All language subtitles for Arrested Development s04e13 remix

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,215 --> 00:00:09,384 A NETFLIX APRESENTA 2 00:00:10,052 --> 00:00:13,931 UMA S�RIE SEMIORIGINAL NETFLIX 3 00:00:16,183 --> 00:00:21,313 Michael Bluth estava a come�ar a nova vida em, topem s�, Beverly Hills. 4 00:00:21,855 --> 00:00:24,525 O teu escrit�rio fica apenas um piso abaixo do do Ron Howard. 5 00:00:24,691 --> 00:00:25,943 Era verdade. 6 00:00:26,026 --> 00:00:28,487 Quando Ron Howard, o produtor ic�nico, 7 00:00:28,570 --> 00:00:31,907 ofereceu ao Michael o cargo de produtor num filme sobre a fam�lia dele... 8 00:00:31,990 --> 00:00:32,866 Eles? 9 00:00:32,950 --> 00:00:34,535 ... o Michael tinha um problema. 10 00:00:34,618 --> 00:00:36,995 Precisamos que eles assinem estas autoriza��es. 11 00:00:37,079 --> 00:00:40,415 Apesar de a vida do programa ser a din�mica entre o pai e o filho. 12 00:00:40,499 --> 00:00:42,876 Mas ele perdeu o contacto com o pai. 13 00:00:43,126 --> 00:00:47,256 O Michael estava prestes a desistir quando algo o fez mudar de ideias. 14 00:00:47,506 --> 00:00:48,590 Sou produtor cinematogr�fico. 15 00:00:48,674 --> 00:00:52,719 Assim, come�ou o seu primeiro dia sem a assinatura de que precisava. 16 00:00:52,886 --> 00:00:55,806 Deve ser um projeto importante para ele. 17 00:00:56,765 --> 00:00:58,100 � uma possibilidade. 18 00:00:58,934 --> 00:00:59,893 Cuidado com a cabe�a. 19 00:01:01,228 --> 00:01:02,980 Estes tetos s�o mais baixos? 20 00:01:03,105 --> 00:01:06,984 O Brian e o Ron queriam ter os tetos do escrit�rio mais altos, 21 00:01:07,067 --> 00:01:09,069 mas o Bruckheimer conhece algu�m na c�mara. 22 00:01:09,152 --> 00:01:10,988 Ent�o, n�o puderam fazer o edif�cio mais alto. 23 00:01:11,196 --> 00:01:15,534 Ent�o, o Ron mandou o Jerry � merda e fez o piso dele mais baixo. 24 00:01:15,617 --> 00:01:16,827 Toda a gente ganha, certo? 25 00:01:17,119 --> 00:01:18,537 C� estamos n�s. 26 00:01:18,745 --> 00:01:19,746 Este � o meu? 27 00:01:20,539 --> 00:01:22,165 O teto � ainda mais baixo aqui. 28 00:01:22,249 --> 00:01:24,751 O teu escrit�rio � mesmo por baixo do do Brian. 29 00:01:25,085 --> 00:01:28,088 Ele queria ter o teto um pouco mais alto do que o do Ron. 30 00:01:28,171 --> 00:01:29,881 - Est� bem. - Competi��o interna. 31 00:01:29,965 --> 00:01:31,383 Como entre n�s. 32 00:01:31,466 --> 00:01:32,551 Sim... Espera, o qu�? 33 00:01:32,634 --> 00:01:34,595 Bem, tens de localizar a tua fam�lia. 34 00:01:34,678 --> 00:01:36,638 Sim. Por falar nisso... 35 00:01:37,347 --> 00:01:40,142 Kitty, h� algum diret�rio de atrizes 36 00:01:40,392 --> 00:01:41,351 com fotos... 37 00:01:41,435 --> 00:01:43,979 Ena. J� vais come�ar com o teste do sof�. 38 00:01:44,354 --> 00:01:45,522 N�o. N�o � nada disso. 39 00:01:45,606 --> 00:01:47,149 Conheci uma mulher espantosa 40 00:01:47,232 --> 00:01:48,984 que desempenharia a minha mulher na perfei��o. 41 00:01:49,067 --> 00:01:50,027 Um prazer em conhec�-lo. 42 00:01:50,110 --> 00:01:51,570 E n�o apanhou o nome dela. 43 00:01:51,653 --> 00:01:54,781 Conheci uma mi�da E o nome dela �... 44 00:01:54,948 --> 00:01:55,782 M... 45 00:01:56,199 --> 00:01:58,452 Mesmo que n�o seja, gostava de a encontrar. 46 00:01:58,535 --> 00:02:00,621 Um sof� at� seria �til, por favor. 47 00:02:00,704 --> 00:02:01,747 �s engra�ado. 48 00:02:01,830 --> 00:02:05,584 Isto � a Imagine Entertainment, n�o � o jac�zi da Bruckheimer Tower. 49 00:02:05,667 --> 00:02:06,918 Fazemos filmes familiares. 50 00:02:07,002 --> 00:02:09,671 - Seu porco de... - Est� bem. 51 00:02:09,755 --> 00:02:12,549 Ironicamente, a mulher que ele procurava... 52 00:02:12,633 --> 00:02:13,759 ... era da fam�lia. 53 00:02:13,842 --> 00:02:17,763 Era a filha ileg�tima do Ron, um facto que muitos desconhecem. 54 00:02:17,846 --> 00:02:19,431 N�o gostamos de falar disso. 55 00:02:19,640 --> 00:02:23,560 Uma mulher que, como Bryce Dallas e Paige Carlyle... 56 00:02:23,810 --> 00:02:26,647 ... ficou com o nome da cidade onde foi concebida. 57 00:02:26,813 --> 00:02:29,566 E ela chegou a trabalhar para alguns realizadores de topo. 58 00:02:30,651 --> 00:02:32,027 Entrou num filme de Terrence Malick. 59 00:02:32,277 --> 00:02:33,612 Somos iguais? 60 00:02:34,446 --> 00:02:36,281 Foi a protagonista de um filme de Woody Allen. 61 00:02:36,365 --> 00:02:40,327 Parece que estava no The Iceman Cometh, mas no meu caso ele fingiu. 