Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,052 --> 00:00:13,931
UMA S�RIE SEMI ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:15,349 --> 00:00:19,311
No dia do julgamento da Lucillepelos seus v�rios crimes mar�timos
3
00:00:19,394 --> 00:00:23,065
e na marisqueiraque serviu de sala de audi�ncias...
4
00:00:23,148 --> 00:00:26,276
A defesa chama � coisa estranha ostr�fera
onde se sentam,
5
00:00:26,360 --> 00:00:29,279
a filha adotiva, Lindsay Bluth.
6
00:00:29,363 --> 00:00:31,490
A Lucille questionava a sua decis�o
7
00:00:31,573 --> 00:00:34,868
de amea�ar n�o pagar � filhaem troca do seu testemunho.
8
00:00:35,077 --> 00:00:36,286
Viu a Lindsay Bluth?
9
00:00:36,370 --> 00:00:40,290
Foi uma amea�a que tamb�m afetou Tobias,o marido de Lindsay,
10
00:00:40,832 --> 00:00:43,418
pois tinham acabado de comprar uma casa...
11
00:00:43,502 --> 00:00:44,545
UNS DIAS ANTES...
12
00:00:44,628 --> 00:00:45,879
O qu�? A m�e n�o vai pagar?
13
00:00:45,963 --> 00:00:47,256
... que n�o podiam pagar...
14
00:00:47,339 --> 00:00:50,509
Ela disse que s� me paga
se o meu testemunho for cred�vel.
15
00:00:50,592 --> 00:00:51,426
Lindsay!
16
00:00:51,510 --> 00:00:52,886
... nem se encontrar.
17
00:00:52,970 --> 00:00:56,306
Mas como � que eu posso dizer algo como
"Adoro-te, m�e"
18
00:00:56,390 --> 00:00:57,641
e parecer cred�vel?
19
00:00:58,058 --> 00:00:58,934
Jesus.
20
00:00:59,268 --> 00:01:00,519
Jesus C. Penney!
21
00:01:00,602 --> 00:01:03,772
Quem me dera dar-me ao luxo
de n�o soar cred�vel.
22
00:01:03,855 --> 00:01:06,650
Mas isso n�o � op��o
para um ator desempregado, pois n�o?
23
00:01:06,733 --> 00:01:08,944
Ou ent�o � por isso
que est�s desempregado!
24
00:01:09,027 --> 00:01:13,824
Pe�o desculpa, mas ando com vontade de ir
�quela Cl�nica Met�dica de Representa��o
25
00:01:13,907 --> 00:01:16,868
que vejo nas minhas sa�das noturnas,
mas tu n�o me deixas!
26
00:01:16,952 --> 00:01:21,707
Porque estoiraste o dinheiro na MasterClass de Representa��o do Carl Weathers.
27
00:01:21,790 --> 00:01:25,002
Lamento, mas sou uma estrela tal
28
00:01:25,085 --> 00:01:27,963
que n�o prestei aten��o a nada
do que ele disse!
29
00:01:28,046 --> 00:01:30,841
Ent�o talvez deva ir
� tua Aula Met�dica de Representa��o
30
00:01:30,924 --> 00:01:32,968
para tornar o meu testemunho
mais cred�vel!
31
00:01:33,051 --> 00:01:35,429
Na verdade, � uma boa ideia.
Talvez pudesses...
32
00:01:35,971 --> 00:01:36,805
Sim.
33
00:01:37,264 --> 00:01:39,308
Talvez devamos ir juntos.
34
00:01:40,475 --> 00:01:42,811
Sim. Pode ser bom para n�s, como casal.
35
00:01:43,270 --> 00:01:44,438
Espero que sim.
36
00:01:45,022 --> 00:01:46,857
Quero mesmo que isto funcione.
37
00:01:46,940 --> 00:01:47,899
Eu tamb�m.
38
00:01:48,609 --> 00:01:50,485
Eu amo-te mesmo, Tobias.
39
00:01:51,069 --> 00:01:54,656
Lindsay, temos que te levar
�quela cl�nica de representa��o.
40
00:01:55,407 --> 00:01:57,242
E estava a pensar em caramelos.
41
00:01:58,952 --> 00:01:59,786
Caramelos.
42
00:02:00,454 --> 00:02:02,664
Agora, a hist�ria do que aconteceu
43
00:02:02,748 --> 00:02:06,585
quando o homem que mantinhaa sua fam�lia toda unida,
44
00:02:06,668 --> 00:02:08,086
finalmente seguiu em frente.
45
00:02:08,170 --> 00:02:11,798
E as diferentes perip�ciasque n�o lhes deixaram alternativa
46
00:02:11,882 --> 00:02:13,467
a n�o ser voltarem a unir-se.
47
00:02:13,550 --> 00:02:17,179
� Arrested Development:
Consequ�ncias Fatais.
48
00:02:19,598 --> 00:02:22,976
Para se ligar ao seu maridoe preparar-se para o seu testemunho,
49
00:02:23,060 --> 00:02:26,521
Lindsay decidiu ir a uma aulade representa��o com Tobias.
50
00:02:26,605 --> 00:02:29,316
Esta � a primeira vez
que fa�o algo do g�nero contigo.
51
00:02:29,399 --> 00:02:31,360
Acho que sempre o desdenhei um pouco.
52
00:02:31,818 --> 00:02:35,697
Lindsay, penso que perceber�s que algumas
das coisas em que pare�o andar � nora
53
00:02:35,781 --> 00:02:37,949
s�o na verdade aquelas
em que me saio melhor.
54
00:02:38,617 --> 00:02:40,661
� aqui que perten�o.
55
00:02:40,911 --> 00:02:43,455
Se � nova aqui, precisa de ir � rece��o.
56
00:02:43,538 --> 00:02:45,165
Antes, preencha este formul�rio.
57
00:02:45,290 --> 00:02:48,251
Tem algumas quest�es pessoais,
tipo como � que ficou agarrada.
