All language subtitles for Arrested Development s04e05 remix

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,052 --> 00:00:13,931 UMA S�RIE SEMI ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:15,349 --> 00:00:19,311 No dia do julgamento da Lucille pelos seus v�rios crimes mar�timos 3 00:00:19,394 --> 00:00:23,065 e na marisqueira que serviu de sala de audi�ncias... 4 00:00:23,148 --> 00:00:26,276 A defesa chama � coisa estranha ostr�fera onde se sentam, 5 00:00:26,360 --> 00:00:29,279 a filha adotiva, Lindsay Bluth. 6 00:00:29,363 --> 00:00:31,490 A Lucille questionava a sua decis�o 7 00:00:31,573 --> 00:00:34,868 de amea�ar n�o pagar � filha em troca do seu testemunho. 8 00:00:35,077 --> 00:00:36,286 Viu a Lindsay Bluth? 9 00:00:36,370 --> 00:00:40,290 Foi uma amea�a que tamb�m afetou Tobias, o marido de Lindsay, 10 00:00:40,832 --> 00:00:43,418 pois tinham acabado de comprar uma casa... 11 00:00:43,502 --> 00:00:44,545 UNS DIAS ANTES... 12 00:00:44,628 --> 00:00:45,879 O qu�? A m�e n�o vai pagar? 13 00:00:45,963 --> 00:00:47,256 ... que n�o podiam pagar... 14 00:00:47,339 --> 00:00:50,509 Ela disse que s� me paga se o meu testemunho for cred�vel. 15 00:00:50,592 --> 00:00:51,426 Lindsay! 16 00:00:51,510 --> 00:00:52,886 ... nem se encontrar. 17 00:00:52,970 --> 00:00:56,306 Mas como � que eu posso dizer algo como "Adoro-te, m�e" 18 00:00:56,390 --> 00:00:57,641 e parecer cred�vel? 19 00:00:58,058 --> 00:00:58,934 Jesus. 20 00:00:59,268 --> 00:01:00,519 Jesus C. Penney! 21 00:01:00,602 --> 00:01:03,772 Quem me dera dar-me ao luxo de n�o soar cred�vel. 22 00:01:03,855 --> 00:01:06,650 Mas isso n�o � op��o para um ator desempregado, pois n�o? 23 00:01:06,733 --> 00:01:08,944 Ou ent�o � por isso que est�s desempregado! 24 00:01:09,027 --> 00:01:13,824 Pe�o desculpa, mas ando com vontade de ir �quela Cl�nica Met�dica de Representa��o 25 00:01:13,907 --> 00:01:16,868 que vejo nas minhas sa�das noturnas, mas tu n�o me deixas! 26 00:01:16,952 --> 00:01:21,707 Porque estoiraste o dinheiro na Master Class de Representa��o do Carl Weathers. 27 00:01:21,790 --> 00:01:25,002 Lamento, mas sou uma estrela tal 28 00:01:25,085 --> 00:01:27,963 que n�o prestei aten��o a nada do que ele disse! 29 00:01:28,046 --> 00:01:30,841 Ent�o talvez deva ir � tua Aula Met�dica de Representa��o 30 00:01:30,924 --> 00:01:32,968 para tornar o meu testemunho mais cred�vel! 31 00:01:33,051 --> 00:01:35,429 Na verdade, � uma boa ideia. Talvez pudesses... 32 00:01:35,971 --> 00:01:36,805 Sim. 33 00:01:37,264 --> 00:01:39,308 Talvez devamos ir juntos. 34 00:01:40,475 --> 00:01:42,811 Sim. Pode ser bom para n�s, como casal. 35 00:01:43,270 --> 00:01:44,438 Espero que sim. 36 00:01:45,022 --> 00:01:46,857 Quero mesmo que isto funcione. 