62 00:02:40,410 --> 00:02:42,996 E chegou a trabalhar com o pr�prio pai... 63 00:02:43,497 --> 00:02:46,375 Para a pr�xima, n�o o metas ao bolso, paga-o. 64 00:02:46,708 --> 00:02:48,919 Roubar n�o � fixe. 65 00:02:49,127 --> 00:02:52,798 Num an�ncio de servi�o p�blico que, como todo o trabalho do Ron... 66 00:02:53,048 --> 00:02:53,965 Acho que conseguimos. 67 00:02:54,049 --> 00:02:56,218 ... foi inspirado numa fotografia. 68 00:02:56,593 --> 00:02:58,762 Na verdade, Rebel tinha sido rebelde. 69 00:02:58,845 --> 00:03:00,889 Mas Michael n�o sabia nada disto. 70 00:03:00,972 --> 00:03:02,766 Que tal n�o te preocupares com o elenco do teu filme 71 00:03:02,849 --> 00:03:04,768 e obteres os direitos da tua fam�lia? 72 00:03:04,851 --> 00:03:07,270 Se precisares de ajuda, eu adorava ajudar-te. 73 00:03:07,354 --> 00:03:09,439 - Aqui damos uma m�ozinha. - Tem cuidado. 74 00:03:09,523 --> 00:03:11,400 Tu � que tens de ter cuidado! 75 00:03:11,483 --> 00:03:13,068 Se fizeres porcaria com este projeto, 76 00:03:13,151 --> 00:03:15,112 vou enterrar-te ainda mais fundo 77 00:03:15,195 --> 00:03:17,322 do que enterrei a tua sobrinha analfabeta! 78 00:03:18,407 --> 00:03:19,658 - Ol�, malta. - Minha senhora. 79 00:03:26,498 --> 00:03:28,458 Agora, a hist�ria do que aconteceu 80 00:03:28,542 --> 00:03:31,837 quando o homem que estava a unir a fam�lia... 81 00:03:32,337 --> 00:03:33,547 ... finalmente deixou de o fazer 82 00:03:33,922 --> 00:03:37,050 e os caminhos separados que n�o lhes deram alternativa 83 00:03:37,426 --> 00:03:38,844 sen�o unirem-se. 84 00:03:39,344 --> 00:03:40,804 � Arrested Development... 85 00:03:41,179 --> 00:03:42,597 Consequ�ncias Fatais. 86 00:03:48,645 --> 00:03:51,273 Michael sabia que a �nica maneira de ser produtor 87 00:03:51,356 --> 00:03:52,941 e impressionar uma atriz, 88 00:03:53,275 --> 00:03:57,904 era conseguir a assinatura do pai cuja cara n�o via h� s�culos. 89 00:03:58,321 --> 00:04:00,323 Foi quando finalmente a viu. 90 00:04:00,824 --> 00:04:02,451 - N�o podemos fazer barulho. - Pai? 91 00:04:03,076 --> 00:04:04,536 N�o. 92 00:04:05,954 --> 00:04:07,539 - Ol�. - N�o digas que estou aqui. 93 00:04:07,998 --> 00:04:09,499 - Estou aqui. - Ol�. 94 00:04:10,083 --> 00:04:10,959 O que se passa? 95 00:04:11,626 --> 00:04:13,920 - Vim s� buscar... - N�o repares em mim. 96 00:04:14,004 --> 00:04:15,672 Buscar uns fatos, 97 00:04:16,214 --> 00:04:20,844 para que pare�a o palerma r�gido, desonesto e traidor que sou. 98 00:04:21,511 --> 00:04:22,888 Bem, eu nunca disse "palerma". 99 00:04:23,764 --> 00:04:26,600 Apesar de estares no apartamento errado, 100 00:04:26,725 --> 00:04:29,644 se n�o quiseres um Bob Mackie original, a parte do infiel � verdade. 101 00:04:29,728 --> 00:04:33,356 Bem, estive no deserto e perdi o sentido de orienta��o. 102 00:04:33,774 --> 00:04:35,108 Aonde vais? Pai? 103 00:04:37,444 --> 00:04:39,404 Escuta. 104 00:04:39,863 --> 00:04:42,908 Est�s a divorciar-te. N�o sou ningu�m para te julgar. 105 00:04:45,494 --> 00:04:47,579 Adorei voltar a ver-te. O passado � passado. 106 00:04:47,662 --> 00:04:49,080 As coisas resolveram-se 107 00:04:49,164 --> 00:04:50,957 e conheci uma mulher maravilhosa chamada.... 108 00:04:51,041 --> 00:04:53,710 N�o te preocupes com isso. Agora sou produtor de cinema. 109 00:04:54,377 --> 00:04:55,587 Inacredit�vel. 110 00:04:56,421 --> 00:04:58,173 Transformar a minha vida num filme. 111 00:04:58,256 --> 00:05:00,258 A rapariga que conheci � perfeita para interpretar a minha mulher. 112 00:05:00,342 --> 00:05:04,179 E... n�o sei, acreditas? Sei o que est�s a pensar. 113 00:05:04,429 --> 00:05:06,473 - "Posso entrar?" - N�o me interessa. 114 00:05:06,556 --> 00:05:07,808 Tenho-o? Espero que sim. 115 00:05:08,016 --> 00:05:10,727 Quem entra no filme tem de assinar isto. 116 00:05:10,852 --> 00:05:12,103 � uma simples assinatura. 117 00:05:12,187 --> 00:05:15,565 Acho que todos t�m de conhecer o verdadeiro George Sr., n�o achas? 118 00:05:16,191 --> 00:05:19,945 Depende de como o George Sr. foi retratado. 119 00:05:21,196 --> 00:05:26,368 N�o � uma personagem muito otimista, mas... 120 00:05:27,285 --> 00:05:29,454 Assina isto e n�o vejo nenhuma raz�o 121 00:05:29,538 --> 00:05:32,415 para n�o o fazermos parecer muito... 122 00:05:33,708 --> 00:05:34,543 Sabes... 123 00:05:48,014 --> 00:05:49,516 - Simp�tico. - Vai para o inferno. 