All language subtitles for Arrested Development s04e15 remix

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,225 --> 00:00:19,478 O Gob Bluth acabara de ser instru�do pelo pai 2 00:00:19,603 --> 00:00:21,897 a ir trabalhar para o irm�o mais novo. 3 00:00:21,980 --> 00:00:24,942 Obrigado pelo cart�o de anivers�rio que n�o me mandaste 4 00:00:25,025 --> 00:00:26,610 nos �ltimos 40 anos. 5 00:00:29,655 --> 00:00:30,531 Que diabo? 6 00:00:30,697 --> 00:00:33,825 E, embora tivessem pedido o favor ao Michael... 7 00:00:33,909 --> 00:00:34,743 Que diabo? 8 00:00:35,035 --> 00:00:38,080 ... era o Gob que sentia que tinha de carregar uma cruz. 9 00:00:39,748 --> 00:00:40,666 Tenho prioridade. 10 00:00:40,791 --> 00:00:43,252 Na verdade, os irm�os desavindos 11 00:00:43,335 --> 00:00:45,504 competiam secretamente entre si. 12 00:00:46,213 --> 00:00:48,131 N�o... N�o. Tenho prioridade. 13 00:00:48,257 --> 00:00:49,258 Est� bem. 14 00:00:55,681 --> 00:00:57,683 - Gob. - Michael. 15 00:00:57,766 --> 00:00:59,393 Ainda assim, reencontraram-se... 16 00:00:59,518 --> 00:01:00,435 Gob! 17 00:01:00,602 --> 00:01:01,562 Michael. 18 00:01:01,645 --> 00:01:03,313 ... contentes por se verem... 19 00:01:03,438 --> 00:01:04,356 Gob? 20 00:01:04,982 --> 00:01:05,941 ... inicialmente. 21 00:01:06,817 --> 00:01:07,776 Michael. 22 00:01:09,111 --> 00:01:11,989 Soube que precisas de ajuda para vender estes monumentos 23 00:01:12,072 --> 00:01:13,615 � morte do mercado da habita��o. 24 00:01:17,286 --> 00:01:19,454 � um monumento � morte do Pete, o carteiro. 25 00:01:19,538 --> 00:01:20,372 Eu sabia. 26 00:01:20,455 --> 00:01:23,125 Tamb�m trouxe um. Do tamanho do cora��o dele. 27 00:01:23,834 --> 00:01:26,253 S� tenho de arranjar forma de o tirar do carro. 28 00:01:26,837 --> 00:01:29,298 Se me lembrasse de como o meti l� dentro. 29 00:01:29,631 --> 00:01:32,634 - N�o � do teu n�mero de magia crist�? - "N�mero de magia crist�"? 30 00:01:32,759 --> 00:01:34,845 Se fosse mu�ulmano, dirias "magia mu�ulmana"? 31 00:01:35,095 --> 00:01:35,929 N�o. 32 00:01:36,096 --> 00:01:38,390 Mas � dif�cil imaginar um mu�ulmano 33 00:01:38,473 --> 00:01:41,893 a algemar-se a uma cruz brilhante e a sobreviver para contar a hist�ria. 34 00:01:42,144 --> 00:01:44,980 Pois, os crist�os tamb�m n�o gostam muito. 35 00:01:48,191 --> 00:01:49,026 Bom... 36 00:01:49,109 --> 00:01:51,987 O Michael percebia que o irm�o estava infeliz 37 00:01:52,237 --> 00:01:54,948 e que a sua vida n�o correra como ele esperava. 38 00:01:55,782 --> 00:01:58,577 As coisas correm-me lindamente. Estou a ter um ano incr�vel. 39 00:01:58,910 --> 00:02:01,330 Agora sou produtor, estou a produzir um filme. 40 00:02:01,496 --> 00:02:03,749 Deram-me um escrit�rio enorme. 41 00:02:03,832 --> 00:02:06,335 N�o queria conduzir at� Beverly Hills todos os dias 42 00:02:06,418 --> 00:02:09,129 e deram-me um escrit�rio enorme pertinho daqui. 43 00:02:11,965 --> 00:02:12,924 Alugado. 44 00:02:13,717 --> 00:02:16,762 A minha vida pessoal � bestial. Conheci uma pessoa. 45 00:02:16,970 --> 00:02:19,181 N�o te posso dar informa��es. � um pouco famosa. 46 00:02:19,431 --> 00:02:22,309 Que bom. Tamb�m conheci algu�m. Tamb�m um pouco famosa. 47 00:02:22,392 --> 00:02:23,810 N�o te posso dar informa��es. 48 00:02:24,144 --> 00:02:28,357 Na verdade, o Michael s� descobriu quem ela era uma noite antes. 49 00:02:28,440 --> 00:02:30,901 Meu Deus! Ando com a namorada do Ron Howard. 50 00:02:30,984 --> 00:02:33,362 Embora tenha percebido mal alguns pormenores. 51 00:02:33,487 --> 00:02:34,821 � atriz. Tu conhece-la. 52 00:02:34,905 --> 00:02:37,157 Era a filha ileg�tima do Ron. 53 00:02:37,491 --> 00:02:39,409 Um fato desconhecido por muitos. 54 00:02:39,993 --> 00:02:41,870 Bom, gostamos de guardar segredo. 55 00:02:42,788 --> 00:02:46,166 Posso dar-te informa��es sobre o escrit�rio onde passar�s as manh�s. 56 00:02:46,249 --> 00:02:48,293 Sabes o que me apetece? Erva. 57 00:02:48,377 --> 00:02:50,087 - J� n�o vives l�. - Este calor 58 00:02:50,212 --> 00:02:51,630 d�-me vontade de fumar. 