58
00:02:48,335 --> 00:02:50,796
Essa � f�cil.
You're A Good Man, Charlie Brown.
59
00:02:52,547 --> 00:02:53,590
N�o, Mame.
60
00:02:54,424 --> 00:02:57,886
N�o, senhora...You're A Good Man, Charlie Brown.
61
00:02:58,512 --> 00:02:59,346
Gypsy.
62
00:02:59,429 --> 00:03:01,556
Chegue aqui
e seja t�o honesta quanto poss�vel.
63
00:03:01,640 --> 00:03:05,769
Est�o a come�ar os mon�logos.
Penso que � de Songs for My Father.
64
00:03:06,895 --> 00:03:09,189
Como � que se chama
esta aula de representa��o?
65
00:03:09,272 --> 00:03:10,399
Cl�nica M�todo Um.
66
00:03:10,482 --> 00:03:12,234
Certo, vou buscar caf�.
67
00:03:13,026 --> 00:03:14,986
Cl�nica M�todo Um de Garden Grove.
68
00:03:15,070 --> 00:03:17,364
E foi ent�o que o Tobias ficou extasiado
69
00:03:17,447 --> 00:03:20,867
pelo que primeiro julgou seruma s�sia da Carol Channing...
70
00:03:20,951 --> 00:03:23,286
E entrei no filme Quarteto Fant�stico.
71
00:03:23,370 --> 00:03:26,998
... mas que depois reconheceu seruma atriz com uma curta carreira.
72
00:03:27,082 --> 00:03:28,458
N�o foi fant�stico para mim.
73
00:03:29,167 --> 00:03:33,046
Deixei-me levar. E aquilo era tudo f...
74
00:03:33,130 --> 00:03:36,758
E tenho que me acalmar ou vou ser...
75
00:03:37,300 --> 00:03:39,761
Mas agora estou s�bria e estou a tentar.
76
00:03:41,096 --> 00:03:42,055
� muito dif�cil.
77
00:03:44,850 --> 00:03:47,728
Era uma hist�ria devastadora e pessoal.
78
00:03:47,811 --> 00:03:48,687
Certo, dicas.
79
00:03:49,146 --> 00:03:51,857
Antes de mais, parecias um pouco insegura.
80
00:03:51,940 --> 00:03:56,278
Acho que te terias divertido mais se
estivesses mais segura de ti. Sem medo.
81
00:03:56,528 --> 00:03:59,072
"Isto � f..., senhor."
82
00:03:59,156 --> 00:04:01,450
Desculpa, n�o conhe�o o texto, por isso...
83
00:04:01,533 --> 00:04:02,826
N�o, � isso.
84
00:04:03,076 --> 00:04:07,205
Mas conhe�o o teu trabalho
no Quarteto Fant�stico.
85
00:04:07,289 --> 00:04:08,874
- Viste-o?
- Claro que vi.
86
00:04:08,957 --> 00:04:12,377
H� vinte anos,DeBrie Bardeaux fez o papel de Sue Storm
87
00:04:12,461 --> 00:04:15,088
na vers�o independentede Quarteto Fant�stico,
88
00:04:15,213 --> 00:04:16,965
produzida pela Imagine Entertainment,
89
00:04:17,048 --> 00:04:20,469
Quase nunca me reconhecem
como a Mulher Invis�vel.
90
00:04:20,552 --> 00:04:22,095
N�o acredito que me viste.
91
00:04:22,304 --> 00:04:25,474
Bem, acho que foi fant�stico.
92
00:04:26,683 --> 00:04:30,562
Para uma produ��o em linha
com o Quarteto Fant�stico.
93
00:04:30,645 --> 00:04:34,441
Na verdade, grande parte da atua��oque tanto cativou o Tobias,
94
00:04:34,524 --> 00:04:36,735
foi protagonizada por uma linha de pesca.
95
00:04:36,818 --> 00:04:39,070
Este � o Starbucks mais gay de sempre!
96
00:04:41,823 --> 00:04:44,117
A linha de pesca dele tamb�m partiu?
97
00:04:44,409 --> 00:04:46,369
Bem, a minha carreira de atriz acabou.
98
00:04:46,745 --> 00:04:49,414
N�o digas isso.
Tens de continuar a lutar pelo sonho.
99
00:04:49,498 --> 00:04:50,582
� o que me ajuda.
100
00:04:50,874 --> 00:04:52,542
Isto � o que me ajuda a mim.
101
00:04:53,960 --> 00:04:54,795
� muito bom.
102
00:04:54,878 --> 00:04:56,755
Um brinde ao v�cio da representa��o.
103
00:04:56,838 --> 00:04:58,799
- Sim.
- Que nunca nos curemos.
104
00:05:00,342 --> 00:05:01,343
Est� a chorar?
105
00:05:02,010 --> 00:05:04,304
Eu estou. Tenho o nariz a sangrar.
106
00:05:07,390 --> 00:05:08,391
Muito obrigada.
107
00:05:09,059 --> 00:05:10,811
O Tobias encontrou uma amiga.
108
00:05:10,894 --> 00:05:12,854
- �s fixe!
- �s fixe!
109
00:05:13,313 --> 00:05:15,273
- �s fixe!
- �s fixe!
110
00:05:18,944 --> 00:05:20,612
A Lindsay descobrira
111
00:05:20,695 --> 00:05:23,657
que a Cl�nica de Representa��o M�todo Umde Garden Grove,
112
00:05:23,740 --> 00:05:27,828
era, na verdade, a Cl�nica de Metadonade Garden Grove para Metadona.
113
00:05:28,161 --> 00:05:30,497
E estava a refletir no xam�...
114
00:05:30,580 --> 00:05:32,874
Est� a viver uma vida sem amor,
115
00:05:32,958 --> 00:05:34,876
pois s� se interessa pelas apar�ncias.
116
00:05:34,960 --> 00:05:37,337
... que a tinha inspiradoa regressar para o marido.
