
00:17:29,465 --> 00:17:30,466
Vou ser r�pido.
442
00:17:33,719 --> 00:17:35,555
N�o me vais apresentar?
443
00:17:35,930 --> 00:17:37,682
Pensei que ias esperar na entrada.
444
00:17:38,349 --> 00:17:40,893
Tobias Funke.
Tamb�m sou produtor.
445
00:17:41,811 --> 00:17:44,146
Mas tamb�m ator.
Se calhar, foi o que o confundiu.
446
00:17:44,230 --> 00:17:46,357
Fiz muitos pap�is de prisioneiros,
447
00:17:46,440 --> 00:17:47,775
assim como alguns,
448
00:17:47,858 --> 00:17:50,486
"E assim, tamb�m assim,
est� para ti."
449
00:17:50,611 --> 00:17:52,822
mas falamos depois.
450
00:17:52,989 --> 00:17:54,448
Excelente.
451
00:17:54,615 --> 00:17:56,117
J� est� quase a acabar.
452
00:17:56,200 --> 00:17:58,411
Sim, da �ltima vez fal�mos
453
00:17:58,494 --> 00:18:00,621
que eu n�o voltaria
sem as assinaturas todas.
454
00:18:00,705 --> 00:18:02,331
- Quero atualizar-te.
- Excelente.
455
00:18:02,415 --> 00:18:04,292
Podes deixar na secret�ria da Louise.
456
00:18:04,959 --> 00:18:07,420
� essa a atualiza��o.
N�o as tenho.
457
00:18:08,379 --> 00:18:09,213
Feito.
458
00:18:10,339 --> 00:18:12,091
Obrigado por teres vindo.
459
00:18:13,467 --> 00:18:15,344
N�o tens mais nada a dizer?
460
00:18:15,469 --> 00:18:16,846
Se n�o eu tenho.
461
00:18:17,138 --> 00:18:19,515
N�o. O qu�? N�o...
462
00:18:20,558 --> 00:18:22,810
Ron, gosto muito de algu�m
463
00:18:22,893 --> 00:18:25,688
e acho que tu tamb�m gostas
dessa pessoa.
464
00:18:25,896 --> 00:18:26,981
Excelente.
465
00:18:28,524 --> 00:18:29,900
� a Rebel. Rebel Alley.
466
00:18:30,276 --> 00:18:32,987
E ela acha que tu vais estar
sempre na vida dela.
467
00:18:33,946 --> 00:18:36,032
Ainda bem que ela pensa assim.
468
00:18:36,115 --> 00:18:37,033
Sim.
469
00:18:37,116 --> 00:18:38,618
Conta-lhe o que sentes por ela.
470
00:18:38,701 --> 00:18:40,536
Sou maluco por ela
471
00:18:40,703 --> 00:18:43,247
e n�o vou conseguir fazer nada
472
00:18:43,331 --> 00:18:45,416
at� tu a deixares.
473
00:18:46,334 --> 00:18:48,169
- Ela � a minha pequenota.
- Claro.
474
00:18:48,294 --> 00:18:49,587
- Percebes?
- Claro.
475
00:18:49,670 --> 00:18:51,964
Mudei-lhe as fraldas, dei-lhe banho.
476
00:18:52,298 --> 00:18:53,841
Agora queres tu dar-lhe banho.
477
00:18:53,924 --> 00:18:55,635
Sim, � a minha vez de lhe dar banho.
478
00:18:56,427 --> 00:18:57,595
Ela devia ser tua.
479
00:18:57,720 --> 00:18:59,764
Ela devia ser a minha pequenota
480
00:18:59,847 --> 00:19:02,475
e tens de a deixar
de uma vez por todas.
481
00:19:03,017 --> 00:19:05,061
Um pai n�o gosta muito de ouvir
482
00:19:05,144 --> 00:19:06,395
isso da sua filha.
483
00:19:06,479 --> 00:19:08,606
Ainda n�o falei com o pai dela.
484
00:19:08,939 --> 00:19:11,942
Ainda n�o falei com o pai dela, mas...
485
00:19:12,068 --> 00:19:14,195
N�o, era eu que estava a dizer.
486
00:19:15,404 --> 00:19:17,365
Porque est�s a falar com o pai dela.
487
00:19:31,337 --> 00:19:33,589
N�o sabias que eu era o pai da Rebel?
488
00:19:35,174 --> 00:19:36,884
Disso sabia.
489
00:19:41,514 --> 00:19:42,807
Mas tamb�m...
490
00:19:43,391 --> 00:19:46,519
Pensei que talvez fosses...
491
00:19:47,561 --> 00:19:48,604
... o...
492
00:19:51,565 --> 00:19:52,983
O amante?
493
00:19:55,111 --> 00:19:55,945
N�o.