124 00:05:49,933 --> 00:05:52,853 Foi um coment�rio insultuoso vindo de um pai. 125 00:05:52,936 --> 00:05:53,854 Vai tu! 126 00:05:53,937 --> 00:05:55,272 Mas o Michael n�o sabia 127 00:05:55,355 --> 00:05:58,275 que tinha sido o irm�o g�meo do pai a diz�-lo. 128 00:05:58,358 --> 00:06:00,610 O pai dele estava com um problema, 129 00:06:01,027 --> 00:06:03,321 pois tinha acabado de descobrir que o terreno que tinha comprado 130 00:06:03,405 --> 00:06:04,739 para construir um muro na fronteira do... 131 00:06:04,823 --> 00:06:06,908 N�o. O M�xico come�a ali atr�s na valeta. 132 00:06:06,992 --> 00:06:08,243 ... n�o s� n�o valia nada... 133 00:06:08,326 --> 00:06:10,328 Deve ter andado a comer maca. 134 00:06:10,662 --> 00:06:11,746 ... como era no M�xico. 135 00:06:12,080 --> 00:06:14,833 Como � que n�o reparaste? Viste a papelada toda! 136 00:06:14,958 --> 00:06:17,544 Estavas mesmo � espera que lesse aquilo tudo? 137 00:06:17,627 --> 00:06:19,671 Al�m disso, foi muito dif�cil 138 00:06:19,754 --> 00:06:21,131 porque estava em espanhol. 139 00:06:21,214 --> 00:06:25,635 No meu cart�o diz muito claramente: "Fala-se espanhol." 140 00:06:25,719 --> 00:06:27,345 Eu n�o falo espanhol. 141 00:06:27,554 --> 00:06:30,056 E o teu irm�o Oscar disse-me que era na fronteira. 142 00:06:30,307 --> 00:06:31,391 Como � que ele n�o sabia? 143 00:06:31,474 --> 00:06:34,185 Infelizmente, o Oscar n�o reparou nos sinais. 144 00:06:34,978 --> 00:06:36,479 Acham que n�o faz mal queimar isso? 145 00:06:36,563 --> 00:06:37,439 Isto � a Am�rica. 146 00:06:37,647 --> 00:06:40,942 Se n�o querem que queimemos sinais, n�o os deviam escrever em espanhol. 147 00:06:41,234 --> 00:06:42,235 Todos juntos! 148 00:06:42,360 --> 00:06:44,571 Sinal, sinal, em todo o lado um sinal 149 00:06:45,113 --> 00:06:47,282 S� a Heartfire sabia a verdade, 150 00:06:47,741 --> 00:06:50,785 "� �BVIO QUE ESTAMOS NO M�XICO, CERTO?" 151 00:06:51,077 --> 00:06:53,830 N�o sei onde est� o Oscar. Desapareceu. 152 00:06:53,914 --> 00:06:57,918 E passa-se alguma coisa com ele, porque est� assustador. 153 00:06:58,168 --> 00:06:59,461 Ele mudou. 154 00:06:59,544 --> 00:07:01,338 Tu mudaste, meu grande... 155 00:07:01,504 --> 00:07:04,132 Est�s a portar-te como uma menina e n�o � no bom sentido. 156 00:07:04,215 --> 00:07:06,051 Recomp�e-te. Faz-te homem. 157 00:07:06,134 --> 00:07:07,052 Tens raz�o. 158 00:07:07,469 --> 00:07:09,596 - Adoro-te. - Tamb�m te adoro. Adeus. 159 00:07:10,513 --> 00:07:11,348 Voltei. 160 00:07:11,723 --> 00:07:16,519 O George Sr. foi ter com a Lucille para partilhar a m� not�cia. 161 00:07:16,686 --> 00:07:19,272 - Sei o que vens fazer comigo. - Certo. 162 00:07:20,106 --> 00:07:22,567 - O qu�? - Ontem foste fant�stico. 163 00:07:22,859 --> 00:07:26,780 Na verdade, tinha sido o Oscar que, tal como uma das abelhas doentes de GOB, 164 00:07:26,863 --> 00:07:29,741 andava a polinizar flores est�reis uma atr�s da outra. 165 00:07:29,824 --> 00:07:31,409 N�o consigo parar de pensar naquilo. 166 00:07:31,826 --> 00:07:33,703 H� anos que n�o eras assim. 167 00:07:33,954 --> 00:07:34,788 Certo. 168 00:07:35,121 --> 00:07:36,831 De compreens�o lenta? 169 00:07:36,915 --> 00:07:39,542 Espero que estejas pronto para mais do mesmo, hoje. 170 00:07:43,880 --> 00:07:45,757 O George Sr. tinha alguns problemas. 171 00:07:46,007 --> 00:07:47,968 O irm�o andava a dormir com a mulher dele, 172 00:07:48,677 --> 00:07:52,430 o terreno que ia vender ao governo para construir o muro dos EUA 173 00:07:52,514 --> 00:07:53,515 ficava no M�xico 174 00:07:54,015 --> 00:07:56,935 e o seu acampamento tinha sido destru�do. 175 00:07:57,394 --> 00:07:59,562 Ent�o, tinha de resolver as coisas mais importantes. 176 00:07:59,896 --> 00:08:03,066 Se o meu irm�o g�meo o consegue levantar, eu n�o deveria conseguir? 177 00:08:04,192 --> 00:08:06,027 Tem tido algum desejo sexual? 178 00:08:06,111 --> 00:08:06,945 N�o. 179 00:08:07,320 --> 00:08:10,073 O �ndios Hopi acreditam que esta zona, 180 00:08:10,156 --> 00:08:13,076 quando estimulada, pode provocar desejo sexual. 181 00:08:13,159 --> 00:08:16,162 - Isso � o meu p�nis. - N�o precisa de me dizer. Nada? 182 00:08:16,329 --> 00:08:19,916 N�o, s� alguma curiosidade para saber porque est� a ver as horas. 183 00:08:20,083 --> 00:08:21,376 Este n�o � o meu gabinete. 