All language subtitles for Arrested Development s04e14 remix

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,131 --> 00:00:09,259 NETFLIX APRESENTA 2 00:00:10,093 --> 00:00:13,847 UMA S�RIE SEMI ORIGINAL NETFLIX 3 00:00:16,725 --> 00:00:20,270 Esta � a Tr�ade do Drag�o de Jade. 4 00:00:20,354 --> 00:00:25,150 N�o fazem prisioneiros, porque est�o detidas 5 00:00:25,275 --> 00:00:28,862 no Estabelecimento Prisional de Orange County. 6 00:00:28,987 --> 00:00:31,865 S�o o gangue que manda neste inferno de quatro estrelas 7 00:00:31,990 --> 00:00:34,701 e s�o as Real Housewives Asi�ticas da Pris�o 8 00:00:34,826 --> 00:00:37,996 do Sistema Prisional de Colarinho Branco de Orange County 9 00:00:40,165 --> 00:00:42,543 Somos um gangue. Ficamos juntas. 10 00:00:44,086 --> 00:00:46,588 Mas agora uma de n�s anda armada em "C". 11 00:00:46,713 --> 00:00:48,715 Estamos a prepararmo-nos para resolver isso. 12 00:00:48,799 --> 00:00:49,883 NOH 13 00:00:49,967 --> 00:00:51,927 Ela chegou e depressa subiu a l�der. 14 00:00:52,052 --> 00:00:56,848 Estamos fartas de ela se armar em mandona, ela tem de bazar. 15 00:00:56,932 --> 00:00:57,849 OLIVE 16 00:00:57,933 --> 00:01:01,853 L� fora, vot�vamos para expulsar a Lu, mas aqui dentro... 17 00:01:01,937 --> 00:01:03,313 SRA. OH 18 00:01:03,397 --> 00:01:06,358 ... ela vai levar com o lado errado de uma massa chinesa. 19 00:01:06,483 --> 00:01:07,776 Por cozinhar. 20 00:01:07,901 --> 00:01:09,653 Est�o a perceber? 21 00:01:09,778 --> 00:01:11,154 N�o lhes liguem. 22 00:01:11,280 --> 00:01:13,615 Ladram mais do que os c�es que comem em casa. 23 00:01:13,699 --> 00:01:14,616 LU 24 00:01:14,700 --> 00:01:16,201 Tenho novidades para elas. 25 00:01:16,326 --> 00:01:21,123 Quem se mete comigo nem com os bolinhos tem sorte. 26 00:01:23,250 --> 00:01:24,960 Era uma piada. 27 00:01:27,296 --> 00:01:30,716 Eis a hist�ria do que aconteceu quando o �nico homem 28 00:01:30,799 --> 00:01:34,803 que mantinha a fam�lia junta desistiu de o fazer 29 00:01:34,970 --> 00:01:40,309 e dos percursos individuais que os levaram a reunirem-se. 30 00:01:40,434 --> 00:01:43,895 � Arrested Development: Fateful Consequences. 31 00:01:47,816 --> 00:01:50,527 O estatuto de Lucille como manda-chuva 32 00:01:50,611 --> 00:01:54,239 na pris�o onde estava, que mais parecia um clube de campo, 33 00:01:54,323 --> 00:01:57,034 come�ou anos antes. - Uns tr�s a cinco anos. 34 00:01:57,117 --> 00:01:59,119 E s�o os �ltimos anos, George, os melhores, 35 00:01:59,244 --> 00:02:01,580 quando podes fazer sexo sem ter medo de engravidar. 36 00:02:01,747 --> 00:02:02,873 Pronto, eis as boas not�cias. 37 00:02:03,123 --> 00:02:04,625 S� te apanharam por causa do furto do barco. 38 00:02:04,750 --> 00:02:06,543 Nem sequer mencionaram as cenas das finan�as. 39 00:02:06,668 --> 00:02:08,754 - Vais sair daqui. - Quando? 40 00:02:08,837 --> 00:02:11,048 Que seja antes que acabe o dinheiro. Este s�tio n�o � barato. 41 00:02:11,131 --> 00:02:14,217 Pois n�o e tu est�s a acumular contas do spa. 42 00:02:14,426 --> 00:02:17,512 A mo�a que me d� as toalhas � a que faz as revistas. 43 00:02:17,638 --> 00:02:18,847 H� que dar gorjeta. 44 00:02:18,972 --> 00:02:21,183 O Barry diz que te consegue reduzir a senten�a 45 00:02:21,433 --> 00:02:23,226 se concordares sair daqui 46 00:02:23,352 --> 00:02:26,104 e ir para a cl�nica de reabilita��o da Lucille Dois. 47 00:02:26,605 --> 00:02:28,899 Foi essa cabra que me p�s aqui dentro. 48 00:02:29,107 --> 00:02:31,526 Tenho outra ideia. Conheces o China Garden? 49 00:02:31,652 --> 00:02:33,028 Conhe�o aquele ao p� do porto. 50 00:02:33,111 --> 00:02:35,113 N�o, este � uma pessoa. E o de que falas j� fechou. 51 00:02:35,238 --> 00:02:37,407 A tia do China Garden, a Olive, 52 00:02:37,658 --> 00:02:40,118 d�-se muito bem com o Gangue da Tr�ade de Jade. 53 00:02:40,243 --> 00:02:41,536 � um gangue daqui de dentro. 54 00:02:41,662 --> 00:02:43,288 Acredita, elas protegem-te. 55 00:02:43,413 --> 00:02:44,539 Aquilo � um gangue? 56 00:02:46,249 --> 00:02:47,918 Pensei que eram do apoio ao cliente. 57 00:02:48,043 --> 00:02:51,922 Na verdade, anos depois, a Austerity contaria 58 00:02:52,005 --> 00:02:56,259 com um membro da fam�lia Bluth, embora como terapeuta. 