117
00:05:37,420 --> 00:05:39,631
O amor est� onde o deixou.
118
00:05:39,714 --> 00:05:41,591
A �nica pessoa em casa � o Tobias.
119
00:05:41,675 --> 00:05:44,886
E come�ava a questionarse havia sentido nisto tudo...
120
00:05:44,970 --> 00:05:47,305
N�o � Com�rcio Livre
e se n�o � Com�rcio Livre �...
121
00:05:47,389 --> 00:05:48,807
... quando reparou num homem.
122
00:05:48,890 --> 00:05:50,433
N�o me parece um agarrado.
123
00:05:50,517 --> 00:05:52,227
Voc�, sim. Pesa o qu�, 40 kg?
124
00:05:53,103 --> 00:05:54,479
Que engra�ado!
125
00:05:54,896 --> 00:05:57,190
C�us, obrigada. Mas n�o.
126
00:05:57,482 --> 00:05:59,401
Se sou agarrada a algo, � ao �lcool.
127
00:06:00,277 --> 00:06:01,903
Sou a Lindsay. E voc� �...
128
00:06:03,029 --> 00:06:03,864
"M�rdeme."
129
00:06:03,947 --> 00:06:06,283
N�o gosto de dar o nome
a organiza��es estatais.
130
00:06:06,366 --> 00:06:08,493
Fui expulso dos cadernos de voto
131
00:06:08,577 --> 00:06:10,620
por me ter filiado
no grupo pol�tico errado.
132
00:06:10,954 --> 00:06:12,122
Que grupo era esse?
133
00:06:12,455 --> 00:06:13,582
Nem sequer me lembro.
134
00:06:13,707 --> 00:06:15,667
Um tipo numa barraca na cal�ada.
135
00:06:15,750 --> 00:06:17,210
Ele aderiu � al-Qaeda.
136
00:06:17,294 --> 00:06:19,963
S� me filiei pois ele estava a dar
uma escova de barbear.
137
00:06:20,046 --> 00:06:21,172
Que dizia "al-Qaeda".
138
00:06:21,256 --> 00:06:23,049
ADIRA E RECEBA UMA ESCOVA DE BARBEAR
139
00:06:23,133 --> 00:06:24,926
Talvez tenha achado que era o designer.
140
00:06:25,010 --> 00:06:26,052
Sou o Marky Bark.
141
00:06:26,344 --> 00:06:28,179
Dos Barks libertadores de �rvores?
142
00:06:28,263 --> 00:06:30,724
Marky era o filho de Johnny Bark,
143
00:06:30,807 --> 00:06:33,643
um ativista que Lindsay uma vezajudara a salvar,
144
00:06:33,727 --> 00:06:35,020
e depois matar, uma �rvore.
145
00:06:35,103 --> 00:06:38,440
Lembro-me de pensar, um dia,
que ele ia acabar por cair de uma �rvore
146
00:06:38,523 --> 00:06:39,399
e partir o pesco�o.
147
00:06:39,482 --> 00:06:42,444
- O que lhe aconteceu?
- Caiu de uma �rvore e partiu o pesco�o.
148
00:06:43,111 --> 00:06:44,446
Ent�o, est� aqui sozinho?
149
00:06:44,529 --> 00:06:45,614
N�o, estou com ela.
150
00:06:46,448 --> 00:06:49,451
Ou�a, a DeBrie s� consegue reter comida
por cerca de 20 minutos
151
00:06:49,534 --> 00:06:51,369
depois do efeito da metadona passar.
152
00:06:52,162 --> 00:06:55,874
Gostaria de se juntar a n�s enquanto
reunimos comida para engolir � pressa?
153
00:06:56,583 --> 00:06:58,001
Gostaria muito.
154
00:06:58,209 --> 00:07:00,045
Por acaso, hoje estamos livres.
155
00:07:00,128 --> 00:07:02,797
Ainda tenho tempo
antes de ir a julgamento.
156
00:07:02,881 --> 00:07:04,758
E os dois casais foram almo�ar,
157
00:07:04,841 --> 00:07:09,679
apesar de o rel�gio mar�timoter oito sinaisao meio-dia.
158
00:07:09,971 --> 00:07:11,765
E foi quando a Lucille descobriu
159
00:07:11,848 --> 00:07:15,477
que a Lindsay n�o fora a �nica Blutha faltar ao seu julgamento.
160
00:07:15,560 --> 00:07:18,271
A desculpa de Gobera igualmente emocionante.
161
00:07:18,355 --> 00:07:21,608
O Gob envolvera-se numa fugaque deu para o torto
162
00:07:21,691 --> 00:07:24,110
e acabaranuma unidade de armazenamento em Tustin.
163
00:07:24,861 --> 00:07:28,114
No dia do julgamento,acordara no hospital,
164
00:07:28,198 --> 00:07:30,492
feliz por ver finalmenteuma forma familiar.
165
00:07:30,575 --> 00:07:31,576
Humilhaste-me.
166
00:07:31,952 --> 00:07:34,704
Gozaste com a minha religi�o
e estragaste o nosso casamento.
167
00:07:35,288 --> 00:07:36,539
A nossa primeira discuss�o.
168
00:07:36,623 --> 00:07:40,293
E como todas as discuss�es, est�s
um pouco certa e eu estou um pouco certo.
169
00:07:40,377 --> 00:07:42,087
Vendi a tua gruta no Craigslist.
170
00:07:42,170 --> 00:07:43,338
Ent�o valeu a pena.
171
00:07:43,421 --> 00:07:46,341
Sem saber, ela tinha vendido a grutaa outro Bluth
172
00:07:46,424 --> 00:07:47,676
que faltara ao julgamento.
173
00:07:47,759 --> 00:07:51,137
Procura "grandes cabanas de lama
onde cabem 20 pessoas".
174
00:07:51,221 --> 00:07:55,058
Enquanto procurava uma cabana maiorpara a suda��o e extors�o no deserto
175
00:07:55,141 --> 00:07:56,851
que estava prestes a construir.