37 00:01:46,940 --> 00:01:47,899 Eu tamb�m. 38 00:01:48,609 --> 00:01:50,485 Eu amo-te mesmo, Tobias. 39 00:01:51,069 --> 00:01:54,656 Lindsay, temos que te levar �quela cl�nica de representa��o. 40 00:01:55,407 --> 00:01:57,242 E estava a pensar em caramelos. 41 00:01:58,952 --> 00:01:59,786 Caramelos. 42 00:02:00,454 --> 00:02:02,664 Agora, a hist�ria do que aconteceu 43 00:02:02,748 --> 00:02:06,585 quando o homem que mantinha a sua fam�lia toda unida, 44 00:02:06,668 --> 00:02:08,086 finalmente seguiu em frente. 45 00:02:08,170 --> 00:02:11,798 E as diferentes perip�cias que n�o lhes deixaram alternativa 46 00:02:11,882 --> 00:02:13,467 a n�o ser voltarem a unir-se. 47 00:02:13,550 --> 00:02:17,179 Arrested Development: Consequ�ncias Fatais. 48 00:02:19,598 --> 00:02:22,976 Para se ligar ao seu marido e preparar-se para o seu testemunho, 49 00:02:23,060 --> 00:02:26,521 Lindsay decidiu ir a uma aula de representa��o com Tobias. 50 00:02:26,605 --> 00:02:29,316 Esta � a primeira vez que fa�o algo do g�nero contigo. 51 00:02:29,399 --> 00:02:31,360 Acho que sempre o desdenhei um pouco. 52 00:02:31,818 --> 00:02:35,697 Lindsay, penso que perceber�s que algumas das coisas em que pare�o andar � nora 53 00:02:35,781 --> 00:02:37,949 s�o na verdade aquelas em que me saio melhor. 54 00:02:38,617 --> 00:02:40,661 � aqui que perten�o. 55 00:02:40,911 --> 00:02:43,455 Se � nova aqui, precisa de ir � rece��o. 56 00:02:43,538 --> 00:02:45,165 Antes, preencha este formul�rio. 57 00:02:45,290 --> 00:02:48,251 Tem algumas quest�es pessoais, tipo como � que ficou agarrada. 58 00:02:48,335 --> 00:02:50,796 Essa � f�cil. You're A Good Man, Charlie Brown. 59 00:02:52,547 --> 00:02:53,590 N�o, Mame. 60 00:02:54,424 --> 00:02:57,886 N�o, senhora... You're A Good Man, Charlie Brown. 61 00:02:58,512 --> 00:02:59,346 Gypsy. 62 00:02:59,429 --> 00:03:01,556 Chegue aqui e seja t�o honesta quanto poss�vel. 63 00:03:01,640 --> 00:03:05,769 Est�o a come�ar os mon�logos. Penso que � de Songs for My Father. 64 00:03:06,895 --> 00:03:09,189 Como � que se chama esta aula de representa��o? 65 00:03:09,272 --> 00:03:10,399 Cl�nica M�todo Um. 66 00:03:10,482 --> 00:03:12,234 Certo, vou buscar caf�. 67 00:03:13,026 --> 00:03:14,986 Cl�nica M�todo Um de Garden Grove. 68 00:03:15,070 --> 00:03:17,364 E foi ent�o que o Tobias ficou extasiado 69 00:03:17,447 --> 00:03:20,867 pelo que primeiro julgou ser uma s�sia da Carol Channing... 70 00:03:20,951 --> 00:03:23,286 E entrei no filme Quarteto Fant�stico. 71 00:03:23,370 --> 00:03:26,998 ... mas que depois reconheceu ser uma atriz com uma curta carreira. 72 00:03:27,082 --> 00:03:28,458 N�o foi fant�stico para mim. 73 00:03:29,167 --> 00:03:33,046 Deixei-me levar. E aquilo era tudo f... 74 00:03:33,130 --> 00:03:36,758 E tenho que me acalmar ou vou ser... 75 00:03:37,300 --> 00:03:39,761 Mas agora estou s�bria e estou a tentar. 