59 00:02:56,343 --> 00:02:57,803 Ol� a todos. 60 00:02:57,928 --> 00:03:02,432 Sou o Dr. Tobias Funke e sou o vosso terapeuta. 61 00:03:03,767 --> 00:03:04,976 Sim, j� l� vou. 62 00:03:05,185 --> 00:03:07,896 Tamb�m sou um delinquente sexual condenado. 63 00:03:08,021 --> 00:03:10,273 Bem, vamos l� conversar. 64 00:03:10,399 --> 00:03:13,985 Tobias estava ali devido a uma confus�o feliz. 65 00:03:14,111 --> 00:03:16,363 Est� aqui uma menina sozinha? 66 00:03:16,488 --> 00:03:17,989 O pap� precisa de tirar... 67 00:03:18,073 --> 00:03:19,866 N�o temos de ouvir isto outra vez. 68 00:03:20,158 --> 00:03:22,577 Ele foi detido apesar de ser inocente... 69 00:03:22,661 --> 00:03:24,788 N�o! N�o sou um guaxinim! 70 00:03:24,913 --> 00:03:26,707 Porque, em vez de pedir um advogado... 71 00:03:26,832 --> 00:03:29,418 ... este tarado preferiu perguntar sobre algo mais importante. 72 00:03:29,501 --> 00:03:31,044 Vai ser pelo SAG ou pelo AFTRA? 73 00:03:31,169 --> 00:03:32,379 E pela primeira vez, 74 00:03:32,504 --> 00:03:36,925 Tobias foi reconhecido pelo seu trabalho na televis�o. 75 00:03:37,050 --> 00:03:40,095 N�o, isso n�o me representa. 76 00:03:40,220 --> 00:03:41,930 - Anus Tart. - Sim, sou eu. 77 00:03:42,180 --> 00:03:43,557 Felizmente, o Tobias, 78 00:03:43,640 --> 00:03:46,601 que j� tinha recusado uma proposta da Lucille Dois... 79 00:03:46,727 --> 00:03:49,521 Queres vir trabalhar para mim na Austerity? 80 00:03:51,940 --> 00:03:52,899 N�o. 81 00:03:53,275 --> 00:03:56,737 ... a seguir a uma valente tareia com uma concha da sopa, 82 00:03:56,862 --> 00:03:58,363 tinha mudado de cantiga. 83 00:03:59,239 --> 00:04:01,199 Mas n�o queria parecer impaciente. 84 00:04:01,408 --> 00:04:02,325 Sim. 85 00:04:02,576 --> 00:04:06,496 Tamb�m sou psic�logo e terapeuta, 86 00:04:06,621 --> 00:04:08,206 o que faz de mim... 87 00:04:09,791 --> 00:04:10,834 ... um "psicopeuta". 88 00:04:10,917 --> 00:04:13,503 A pris�o tinha ensinado uma coisa ao Tobias... 89 00:04:13,587 --> 00:04:16,923 Vamos l� conversar. S� temos de nos sentar confortavelmente 90 00:04:17,090 --> 00:04:19,634 e vamos descobrir... 91 00:04:19,760 --> 00:04:21,344 C�us. 92 00:04:21,511 --> 00:04:25,974 Bem, parece que temos um membro da realeza. 93 00:04:26,183 --> 00:04:28,185 - Desculpa, que idade, tens? - 23. 94 00:04:28,310 --> 00:04:29,770 Est� dentro dos meus direitos. 95 00:04:30,437 --> 00:04:33,148 A Lucille tamb�m se estava a integrar num grupo novo 96 00:04:33,315 --> 00:04:35,650 que afinal n�o era do apoio ao cliente, 97 00:04:35,942 --> 00:04:37,944 liderado pela irm� do China Garden, a Olive. 98 00:04:38,111 --> 00:04:39,571 J� alguma vez jogaste mahjong? 99 00:04:39,696 --> 00:04:41,656 O nosso clube de praia costumava ter um dia em honra dos judeus. 100 00:04:41,782 --> 00:04:42,783 � a tua vez, Olive Garden. 101 00:04:43,033 --> 00:04:44,367 N�o me consigo concentrar. 102 00:04:44,493 --> 00:04:48,622 Jogar mahjong sem cigarros � como jogar v�deo-p�quer sem... 103 00:04:49,080 --> 00:04:49,956 ... cigarros. 104 00:04:50,081 --> 00:04:53,376 Porque n�o podemos fumar nesta pris�o idiota? 105 00:04:56,046 --> 00:04:58,298 Qual � o problema desta senhora? 106 00:04:58,507 --> 00:05:00,258 Sei de uma lacuna. 107 00:05:01,426 --> 00:05:02,302 "Racuna"? 108 00:05:02,552 --> 00:05:04,012 "Racuna". 109 00:05:04,638 --> 00:05:06,932 Era uma lacuna que faria com que a Lucille fosse aceite 110 00:05:07,057 --> 00:05:10,143 como membro de pleno direito da Tr�ade do Drag�o de Jade. 111 00:05:10,602 --> 00:05:12,896 N�o podias ter escolhido uma palavra pior. 112 00:05:15,816 --> 00:05:20,278 Em breve, as Drag�es voltavam a tirar passas dos seus cigarros. 113 00:05:20,403 --> 00:05:22,948 H� sempre maneira de se conseguir o que se quer. 114 00:05:23,073 --> 00:05:26,827 O meu marido � um homem muito poderoso, Lucille Bluth. 115 00:05:26,952 --> 00:05:29,538 Talvez nos possamos ajudar uma � outra a obter o que queremos. 116 00:05:31,248 --> 00:05:34,125 A Lucille partilhou a sua nova alian�a na pris�o com o marido. 117 00:05:34,376 --> 00:05:37,379 Consegui que a Olive Garden nos d� p�o sem limites. 