176
00:07:57,018 --> 00:07:57,852
Encomenda-as!
177
00:07:57,936 --> 00:07:59,896
Mas era no seu filho Buster
178
00:07:59,980 --> 00:08:03,692
que Lucille mais contavacomo testemunha principal,
179
00:08:03,775 --> 00:08:07,278
pois o seu testemunho seria fulcralpara ilibar Lucille
180
00:08:07,362 --> 00:08:09,739
das acusa��es de roubar o Queen Mary.
181
00:08:09,823 --> 00:08:12,534
Homossexuais raptaram o barco
e levaram-no num passeio.
182
00:08:12,617 --> 00:08:14,703
Depois ela percebeu
que o filho caiu do barco
183
00:08:14,786 --> 00:08:16,246
para a �gua e voltou atr�s.
184
00:08:16,997 --> 00:08:18,957
E um peixe nadou pr�ximo do meu tornozelo.
185
00:08:19,207 --> 00:08:22,335
- Isso aconteceu mesmo.
- E ele usar� a farda militar
186
00:08:22,419 --> 00:08:24,587
para eu fingir
que tenho orgulho nele de novo.
187
00:08:24,921 --> 00:08:26,506
N�o sei da farda militar.
188
00:08:28,049 --> 00:08:30,760
Mas o j�ri poder� gostar
se eu surgir como o John Kennedy.
189
00:08:30,844 --> 00:08:33,138
Pois, isso correu bem na �ltima vez.
190
00:08:33,221 --> 00:08:35,056
CHAMAS ETERNAS OFENDEM
EM MENINO DA MAM�
191
00:08:35,140 --> 00:08:36,057
E foi ofensivo.
192
00:08:36,141 --> 00:08:38,309
Metade do teu test�culo estava de fora.
193
00:08:38,601 --> 00:08:39,436
Ainda bem!
194
00:08:40,353 --> 00:08:41,730
Ainda bem que viram.
195
00:08:42,564 --> 00:08:44,941
Foi como um Baile do Menino da Mam�,
n�o foi?
196
00:08:45,025 --> 00:08:46,860
Veste a tua nova farda
197
00:08:47,152 --> 00:08:51,072
com as cal�as compridas e guarda a piada
das bolas para ti, Andrew Dice Clay.
198
00:08:51,489 --> 00:08:53,199
Mas a tens�o estava ao rubro.
199
00:08:53,283 --> 00:08:56,953
Veem por que raz�o preciso do testemunho
de algu�m que n�o seja um desastre.
200
00:08:57,037 --> 00:08:58,913
- Tu �s um desastre!
- Tu �s um desastre!
201
00:08:58,997 --> 00:09:01,082
E outra discuss�o entre m�e e filho...
202
00:09:01,166 --> 00:09:02,292
Vou ao parque!
203
00:09:02,375 --> 00:09:04,753
... levou Busterpara os bra�os frutuosos...
204
00:09:04,836 --> 00:09:07,047
Vou fazer sumo agora. Queres vir?
205
00:09:07,130 --> 00:09:10,091
... da grande "animiga" de Lucille,a Lucille Dois...
206
00:09:10,175 --> 00:09:12,385
Esqueci-me. A tua m�e n�o te deixa.
207
00:09:12,469 --> 00:09:14,637
... que sabia quais eramos pontos sens�veis.
208
00:09:14,721 --> 00:09:16,723
Vamos fazer sumo.
209
00:09:18,433 --> 00:09:22,228
Por isso, n�o havia Bluthspara testemunhar a favor da Lucille.
210
00:09:22,312 --> 00:09:23,271
Alguma testemunha?
211
00:09:23,354 --> 00:09:25,857
Por favor, diga-me que tem uma estrat�gia.
212
00:09:26,733 --> 00:09:29,652
� a nossa vez?
Bem, temos a Lucille Austero.
213
00:09:29,944 --> 00:09:33,323
Foi a �nica que apareceu.
N�o acho que isso seja bom para n�s.
214
00:09:33,406 --> 00:09:37,660
Que tolice. Ela agora � dona da empresa.
Tem tanto a perder quanto eu.
215
00:09:38,036 --> 00:09:39,704
E � uma querida amiga.
216
00:09:40,080 --> 00:09:42,874
Eu pr�pria o fa�o.
Preciso que isto corra bem.
217
00:09:42,957 --> 00:09:47,128
E, assim, Lucille fez o interrogat�rioda sua nova testemunha principal,
218
00:09:47,212 --> 00:09:50,423
apesar de ser um pouco verdeno que toca a interrogar testemunhas.
219
00:09:50,507 --> 00:09:52,342
Obrigada por testemunhares a meu favor.
220
00:09:52,592 --> 00:09:54,385
�s uma acionista t�o grande...
221
00:09:56,471 --> 00:09:57,889
Fiz um trocadilho.
222
00:09:57,972 --> 00:10:01,017
Como poderia n�o faz�-lo
pela minha amiga mais velha?
223
00:10:02,310 --> 00:10:04,312
Agora fiz eu uma piada dupla.
224
00:10:05,188 --> 00:10:07,482
Uma dupla. Como o teu queixo pr�-cirurgia.
225
00:10:07,565 --> 00:10:09,651
Ou a tua bebida p�s pequeno-almo�o.
226
00:10:09,734 --> 00:10:12,278
Gostaria que viesses
� minha cl�nica de reabilita��o.
227
00:10:12,362 --> 00:10:15,532
Mas, qualquer coisa para ajudar
essa tua fam�lia Keystone Cops.
228
00:10:15,615 --> 00:10:16,783
Keystone Cops?
229
00:10:16,866 --> 00:10:19,494
As tuas refer�ncias
s�o t�o novas quanto o papel de parede
230
00:10:19,577 --> 00:10:23,206
no quarto desse filho
que fingias ter todos estes anos.