59 00:02:52,881 --> 00:02:55,092 Agora, a hist�ria do que aconteceu 60 00:02:55,175 --> 00:02:58,470 quando o homem que mantinha a fam�lia unida 61 00:02:58,970 --> 00:03:00,263 finalmente desistiu 62 00:03:00,555 --> 00:03:03,934 e dos caminhos separados que n�o lhes deram alternativa 63 00:03:04,017 --> 00:03:05,352 sen�o voltarem a unir-se. 64 00:03:05,435 --> 00:03:09,189 Arrested Development: Consequ�ncias fatais. 65 00:03:14,569 --> 00:03:17,072 Casa modelo? Parece mais t�mulo modelo, n�o �? 66 00:03:17,155 --> 00:03:20,158 O Michael e o Gob reencontraram-se ap�s muito tempo afastados. 67 00:03:20,242 --> 00:03:21,702 ... meticulosamente conservada. 68 00:03:23,870 --> 00:03:26,206 H� abutres. Talvez ainda sintam o cheiro do Pete. 69 00:03:28,750 --> 00:03:30,752 Se n�o fosse o filme, eu mesmo o faria. 70 00:03:30,836 --> 00:03:31,962 Vendem-se sozinhas, 71 00:03:32,045 --> 00:03:33,422 � s� trazer as pessoas. 72 00:03:33,505 --> 00:03:34,548 Posso mudar-me hoje. 73 00:03:35,048 --> 00:03:37,217 - N�o, pessoas que n�o tu. - Estou faminto. 74 00:03:37,551 --> 00:03:39,386 Faminto? N�o encontrar�s nada aqui. 75 00:03:39,469 --> 00:03:40,595 Est�o abandonadas h�... 76 00:03:42,431 --> 00:03:43,306 Lindsay... 77 00:03:45,267 --> 00:03:46,435 N�o, isto... 78 00:03:46,935 --> 00:03:47,769 Talvez o Tobias? 79 00:03:48,103 --> 00:03:49,479 Foi o John Beard. 80 00:03:49,604 --> 00:03:50,439 Bebemos? 81 00:03:50,689 --> 00:03:53,817 O valor das casas n�o baixar� se n�o vendemos uma hoje. 82 00:03:53,984 --> 00:03:55,485 Vou procurar um... 83 00:03:56,319 --> 00:03:57,571 Tens um abre-c�psulas? 84 00:03:58,238 --> 00:03:59,197 �tima ideia. 85 00:03:59,740 --> 00:04:01,116 E, ap�s mais algumas bebidas 86 00:04:01,199 --> 00:04:02,993 e mais alguma deprecia��o, 87 00:04:03,243 --> 00:04:05,620 o Michael admitiu que tinha um rival. 88 00:04:05,704 --> 00:04:08,457 N�o precisas de te preocupar com o Ron Howard. 89 00:04:08,582 --> 00:04:09,958 Ele n�o te faz sombra. 90 00:04:10,083 --> 00:04:10,917 A s�rio? 91 00:04:11,001 --> 00:04:12,586 O tipo tem uns 100 anos. 92 00:04:12,669 --> 00:04:14,504 O que vai fazer? Furar-te os olhos? 93 00:04:14,588 --> 00:04:15,630 Est�s baralhado. 94 00:04:15,714 --> 00:04:17,299 O Ron Howard realizou o Apollo 13. 95 00:04:17,424 --> 00:04:20,635 Est�s a pensar no Moe Howard, o estarola zangado falecido h� 25 anos. 96 00:04:20,719 --> 00:04:24,681 Que bom, porque pensei: "A menos que ela goste de um tipo engra�ado..." 97 00:04:24,765 --> 00:04:25,974 - Pois. - Ele tem piada. 98 00:04:26,057 --> 00:04:26,933 Pensamos: 99 00:04:27,017 --> 00:04:28,602 "Ser� que me vai furar um olho?" 100 00:04:28,727 --> 00:04:30,353 Gob, acho que o filme... 101 00:04:30,437 --> 00:04:33,857 Pode nem acontecer, porque n�o posso pedir ao meu filho... 102 00:04:33,982 --> 00:04:36,443 O que aconteceu entre n�s foi uma desilus�o. 103 00:04:36,651 --> 00:04:38,528 N�o me fales de desilus�es e de filhos. 104 00:04:38,612 --> 00:04:40,071 N�o esque�amos o Steve Holt. 105 00:04:40,155 --> 00:04:42,282 Falava de um filho desiludir o pai. 106 00:04:42,407 --> 00:04:43,867 Sim, isso � diferente. 107 00:04:44,534 --> 00:04:47,662 Mostra-lhe que n�o precisas de viver no dormit�rio do teu filho. 108 00:04:47,996 --> 00:04:50,165 N�o, vivo na penthouse dos meus pais. 109 00:04:50,290 --> 00:04:52,459 Leva-o ao Ealing Club. � s� artistas. 110 00:04:52,542 --> 00:04:55,378 Eu ia l� muito. � s� atrizes e pessoas assim. 111 00:04:55,504 --> 00:04:58,048 N�o sei se consigo ligar-lhe e convid�-lo. 112 00:04:59,424 --> 00:05:00,342 Sabes que mais? 113 00:05:00,634 --> 00:05:01,760 Eu ligo-lhe por ti. 114 00:05:03,804 --> 00:05:05,013 Farias isso por mim? 115 00:05:05,222 --> 00:05:08,517 � o m�nimo que posso fazer. Deste um novo sentido � minha vida. 116 00:05:08,600 --> 00:05:10,477 N�o tenhas muitas esperan�as. 117 00:05:10,560 --> 00:05:13,647 Quando disse que estas casas se vendem sozinhas, 118 00:05:13,730 --> 00:05:15,690 devia ter dito que... 119 00:05:17,567 --> 00:05:18,610 N�o, n�o vendem. 120 00:05:19,236 --> 00:05:20,904 Falo de destruir o Tony Wonder. 121 00:05:21,530 --> 00:05:24,074 Vou destruir a carreira dele como destruiu a minha. 122 00:05:24,366 --> 00:05:27,285 O Gob referia-se a um n�mero de fuga seu 123 00:05:27,369 --> 00:05:29,913 que falhara quando o compartimento secreto 124 00:05:29,996 --> 00:05:32,374 que continha a chave para a sua fuga n�o se abriu, 125 00:05:32,999 --> 00:05:35,001 humilhando-o diante da sua noiva... 