118 00:05:37,796 --> 00:05:40,006 Por isso, paguei a d�vida do terreno. 119 00:05:40,173 --> 00:05:43,301 N�o h� como os chineses para nos constru�rem um muro, n�o �? 120 00:05:43,385 --> 00:05:46,096 Ent�o, os chineses v�o ser propriet�rios de parte do muro 121 00:05:46,179 --> 00:05:47,722 entre os EUA e o M�xico? 122 00:05:47,848 --> 00:05:49,099 V�o ser donos do muro todo, 123 00:05:49,182 --> 00:05:51,685 mas v�o tornar-nos muito ricos entretanto, 124 00:05:51,810 --> 00:05:55,480 porque o governo ainda tem de nos comprar o terreno na fronteira. 125 00:05:55,730 --> 00:05:59,025 Mas George n�o lhe tinha dito que, depois de arranjar dinheiro 126 00:05:59,109 --> 00:06:02,904 para subornar � socapa o pol�tico em fun��es Herbert Love 127 00:06:02,988 --> 00:06:05,574 para apoiar o projeto do muro que ele queria construir... 128 00:06:05,699 --> 00:06:08,118 Vou pendurar isto na minha parede. 129 00:06:08,201 --> 00:06:10,954 ... George Sr. tinha descoberto que o terreno que comprara 130 00:06:11,037 --> 00:06:12,622 para vender outra vez ao governo... 131 00:06:12,706 --> 00:06:15,709 - Tinhas-me dito que era na fronteira! - ... n�o ficava mesmo na fronteira. 132 00:06:15,834 --> 00:06:18,503 Ficava 16 metros a sul da fronteira. 133 00:06:18,628 --> 00:06:21,298 Desculpa l�, eu estava a seguir o mapa do Buster. 134 00:06:21,464 --> 00:06:23,300 - O neg�cio baseara-se no mapa do Buster. - C�us, era o mapa do Buster. 135 00:06:23,425 --> 00:06:26,845 Um mapa que ele tinha feito na aula de Cartografia, 136 00:06:26,928 --> 00:06:30,974 porque a aula em que h� pessoas nuas para se desenhar estava cheia, 137 00:06:31,099 --> 00:06:35,687 e George Sr. n�o podia pedir a Herbert Love para retirar o apoio. 138 00:06:35,812 --> 00:06:38,023 E fazer dele um vira-casacas? N�o posso fazer isso. 139 00:06:38,148 --> 00:06:40,567 Ele at� tentou, mas n�o tinha dinheiro suficiente. 140 00:06:40,692 --> 00:06:42,944 S�o 40 pelo virar e 40 pela casaca 141 00:06:43,069 --> 00:06:45,447 e como vai fazer ondas, eu diria mais 40. 142 00:06:45,572 --> 00:06:48,617 S�o tr�s vezes 40 pelo virar da casaca com ondas. 143 00:06:48,742 --> 00:06:49,993 Gosto do plano, 144 00:06:50,076 --> 00:06:53,371 s� me pergunto se n�o estaremos a entrar no territ�rio da trai��o, 145 00:06:53,496 --> 00:06:57,834 em que o governo retalia e nos executa. 146 00:06:57,959 --> 00:07:00,545 Eles nunca executariam uma mulher por isto. 147 00:07:00,837 --> 00:07:03,423 Tenho um bom palpite sobre esta gente. 148 00:07:03,548 --> 00:07:04,925 Isso basta-me. 149 00:07:14,684 --> 00:07:17,687 - Bem, isso � o que chamamos de progresso. - O Tobias estava a come�ar de novo 150 00:07:17,771 --> 00:07:20,565 quando entrou uma paciente que j� o tinha feito. 151 00:07:20,732 --> 00:07:21,983 Desculpem-me o atraso. 152 00:07:23,318 --> 00:07:24,277 DeBrie. 153 00:07:25,278 --> 00:07:28,073 - Tobias. - N�o sabia se te voltaria a ver. 154 00:07:28,198 --> 00:07:31,910 Na verdade, quando Tobias recusou o emprego proposto pela Lucille Dois... 155 00:07:31,993 --> 00:07:35,288 Quase fodi com um tipo por um hamb�rguer e tu recusaste 120 mil d�lares por ano? 156 00:07:35,413 --> 00:07:39,417 Aquele m�dico na �ndia disse-me que tenho o dom de fazer rir as pessoas. 157 00:07:39,584 --> 00:07:40,710 Porque est�s a chorar? 158 00:07:40,794 --> 00:07:45,298 Uma DeBrie desesperada e confusa em breve se apaixonou pelo Mark Cherry, 159 00:07:45,382 --> 00:07:51,137 e por uma comitiva que faria qualquer um sentir que tinha batido no fundo. 160 00:07:52,222 --> 00:07:53,974 Est�s �timo, com um ar muito saud�vel. 161 00:07:54,057 --> 00:07:56,518 Pois. N�o tomo nada h� seis semanas. 162 00:07:56,643 --> 00:07:58,645 O Mark C. internou-me aqui. 163 00:07:58,770 --> 00:08:00,188 - O Mark Cherry. - Eu sei. 164 00:08:00,438 --> 00:08:01,940 Ela faz-me lembrar da minha av�. 165 00:08:02,607 --> 00:08:03,608 Uma vers�o muito doente. 166 00:08:03,858 --> 00:08:04,901 Que querido. 167 00:08:05,527 --> 00:08:06,444 Como est�s? 168 00:08:06,778 --> 00:08:08,488 Bem, c�us, estou �timo. 169 00:08:08,613 --> 00:08:11,992 Depois de te ires embora, consegui entrar num programa de apanhados. 