184 00:08:22,585 --> 00:08:25,338 N�o entendo. Tenho tomado os comprimidos e... 185 00:08:25,422 --> 00:08:26,256 Nada! 186 00:08:26,548 --> 00:08:28,216 - Anda sob press�o? - N�o. 187 00:08:28,299 --> 00:08:29,384 Nada fora do normal. 188 00:08:29,467 --> 00:08:31,803 Bem, h� a quest�o da viola��o de uma lei federal 189 00:08:31,886 --> 00:08:34,180 que me poria na pris�o at� ao resto da vida, 190 00:08:34,264 --> 00:08:37,100 mas j� fiz amor sob a acusa��o de trai��o. 191 00:08:37,308 --> 00:08:40,520 N�o, � outra coisa qualquer. N�o � s� sexo. Sinto... 192 00:08:43,064 --> 00:08:44,315 Sinto-me mal 193 00:08:45,025 --> 00:08:46,067 mas n�o sei porqu�. 194 00:08:48,611 --> 00:08:50,030 E estou a tornar-me fraco. 195 00:08:52,532 --> 00:08:54,284 Desculpe, n�o estava a ouvir nada. 196 00:08:54,534 --> 00:08:55,702 Vamos consultar as listas. 197 00:08:55,785 --> 00:08:57,662 E o Dr. Norman come�ou a percorrer 198 00:08:57,746 --> 00:08:59,998 uma lista com perguntas de medicina alternativa. 199 00:09:00,081 --> 00:09:02,542 Bebeu �gua com a mem�ria de alguma mol�cula? 200 00:09:02,792 --> 00:09:05,128 Toma nota das mol�culas que ingere? 201 00:09:05,837 --> 00:09:08,131 Na homeopatia o que importa � o que n�o ingere. 202 00:09:08,465 --> 00:09:11,217 Mas eu consigo levant�-la. Vamos concentrar-nos em si. 203 00:09:11,301 --> 00:09:12,802 M�DICO ESPERE AQUI 204 00:09:12,886 --> 00:09:16,681 probabilidades sobrenaturais ou outras suposi��es. 205 00:09:16,765 --> 00:09:19,225 - Terramotos em restaurantes chineses? - N�o. 206 00:09:19,309 --> 00:09:21,061 Algum desejo que tenha expressado de forma incorreta 207 00:09:21,144 --> 00:09:23,188 ou, em crian�a, a apagar uma vela? 208 00:09:23,271 --> 00:09:25,065 Houve algum jogo antigo, 209 00:09:25,148 --> 00:09:29,277 jogos de m�quinas, de tabuleiro ou de feira 210 00:09:29,486 --> 00:09:31,446 que tenha jogado contra a vontade do seu melhor amigo? 211 00:09:31,529 --> 00:09:32,363 N�o. 212 00:09:32,447 --> 00:09:35,492 Maldi��es, feiti�os, magia, xam�s, feiticeiros? 213 00:09:37,744 --> 00:09:38,578 Espere. 214 00:09:38,912 --> 00:09:40,955 Os fortes tornar-se-�o fracos. 215 00:09:41,372 --> 00:09:43,792 Os fracos tornar-se-�o fortes. 216 00:09:44,250 --> 00:09:48,421 Tive uma alucina��o com um press�gio de um guerreiro antigo 217 00:09:48,505 --> 00:09:50,173 quando mastiguei raiz de maca h� um ano. 218 00:09:50,715 --> 00:09:51,966 Pode ter sido disso? 219 00:09:52,133 --> 00:09:53,259 N�o, n�o � da maca. 220 00:09:54,010 --> 00:09:55,261 O seu corpo quer maca. 221 00:09:55,595 --> 00:09:56,596 N�o � da maca. 222 00:09:56,721 --> 00:10:00,183 Por fim, por desespero, virou-se para a medicina ocidental. 223 00:10:00,266 --> 00:10:01,893 Vamos fazer um exame. 224 00:10:02,102 --> 00:10:05,480 Quero que fa�a uma resson�ncia magn�tica e tente atingir o cl�max. 225 00:10:05,814 --> 00:10:07,774 Vou mand�-lo ao Orange County Imaging. 226 00:10:07,857 --> 00:10:09,025 Fazem muitas resson�ncias dessas. 227 00:10:09,234 --> 00:10:10,777 Est� bem. Levo revistas? 228 00:10:10,860 --> 00:10:12,737 Sim, eu passo-lhe uma receita. 229 00:10:12,987 --> 00:10:15,240 H� uma tabacaria ali na esquina. 230 00:10:16,699 --> 00:10:18,326 - Fuja! - O qu�? 231 00:10:24,165 --> 00:10:28,044 O Michael estava a tentar fazer um filme sem ter os direitos. 232 00:10:28,128 --> 00:10:31,005 Estamos a fazer um filme sobre a fam�lia e pensei: 233 00:10:31,089 --> 00:10:33,550 "Ser� que o Carl Weathers estaria disposto a ajudar?" 234 00:10:33,633 --> 00:10:35,760 - Deixa-me ser direto. - Est� bem. 235 00:10:35,969 --> 00:10:38,263 Achas que algu�m ficaria chateado 236 00:10:38,346 --> 00:10:40,390 se um destes bonecos do Grinch desaparecesse? 237 00:10:41,015 --> 00:10:42,517 N�o, est� � vontade. 238 00:10:43,476 --> 00:10:46,604 Sei o que est�s a pensar. "Qual seria o meu papel nisto?" 239 00:10:46,980 --> 00:10:48,731 Calculei que quisesses que fizesse de mim mesmo. 240 00:10:49,190 --> 00:10:51,442 Bem, n�o te quero desperdi�ar em ti mesmo. 241 00:10:51,609 --> 00:10:55,488 Nem te ia pedir para entrares, mas seria fant�stico. 242 00:10:55,572 --> 00:10:56,698 J� voltamos a isso. 243 00:10:56,865 --> 00:10:58,908 Havia uma s�rie, certo? 244 00:10:58,992 --> 00:11:01,286 Que fizeste sobre a minha fam�lia. 245 00:11:01,536 --> 00:11:05,123 O Michael estava a referir-se ao epis�dio de George Bluth Sr. 246 00:11:05,206 --> 00:11:07,500 da s�rie horr�vel de reconstitui��es de crimes 247 00:11:08,084 --> 00:11:09,127 chamada Scandalmakers, 248 00:11:09,460 --> 00:11:11,296 que Carl tinha dirigido anos antes. 