126 00:05:35,877 --> 00:05:36,837 Ele n�o vai voltar. 127 00:05:36,920 --> 00:05:37,754 ... ela, 128 00:05:37,838 --> 00:05:39,422 e toda a Cristandade. 129 00:05:39,506 --> 00:05:41,925 O sentido da tua vida � destruir o Tony Wonder? 130 00:05:42,008 --> 00:05:43,468 Disseste que gra�as a mim... 131 00:05:43,552 --> 00:05:45,136 Ele vai atuar num clube gay 132 00:05:45,220 --> 00:05:47,222 e preciso que finjas ser meu namorado. 133 00:05:47,305 --> 00:05:48,974 Vou recusar, obrigado. 134 00:05:49,224 --> 00:05:51,893 E n�o achas um pouco impr�prio? Sou teu irm�o. 135 00:05:52,185 --> 00:05:53,311 Pareces o meu filho. 136 00:05:53,520 --> 00:05:56,356 Com quem o Gob falara antes, nesse dia. 137 00:05:56,731 --> 00:05:58,108 Chama-se Ann, j� agora. 138 00:05:58,233 --> 00:05:59,693 Ol�! Lembraste-te. 139 00:06:01,236 --> 00:06:03,238 Que tal irmos a um espet�culo de magia? 140 00:06:03,363 --> 00:06:05,073 Adoro magia, claro! 141 00:06:05,782 --> 00:06:07,826 Seria um programa de pai e filho, 142 00:06:08,076 --> 00:06:08,910 num clube gay. 143 00:06:08,994 --> 00:06:12,330 Bom, uma noite gay num clube de magia. Sabes o que seria engra�ado? 144 00:06:12,414 --> 00:06:13,999 Se fingisses ser meu namorado, 145 00:06:14,624 --> 00:06:16,543 para poder trancar o Tony Wonder... 146 00:06:16,626 --> 00:06:17,586 N�o sei, 147 00:06:17,669 --> 00:06:19,713 n�o me parece boa ideia. 148 00:06:19,796 --> 00:06:22,048 E, na �ltima vez que tent�mos fazer algo juntos, 149 00:06:22,132 --> 00:06:24,092 nem apareceste. - E tu? 150 00:06:24,634 --> 00:06:26,928 N�o soube de ti durante toda a tua inf�ncia. 151 00:06:27,012 --> 00:06:29,014 E obrigado pelo cart�o de anivers�rio 152 00:06:29,097 --> 00:06:32,017 que n�o me mandaste nos �ltimos 40 anos. 153 00:06:33,143 --> 00:06:36,897 Foi ainda mais dif�cil para o Steve ouvir isto no seu anivers�rio. 154 00:06:37,272 --> 00:06:38,398 Ent�o, quanto lhe devo? 155 00:06:38,815 --> 00:06:39,941 Aqui tem. 156 00:06:40,650 --> 00:06:43,028 Tem gra�a, namorei com um tipo chamado Steve Holt. 157 00:06:44,070 --> 00:06:44,905 Steve Holt! 158 00:06:44,988 --> 00:06:46,281 Sim, esse mesmo. 159 00:06:51,578 --> 00:06:53,330 Que anivers�rio do cara�as. 160 00:06:53,496 --> 00:06:55,665 Na verdade, estava prestes a piorar. 161 00:07:00,670 --> 00:07:03,131 N�o tentaste j� trancar o Tony Wonder no truque dele? 162 00:07:03,256 --> 00:07:05,592 Sim, mas isso n�o foi vingan�a, foi a pedido. 163 00:07:05,675 --> 00:07:06,760 E n�o resultou. 164 00:07:07,552 --> 00:07:09,971 E foi antes de saber que ele me prendera no meu. 165 00:07:10,096 --> 00:07:12,140 Ainda n�o sabes se tentou faz�-lo. 166 00:07:12,641 --> 00:07:14,434 Sei, tenho provas. 167 00:07:15,268 --> 00:07:16,895 Entrei naquela gruta 168 00:07:16,978 --> 00:07:18,730 e encontrei isto. 169 00:07:19,314 --> 00:07:21,608 - Ambos sabemos o que significa. - Jesus. 170 00:07:21,691 --> 00:07:23,276 N�o, isso seria um "J". 171 00:07:23,360 --> 00:07:24,194 Isto � um "T". 172 00:07:24,277 --> 00:07:25,779 O Tony esteve na gruta 173 00:07:25,862 --> 00:07:27,656 na noite do meu grande n�mero. 174 00:07:27,906 --> 00:07:29,616 Quando fui � gruta, ontem, 175 00:07:29,741 --> 00:07:32,243 e vi que isto encravara a porta do compartimento, 176 00:07:32,327 --> 00:07:33,453 percebi que fui tramado. 177 00:07:33,578 --> 00:07:34,412 Est� bem. 178 00:07:34,496 --> 00:07:36,331 A �nica coisa que sabemos � que tu 179 00:07:36,456 --> 00:07:38,959 tentaste prender o Tony Wonder primeiro. 180 00:07:39,250 --> 00:07:41,002 - Certo? Est�o quites. - N�o. 181 00:07:41,086 --> 00:07:42,545 O meu n�o resultou. 182 00:07:42,629 --> 00:07:44,631 Ele riu por �ltimo, o que, neste caso, 183 00:07:44,714 --> 00:07:45,966 foi o primeiro. 184 00:07:46,049 --> 00:07:48,134 N�o percebo como n�o entendes... 185 00:07:48,218 --> 00:07:50,428 Tens a hip�tese de construir uma vida. 186 00:07:51,221 --> 00:07:52,514 Ofere�o-te um bom emprego 187 00:07:53,098 --> 00:07:55,600 a vender boas casas, a ganhar bom dinheiro, 188 00:07:56,267 --> 00:07:59,312 e n�o pe�o nada em troca. 