231
00:10:23,289 --> 00:10:25,041
- Minha amiga...
- N�o devia gozar.
232
00:10:25,125 --> 00:10:27,752
Ningu�m da tua fam�lia apareceu,
coitadinha.
233
00:10:27,836 --> 00:10:30,296
Isto � uma mancha negra
t�o grande em todos voc�s.
234
00:10:30,380 --> 00:10:32,340
Tu bem percebes de manchas negras.
235
00:10:32,423 --> 00:10:34,759
A tua almofada deve ser
como um Teste de Rorschach.
236
00:10:34,843 --> 00:10:36,761
N�o que houvesse algu�m para a ver.
237
00:10:37,595 --> 00:10:38,930
Como estava a dizer...
238
00:10:39,013 --> 00:10:42,559
Infelizmente, aquela dan�apassivo-agressiva de 30 anos
239
00:10:42,642 --> 00:10:44,727
estava a perder alguma passividade.
240
00:10:44,811 --> 00:10:46,938
Como se toda a gente nesta sala
n�o percebesse
241
00:10:47,021 --> 00:10:50,358
qu�o invejosa e intriguista �s,
minha querida Lucille Austero.
242
00:10:50,441 --> 00:10:53,862
S� sei que andaste a roubar durante anos.
Todos n�s o fizemos!
243
00:10:54,195 --> 00:10:56,948
Por isso ningu�m se admirou
quando roubaste aquele barco.
244
00:10:57,031 --> 00:11:00,994
Eu sabia que desesperavas por cravar as
tuas garras manchadas na minha empresa!
245
00:11:01,077 --> 00:11:03,371
Diz a mulher cujo f�gado
se v� do espa�o sideral.
246
00:11:03,454 --> 00:11:05,999
- N�o tenho mais perguntas!
- N�o tenho mais respostas!
247
00:11:06,166 --> 00:11:07,041
J� acabei?
248
00:11:08,751 --> 00:11:10,753
Isso deve ser uma arca do tesouro.
249
00:11:10,837 --> 00:11:11,880
Acha que correu bem?
250
00:11:13,882 --> 00:11:14,883
Sim.
251
00:11:18,720 --> 00:11:22,265
Tobias e Lindsay foram tercom os seus novos amigos para almo�ar.
252
00:11:22,348 --> 00:11:24,601
Eles s�o um casal t�o fixe!
253
00:11:24,684 --> 00:11:28,521
N�o s�o? � t�o porreiro ter outro casal
com quem sair.
254
00:11:28,605 --> 00:11:31,649
Ele � espetacular.
� t�o apaixonado por assuntos a s�rio.
255
00:11:31,733 --> 00:11:33,318
� um verdadeiro ativista, como eu.
256
00:11:33,401 --> 00:11:36,321
E ela � uma verdadeira atriz, como eu!
257
00:11:36,738 --> 00:11:38,656
Ela costumava fazer grandes filmes,
258
00:11:38,740 --> 00:11:40,867
mas depois, como outros atores,
os dentes...
259
00:11:41,576 --> 00:11:44,454
Mas tem a idade perfeita para ser
uma estrela de Hollywood.
260
00:11:44,746 --> 00:11:45,830
Quarenta e dois.
261
00:11:45,914 --> 00:11:46,748
S�?
262
00:11:47,248 --> 00:11:50,585
Acho que � aqui.
� um restaurante de trocas.
263
00:11:50,668 --> 00:11:52,337
O Marky n�o acredita no dinheiro.
264
00:11:52,837 --> 00:11:55,965
- Eu gosto de trocas?
- N�o, eles n�o lidam com dinheiro.
265
00:11:56,382 --> 00:11:58,259
Por isso roubei o tabuleiro de metadona.
266
00:12:00,220 --> 00:12:02,513
Que amigos interessantes fizemos.
267
00:12:02,597 --> 00:12:05,350
Penso que � exatamente isto
que o nosso casamento precisava.
268
00:12:09,270 --> 00:12:13,983
O Buster n�o se sentia t�o bemquando acordou mais tarde do que queria.
269
00:12:14,067 --> 00:12:15,276
Aquilo foi gratuito.
270
00:12:17,195 --> 00:12:18,404
O julgamento da m�e.
271
00:12:18,488 --> 00:12:21,241
Deixem passar a testemunha principal!
272
00:12:21,699 --> 00:12:23,326
Eu sou uma...
273
00:12:23,409 --> 00:12:25,995
Cantem aquela m�sica � chuva.
274
00:12:29,999 --> 00:12:34,045
Lindsay e Tobias encontraram-secom os novos amigos no C. W. Swappigan,
275
00:12:34,128 --> 00:12:36,965
uma cadeia que surgiudepois da crise econ�mica.
276
00:12:37,048 --> 00:12:41,219
Somos uma fus�o do Ex�rcito da Salva��o
com a sopa dos pobres e um restaurante,
277
00:12:41,302 --> 00:12:44,555
com uma estrutura social
do tipo Marxista-Leninista.
278
00:12:44,639 --> 00:12:48,351
Aqui est�o as coisas que podem pedir
e aqui aquelas que aceitamos.
279
00:12:48,685 --> 00:12:51,479
Como podem ver em baixo, n�o temos peixe
280
00:12:51,562 --> 00:12:53,481
e n�o aceitamos mais l�mpadas de lava.
281
00:12:54,315 --> 00:12:57,151
Vejo que este est�
com aquele olhar esgazeado!
282
00:12:57,527 --> 00:12:59,946
N�o. Ele s� tomou alguma metadona.
283
00:13:00,029 --> 00:13:02,824
Pensava que estava a guiar
com um tabuleiro de cocktails.
284
00:13:03,366 --> 00:13:06,995
Por falar nisso,
que tal trazer-nos uns croquetes?
285
00:13:07,078 --> 00:13:10,290
Tabuleiro de cocktails,
um pouco riscado, por croquetes.
286
00:13:10,373 --> 00:13:12,000
Seis, sem molho.