249 00:11:11,504 --> 00:11:13,798 Ficaste com os direitos da hist�ria do meu pai? 250 00:11:13,882 --> 00:11:16,926 N�o, os direitos s�o caros. Nunca me dei ao trabalho. 251 00:11:17,010 --> 00:11:18,678 Limitei-me a faz�-lo. 252 00:11:18,970 --> 00:11:21,431 � melhor pedir perd�o do que autoriza��o. 253 00:11:21,556 --> 00:11:24,684 Afinal, o Carl tamb�m n�o se tinha dado ao trabalho, 254 00:11:25,059 --> 00:11:29,230 raz�o pela qual ele foi o tema do �ltimo epis�dio da s�rie. 255 00:11:29,480 --> 00:11:31,441 Lee Nails, s� carregou uma vez. 256 00:11:32,317 --> 00:11:34,861 Carl, estamos numa feira da ladra. 257 00:11:35,069 --> 00:11:35,904 Ali est� ele. 258 00:11:36,237 --> 00:11:37,864 Mr. Weathers... Carl Weathers. 259 00:11:37,947 --> 00:11:39,490 Foi acusado de produzir 260 00:11:39,574 --> 00:11:41,784 uma s�rie de televis�o baseada em eventos reais 261 00:11:41,868 --> 00:11:44,078 para a qual n�o tomou qualquer medida 262 00:11:44,162 --> 00:11:46,247 para obter os ditos direitos. 263 00:11:46,581 --> 00:11:47,999 S� tenho uma pergunta. 264 00:11:48,499 --> 00:11:51,502 - Posso ficar com os vossos direitos? - Claro, Carl Weathers. 265 00:11:51,753 --> 00:11:54,047 Corta! Agora vamos tratar da dobragem. 266 00:11:55,256 --> 00:11:57,008 C�us. DeBrie! C�us. 267 00:11:57,091 --> 00:11:59,385 O cora��o dela parou. Est� a morrer... 268 00:12:00,094 --> 00:12:02,555 �s t�o verde como a velhota Grinch. 269 00:12:02,722 --> 00:12:06,684 As pessoas n�o v�o ao cinema ver direitos, v�o ver atores. 270 00:12:07,143 --> 00:12:08,728 Quem � o teu argumentista? 271 00:12:08,895 --> 00:12:10,480 E foi quando o Michael se lembrou 272 00:12:10,563 --> 00:12:12,857 que conhecia um membro do Writers Guild. 273 00:12:12,941 --> 00:12:13,942 O olho caiu. 274 00:12:14,609 --> 00:12:16,819 Importas-te que o troque, para o restaurante? 275 00:12:16,903 --> 00:12:17,737 Troca. 276 00:12:18,071 --> 00:12:20,907 E pensei: "Quem conseguir� � primeira?" 277 00:12:20,990 --> 00:12:22,742 N�o quero dar muitas dicas. 278 00:12:22,825 --> 00:12:24,160 E lembrei-me. 279 00:12:24,452 --> 00:12:26,913 Quem conhece o meu pai melhor do que o diretor prisional Gentles? 280 00:12:26,996 --> 00:12:29,916 Espera um momento. 281 00:12:30,291 --> 00:12:32,919 - "A... primeira... vez." - Sim. 282 00:12:33,336 --> 00:12:35,713 O meu neto deu-me isto, mas garanto-te, 283 00:12:35,797 --> 00:12:37,674 d�-me um Royal e um copo de u�sque 284 00:12:37,757 --> 00:12:40,885 e dou-te 250 p�ginas com o raio a cair na �rvore. 285 00:12:41,177 --> 00:12:42,428 N�o � isso que fazemos aqui. 286 00:12:42,512 --> 00:12:44,180 Quer dizer, quando a gota cai no lago. 287 00:12:44,264 --> 00:12:45,556 - Isso mesmo. - Pe�o desculpa. 288 00:12:45,640 --> 00:12:47,141 J� tive algumas reuni�es hoje. 289 00:12:51,437 --> 00:12:53,815 - O que faz... - Corre��o, o rob� p�rpura. 290 00:12:54,023 --> 00:12:56,693 Desculpe, hoje ainda n�o parei. 291 00:12:56,943 --> 00:12:58,611 Aposto que sim. Vou ser sincero consigo. 292 00:12:58,695 --> 00:13:00,154 N�o est� a queimar a minha �rvore 293 00:13:00,530 --> 00:13:01,614 e... 294 00:13:02,115 --> 00:13:04,867 O Jerry n�o vai sair do barco s� para isto. 295 00:13:05,076 --> 00:13:07,578 Basicamente, isto � uma hist�ria sobre um tipo como eu 296 00:13:07,662 --> 00:13:08,913 e o pai dele 297 00:13:09,038 --> 00:13:10,748 e o amigo Carl Weathers. 298 00:13:10,832 --> 00:13:15,962 N�o sei muito bem como o inserir na hist�ria de maneira org�nica. 299 00:13:16,045 --> 00:13:18,965 Talvez esteja a dar-lhes aulas ou algo do g�nero. 300 00:13:19,257 --> 00:13:21,718 Seja como for, deixo isso nas suas m�os capazes. 301 00:13:21,801 --> 00:13:23,136 Espere um momento. 302 00:13:24,971 --> 00:13:26,222 Voltei a deslig�-lo. 303 00:13:26,556 --> 00:13:27,390 S�o complicados. 304 00:13:27,640 --> 00:13:30,935 Posso sugerir algu�m mais novo para interpretar o teu pai? 305 00:13:31,019 --> 00:13:32,603 Algu�m parecido com o Philip Seymour Hoffman? 306 00:13:32,687 --> 00:13:34,188 Algu�m parecido com o Philip Seymour Hoffman. 307 00:13:34,480 --> 00:13:37,650 O Michael, que desconhecia o trabalho do lend�rio ator, 308 00:13:37,942 --> 00:13:39,527 achou que sabia como era. 309 00:13:39,610 --> 00:13:41,029 Claro que pensei em ti. 310 00:13:41,112 --> 00:13:43,197 Bem, sou um homem casado, 311 00:13:43,281 --> 00:13:46,200 por isso n�o tenho listas de atrizes atraentes e jovens. 