189 00:08:00,397 --> 00:08:01,356 O que � isto? 190 00:08:02,315 --> 00:08:05,026 Pe�o uma coisinha em troca. Isto � para o filme. 191 00:08:05,151 --> 00:08:09,155 � pelos direitos sobre a tua vida no universo conhecido e mais al�m. 192 00:08:09,906 --> 00:08:10,824 Olha para isto. 193 00:08:11,408 --> 00:08:12,826 N�o vais assinar? 194 00:08:13,451 --> 00:08:16,538 N�o, estava a pensar que o meu advogado devia ver isto. 195 00:08:16,621 --> 00:08:18,331 - N�o � preciso. - Tudo bem. 196 00:08:18,415 --> 00:08:19,457 � um contrato padr�o. 197 00:08:20,417 --> 00:08:22,127 - Vou entrar num filme. - N�o. 198 00:08:23,753 --> 00:08:24,713 Pronto. 199 00:08:29,509 --> 00:08:31,011 O Gob estava a cumprir 200 00:08:31,094 --> 00:08:33,221 uma promessa que fizera ao Michael... 201 00:08:33,304 --> 00:08:34,431 Preciso de te ver hoje. 202 00:08:34,514 --> 00:08:35,890 ... de falar com o filho dele. 203 00:08:35,974 --> 00:08:37,600 � sobre ti e o teu pai. 204 00:08:37,851 --> 00:08:40,228 A s�rio? Ele est� chateado? 205 00:08:40,437 --> 00:08:41,771 Tenho cara de palha�o? 206 00:08:42,689 --> 00:08:43,523 J� percebi. 207 00:08:43,606 --> 00:08:45,984 Tenho cara de palha�o? 208 00:08:46,067 --> 00:08:47,902 J� percebi, tio Gob. Diz onde. 209 00:08:47,986 --> 00:08:50,030 Vai ter ao Gothic Castle, esta noite. 210 00:08:50,238 --> 00:08:51,406 Sim. O Gothic Castle? 211 00:08:51,489 --> 00:08:53,283 N�o, ao Gothicassle. 212 00:08:53,366 --> 00:08:55,660 - Claro que � o Gothic Castle. - N�o disse isso. 213 00:08:55,744 --> 00:08:57,495 Achas que lhe chamam Gothicassle? 214 00:08:57,579 --> 00:08:59,622 - Eu disse Gothic Castle. - � Gothic Castle. 215 00:08:59,706 --> 00:09:00,540 Est� bem. 216 00:09:02,667 --> 00:09:04,335 - Est� fant�stico. - Aceito. 217 00:09:05,170 --> 00:09:06,463 - �timo. - N�o. 218 00:09:06,588 --> 00:09:08,673 O elogio, n�o a camisa. 219 00:09:09,466 --> 00:09:12,469 Enquanto o Gob se preparava para um espet�culo de magia, 220 00:09:12,635 --> 00:09:15,346 o Tobias come�ava a trabalhar num espet�culo seu. 221 00:09:16,222 --> 00:09:18,600 Criar o musical do Quarteto Fant�stico 222 00:09:18,683 --> 00:09:20,852 que ele pr�prio escreveu e encenou. 223 00:09:20,935 --> 00:09:22,687 O objetivo � sairmos todos 224 00:09:22,771 --> 00:09:24,147 no Cinco de Cuatro, 225 00:09:24,397 --> 00:09:26,399 quando o representaremos num barco. 226 00:09:26,483 --> 00:09:28,151 Espero que ningu�m enjoe. 227 00:09:28,777 --> 00:09:32,363 O Tobias trabalhava na cl�nica de desintoxica��o da Lucille Austero 228 00:09:32,572 --> 00:09:34,908 como terapeuta de alguns famosos de Hollywood. 229 00:09:34,991 --> 00:09:37,035 - Ol�, sou o Mark. - Desde Mark Cherry... 230 00:09:39,579 --> 00:09:40,747 S� nomes pr�prios. 231 00:09:41,289 --> 00:09:43,374 Mark � o meu nome pr�prio. O apelido � Cherry. 232 00:09:43,458 --> 00:09:45,585 E o reizinho manda-te sair. 233 00:09:49,714 --> 00:09:52,217 N�o, Mark Cherry, estava a brincar. 234 00:09:52,342 --> 00:09:53,510 Sou espirituoso. 235 00:09:55,720 --> 00:09:58,139 Acho que todos reconhecemos este senhor. 236 00:09:59,057 --> 00:10:01,726 ... at� � celebridade secund�ria Andy Richter. 237 00:10:01,976 --> 00:10:03,770 N�o sou o Andy Richter. 238 00:10:04,771 --> 00:10:05,647 Corre��o: 239 00:10:05,730 --> 00:10:08,066 um dos quatro g�meos id�nticos do Andy... 240 00:10:08,149 --> 00:10:08,983 Sou o Emmett. 241 00:10:09,067 --> 00:10:10,819 ... que recusou dar a cara. 242 00:10:10,902 --> 00:10:12,153 Emmett qu�? 243 00:10:12,237 --> 00:10:13,071 Richter. 244 00:10:13,196 --> 00:10:14,656 O reizinho manda-te sair. 245 00:10:14,906 --> 00:10:16,324 Mas, acima de tudo, 246 00:10:16,407 --> 00:10:17,992 reencontrou uma mulher... 247 00:10:18,076 --> 00:10:19,828 - DeBrie! - ... que amara e perdera... 248 00:10:19,994 --> 00:10:21,287 Como est�s? 249 00:10:22,288 --> 00:10:23,832 Voc�s conhecem-se? 250 00:10:23,998 --> 00:10:27,001 S� para descobrir que ia perd�-la de novo. 251 00:10:27,085 --> 00:10:29,379 N�o pode ser terapeuta dela. 252 00:10:29,462 --> 00:10:31,965 Ent�o, o Tobias arranjou uma maneira 253 00:10:32,090 --> 00:10:33,716 de estar com a mulher que amava. 254 00:10:33,800 --> 00:10:36,136 Eu podia encenar, o Mark Cherry escrevia a m�sica 255 00:10:36,219 --> 00:10:37,929 e os pacientes representavam. 