170 00:08:13,660 --> 00:08:16,746 D�-me um segundo para eu... 171 00:08:17,622 --> 00:08:21,626 E sou um delinquente sexual condenado. Como est�s tu? 172 00:08:21,960 --> 00:08:24,212 Ent�o, conhecem-se? 173 00:08:24,337 --> 00:08:26,965 - Isto atraiu a aten��o de Argyle Austero. - Sim, conhecemos. 174 00:08:27,090 --> 00:08:29,259 Fomos um casal, mais ou menos. 175 00:08:30,051 --> 00:08:32,303 Fomos ou somos? 176 00:08:32,429 --> 00:08:33,972 Tem tempo para conversar? 177 00:08:35,432 --> 00:08:36,391 Sim. 178 00:08:36,766 --> 00:08:40,311 Se teve uma rela��o com a DeBrie, 179 00:08:40,395 --> 00:08:43,023 n�o pode ser o terapeuta dela. 180 00:08:43,148 --> 00:08:44,816 Mas eu amo-a. 181 00:08:44,941 --> 00:08:46,985 Deve haver forma de ficarmos juntos. 182 00:08:47,110 --> 00:08:50,071 Lamento, mas n�o o posso permitir. A sobriedade � demasiado importante. 183 00:08:50,196 --> 00:08:54,826 S� estou s�brio porque o teatro musical me salvou a vida. 184 00:08:55,493 --> 00:08:56,745 Ai �? 185 00:08:56,911 --> 00:08:59,372 Eu tamb�m sou uma esp�cie de ator. 186 00:08:59,497 --> 00:09:01,958 H� tr�s semanas, foi para o ar um trabalho meu. 187 00:09:02,042 --> 00:09:05,420 Era um papel "como eu pr�prio", mas d� para o curr�culo, certo? 188 00:09:05,628 --> 00:09:07,964 GRAVA��O: 189 00:09:08,298 --> 00:09:09,424 Eu n�o guincho. 190 00:09:09,549 --> 00:09:10,633 DETIDO ASSUSTADO N.� 2 (DISPENSADO POR DIFEREN�AS CRIATIVAS) 191 00:09:10,717 --> 00:09:12,594 Ele fugiu do pa�s. 192 00:09:12,927 --> 00:09:14,387 Sr. Weathers. Carl Weathers. 193 00:09:14,554 --> 00:09:16,097 ESTE JUDEU �... UM TRISTE... HIS WORLD MAGAZINE 194 00:09:16,222 --> 00:09:18,058 AUDI��ES! PILOTO HOUSE - REALIZADOR: T. FUNKE 195 00:09:18,224 --> 00:09:19,726 Vim para c� o mais depressa que pude. 196 00:09:19,851 --> 00:09:23,563 Sou o Dr. House e isso � EVR. 197 00:09:23,813 --> 00:09:28,359 O enxerto est� a rejeitar o recetor. 198 00:09:29,069 --> 00:09:31,863 COMO O PR�PRIO! 199 00:09:31,988 --> 00:09:33,907 CARL WEATHERS 200 00:09:34,240 --> 00:09:36,534 Sabe, pod�amos montar um musical. 201 00:09:36,618 --> 00:09:38,119 Este s�tio est� pejado de talento. 202 00:09:38,203 --> 00:09:40,663 Eu dirigia, ped�amos ao Mark Cherry para compor a m�sica 203 00:09:40,747 --> 00:09:42,373 e cri�vamos o elenco com os pacientes. 204 00:09:42,499 --> 00:09:46,628 N�o sei se quero arriscar a sobriedade de um paciente 205 00:09:46,753 --> 00:09:49,297 com uma press�o dessas. 206 00:09:49,589 --> 00:09:51,591 Mas qual cauda de c�o a abanar, 207 00:09:52,092 --> 00:09:54,302 o p� a bater o ritmo do Argyle traiu-o. 208 00:09:54,427 --> 00:09:56,638 Bem, no que toca � DeBrie, 209 00:09:56,763 --> 00:09:58,389 n�o se preocupe que esteja sob press�o 210 00:09:58,515 --> 00:10:00,517 porque ela � uma atriz profissional. 211 00:10:00,683 --> 00:10:04,437 O que tamb�m foi parar ao curr�culo do Tobias, sabe-se l� porqu�. 212 00:10:04,521 --> 00:10:08,066 CELEBRIDADES QUE CONHE�O CARL WEATHERS - DEBRIE BARDEAUX 213 00:10:08,316 --> 00:10:10,735 Ela entrou no filme Quarteto Fant�stico. 214 00:10:10,860 --> 00:10:13,947 Meu Deus, eu entrei em The Fantasticks. 215 00:10:15,824 --> 00:10:17,117 Veja s�. 216 00:10:17,242 --> 00:10:19,327 Eu e a minha irm� fizemos de jovens amantes. 217 00:10:19,452 --> 00:10:22,497 Estou a ver 218 00:10:22,622 --> 00:10:24,332 A brilhar algures 219 00:10:24,457 --> 00:10:26,126 A brilhar... Onde 220 00:10:26,251 --> 00:10:28,044 Estou pronto, estou a ver... 221 00:10:28,169 --> 00:10:31,673 Eram impressionantes as coisas que os dois homens tinham em comum. 222 00:10:31,798 --> 00:10:34,884 Chamavam-me o Sr. Fant�stico. 223 00:10:35,009 --> 00:10:36,845 - O Sr. F. - Espera l�. 224 00:10:37,011 --> 00:10:40,515 A DeBrie interpretou a Sue Storm, o Argyle fez de Sr. Fant�stico. 225 00:10:40,849 --> 00:10:42,267 Tenho um fato feito de pedras, 226 00:10:42,517 --> 00:10:45,186 se o estado da Calif�rnia mo devolver. 227 00:10:45,728 --> 00:10:48,857 Vamos montar uma vers�o musical do Quarteto Fant�stico. 228 00:10:49,023 --> 00:10:49,858 N�o me agrada. 229 00:10:51,526 --> 00:10:52,402 Eu adoro. 230 00:10:52,652 --> 00:10:53,611 Viva! 231 00:10:53,945 --> 00:10:55,655 Estou a ouvir 232 00:10:55,780 --> 00:10:57,490 - Estou a ouvir... - Canta enquanto... 