312 00:13:46,451 --> 00:13:47,285 Est� bem. 313 00:13:47,368 --> 00:13:50,955 Planeias mesmo us�-la ou � como as guionistas do Conan? 314 00:13:51,706 --> 00:13:52,623 N�o interessa. 315 00:13:52,707 --> 00:13:56,002 Vim falar contigo sobre um filme que vamos fazer sobre a fam�lia. 316 00:13:56,085 --> 00:13:58,296 Achei que seria divertido voltarmos a trabalhar juntos. 317 00:13:58,463 --> 00:14:00,715 Recorda-me. O que fizemos juntos? 318 00:14:00,965 --> 00:14:05,053 Foste a um jantar da minha fam�lia para angariar fundos para eles mesmos. 319 00:14:05,261 --> 00:14:08,348 Finalmente, v�o fazer um filme sobre isso? 320 00:14:08,431 --> 00:14:09,390 E mais qualquer coisa. 321 00:14:09,474 --> 00:14:13,728 � sobre um homem que se tenta livrar do seu pai controlador 322 00:14:13,811 --> 00:14:15,521 enquanto lida com a morte da esposa. 323 00:14:15,813 --> 00:14:17,190 Poupaste-me 12 d�lares. 324 00:14:18,107 --> 00:14:19,317 N�o o vou ver. 325 00:14:19,400 --> 00:14:21,277 N�o, queria que participasses. 326 00:14:21,778 --> 00:14:24,280 Sem ofensa, mas eu tenho trabalho. Tenho um bom trabalho. 327 00:14:24,364 --> 00:14:25,823 - Mr. O'Brien. - Tudo bem? 328 00:14:25,907 --> 00:14:26,991 Andy, uma nota r�pida. 329 00:14:27,784 --> 00:14:30,620 L� por eu te fazer uma pergunta durante o programa, 330 00:14:30,703 --> 00:14:31,871 n�o tens de responder. 331 00:14:32,330 --> 00:14:34,707 �s vezes, tem piada quando n�o dizes nada 332 00:14:34,791 --> 00:14:37,877 e a plateia pensa: "O Andy � mesmo burro." 333 00:14:39,087 --> 00:14:40,129 Vai ser hilariante. 334 00:14:40,630 --> 00:14:42,340 - �s nova c�. - Estou c� h� um ano. 335 00:14:42,840 --> 00:14:43,841 Tamb�m tens piada. 336 00:14:44,592 --> 00:14:45,885 Vamos p�r-te num gabinete de guionista. 337 00:14:46,386 --> 00:14:49,055 Podes ficar com o do Andy, se o cheiro a mortadela n�o te incomodar. 338 00:14:50,348 --> 00:14:51,182 Conta comigo. 339 00:14:55,228 --> 00:14:57,563 Michael tinha reunido a sua equipa de sonho, 340 00:14:58,022 --> 00:15:00,483 e agora estava na hora de conquistar o chefe. 341 00:15:00,983 --> 00:15:03,027 Desculpe, pode desligar isso? 342 00:15:04,112 --> 00:15:05,863 Pensava que a m�sica era daqui. 343 00:15:05,947 --> 00:15:08,282 Desculpa. � um filme da minha neta. 344 00:15:08,366 --> 00:15:10,535 - O fim de curso da minha neta. - Tudo bem. 345 00:15:10,618 --> 00:15:11,869 - Michael. - Do secund�rio. 346 00:15:11,953 --> 00:15:13,079 Conseguiste as assinaturas? 347 00:15:13,413 --> 00:15:16,874 Melhor ainda, j� tenho a equipa. Atores e guionistas. 348 00:15:16,958 --> 00:15:20,294 Lembram-se que tenho de estar em Burbank � uma, todos os dias, certo? 349 00:15:20,378 --> 00:15:21,212 N�s sabemos, Andy. 350 00:15:21,295 --> 00:15:23,506 Estou muito entusiasmado. Vai acontecer. 351 00:15:23,589 --> 00:15:25,258 - Est� a acontecer. - Est� a acontecer. 352 00:15:25,341 --> 00:15:27,051 Meu, vais depressa de mais. 353 00:15:27,135 --> 00:15:28,511 Talvez pelos padr�es de Hollywood, 354 00:15:28,594 --> 00:15:30,596 mas, Kitty, eu fa�o parte da comunidade empresarial 355 00:15:30,680 --> 00:15:33,391 onde, por vezes, tens de mostrar tudo j� feito. 356 00:15:33,599 --> 00:15:34,851 Ainda achas que vais acabar comigo? 357 00:15:35,184 --> 00:15:38,020 Bem, Michael, podes n�o ter a assinatura do teu pai 358 00:15:38,312 --> 00:15:40,440 mas tens o estilo dele. 359 00:15:40,857 --> 00:15:41,899 Entra a m�sica. 360 00:15:43,901 --> 00:15:45,945 Acho que apaguei a lista. 361 00:15:46,070 --> 00:15:47,905 Afinal, n�o importava. 362 00:15:51,951 --> 00:15:53,953 H� um problema com o elevador. 363 00:15:54,162 --> 00:15:55,705 Tem reuni�o marcada? 364 00:15:55,788 --> 00:15:59,375 N�o, viemos falar com Ron Howard sobre o projeto sem nome de Michael B. 365 00:15:59,459 --> 00:16:00,668 Eu sou produtor aqui. 366 00:16:00,751 --> 00:16:03,379 Tenho o escrit�rio debaixo do do Brian. 367 00:16:03,463 --> 00:16:04,922 Viemos falar sobre o filme. 368 00:16:05,006 --> 00:16:07,091 Lamento, este � um piso restrito. 369 00:16:07,175 --> 00:16:10,344 Luisa, n�o h� problema. N�o sou o rei de Inglaterra. 370 00:16:10,428 --> 00:16:12,513 - Ol�, Ron. - Conseguiste a assinatura? 371 00:16:12,847 --> 00:16:14,307 Tenho uma coisa ainda melhor. 