256 00:10:38,012 --> 00:10:40,056 Ela entrou no filme Quarteto Fant�stico. 257 00:10:40,140 --> 00:10:42,142 Eu entrei no The Fantasticks. 258 00:10:42,267 --> 00:10:44,144 Ent�o, ficou decidido. 259 00:10:44,227 --> 00:10:46,813 E encurtar� a minha estadia? Saio uma semana antes? 260 00:10:46,938 --> 00:10:49,399 Bom, a sobriedade � o mais importante, 261 00:10:49,482 --> 00:10:51,693 mas veremos qu�o boa � a m�sica. 262 00:10:51,818 --> 00:10:53,653 Ent�o, come�aram a trabalhar. 263 00:10:53,736 --> 00:10:57,532 E, embora a DeBrie tivesse dificuldade com a coreografia, no in�cio... 264 00:10:58,408 --> 00:11:00,326 ... o Tobias sabia que ela os deslumbraria 265 00:11:00,410 --> 00:11:02,287 com a sua soberba interpreta��o 266 00:11:02,370 --> 00:11:03,955 da rapariga invis�vel. 267 00:11:04,038 --> 00:11:06,457 N�o quero ser invis�vel 268 00:11:07,292 --> 00:11:10,461 N�o quero ser invis�vel 269 00:11:10,628 --> 00:11:15,425 J� n�o quero ser invis�vel 270 00:11:15,550 --> 00:11:17,343 �timo. Vai para ali. 271 00:11:17,427 --> 00:11:19,345 Pronto. Muito bem. 272 00:11:19,470 --> 00:11:20,847 Tamb�m gosto disto... 273 00:11:20,930 --> 00:11:22,056 Onde est� o Argyle? 274 00:11:22,307 --> 00:11:23,558 Ela est� a coreografar. 275 00:11:23,641 --> 00:11:24,726 Vamos todos faz�-lo. 276 00:11:24,809 --> 00:11:27,020 Chama-se o agachamento do pensador. 277 00:11:30,732 --> 00:11:32,442 V�o com ela. V�o! Sigam-na. 278 00:11:32,525 --> 00:11:34,194 Mas, se a DeBrie estava nervosa... 279 00:11:34,652 --> 00:11:35,695 Estarei doido, 280 00:11:36,654 --> 00:11:38,364 ou isto � mesmo bom? 281 00:11:38,448 --> 00:11:41,576 ... n�o era nada, comparado com o que o George Michael sentiu 282 00:11:41,993 --> 00:11:44,787 quando chegou ao Gothic Castle para falar com o tio, 283 00:11:45,413 --> 00:11:48,499 que, nessa noite, parecia mesmo o Gothicassle. 284 00:11:48,625 --> 00:11:50,543 - Tio Gob! - N�o me chames tio... 285 00:11:50,668 --> 00:11:53,463 - N�o. Aqui, isso funciona. - O meu pai est� chateado? 286 00:11:53,546 --> 00:11:56,257 - Ele est� bem. - Disseste que estava chateado. 287 00:11:56,466 --> 00:11:57,383 N�o sei. 288 00:11:57,675 --> 00:11:59,219 Mas sei que o teu pai 289 00:11:59,302 --> 00:12:01,804 quer que mexas esse rabinho duro e sexy 290 00:12:01,888 --> 00:12:03,514 e que v�s v�-lo. 291 00:12:04,724 --> 00:12:07,560 Chamaste-me c� para me dizer que o meu pai me quer ver? 292 00:12:07,644 --> 00:12:08,686 S�o coisas distintas. 293 00:12:08,770 --> 00:12:11,648 Vim para tentar prender um tipo num truque de magia gay. 294 00:12:11,731 --> 00:12:14,275 E precisava de um acompanhante cred�vel... 295 00:12:14,776 --> 00:12:17,111 Mas sei que o teu pai est� muito chateado contigo. 296 00:12:17,195 --> 00:12:18,196 Est� chateado? 297 00:12:18,279 --> 00:12:19,530 Perguntei-te isso. 298 00:12:19,614 --> 00:12:22,909 Foi a primeira coisa que te perguntei. Vens com essas... 299 00:12:23,826 --> 00:12:24,661 Zangado? 300 00:12:24,744 --> 00:12:26,955 - Que sabor � este? - � o carimbo. 301 00:12:27,080 --> 00:12:28,706 - Desculpa. - N�o faz mal. 302 00:12:28,790 --> 00:12:30,333 N�o devo voltar a entrar. 303 00:12:30,625 --> 00:12:31,834 Vou ter com o meu pai. 304 00:12:32,585 --> 00:12:34,003 Sim, porque �s um bom filho. 305 00:12:37,757 --> 00:12:38,716 Mordeu-me a l�ngua. 306 00:12:38,800 --> 00:12:41,219 Desaparece. N�o volto a dormir contigo. 307 00:12:41,636 --> 00:12:45,181 Depois de fazer crer que brigara com o namorado, 308 00:12:46,557 --> 00:12:49,227 e sabendo que o Tony entraria no arm�rio 309 00:12:49,310 --> 00:12:51,020 e sairia de outro s�tio, 310 00:12:51,437 --> 00:12:54,107 o Gob tratou de trancar tudo o que encontrou 311 00:12:54,190 --> 00:12:57,610 e instalou-se para ver a sua vingan�a desenrolar-se. 312 00:12:57,735 --> 00:12:59,612 Um m�gico tem muitos segredos, 313 00:13:00,154 --> 00:13:02,365 mas houve um que fui obrigado a esconder 314 00:13:03,116 --> 00:13:04,033 pela sociedade. 315 00:13:05,868 --> 00:13:08,121 "N�o fales connosco", disseram eles. 316 00:13:10,039 --> 00:13:11,833 "Guarda as m�os para ti", 317 00:13:12,083 --> 00:13:13,334 disseram eles tamb�m. 318 00:13:15,503 --> 00:13:17,088 A magia � s� para heterossexuais. 