76 00:03:41,096 --> 00:03:42,055 � muito dif�cil. 77 00:03:44,850 --> 00:03:47,728 Era uma hist�ria devastadora e pessoal. 78 00:03:47,811 --> 00:03:48,687 Certo, dicas. 79 00:03:49,146 --> 00:03:51,857 Antes de mais, parecias um pouco insegura. 80 00:03:51,940 --> 00:03:56,278 Acho que te terias divertido mais se estivesses mais segura de ti. Sem medo. 81 00:03:56,528 --> 00:03:59,072 "Isto � f..., senhor." 82 00:03:59,156 --> 00:04:01,450 Desculpa, n�o conhe�o o texto, por isso... 83 00:04:01,533 --> 00:04:02,826 N�o, � isso. 84 00:04:03,076 --> 00:04:07,205 Mas conhe�o o teu trabalho no Quarteto Fant�stico. 85 00:04:07,289 --> 00:04:08,874 - Viste-o? - Claro que vi. 86 00:04:08,957 --> 00:04:12,377 H� vinte anos, DeBrie Bardeaux fez o papel de Sue Storm 87 00:04:12,461 --> 00:04:15,088 na vers�o independente de Quarteto Fant�stico, 88 00:04:15,213 --> 00:04:16,965 produzida pela Imagine Entertainment, 89 00:04:17,048 --> 00:04:20,469 Quase nunca me reconhecem como a Mulher Invis�vel. 90 00:04:20,552 --> 00:04:22,095 N�o acredito que me viste. 91 00:04:22,304 --> 00:04:25,474 Bem, acho que foi fant�stico. 92 00:04:26,683 --> 00:04:30,562 Para uma produ��o em linha com o Quarteto Fant�stico. 93 00:04:30,645 --> 00:04:34,441 Na verdade, grande parte da atua��o que tanto cativou o Tobias, 94 00:04:34,524 --> 00:04:36,735 foi protagonizada por uma linha de pesca. 95 00:04:36,818 --> 00:04:39,070 Este � o Starbucks mais gay de sempre! 96 00:04:41,823 --> 00:04:44,117 A linha de pesca dele tamb�m partiu? 97 00:04:44,409 --> 00:04:46,369 Bem, a minha carreira de atriz acabou. 98 00:04:46,745 --> 00:04:49,414 N�o digas isso. Tens de continuar a lutar pelo sonho. 99 00:04:49,498 --> 00:04:50,582 � o que me ajuda. 100 00:04:50,874 --> 00:04:52,542 Isto � o que me ajuda a mim. 101 00:04:53,960 --> 00:04:54,795 � muito bom. 102 00:04:54,878 --> 00:04:56,755 Um brinde ao v�cio da representa��o. 103 00:04:56,838 --> 00:04:58,799 - Sim. - Que nunca nos curemos. 104 00:05:00,342 --> 00:05:01,343 Est� a chorar? 105 00:05:02,010 --> 00:05:04,304 Eu estou. Tenho o nariz a sangrar. 106 00:05:07,390 --> 00:05:08,391 Muito obrigada. 107 00:05:09,059 --> 00:05:10,811 O Tobias encontrou uma amiga. 108 00:05:10,894 --> 00:05:12,854 - �s fixe! - �s fixe! 109 00:05:13,313 --> 00:05:15,273 - �s fixe! - �s fixe! 110 00:05:18,944 --> 00:05:20,612 A Lindsay descobrira 111 00:05:20,695 --> 00:05:23,657 que a Cl�nica de Representa��o M�todo Um de Garden Grove, 112 00:05:23,740 --> 00:05:27,828 era, na verdade, a Cl�nica de Metadona de Garden Grove para Metadona. 113 00:05:28,161 --> 00:05:30,497 E estava a refletir no xam�... 