494
00:19:56,028 --> 00:19:58,280
Isto n�o se parece
com um epis�dio de Happy Days.
495
00:19:58,948 --> 00:20:01,534
J� sei. Fui preso por ass�dio sexual,
496
00:20:01,826 --> 00:20:03,994
mas pelo menos sabia
que era a minha filha
497
00:20:04,078 --> 00:20:05,996
quando me fiz a ela e fui preso.
498
00:20:06,622 --> 00:20:08,791
Sobre o meu projeto,
� uma pe�a familiar.
499
00:20:08,874 --> 00:20:10,251
O nosso projeto acabou?
500
00:20:10,334 --> 00:20:12,795
Nunca deixei nada pessoal interferir
501
00:20:12,878 --> 00:20:14,004
com o neg�cio.
502
00:20:14,088 --> 00:20:16,465
Contudo, devias saber
que ela tem namorado
503
00:20:16,549 --> 00:20:19,760
e farei de tudo para que ela n�o saia
contigo outra vez.
504
00:20:20,177 --> 00:20:21,429
Muito justo da tua parte.
505
00:20:22,471 --> 00:20:24,265
Foi uma confus�o feliz.
506
00:20:25,307 --> 00:20:26,851
Sobre o meu projeto,
507
00:20:26,934 --> 00:20:29,353
� baseado em algo
que produziste em 1992.
508
00:20:29,437 --> 00:20:30,938
O Quarteto Fant�stico.
509
00:20:31,021 --> 00:20:33,190
Foi um favor que fiz para a Fox.
510
00:20:33,399 --> 00:20:37,027
Uma das atrizes, DeBrie,
fez de Sue Storm.
511
00:20:37,111 --> 00:20:38,821
Ela � a atriz principal
512
00:20:38,904 --> 00:20:42,950
na minha produ��o
do Quarteto Fant�stico. O musical.
513
00:20:43,659 --> 00:20:46,036
Que, com um toque de magia
das tuas m�os,
514
00:20:46,120 --> 00:20:47,413
podias fazer acontecer
515
00:20:47,496 --> 00:20:48,873
e ficava-te a dever uma.
516
00:20:49,081 --> 00:20:51,917
Obrigado, mas n�o posso.
517
00:20:52,042 --> 00:20:54,420
Teria muito significado
518
00:20:54,503 --> 00:20:56,380
e mudaria muitas vidas.
519
00:20:56,464 --> 00:20:57,423
N�o posso.
520
00:20:57,840 --> 00:21:00,843
Mas tamb�m n�o quero.
521
00:21:10,144 --> 00:21:12,396
Est�s a arruinar a minha vida,
Ron Howard.
522
00:21:12,480 --> 00:21:13,898
Est�s a arruinar...
523
00:21:14,523 --> 00:21:18,527
No pr�ximo epis�dio...
524
00:21:19,653 --> 00:21:21,822
O Tobias reavalia.
525
00:21:22,948 --> 00:21:26,160
- Vou come�ar a usar chap�u no barbeiro.
- Que se passa contigo?
526
00:21:26,243 --> 00:21:29,497
Sabias que o Ron Howard
era o pai dela?
527
00:21:29,705 --> 00:21:30,831
Toda a gente sabe.
528
00:21:31,207 --> 00:21:33,209
N�o sabia que ele era o outro homem,
529
00:21:33,876 --> 00:21:34,794
mas a boa not�cia �,
530
00:21:34,877 --> 00:21:37,171
pelo menos um dos nossos projetos
ainda continua.
531
00:21:37,630 --> 00:21:39,381
E a prop�sito,
ainda n�o assinei isto.
532
00:21:39,465 --> 00:21:40,299
Devia?
533
00:21:40,716 --> 00:21:43,219
Sim, sem d�vida. Obrigado.
534
00:21:44,637 --> 00:21:45,846
Os direitos do meu filme.
535
00:21:46,972 --> 00:21:51,352
Tobias Onyango Funke.
536
00:21:51,477 --> 00:21:52,603
A inicial aqui em baixo.
537
00:21:52,812 --> 00:21:54,188
Que entusiasmante.
538
00:21:54,480 --> 00:21:55,356
Obrigado.
539
00:21:57,149 --> 00:21:58,359
Est�s fora do filme.
540
00:22:00,986 --> 00:22:02,988
E depois de fazer a sua cama...
541
00:22:03,489 --> 00:22:04,782
... foi deitar-se nela.
542
00:22:04,865 --> 00:22:05,783
Ele voltou.
543
00:22:07,368 --> 00:22:08,494
Tenho os direitos.
544
00:22:09,119 --> 00:22:10,579
Vamos fazer o musical.
545
00:22:10,663 --> 00:22:11,705
Ou apenas mentir.
546
00:22:25,803 --> 00:22:27,805
Traduzido por: Nuno Leite Castro
39469
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.