233 00:10:57,615 --> 00:10:59,117 O Tobias n�o era o �nico membro da fam�lia 234 00:10:59,200 --> 00:11:02,120 que aspirava ao mundo do espet�culo. 235 00:11:02,328 --> 00:11:04,998 - Desculpe. Isto � um erro? - O Michael era agora produtor. 236 00:11:05,665 --> 00:11:07,834 � uma das vantagens de fazerem um filme sobre n�s. 237 00:11:07,959 --> 00:11:09,085 Mas primeiro dissemos-lhe 238 00:11:09,169 --> 00:11:11,546 que seria necess�rio que todos assinassem as declara��es 239 00:11:11,629 --> 00:11:12,964 para podermos fazer este filme. 240 00:11:13,047 --> 00:11:14,716 Embora o tema fulcral disto 241 00:11:14,799 --> 00:11:16,634 seja a din�mica entre pai e filho. 242 00:11:16,718 --> 00:11:18,720 Ou algo parecido. 243 00:11:18,803 --> 00:11:21,306 - Embora ele fosse for�ado a admitir... - Tive mais olhos do que barriga. 244 00:11:21,389 --> 00:11:23,016 ... que s� o fazia para... 245 00:11:23,099 --> 00:11:25,226 ... para impressionar uma mi�da de quem nem sei o nome. 246 00:11:25,351 --> 00:11:28,354 Na verdade, a mi�da era a c�lebre atriz Rebel Alley, 247 00:11:28,563 --> 00:11:30,773 que Michael tinha conhecido por acaso, 248 00:11:30,899 --> 00:11:34,402 e talvez fosse porque ela o lembrava de uma mulher que ele perdera. 249 00:11:34,485 --> 00:11:37,405 Sim, h� o papel de esposa e serias perfeita para o filme. 250 00:11:37,488 --> 00:11:38,823 Gostas de m�sica escocesa? 251 00:11:38,907 --> 00:11:40,158 - Fa�o parte de uma banda. - Sim. 252 00:11:40,241 --> 00:11:42,327 Vamos tocar no Ealing Club amanh� � noite, 253 00:11:42,452 --> 00:11:44,454 talvez queiras vir ver-nos. - Tive uma ideia maluca 254 00:11:44,579 --> 00:11:46,915 de que vou virar estrela 255 00:11:47,040 --> 00:11:48,750 com um filme que n�o consigo que seja feito 256 00:11:48,875 --> 00:11:50,543 porque n�o conven�o o meu pai a assinar uma declara��o... 257 00:11:50,668 --> 00:11:53,838 E George Sr. surpreendeu Michael ao assinar a ced�ncia de direitos. 258 00:11:53,963 --> 00:11:56,507 Eu n�o sabia que era para mentir a uma mi�da. 259 00:11:56,758 --> 00:11:57,967 D� c� a declara��o. 260 00:12:00,011 --> 00:12:01,846 - Farias isto por mim? - Claro que sim. 261 00:12:01,971 --> 00:12:04,933 - E depois, como seria de esperar... - Se tu fizeres algo por mim. 262 00:12:06,267 --> 00:12:07,143 Eu sabia. 263 00:12:07,310 --> 00:12:09,479 Michael, tens de convencer o tal Love 264 00:12:09,896 --> 00:12:12,482 a rejeitar o muro entre os EUA e o M�xico. 265 00:12:12,607 --> 00:12:13,816 N�o � correto. 266 00:12:13,942 --> 00:12:15,944 �s contra o muro? Desde quando �s a favor dos imigrantes? 267 00:12:16,069 --> 00:12:18,238 Eu mudei, Michael. 268 00:12:18,446 --> 00:12:22,742 Choro por tudo e por nada e odeio o meu aspeto. 269 00:12:22,867 --> 00:12:25,536 Eu tinha um chap�u giro e... 270 00:12:26,913 --> 00:12:29,499 ... foi levado pelo vento no parque de uma farm�cia. 271 00:12:30,792 --> 00:12:34,587 E um carro cheio de mi�dos negros passou-lhe por cima s� porque sim. 272 00:12:34,921 --> 00:12:36,881 Eles tinham-no visto! 273 00:12:37,882 --> 00:12:39,384 Eles tinham-no visto! 274 00:12:40,051 --> 00:12:40,969 Michael... 275 00:12:43,221 --> 00:12:46,474 Seja como for, agora vivo l� 276 00:12:46,599 --> 00:12:50,061 e preocupo-me com aquela gente que s� quer entrar neste pa�s 277 00:12:50,144 --> 00:12:51,896 e vender os seus produtos, 278 00:12:51,980 --> 00:12:54,941 enquanto n�s polu�mos a ba�a com a sua cultura. 279 00:12:55,233 --> 00:12:56,859 N�o me venhas com a conversa do Cinco, pai. 280 00:12:56,985 --> 00:12:58,486 J� n�o vou a um h� 20 anos. 281 00:12:58,569 --> 00:13:00,530 Vai haver repercuss�es, sabes que vai. 282 00:13:00,655 --> 00:13:02,365 N�o se pode tomar banho na ba�a durante um m�s 283 00:13:02,490 --> 00:13:04,242 sem se ficar com molho de nachos no cabelo. 284 00:13:04,534 --> 00:13:05,535 Vem a�. 285 00:13:05,660 --> 00:13:07,787 Podes ajudar-me e ao Love 286 00:13:08,121 --> 00:13:09,664 para o discurso dele no Cinco? 