372 00:16:14,390 --> 00:16:15,224 D� uma vista de olhos. 373 00:16:16,601 --> 00:16:17,435 Andy Richter... 374 00:16:17,560 --> 00:16:18,519 Estou fora. 375 00:16:18,686 --> 00:16:20,021 Caramba, estou fora. 376 00:16:20,104 --> 00:16:22,899 N�o sou casado com o Andy, mas tenho o guionista. 377 00:16:22,982 --> 00:16:26,235 Stefan Gentles, diretor da pris�o East Orange County, departamento correcional 378 00:16:26,319 --> 00:16:29,530 e o guionista de v�rios epis�dios de Rocko's Modern Life. 379 00:16:29,947 --> 00:16:32,200 Tem de se come�ar por algum lado, certo? 380 00:16:32,283 --> 00:16:33,910 Desde que eu n�o acabe l�. 381 00:16:34,452 --> 00:16:37,580 Terei 25 p�ginas na sua secret�ria, amanh� de manh�. 382 00:16:37,663 --> 00:16:39,916 C�us, est�s a p�r o carro � frente dos bois. 383 00:16:40,208 --> 00:16:42,210 V� quem vai interpretar o Carl Weathers. 384 00:16:42,585 --> 00:16:43,419 � o Cuba? 385 00:16:43,669 --> 00:16:45,087 N�o, n�o � o Cuba. 386 00:16:45,254 --> 00:16:47,465 N�o quis desperdi�ar o Cuba no Carl. 387 00:16:47,757 --> 00:16:48,883 Este � o Carl Weathers. 388 00:16:49,425 --> 00:16:50,927 Claro, o Carl. 389 00:16:51,302 --> 00:16:54,388 Achei que era o Cuba maquilhado na perfei��o como Carl Weathers. 390 00:16:54,472 --> 00:16:57,266 N�o, o Cuba n�o tem tanto alcance como ator. 391 00:16:57,600 --> 00:17:01,187 O problema � que eu insisto em escolher os atores. 392 00:17:01,270 --> 00:17:03,523 Eu entendo. Mas pensei que se visses a equipa toda... 393 00:17:03,856 --> 00:17:06,567 Equipa? Qual equipa? Eu devia ser informado de todas as reuni�es. 394 00:17:06,734 --> 00:17:07,818 Cuba, como est�s? 395 00:17:07,902 --> 00:17:10,863 Brian, conheces o Carl Weathers, o Andy Richter, o Stefan Gentles 396 00:17:10,947 --> 00:17:11,781 e o Michael Bluth? 397 00:17:16,994 --> 00:17:18,204 Fica para depois. 398 00:17:18,955 --> 00:17:20,248 Gostei de te ver, Brian. 399 00:17:20,623 --> 00:17:24,085 Ron, era mais f�cil conversar se sub�ssemos o que falta. 400 00:17:24,168 --> 00:17:25,002 Obrigado. 401 00:17:25,294 --> 00:17:28,089 O elevador est� estranho desde que baix�mos o soalho. 402 00:17:28,172 --> 00:17:29,757 Talvez quando conseguires a assinatura. 403 00:17:30,132 --> 00:17:31,509 � capaz de ser complicado. 404 00:17:31,592 --> 00:17:34,637 Est�o todos em Orange County. N�o � f�cil ir at� l�. 405 00:17:34,720 --> 00:17:35,555 - Ol�, B. - Ol�. 406 00:17:35,638 --> 00:17:36,847 Devemos ter algum gabinete l� em baixo. 407 00:17:36,931 --> 00:17:39,559 - Metemos-vos num s�tio qualquer. - Sim, isso. 408 00:17:46,607 --> 00:17:50,069 O Michael tinha come�ado a trabalhar no seu novo gabinete 409 00:17:50,152 --> 00:17:51,737 na Orange County Imagine. 410 00:17:51,821 --> 00:17:52,738 Charles Dawkins. 411 00:17:52,822 --> 00:17:55,575 E o seu gabinete j� recebia muitos visitantes. 412 00:17:55,658 --> 00:17:56,701 N�o se ponha � vontade. 413 00:17:56,784 --> 00:17:59,120 Mas sobretudo porque a placa era parecida 414 00:17:59,203 --> 00:18:01,080 com a desta institui��o 415 00:18:01,163 --> 00:18:03,416 que tamb�m recebia alguns visitantes confusos. 416 00:18:03,874 --> 00:18:06,460 Uma embolia? Eu s� vim mostrar uma ideia sobre um programa. 417 00:18:07,211 --> 00:18:11,299 Entretanto, o George Sr. estava a lidar com alguns problemas de sa�de. 418 00:18:11,424 --> 00:18:12,592 Eu tenho... Revistas? 419 00:18:13,217 --> 00:18:14,302 DEZ MINUTOS 420 00:18:14,760 --> 00:18:18,180 Ia rebaixar-se durante uma resson�ncia magn�tica, 421 00:18:18,472 --> 00:18:21,642 quando encontrou o filho com quem tinha perdido o contacto. 422 00:18:26,856 --> 00:18:27,898 Pai, o que fazes aqui? 423 00:18:28,441 --> 00:18:30,026 Queria falar contigo... 424 00:18:31,402 --> 00:18:32,236 ... pessoalmente. 425 00:18:32,403 --> 00:18:34,697 Acho que vieste um pouco tarde. 426 00:18:34,780 --> 00:18:37,366 Porque eu pedi-te uma simples assinatura, 427 00:18:37,742 --> 00:18:40,161 para apenas para poder fazer um filme sobre a fam�lia, 428 00:18:40,244 --> 00:18:43,664 mas para seguir com a minha vida e mandaste-me ir para o inferno. 429 00:18:43,748 --> 00:18:48,294 �s vezes, quando me apanham desprevenido, digo coisas que n�o quero. 430 00:18:48,377 --> 00:18:49,629 Que escrit�rio horr�vel. 431 00:18:49,879 --> 00:18:52,089 - Vieste pedir desculpa? - Claro. 