287
00:13:13,209 --> 00:13:15,503
E talvez �gua com g�s para a mesa.
288
00:13:15,586 --> 00:13:17,755
Lamento.
J� n�o aceitamos sabonetes de hotel.
289
00:13:18,756 --> 00:13:19,882
Isto � fixe.
290
00:13:19,966 --> 00:13:22,135
� t�o refrescante encontrar pessoas
291
00:13:22,218 --> 00:13:24,887
com uma paix�o real
por mudar o status quo.
292
00:13:25,471 --> 00:13:28,349
A Lindsay e eu n�o temos amigos.
293
00:13:29,434 --> 00:13:30,727
A comida j� chegou?
294
00:13:30,977 --> 00:13:32,645
N�o tenho fome, mas...
295
00:13:32,729 --> 00:13:34,022
N�o h� queijo!
296
00:13:34,105 --> 00:13:35,940
- Olha, manteiga.
- DeBrie.
297
00:13:39,444 --> 00:13:41,988
� a nossa manteiga.
�amos troc�-la pela sobremesa.
298
00:13:42,071 --> 00:13:45,616
Mas o Tobias pensou que fosserepresenta��o � M�todo Um.
299
00:13:45,700 --> 00:13:46,868
Ela est� a improvisar.
300
00:13:47,410 --> 00:13:51,289
Sim, senhora. Parece que est� a gostar
do substituto de manteiga do Swappigan.
301
00:13:51,831 --> 00:13:54,876
Sim, e por que mais pode troc�-la?
302
00:13:55,501 --> 00:13:56,336
Sim, e...
303
00:13:57,045 --> 00:13:58,046
C�us.
304
00:13:58,129 --> 00:14:00,089
Desisto. Ela � mesmo boa.
305
00:14:00,506 --> 00:14:02,842
Eu n�o sei quem � o meu tipo.
N�o tenho um tipo.
306
00:14:02,925 --> 00:14:05,136
N�o, ela gosta de manteiga.
V�, vamos limpar-te.
307
00:14:05,219 --> 00:14:07,680
Eu levo-a.
Voc�s os dois acabaram de chegar.
308
00:14:07,764 --> 00:14:09,349
Conversem. Eu vou limp�-la.
309
00:14:11,184 --> 00:14:12,602
- Lamento.
- Nada disso.
310
00:14:12,977 --> 00:14:14,062
Gosto deste s�tio.
311
00:14:14,437 --> 00:14:16,314
A minha m�e iria detestar este s�tio.
312
00:14:16,397 --> 00:14:18,649
Lindsay, tenho que o dizer,
quando a conheci,
313
00:14:18,733 --> 00:14:22,111
pensei que era uma daquelas snobes
314
00:14:22,195 --> 00:14:25,323
e altivas t�picas de Newport Beach...
315
00:14:25,406 --> 00:14:26,240
Uma cabra!
316
00:14:28,576 --> 00:14:31,788
Um daqueles monstros que vive
numa casa de 930 metros quadrados
317
00:14:31,871 --> 00:14:33,498
constru�da sobre zonas h�midas.
318
00:14:33,581 --> 00:14:34,665
Eram zonas h�midas?
319
00:14:35,208 --> 00:14:37,085
Isso explica o milagre na A��o de Gra�as.
320
00:14:37,168 --> 00:14:38,419
N�o fizeste o jantar?
321
00:14:38,503 --> 00:14:39,337
H� UM ANO...
322
00:14:39,462 --> 00:14:42,382
N�o sabia que era quinta-feira.
Deve haver qualquer coisa aqui.
323
00:14:45,927 --> 00:14:46,761
Apanha-o!
324
00:14:47,929 --> 00:14:49,138
Leva-o at� ao forno!
325
00:14:49,931 --> 00:14:50,932
Aqui, patinho.
326
00:14:51,015 --> 00:14:52,642
- Patinho lindo.
- Patinho lindo.
327
00:14:53,309 --> 00:14:54,394
L� para dentro!
328
00:14:55,436 --> 00:14:58,648
Este vai ser o melhor
Dia de A��o de Gra�as de sempre!
329
00:14:58,731 --> 00:15:01,984
De facto,
agora vivo numa casa bastante grande.
330
00:15:02,276 --> 00:15:03,820
Mas nunca pag�mos por ela.
331
00:15:03,903 --> 00:15:05,696
Ent�o, est� a mandar os bancos � fava?
332
00:15:05,780 --> 00:15:06,697
Sim.
333
00:15:06,781 --> 00:15:09,575
Na verdade, s� estou na Am�rica
porque um xam� me disse
334
00:15:09,659 --> 00:15:13,329
que o amor viria at� mim
quando me aceitasse e n�o fugisse.
335
00:15:13,413 --> 00:15:14,789
Parece ser um bom xam�.
336
00:15:15,331 --> 00:15:17,667
Era o xam� residente
do Four Seasons de Bombaim,
337
00:15:17,750 --> 00:15:20,211
por isso, deve ser muito bom.
338
00:15:20,920 --> 00:15:23,172
E no fim transformou-se numa avestruz.
339
00:15:23,423 --> 00:15:25,425
N�o h� nada assim no Embassy Suites.
340
00:15:25,508 --> 00:15:28,636
Tem gra�a.
Eu administro uma quinta de avestruzes.
341
00:15:31,222 --> 00:15:33,474
Coincid�ncia
342
00:15:33,558 --> 00:15:34,934
N�o � uma coincid�ncia.
343
00:15:35,226 --> 00:15:37,895
�, sim
344
00:15:39,147 --> 00:15:42,733
Marky, devo dizer que,
ao discutir estas tem�ticas sociais,
345
00:15:42,817 --> 00:15:45,236
� a primeira vez que me sinto eu pr�pria
346
00:15:45,528 --> 00:15:47,071
desde h� muito.
347
00:15:47,155 --> 00:15:51,200
E isso � porque eu digo o que penso
e fa�o o que sinto. Sem mentiras.