287 00:13:10,164 --> 00:13:12,792 - Fazes isso pelo teu pai? - Claro que sim. 288 00:13:15,253 --> 00:13:19,716 A fam�lia re�ne-se uma vez mais... no papel, 289 00:13:20,508 --> 00:13:23,219 enquanto a Lucille arranjou uma esp�cie de fam�lia nova. 290 00:13:23,428 --> 00:13:27,974 E tal como fez na antiga, em breve ela as virou umas contra as outras. 291 00:13:28,182 --> 00:13:30,893 Ela disse que �s gorda. Foi o que disseste, certo? 292 00:13:31,394 --> 00:13:33,229 Ou isso quer dizer outra coisa em chin�s? 293 00:13:33,313 --> 00:13:36,232 - N�o, quer dizer "gorda". - Est�s sempre a arranjar sarilhos, 294 00:13:36,357 --> 00:13:38,443 vais acabar com massa chinesa na barriga. 295 00:13:38,568 --> 00:13:42,155 - Eu gosto de massa chinesa. - Assim n�o. Custa a digerir. 296 00:13:42,280 --> 00:13:43,781 � um antigo segredo chin�s? 297 00:13:43,990 --> 00:13:45,658 N�o � segredo nenhum. N�s matamos-te. 298 00:13:45,742 --> 00:13:47,744 - Ela at� controlava... - Apanharam isto? 299 00:13:47,827 --> 00:13:51,831 ... a equipa de filmagem do programa de TV RHAPSPCBOC. 300 00:13:52,081 --> 00:13:54,000 Precisam de um plano melhor dela a fazer a amea�a? 301 00:13:54,125 --> 00:13:56,919 Posso inclinar-me para tr�s, mas t�m de vir � volta e apanhar a minha rea��o. 302 00:13:57,045 --> 00:13:59,130 Eu digo outra vez. N�s matamos-te. 303 00:13:59,297 --> 00:14:01,090 - Mas em breve, a amea�a concretizou-se. - Est�vamos a jogar mahjong. 304 00:14:01,174 --> 00:14:04,135 - Ol�. - Ela tem uma massa afiada! 305 00:14:04,260 --> 00:14:05,928 Est� a tentar espetar-me com a massa! 306 00:14:13,686 --> 00:14:15,146 O meu olho! 307 00:14:15,271 --> 00:14:17,899 Vai ficar ainda mais empolgante se fizerem um jump cut. 308 00:14:18,024 --> 00:14:19,067 Sil�ncio! 309 00:14:19,901 --> 00:14:23,696 N�o podes chegar aqui e comer p�o sem dar nada em troca. 310 00:14:23,863 --> 00:14:26,324 Alguma vez ter�s de pagar a conta. 311 00:14:33,623 --> 00:14:37,335 Apesar de amea�ada, Lucille estava desejosa de reclamar a recompensa 312 00:14:37,418 --> 00:14:41,589 a um marido por cujo terreno ela tinha sido bem paga. 313 00:14:42,215 --> 00:14:43,758 - O terreno errado? - E George Sr. contou tudo. 314 00:14:43,841 --> 00:14:44,967 Est� tudo controlado. 315 00:14:45,093 --> 00:14:46,803 Estou a tentar que o Love rejeite o muro. 316 00:14:47,095 --> 00:14:51,391 N�o o podemos construir se n�o vamos vender o terreno ao governo. 317 00:14:51,516 --> 00:14:52,725 Levar-nos-ia � fal�ncia. 318 00:14:52,892 --> 00:14:54,894 Vai levar-nos � fal�ncia se n�o o construirmos. 319 00:14:55,728 --> 00:14:58,147 George, voltaste a amolecer. 320 00:14:58,314 --> 00:15:02,151 Ouve, s� temos de assegurar que o Love rejeita o muro, 321 00:15:02,318 --> 00:15:06,030 logo a seguir a pormos de p� muro bastante para ativar o pagamento do governo. 322 00:15:06,155 --> 00:15:10,451 Por falar em p�-lo de p�, o que se passa a� em baixo? 323 00:15:10,618 --> 00:15:14,163 Precisas que eu imite a Marilyn outra vez como ontem? 324 00:15:14,288 --> 00:15:17,250 Parab�ns, Sr. Presidente... 325 00:15:17,458 --> 00:15:19,919 N�o quero ser o Sr. Presidente. 326 00:15:20,044 --> 00:15:21,421 Sobretudo com o que se passa. 327 00:15:21,796 --> 00:15:25,091 Por falar em presidente, o que aconteceu ao Gob? 328 00:15:25,216 --> 00:15:26,342 Arranjaste-lhe emprego? 329 00:15:26,467 --> 00:15:27,760 Sim, mas depois despedi-o. 330 00:15:27,927 --> 00:15:29,720 Ali atr�s s� tenho as minhas abelhas. 331 00:15:29,971 --> 00:15:31,347 - Ovelhas? - Abelhas! 332 00:15:31,514 --> 00:15:32,640 Abelhas! 333 00:15:32,765 --> 00:15:35,518 Ele provocou o colapso da minha col�nia. 334 00:15:35,768 --> 00:15:38,020 Meu Deus, George, arranja-lhe outro emprego. 335 00:15:38,146 --> 00:15:40,606 Deves ter alguns favores por cobrar. 336 00:15:41,023 --> 00:15:45,736 E depois deixo-te cobrar os meus, Sr. Presidente. 337 00:15:45,903 --> 00:15:48,322 Por muito que gostasse de ficar e de te saltar para cima, 338 00:15:48,448 --> 00:15:49,907 � melhor eu ir tratar disto. 339 00:15:49,991 --> 00:15:51,868 Tens de resolver isto, George. 340 00:15:51,951 --> 00:15:54,620 Manda-me provas do muro para poder mostrar �s chinesas. 341 00:15:55,037 --> 00:15:56,205 E ao governo. 342 00:15:56,372 --> 00:15:58,374 Temos de tornar isto numa realidade, George. 