319 00:13:25,513 --> 00:13:27,140 N�o quero olhar para ti, filho. 320 00:13:27,682 --> 00:13:30,435 Vai trabalhar. Porque n�o podes ser como o teu irm�o? 321 00:13:40,320 --> 00:13:42,155 Bom, estou aqui, 322 00:13:42,530 --> 00:13:43,698 sou maricas 323 00:13:43,865 --> 00:13:45,116 e, agora... 324 00:13:45,867 --> 00:13:46,993 ... estou numa cadeira! 325 00:13:47,368 --> 00:13:49,329 Algu�m disse Wonder? 326 00:13:49,662 --> 00:13:51,372 Ningu�m o disse, daquela vez, 327 00:13:51,456 --> 00:13:52,957 mas ningu�m se ralou. 328 00:13:53,082 --> 00:13:55,543 N�o esperava ver-te aqui. Bebemos um copo, mais tarde? 329 00:13:55,626 --> 00:13:57,920 E, por incr�vel que pare�a, foi este truque... 330 00:13:58,296 --> 00:13:59,797 Agora, s�o todos gay! 331 00:14:00,173 --> 00:14:01,966 ... que levou o p�blico ao rubro. 332 00:14:02,967 --> 00:14:04,594 Embora fosse f�cil 333 00:14:04,677 --> 00:14:06,095 perceber como ele o fez. 334 00:14:06,512 --> 00:14:07,347 J� eram gay antes. 335 00:14:07,430 --> 00:14:08,431 Falhaste a tua deixa. 336 00:14:13,603 --> 00:14:17,648 O Gob estava a beber com um homem que tentara sabotar duas vezes. 337 00:14:17,899 --> 00:14:20,276 Um pufe. Perguntava-me de onde irias saltar. 338 00:14:20,360 --> 00:14:21,694 Algu�m falou em perguntar... 339 00:14:22,570 --> 00:14:23,404 ... se? 340 00:14:23,488 --> 00:14:25,656 Tento sempre antecipar-me ao p�blico. 341 00:14:25,782 --> 00:14:26,657 Vamonos! 342 00:14:30,203 --> 00:14:32,622 V� l�, meu. Sincroniza��o, est� bem? 343 00:14:32,997 --> 00:14:33,956 Deixa a m�scara. 344 00:14:34,665 --> 00:14:36,626 Sim, claro, m�scara. Faz sentido. 345 00:14:36,751 --> 00:14:38,419 Tamb�m uso uma m�scara. 346 00:14:39,087 --> 00:14:40,963 Mas tens de me explicar o truque do pufe. 347 00:14:41,589 --> 00:14:44,133 Sendo tu tamb�m m�gico... Mas nem uma palavra. 348 00:14:44,842 --> 00:14:46,260 Usei uma m�scara. 349 00:14:46,344 --> 00:14:49,180 Pu-la noutro tipo e eu estava no pufe. 350 00:14:49,514 --> 00:14:54,102 Foi por isso que puseram o aviso no pufe, a dizer "N�o se sente neste..." 351 00:14:54,185 --> 00:14:56,562 E os m�gicos partilharam os segredos 352 00:14:56,687 --> 00:14:58,815 da sua arte antiga e m�stica. 353 00:14:58,940 --> 00:15:01,859 E � muito dif�cil sair, no fim, quando apare�o. 354 00:15:02,235 --> 00:15:03,611 Como tens passado? 355 00:15:03,945 --> 00:15:07,198 N�o te via desde o teu "casamento", quando fizeste o n�mero do Jesus. 356 00:15:07,698 --> 00:15:10,743 - Fui um noivo em fuga. - Eu sei que n�o resultou. 357 00:15:11,244 --> 00:15:14,414 Apareceu na coluna "Woops", no Poof. Mas tudo bem. J� passei por isso. 358 00:15:14,497 --> 00:15:17,333 A tua assistente deve ter-te sabotado. J� nem uso uma. 359 00:15:17,667 --> 00:15:20,378 Uso as minhas pernas no n�mero de serrar a mulher. 360 00:15:20,753 --> 00:15:22,505 At� as rapei. Queres passar a m�o? 361 00:15:22,630 --> 00:15:23,506 Claro. 362 00:15:24,048 --> 00:15:26,509 Que macias. Como as de uma mulher. 363 00:15:27,009 --> 00:15:28,052 Acho eu. 364 00:15:31,180 --> 00:15:33,641 Tens piada. � pena n�o podermos fazer isto mais vezes. 365 00:15:33,975 --> 00:15:35,685 N�o sei se seria bom para mim 366 00:15:35,768 --> 00:15:38,187 ser visto com um m�gico crist�o fundamentalista. 367 00:15:38,312 --> 00:15:39,730 E desconfiava 368 00:15:39,814 --> 00:15:41,983 de que o Gob talvez n�o fosse gay. 369 00:15:42,191 --> 00:15:44,777 Embora o facto de ter trazido o carro do Tobias... 370 00:15:44,902 --> 00:15:46,112 ... a matr�cula ANUSTART? 371 00:15:46,237 --> 00:15:48,823 - � meu. - ... atenuasse essa d�vida. 372 00:15:48,948 --> 00:15:50,533 Que se dane. Vamos faz�-lo. 373 00:15:54,662 --> 00:15:56,747 E, no dia seguinte, o Tobias voltou 374 00:15:56,873 --> 00:15:57,999 � casa modelo. 375 00:15:58,082 --> 00:16:00,585 Beard, s� vim buscar as chaves do meu carro. 376 00:16:01,586 --> 00:16:02,712 Tobias? 377 00:16:03,129 --> 00:16:03,963 Gob? 378 00:16:07,592 --> 00:16:09,469 Que bom ver-te. Que tens feito? 379 00:16:10,761 --> 00:16:14,015 Nada de especial. Estou registado como criminoso sexual, mas tudo bem. 380 00:16:14,098 --> 00:16:15,016 Pois. 381 00:16:15,141 --> 00:16:18,060 E trabalho no centro da Lucille, o que lhe pertence, 382 00:16:18,144 --> 00:16:20,480 n�o aquele onde esteve internada doze vezes. 