348
00:15:51,284 --> 00:15:54,412
A Lindsay sentiu-se culpadaporque mentira � m�e
349
00:15:54,495 --> 00:15:58,207
ao prometer testemunhar num julgamentoque ela agora sabia que n�o iria.
350
00:15:58,291 --> 00:16:02,128
� por isso que o meu lema �:
"Vive honestamente e desliza pela vida."
351
00:16:02,211 --> 00:16:05,715
Marky sentiu-se culpadoporque esse n�o era o seu lema.
352
00:16:05,798 --> 00:16:08,217
Era o lema de uma empresa de surf e skate.
353
00:16:08,301 --> 00:16:10,511
Vive honestamente. Desliza pela vida.
354
00:16:11,637 --> 00:16:13,681
� incr�vel.
355
00:16:13,764 --> 00:16:18,060
N�o sinto uma liga��o t�o profunda
com algu�m h� muito, muito tempo.
356
00:16:22,732 --> 00:16:23,649
Al�m da DeBrie.
357
00:16:24,275 --> 00:16:25,776
N�o acredito que fizemos isto.
358
00:16:25,860 --> 00:16:27,737
Tem uns dentes t�o pequenos.
359
00:16:27,820 --> 00:16:29,864
Ent�o, onde � que guarda as avestruzes?
360
00:16:32,742 --> 00:16:36,579
E foi ent�o que a Lindsay fugiupara mudar de vida.
361
00:16:36,704 --> 00:16:40,082
E a Lucille aguardou, ap�s ser julgadapela sua vida anterior.
362
00:16:40,166 --> 00:16:42,543
- Sabe alguma coisa?
- A nossa caixa est� gr�vida,
363
00:16:42,793 --> 00:16:44,170
mas n�o � casada.
364
00:16:44,253 --> 00:16:45,463
N�o, acerca de mim.
365
00:16:45,713 --> 00:16:47,507
� culpada. Tr�s a cinco anos.
366
00:16:56,891 --> 00:17:00,895
A Lindsay fugiu para procurar uma vidaque sentia ser o seu destino.
367
00:17:00,978 --> 00:17:03,356
E os novos amantesencontraram-se um ao outro.
368
00:17:03,439 --> 00:17:06,901
O belo corpo feminino, o horr�vel macho.
369
00:17:08,528 --> 00:17:11,531
Foi t�o r�pido.
370
00:17:12,031 --> 00:17:15,284
Obrigado. N�o sabia quanto tempo �amos
estar parados no tr�nsito...
371
00:17:15,826 --> 00:17:17,370
E parece que est� a andar.
372
00:17:17,453 --> 00:17:18,287
Toca a andar!
373
00:17:19,163 --> 00:17:21,123
- V� l�! Vamos embora!
- Cuidado!
374
00:17:22,542 --> 00:17:25,920
E � medida que guiavam,aprendiam tanto um sobre o outro.
375
00:17:26,003 --> 00:17:29,173
Estava sempre cheio de pressa de crescer
e mudar o mundo,
376
00:17:29,257 --> 00:17:32,593
e estupidamente, os dentes que arranquei
eram os de adulto.
377
00:17:32,677 --> 00:17:35,763
S�o s� ferramentas para mastigar.
N�o me interessam as apar�ncias.
378
00:17:36,138 --> 00:17:38,015
Mas achaste-me bonita, n�o?
379
00:17:38,808 --> 00:17:40,768
N�o. N�o fa�o ideia de como �s.
380
00:17:40,851 --> 00:17:42,770
Tenho uma doen�a chamada prosopagnosia.
381
00:17:43,437 --> 00:17:45,231
Quer dizer, sei que �s uma mulher.
382
00:17:45,314 --> 00:17:46,607
Para!
383
00:17:46,983 --> 00:17:50,236
Mas na verdade, n�o,
tudo o que vejo s�o olhos e nariz,
384
00:17:50,319 --> 00:17:52,071
cabelo, orelhas e...
385
00:17:52,363 --> 00:17:56,534
Sabes, o meu xam� disse-me para deixar
de me preocupar com as apar�ncias.
386
00:17:56,617 --> 00:17:59,620
Toda a minha vida,
foi s� ao que as pessoas ligaram.
387
00:17:59,704 --> 00:18:01,455
O que mais importou para a minha m�e.
388
00:18:02,707 --> 00:18:04,166
Porque eu sou mesmo bonita.
389
00:18:04,792 --> 00:18:07,587
S� to quis dizer
para a hist�ria fazer sentido.
390
00:18:07,795 --> 00:18:08,754
N�o quero saber.
391
00:18:09,130 --> 00:18:11,632
Mas penso que � uma esp�cie de carma,
acabar com algu�m
392
00:18:11,716 --> 00:18:14,468
que quis fazer amor comigo
sem se importar com o meu aspeto.
393
00:18:14,552 --> 00:18:16,637
Tamb�m queria garantir
que n�o eras um gajo.
394
00:18:17,305 --> 00:18:18,931
Por norma percebo pela voz,
395
00:18:19,015 --> 00:18:22,727
mas alguns gajos enganam-te,
quando o querem fazer.
396
00:18:24,395 --> 00:18:25,354
Ent�o...
397
00:18:26,480 --> 00:18:28,357
Est�s a rir-te para mim?
398
00:18:29,567 --> 00:18:31,611
O Buster tamb�m n�o se ria
399
00:18:31,694 --> 00:18:33,946
quando chegou por fimao tribunal marisqueira.
400
00:18:34,030 --> 00:18:36,782
- Acabou?
- N�o, a festa de caranguejos come�ou.
401
00:18:38,492 --> 00:18:40,703
Minha senhora, saiu o vereditono caso
402
00:18:40,786 --> 00:18:42,622
"A minha m�e roubou o Queen Mary"?
403
00:18:42,705 --> 00:18:44,123
Est� tudo no quadro di�rio.