343 00:15:58,499 --> 00:16:01,669 As chinesas n�o t�m s� uma massa afiada � minha espera. 344 00:16:01,836 --> 00:16:04,255 - E pouco depois, George Sr. fez isso. - Ol�, sou George Bluth... 345 00:16:04,464 --> 00:16:06,174 ... da Bluth Company, 346 00:16:06,382 --> 00:16:09,260 e n�s constru�mos este muro. 347 00:16:09,343 --> 00:16:13,139 Temos quil�metros de muro. 348 00:16:13,431 --> 00:16:15,683 - Confirma, soldado? - Sim. 349 00:16:17,268 --> 00:16:19,729 Tudo para proteger a nossa fronteira 350 00:16:19,854 --> 00:16:24,901 e por isso temos connosco um elemento das for�as armadas. 351 00:16:24,984 --> 00:16:25,860 Diga "ol�". 352 00:16:27,570 --> 00:16:30,323 Tem refor�o triplo, refor�o de a�o 353 00:16:30,406 --> 00:16:32,909 e n�o sei dizer bem 354 00:16:32,992 --> 00:16:36,329 qual a sua fun��o, ele protege... 355 00:16:36,454 --> 00:16:37,872 � � prova de mexicanos. 356 00:16:37,997 --> 00:16:39,790 Por isso... N�o posso dizer... 357 00:16:39,916 --> 00:16:40,750 Bem... 358 00:16:41,501 --> 00:16:43,294 C'um caneco, � � prova de mexicanos. 359 00:16:45,129 --> 00:16:46,005 Senta-te direito. 360 00:16:46,756 --> 00:16:48,424 - Pap�, tenho o est�mago �s voltas. - Est� bem. 361 00:16:49,133 --> 00:16:52,053 - Tem refor�o triplo. - Pap�, tenho de sair. 362 00:16:52,220 --> 00:16:54,013 Tu vais... Por amor de Deus! 363 00:16:54,430 --> 00:16:57,391 - Sai daqui! - Tenho de sair. 364 00:16:57,683 --> 00:17:00,269 N�o vamos... Vamos cortar esta parte e... 365 00:17:00,937 --> 00:17:02,021 Seja como for... 366 00:17:02,104 --> 00:17:05,024 Mas George Sr. n�o tinha constru�do quil�metros de muro. 367 00:17:05,107 --> 00:17:08,444 S� tinha arranjado maneira de dar a volta � quest�o. 368 00:17:13,824 --> 00:17:17,328 Michael, o produtor, ia ver a vers�o feminina do Cinderella Man 369 00:17:17,411 --> 00:17:19,121 no Ealing Club, 370 00:17:19,247 --> 00:17:20,957 onde parava a gente do mundo do cinema. - Ron Howard. 371 00:17:21,082 --> 00:17:22,291 Obrigado. 372 00:17:23,167 --> 00:17:26,754 - N�o, sou o Michael Bluth. Ol�. - J� me lembro. 373 00:17:26,879 --> 00:17:28,965 Consegui, o meu pai assinou. 374 00:17:29,549 --> 00:17:32,218 Disse que se queria focar na rela��o entre pai e filho e eu adoro isso. 375 00:17:32,343 --> 00:17:35,638 Quem n�o se identifica com um filho a fazer frente ao seu pai ego�sta? 376 00:17:35,763 --> 00:17:38,391 Claro, mas a rela��o entre pai e filho que me interessava 377 00:17:38,474 --> 00:17:41,811 n�o era entre ti e o teu pai, mas entre ti e o teu filho. 378 00:17:42,436 --> 00:17:43,396 O pai �s tu. 379 00:17:45,439 --> 00:17:48,234 - Mas assim o meu filho seria o filho. - Bingo. 380 00:17:51,028 --> 00:17:53,406 N�o sei se sou capaz. N�o sei se consigo... 381 00:17:53,990 --> 00:17:56,450 N�o sou capaz de falar com o meu filho. Isso �... Eu... 382 00:17:56,576 --> 00:17:59,287 N�o creio que valha a pena fazer isso s� para dizer que sou produtor... 383 00:17:59,870 --> 00:18:01,122 Tu � que sabes. 384 00:18:01,247 --> 00:18:03,416 Talvez o ramo imobili�rio d� a volta em breve. 385 00:18:04,834 --> 00:18:05,668 Ser�? 386 00:18:07,086 --> 00:18:09,964 N�o posso revelar essa informa��o a algu�m que n�o � produtor. 387 00:18:10,506 --> 00:18:13,801 Foi quando ele ouviu algo que o fez mudar de ideias. 388 00:18:14,260 --> 00:18:17,638 Michael? Sr. Produtor de Cinema. 389 00:18:18,097 --> 00:18:18,973 Sou eu. 390 00:18:22,518 --> 00:18:24,520 E como toda a m�sica de gaita de foles, 391 00:18:24,645 --> 00:18:27,106 era dif�cil perceber se era boa m�sica mal tocada 392 00:18:27,982 --> 00:18:30,318 ou se era m� m�sica bem tocada. 393 00:18:30,443 --> 00:18:32,778 Mas o Michael estava ansioso por descobrir o nome dela 394 00:18:32,903 --> 00:18:34,864 quando a apresentaram no final do concerto. 395 00:18:34,989 --> 00:18:36,324 Dave! 396 00:18:37,033 --> 00:18:38,784 Hoje, na gaita de foles... 397 00:18:45,750 --> 00:18:47,293 - Mas ele conheceu-a na mesma. - Fant�stico. 398 00:18:47,585 --> 00:18:49,378 S� fa�o isto entre filmes. 399 00:18:49,503 --> 00:18:52,214 O que, tendo em conta o mal que correu a audi��o de ontem, 400 00:18:52,340 --> 00:18:55,426 ainda ser� durante uns bons tempos. - Posso arranjar-te alguma coisa. 