383 00:16:20,605 --> 00:16:22,523 Acabamos ao pequeno-almo�o? Estou faminto. 384 00:16:22,607 --> 00:16:24,233 � para acabar? Est� bem. 385 00:16:24,317 --> 00:16:25,985 E puseram a conversa em dia. 386 00:16:26,068 --> 00:16:28,988 Mas, n�o sendo preso, n�o teria ido trabalhar no centro 387 00:16:29,113 --> 00:16:31,324 e n�o teria reencontrado o meu amor. 388 00:16:31,407 --> 00:16:34,702 N�o posso possuir o corpo dela, tem de ficar para depois, 389 00:16:34,827 --> 00:16:37,163 mas � t�o divertido estar com ela. 390 00:16:37,997 --> 00:16:39,415 Tamb�m tenho uma rela��o, 391 00:16:39,499 --> 00:16:41,959 mas a minha baseia-se em vingan�a. 392 00:16:42,502 --> 00:16:46,005 Vou fazer com que se apaixone por mim e depois parto-lhe o cora��o. 393 00:16:46,839 --> 00:16:50,009 Como fazes algu�m apaixonar-se por ti? Passas a mostarda? 394 00:16:50,760 --> 00:16:53,638 � f�cil, tendo tanto em comum. Ontem, por exemplo, 395 00:16:53,721 --> 00:16:55,389 fic�mos os dois com fome 396 00:16:55,473 --> 00:16:57,600 e fomos roubar tartes... 397 00:16:57,725 --> 00:17:01,145 Na verdade, fizeram muito mais do que roubar tartes. 398 00:17:01,437 --> 00:17:03,731 Divertiram-se � brava. 399 00:17:05,149 --> 00:17:08,194 E fizemos os pratos para gomas na Color Me Mine, 400 00:17:08,319 --> 00:17:11,531 e sei que est�o tortos, mas lembram-nos o meu sorriso torto. 401 00:17:11,822 --> 00:17:14,116 Esta pessoa � uma esp�cie de celebridade. 402 00:17:16,160 --> 00:17:17,620 A minha mulher fatal 403 00:17:17,703 --> 00:17:19,288 tamb�m � um pouco c�lebre. 404 00:17:19,580 --> 00:17:24,126 Parece que a vida corre bastante bem a ambos. Tirando estar teso. 405 00:17:24,210 --> 00:17:25,670 E eu ser um criminoso sexual. 406 00:17:25,753 --> 00:17:28,214 O Michael espera que eu venda estas armadilhas. 407 00:17:28,339 --> 00:17:29,882 Como hei de fazer isso? 408 00:17:29,966 --> 00:17:32,009 N�o h� escolas, nem bibliotecas, 409 00:17:32,093 --> 00:17:34,637 nem Internet, nem parques infantis num raio de 30 km. 410 00:17:36,764 --> 00:17:39,267 Tem gra�a, procuro uma casa onde morar, 411 00:17:39,350 --> 00:17:42,228 e isso preenche todos os requisitos da liberdade condicional. 412 00:17:43,062 --> 00:17:44,480 Que bom. Quando te podes mudar? 413 00:17:45,231 --> 00:17:46,524 Imediatamente. 414 00:17:47,233 --> 00:17:49,527 Os outros criminosos sexuais v�o ter tanta inveja. 415 00:17:49,610 --> 00:17:53,864 E foi quando o Gob passou de ocupar uma casa em Sudden Valley... 416 00:17:53,948 --> 00:17:55,491 H� outros com estas necessidades? 417 00:17:56,284 --> 00:17:59,579 Tenho uma lista de homens que podiam tapar todos os teus buracos. 418 00:17:59,954 --> 00:18:00,997 ... a ocup�-las todas. 419 00:18:05,543 --> 00:18:06,711 Passa a mostarda. 420 00:18:07,503 --> 00:18:09,297 S� tinha queijo e nenhuma mostarda. 421 00:18:15,886 --> 00:18:18,264 O Gob n�o queria parecer demasiado interessado 422 00:18:18,389 --> 00:18:20,308 ligando logo ao Tony. 423 00:18:20,558 --> 00:18:22,310 Fala o Tony. N�o estou aqui, agora, 424 00:18:22,393 --> 00:18:24,687 porque estou mesmo atr�s de ti. 425 00:18:25,938 --> 00:18:26,939 Fiz-te olhar. 426 00:18:27,023 --> 00:18:29,942 Mas como soube que olhaste? Porque estou mesmo atr�s de ti! 427 00:18:30,026 --> 00:18:32,403 Embora ele parecesse interessado. 428 00:18:32,528 --> 00:18:33,571 Fiz-te olhar outra vez. 429 00:18:34,071 --> 00:18:35,197 Tony, fala o Gob. 430 00:18:35,531 --> 00:18:37,658 Algu�m cai nessa? 431 00:18:38,618 --> 00:18:40,661 Ouve, estava a pensar em ti. 432 00:18:40,870 --> 00:18:42,788 Divertimo-nos muito, na outra noite. 433 00:18:42,913 --> 00:18:44,707 Liga-me quando puderes. 434 00:18:45,124 --> 00:18:46,459 Est� bem? Pronto. 435 00:18:48,919 --> 00:18:51,589 - Foi r�pido, seu jeitoso... Ol�. - � a tua m�e. 436 00:18:51,714 --> 00:18:53,716 � bom que comeces a construir o muro. 437 00:18:54,175 --> 00:18:56,344 Tentei com o teu pai, mas ele n�o pode. 438 00:18:56,969 --> 00:18:58,929 O muro em quest�o devia ser constru�do 439 00:18:59,013 --> 00:19:00,890 entre os EUA e o M�xico. 440 00:19:00,973 --> 00:19:03,059 Mas, sem recursos para o construir, 441 00:19:03,976 --> 00:19:06,395 o George Sr. arranjara um subterf�gio. 442 00:19:10,066 --> 00:19:11,692 H� mais muro... 443 00:19:12,693 --> 00:19:14,862 E sabe bem 444 00:19:14,945 --> 00:19:17,406 proteger as nossas fronteiras. 