404
00:18:44,206 --> 00:18:45,666
VEREDITO: CULPADA SEM LIBERDADE
405
00:18:46,751 --> 00:18:49,712
O peixe � congelado! Congelado!
406
00:18:49,795 --> 00:18:52,757
Querem mesmo gastar 30 d�lares
em peixe congelado?
407
00:18:53,633 --> 00:18:56,802
Buster! Onde estiveste?
Isto � tudo culpa tua.
408
00:18:56,886 --> 00:18:58,888
- Eu estava a fazer uma cama...
- Cala-te!
409
00:18:58,971 --> 00:19:01,223
Sinto o cheiro a sumo de ma�� e amoras.
410
00:19:02,058 --> 00:19:03,184
Quando voltas para casa?
411
00:19:03,267 --> 00:19:04,810
Tenho pena de tr�s a cinco anos.
412
00:19:05,519 --> 00:19:08,147
Espero que a farra
do liquidificador tenha valido a pena.
413
00:19:08,230 --> 00:19:10,858
N�o me venhas visitar
porque n�o te quero ver!
414
00:19:10,941 --> 00:19:12,526
Boa sorte com os terrores noturnos.
415
00:19:12,902 --> 00:19:15,905
N�o ter�s ningu�m para te ouvir gritar!
416
00:19:17,031 --> 00:19:18,532
N�o sentirei falta disso!
417
00:19:21,243 --> 00:19:23,204
Para onde vou?
418
00:19:23,829 --> 00:19:25,873
O que fa�o? Para onde vou?
419
00:19:26,374 --> 00:19:28,000
Onde arranjaste o chap�u de pirata?
420
00:19:28,084 --> 00:19:30,878
E enquanto o Busterconsiderava um novo come�o,
421
00:19:30,961 --> 00:19:32,755
Lindsay decidiu dizer ao marido
422
00:19:32,838 --> 00:19:35,633
que o seu novo come�otinha chegado a um novo fim.
423
00:19:35,716 --> 00:19:37,885
Parti. Acho que reparaste.
424
00:19:39,428 --> 00:19:42,848
Olha, desculpa.
Eu gosto muito de ti, Tobias,
425
00:19:42,932 --> 00:19:46,394
mas est�vamos a tentar salvar algo
que n�o tinha salva��o.
426
00:19:46,852 --> 00:19:49,271
E tenho de seguir o conselho do meu xam�.
427
00:19:50,606 --> 00:19:53,859
Tenho de ser honesta comigo mesma,
uma vez que seja.
428
00:19:54,902 --> 00:19:55,820
E o Marky
429
00:19:56,404 --> 00:19:58,572
v�-me como sou realmente.
430
00:19:59,281 --> 00:20:00,741
- Ele respeita-me...
- V� l�!
431
00:20:00,825 --> 00:20:03,869
Quer abreviar? A minha mi�da
tem de ligar ao falhado do ex-marido.
432
00:20:04,453 --> 00:20:06,872
Marky, sou eu. � a Lindsay.
433
00:20:09,333 --> 00:20:10,584
N�o tinhas ido cagar?
434
00:20:10,668 --> 00:20:13,129
Devo ter assustado a senhora
na casa de banho,
435
00:20:13,212 --> 00:20:15,297
quando abri a porta
e lhe disse que a amava.
436
00:20:19,427 --> 00:20:20,720
Ele ama-me?
437
00:20:21,554 --> 00:20:22,847
Desculpe. N�o a amo.
438
00:20:24,557 --> 00:20:28,519
No pr�ximo Arrested Development:
Consequ�ncias Fatais...
439
00:20:30,062 --> 00:20:33,858
Os novos amantes chegam e descobremos prazeres do seu novo lar.
440
00:20:35,067 --> 00:20:36,444
Desta vez...
441
00:20:37,695 --> 00:20:39,405
... tamb�m foi muito r�pido.
442
00:20:39,780 --> 00:20:41,490
O Buster volta � penthouse.
443
00:20:41,574 --> 00:20:42,575
BEM-VINDA, M�E
444
00:20:42,658 --> 00:20:43,617
E n�o suporta reviver
445
00:20:43,701 --> 00:20:45,119
ATRASEI-ME POR ISTO!
DO BUSTER!
446
00:20:45,244 --> 00:20:46,996
o tempo que l� passou sem a Lucille.
447
00:20:47,079 --> 00:20:49,415
N�o aguento mais dois dias assim.
448
00:20:49,915 --> 00:20:53,169
E decide ent�o fazer um novo julgamento.
449
00:20:54,462 --> 00:20:55,296
Buster!
450
00:20:55,379 --> 00:20:58,466
A minha m�e foi-se embora
e pensei, tens sido uma...
451
00:20:58,758 --> 00:21:00,760
- Namorada.
- N�o ia dizer isso.
452
00:21:01,886 --> 00:21:05,139
E a Lindsay, livre do ex-marido e da m�e,
453
00:21:05,222 --> 00:21:08,517
acorda para descobriro destino predito para ela na �ndia.
454
00:21:08,601 --> 00:21:10,686
Sai da�. N�o a incomodes!
455
00:21:10,770 --> 00:21:12,480
N�o tens nada a ver com ela.
456
00:21:13,272 --> 00:21:15,858
- Obrigada.
- Eu disse para sa�res da�, sua vaca!
457
00:21:15,941 --> 00:21:17,026
Est�s a assustar a ave.
458
00:21:17,109 --> 00:21:19,987
Mas descobre que tem uma nova m�e.
459
00:21:20,070 --> 00:21:21,655
M�e, ela agora vive connosco.
460
00:21:21,947 --> 00:21:22,782
E m�e,
461
00:21:23,908 --> 00:21:25,242
ela diz que � bonita.
462
00:21:26,660 --> 00:21:28,662
Eu tenho o pior dos xam�s.
463
00:21:54,939 --> 00:21:57,566
Legendas: Miguel Oliveira
38433
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.