401 00:18:55,718 --> 00:18:57,136 Eu conhe�o o Ron Howard. 402 00:18:58,554 --> 00:19:00,556 Adoro conseguir fazer-te rir. 403 00:19:00,765 --> 00:19:02,516 A s�rio, tu serias excelente para este papel. 404 00:19:02,975 --> 00:19:05,686 Lembras-me a pessoa em que est� baseado. 405 00:19:05,853 --> 00:19:07,730 Ela morre no filme. 406 00:19:07,813 --> 00:19:11,692 Bem, d�-lhe uma defici�ncia mental e eu agrade�o-te quando receber o �scar. 407 00:19:11,817 --> 00:19:14,403 Tamb�m h� um papel desses, mas ela � brit�nica. 408 00:19:14,487 --> 00:19:16,489 Ningu�m diria que ela tem uma defici�ncia. 409 00:19:16,572 --> 00:19:18,824 N�o me apetece trabalhar h� uns tempos, para ser sincera. 410 00:19:18,949 --> 00:19:20,701 Estou a criar o meu filho. 411 00:19:21,118 --> 00:19:22,203 Tens um filho? Eu tamb�m tenho. 412 00:19:22,286 --> 00:19:23,245 - Ai tens? - Tenho. 413 00:19:23,329 --> 00:19:25,039 Mas estamos com um problema agora. 414 00:19:25,122 --> 00:19:25,956 Deixa-me adivinhar. 415 00:19:26,040 --> 00:19:27,458 Ele est� a afastar-te? 416 00:19:27,792 --> 00:19:28,626 Sim. 417 00:19:28,709 --> 00:19:31,420 O meu filho quase me expulsou da escola dele noutro dia. 418 00:19:31,796 --> 00:19:34,340 Foi exatamente isso que o meu filho me fez. 419 00:19:34,465 --> 00:19:37,176 Depois eu disse-lhe: "De mim, tu n�o tens privacidade." 420 00:19:37,510 --> 00:19:38,761 Era o que eu devia fazer. 421 00:19:38,844 --> 00:19:41,055 O Lem faz seis anos em agosto. E o teu? 422 00:19:41,305 --> 00:19:43,307 Faz sete em julho. 423 00:19:43,474 --> 00:19:47,019 O Michael arrependeu-se da mentira, por isso, tentou dar a volta. 424 00:19:47,144 --> 00:19:50,064 Dez, dezassete em julho. 425 00:19:50,523 --> 00:19:52,525 Crescem t�o depressa, n�o �? 426 00:19:54,026 --> 00:19:56,821 Bem, acho que temos de seguir em frente a certa altura. 427 00:19:57,822 --> 00:19:58,698 Sim. 428 00:20:00,783 --> 00:20:01,617 Sim, temos mesmo. 429 00:20:06,956 --> 00:20:08,165 Isto n�o � boa ideia. 430 00:20:08,249 --> 00:20:09,875 FOTOGRAFIAS 431 00:20:14,714 --> 00:20:17,717 N�o estavas a brincar quando disseste que tinhas um papel para mim. 432 00:20:17,800 --> 00:20:19,844 - Que loucura. - Obrigada. 433 00:20:19,969 --> 00:20:21,679 Nunca fiz nada t�o louco. 434 00:20:21,762 --> 00:20:24,014 Quero fazer mais daquilo. Quero voltar a ver-te. 435 00:20:24,098 --> 00:20:26,976 Quero levar-te a jantar a um s�tio bonito e depois... 436 00:20:27,101 --> 00:20:29,729 Bem, isto vai ter de te chegar at� l�. 437 00:20:30,229 --> 00:20:31,147 V� s� aquilo. 438 00:20:31,230 --> 00:20:33,524 Bem, sem isto, eu n�o sabia que tens uma tatuagem. 439 00:20:33,649 --> 00:20:36,944 Pois n�o. Quem me tira tanta roupa � bom que saiba o meu nome. 440 00:20:37,069 --> 00:20:38,154 O teu nome. 441 00:20:38,279 --> 00:20:39,822 - Boa noite. - Boa noite. 442 00:20:40,656 --> 00:20:43,409 E foi ent�o que o Michael soube o nome dela. 443 00:20:45,661 --> 00:20:46,662 Meu Deus. 444 00:20:49,623 --> 00:20:51,375 Estou a namorar com a namorada do Ron Howard. 445 00:20:51,584 --> 00:20:53,085 Na verdade, ela � filha dele. 446 00:20:54,420 --> 00:20:56,630 Mas isso s� piora a situa��o, n�o acham? 447 00:20:57,757 --> 00:21:01,927 No pr�ximo epis�dio... 448 00:21:02,636 --> 00:21:04,388 Tobias convence DeBrie 449 00:21:04,472 --> 00:21:06,682 a entrar no musical. - DeBrie, tens de fazer isto. 450 00:21:06,766 --> 00:21:08,642 Isto pode ser bom para ti. 451 00:21:08,768 --> 00:21:10,227 Pode ser um sucesso enorme 452 00:21:10,352 --> 00:21:13,189 e � a �nica forma de nos deixarem ficar juntos. 453 00:21:13,439 --> 00:21:16,275 Sim, das �ltimas vezes, o teu corpo entrou em colapso, 454 00:21:16,358 --> 00:21:20,362 mas quero que o mundo veja essa cara de anjo. 455 00:21:20,488 --> 00:21:22,114 C�us. 456 00:21:22,239 --> 00:21:24,408 Bem, isto � um bom press�gio na Broadway. 457 00:21:24,533 --> 00:21:27,953 Na costa leste diz-se: "Muita merda!", na costa oeste � : "Perde um dente!" 458 00:21:28,037 --> 00:21:29,580 Vou buscar-te cola. 459 00:21:56,065 --> 00:21:58,484 Legendas: Marta Gama 38125

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.