432 00:18:52,715 --> 00:18:56,260 E para te ver no Orange County I-ma-gine. 433 00:18:56,594 --> 00:18:57,511 O que � isso? 434 00:18:58,012 --> 00:19:00,765 Trouxe uma oferta de paz. 435 00:19:02,058 --> 00:19:03,225 "Tetas gigantes"? 436 00:19:03,309 --> 00:19:04,352 TETAS GIGANTES 437 00:19:04,727 --> 00:19:05,978 Bem, � pornografia mexicana. 438 00:19:06,062 --> 00:19:09,690 � imposs�vel comprar-te alguma coisa. Devolve-me isso. 439 00:19:09,982 --> 00:19:11,359 - N�o. - N�o, d�-me... 440 00:19:11,442 --> 00:19:13,778 � como a m... da hist�ria do caiaque outra vez. 441 00:19:13,861 --> 00:19:16,322 Pe�o desculpa. Foi uma prenda muito original. 442 00:19:16,405 --> 00:19:17,531 Nunca lhe dar�s uso. 443 00:19:17,615 --> 00:19:18,741 Vou us�-la. 444 00:19:19,200 --> 00:19:21,077 Exceto a Se�or Se�oritas. 445 00:19:21,577 --> 00:19:24,830 Agora vivo no M�xico e nunca sei como pedir exatamente... 446 00:19:24,914 --> 00:19:26,624 - � compreens�vel. - ... o que quero. 447 00:19:26,707 --> 00:19:28,876 Mas isso est� quase ultrapassado. 448 00:19:28,959 --> 00:19:31,212 Foi disso que vim falar contigo. 449 00:19:32,004 --> 00:19:33,339 Conheces o Herbert Love? 450 00:19:33,673 --> 00:19:36,509 Conhe�o muita gente, porque agora sou um grande produtor. 451 00:19:36,884 --> 00:19:38,094 Ele comeu um rato. 452 00:19:38,928 --> 00:19:39,929 Vamos beber um caf�. 453 00:19:41,347 --> 00:19:44,016 As coisas n�o est�o a correr muito bem para mim. 454 00:19:44,100 --> 00:19:47,520 Achaste que n�o me podias contar? Foi por isso que n�o tive not�cias tuas? 455 00:19:47,812 --> 00:19:50,856 Tinha receio que se admitisse que Sudden Valley foi um falhan�o... 456 00:19:50,940 --> 00:19:53,442 - Eu bem te disse. - Tu dissesses: "Eu bem te disse". 457 00:19:54,402 --> 00:19:56,487 Ent�o, n�o me conheces de todo. 458 00:19:56,862 --> 00:19:59,240 A culpa � minha. Tive mais olhos que barriga. 459 00:19:59,323 --> 00:20:01,534 Menti e disse que era um magnata para impressionar uma mulher 460 00:20:01,617 --> 00:20:03,077 cujo nome nem sei qual �. 461 00:20:03,619 --> 00:20:06,872 Tenho uma ideia parva de que me vou transformar numa estrela 462 00:20:07,081 --> 00:20:08,999 com um filme que n�o consigo fazer 463 00:20:09,083 --> 00:20:12,962 porque n�o consigo a assinatura do meu pai. � como... 464 00:20:13,045 --> 00:20:16,674 N�o sabia que era sobre mentir a uma mulher. 465 00:20:17,299 --> 00:20:18,300 D�-me o formul�rio. 466 00:20:20,302 --> 00:20:22,346 - Fazes isto por mim? - Claro. 467 00:20:22,638 --> 00:20:24,932 E com os direitos do pai na sua m�o, 468 00:20:25,641 --> 00:20:28,728 Michael, o produtor, foi dar nas vistas em Hollywood. 469 00:20:29,353 --> 00:20:31,564 Enquanto George Sr., de revista na m�o, 470 00:20:31,647 --> 00:20:34,275 foi mastur... numa cabine de resson�ncia magn�tica. 471 00:20:35,943 --> 00:20:38,404 No pr�ximo epis�dio... 472 00:20:38,612 --> 00:20:39,864 Consequ�ncias Fatais 473 00:20:40,489 --> 00:20:42,700 Michael come�a a perceber do neg�cio. 474 00:20:42,783 --> 00:20:45,619 Podemos continuar �s voltas, mas eu sei do que estou a falar. 475 00:20:45,703 --> 00:20:47,830 Falei disto na semana passada com um tipo. 476 00:20:47,913 --> 00:20:48,748 Isso... 477 00:20:48,831 --> 00:20:49,665 ... � uma h�rnia. 478 00:20:50,082 --> 00:20:51,959 Recomendo-te o meu m�dico em Hoag Hospital. 479 00:20:52,042 --> 00:20:54,336 Chamam-lhe "encantador de altos". Trata uns 20 por semana. 480 00:20:54,420 --> 00:20:57,298 E quando n�o conseguiu chegar a Burbank a horas, 481 00:20:57,506 --> 00:21:01,844 o Andy pediu um favor ao seu irm�o g�meo quintuplo, Rocky. 482 00:21:01,927 --> 00:21:06,098 O pr�ximo convidado � um piloto famoso que aterrou em seguran�a no rio Hudson. 483 00:21:06,182 --> 00:21:07,725 Que coincid�ncia, Andy. 484 00:21:07,808 --> 00:21:10,227 Temos um piloto que destr�i avi�es 485 00:21:10,603 --> 00:21:13,022 e tu �s um ator que destr�i epis�dios piloto. 486 00:21:13,814 --> 00:21:16,734 E Rocky magoa dois tipos ruivos simp�ticos... 487 00:21:16,817 --> 00:21:19,612 Tem muita piada. Sabes o que mais teria piada? 488 00:21:19,737 --> 00:21:21,822 Se te arrancasse esse tapete vermelho da cabe�a 489 00:21:21,906 --> 00:21:23,491 e te transformasse no Ron Howard. 490 00:21:24,575 --> 00:21:27,286 ... e consegue a maior ova��o da carreira do Andy. 491 00:21:31,499 --> 00:21:33,501 Legendas: Helena Cotovio 39730

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.