445 00:19:18,658 --> 00:19:20,201 � um projeto que nos diz muito. 446 00:19:20,576 --> 00:19:21,994 - Amamos a Am�rica. - Pap�! 447 00:19:22,078 --> 00:19:23,871 Credo, meteu os p�s pelas m�os. 448 00:19:24,080 --> 00:19:24,997 E era verdade. 449 00:19:25,081 --> 00:19:26,290 Tens de fazer crer 450 00:19:26,374 --> 00:19:28,334 que a constru��o do muro come�ou. 451 00:19:28,542 --> 00:19:30,252 Estou a trabalhar com o Michael. 452 00:19:30,753 --> 00:19:32,213 Em que est�o a trabalhar? 453 00:19:32,588 --> 00:19:33,923 O pai f�-lo dar-me emprego. 454 00:19:34,006 --> 00:19:37,802 Compreendo. Ent�o, achou boa ideia juntar-vos. 455 00:19:37,927 --> 00:19:39,261 Que bom. 456 00:19:39,345 --> 00:19:41,764 Meu Deus, h� a� algu�m minimamente inteligente 457 00:19:41,847 --> 00:19:42,973 que me possa ajudar? 458 00:19:43,099 --> 00:19:44,308 N�o sei, 459 00:19:44,392 --> 00:19:47,144 mas o Tobias est� a viver comigo, e n�o � muito inteligente. 460 00:19:47,645 --> 00:19:49,772 E o Gob foi arranjar pessoal. 461 00:19:52,358 --> 00:19:53,609 Quem quer... 462 00:19:55,486 --> 00:19:56,612 Magoou-me os ouvidos. 463 00:19:56,737 --> 00:19:58,781 Quem quer ajudar-me a construir um muro 464 00:19:59,407 --> 00:20:01,742 para impedir os mexicanos de entrarem na Am�rica? 465 00:20:03,703 --> 00:20:04,662 Pronto! 466 00:20:05,371 --> 00:20:07,790 Quem quer ajudar-me a construir um muro sem motivo? 467 00:20:08,499 --> 00:20:09,709 � um muro diferente. 468 00:20:16,048 --> 00:20:17,216 Isto � mesmo barulhento! 469 00:20:17,717 --> 00:20:20,219 Ent�o, decidiu ir para a fronteira 470 00:20:20,344 --> 00:20:22,471 trabalhar ele mesmo. 471 00:20:23,097 --> 00:20:26,809 Vou mostrar que n�o tenho medo do ardor doce do suor nos meus... 472 00:20:28,477 --> 00:20:30,438 E encontrou uma apanhadora de maca. 473 00:20:30,521 --> 00:20:32,148 Precisa de ajuda com a tabuleta? 474 00:20:32,273 --> 00:20:33,691 Sim. N�o! 475 00:20:33,941 --> 00:20:36,235 Preciso de mexicanos para construir o muro. 476 00:20:36,485 --> 00:20:38,863 Devia pedir ajuda aos chineses. 477 00:20:38,988 --> 00:20:40,781 - Fazemos �timos muros. - Seria �timo. 478 00:20:40,906 --> 00:20:41,824 Como fazemos isso? 479 00:20:41,907 --> 00:20:43,993 Sou chinesa. Conhe�o todos os chineses. 480 00:20:44,118 --> 00:20:45,536 - Eu ajudo-o. - Isso... 481 00:20:45,995 --> 00:20:47,288 Seria �timo. 482 00:20:48,289 --> 00:20:49,749 Deixas-me em paz, m�e? 483 00:20:49,832 --> 00:20:51,917 Se n�o tinha a certeza de seres gay, j� tenho. 484 00:20:52,001 --> 00:20:54,086 � o Tony. Ol�, Tony. 485 00:20:54,211 --> 00:20:58,340 Desculpa n�o ter podido falar, ontem, mas adoraria ver-te mais tarde. 486 00:20:58,424 --> 00:21:00,885 Esta semana, talvez no s�bado. Por volta das cinco? 487 00:21:00,968 --> 00:21:02,970 - �timo. - Pensei no Little Ballroom. 488 00:21:03,137 --> 00:21:04,638 Pode ser? Ou est�s farto? 489 00:21:04,805 --> 00:21:06,474 Vemo-nos l�. Adeus. 490 00:21:07,475 --> 00:21:08,893 Era o Tony. O meu amigo Tony. 491 00:21:09,393 --> 00:21:11,061 Parece maravilhosa. 492 00:21:11,312 --> 00:21:12,271 N�o. 493 00:21:12,396 --> 00:21:15,274 N�o, vou vingar-me dele e destruir-lhe a vida. 494 00:21:16,108 --> 00:21:16,942 A vida dela. 495 00:21:17,026 --> 00:21:18,903 A nossa vida. 496 00:21:20,070 --> 00:21:21,280 Destruir a nossa vida. 497 00:21:22,573 --> 00:21:23,657 Destruir a nossa vida. 498 00:21:24,325 --> 00:21:25,493 N�o importa. 499 00:21:26,744 --> 00:21:30,831 No pr�ximo Arrested Development: Consequ�ncias fatais... 500 00:21:31,373 --> 00:21:33,209 Tem de trabalhar com a nova paciente, 501 00:21:33,292 --> 00:21:34,502 e boa sorte. 502 00:21:34,627 --> 00:21:37,046 Chamamos-lhe a "V" da Ala C. 503 00:21:37,421 --> 00:21:39,799 Ou ser� a "C" da Ala V? 504 00:21:42,384 --> 00:21:44,595 O Tobias recebe m�s not�cias. 505 00:21:45,221 --> 00:21:46,722 Ol�, Anus Tart. 506 00:21:46,847 --> 00:21:49,433 E ela nunca viu a matr�cula, sequer. 38891

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.