114 00:05:30,580 --> 00:05:32,874 Est� a viver uma vida sem amor, 115 00:05:32,958 --> 00:05:34,876 pois s� se interessa pelas apar�ncias. 116 00:05:34,960 --> 00:05:37,337 ... que a tinha inspirado a regressar para o marido. 117 00:05:37,420 --> 00:05:39,631 O amor est� onde o deixou. 118 00:05:39,714 --> 00:05:41,591 A �nica pessoa em casa � o Tobias. 119 00:05:41,675 --> 00:05:44,886 E come�ava a questionar se havia sentido nisto tudo... 120 00:05:44,970 --> 00:05:47,305 N�o � Com�rcio Livre e se n�o � Com�rcio Livre �... 121 00:05:47,389 --> 00:05:48,807 ... quando reparou num homem. 122 00:05:48,890 --> 00:05:50,433 N�o me parece um agarrado. 123 00:05:50,517 --> 00:05:52,227 Voc�, sim. Pesa o qu�, 40 kg? 124 00:05:53,103 --> 00:05:54,479 Que engra�ado! 125 00:05:54,896 --> 00:05:57,190 C�us, obrigada. Mas n�o. 126 00:05:57,482 --> 00:05:59,401 Se sou agarrada a algo, � ao �lcool. 127 00:06:00,277 --> 00:06:01,903 Sou a Lindsay. E voc� �... 128 00:06:03,029 --> 00:06:03,864 "M�rdeme." 129 00:06:03,947 --> 00:06:06,283 N�o gosto de dar o nome a organiza��es estatais. 130 00:06:06,366 --> 00:06:08,493 Fui expulso dos cadernos de voto 131 00:06:08,577 --> 00:06:10,620 por me ter filiado no grupo pol�tico errado. 132 00:06:10,954 --> 00:06:12,122 Que grupo era esse? 133 00:06:12,455 --> 00:06:13,582 Nem sequer me lembro. 134 00:06:13,707 --> 00:06:15,667 Um tipo numa barraca na cal�ada. 135 00:06:15,750 --> 00:06:17,210 Ele aderiu � al-Qaeda. 136 00:06:17,294 --> 00:06:19,963 S� me filiei pois ele estava a dar uma escova de barbear. 137 00:06:20,046 --> 00:06:21,172 Que dizia "al-Qaeda". 138 00:06:21,256 --> 00:06:23,049 ADIRA E RECEBA UMA ESCOVA DE BARBEAR 139 00:06:23,133 --> 00:06:24,926 Talvez tenha achado que era o designer. 140 00:06:25,010 --> 00:06:26,052 Sou o Marky Bark. 141 00:06:26,344 --> 00:06:28,179 Dos Barks libertadores de �rvores? 142 00:06:28,263 --> 00:06:30,724 Marky era o filho de Johnny Bark, 143 00:06:30,807 --> 00:06:33,643 um ativista que Lindsay uma vez ajudara a salvar, 144 00:06:33,727 --> 00:06:35,020 e depois matar, uma �rvore. 145 00:06:35,103 --> 00:06:38,440 Lembro-me de pensar, um dia, que ele ia acabar por cair de uma �rvore 146 00:06:38,523 --> 00:06:39,399 e partir o pesco�o. 147 00:06:39,482 --> 00:06:42,444 - O que lhe aconteceu? - Caiu de uma �rvore e partiu o pesco�o. 148 00:06:43,111 --> 00:06:44,446 Ent�o, est� aqui sozinho? 149 00:06:44,529 --> 00:06:45,614 N�o, estou com ela. 150 00:06:46,448 --> 00:06:49,451 Ou�a, a DeBrie s� consegue reter comida por cerca de 20 minutos 151 00:06:49,534 --> 00:06:51,369 depois do efeito da metadona passar. 152 00:06:52,162 --> 00:06:55,874 Gostaria de se juntar a n�s enquanto reunimos comida para engolir � pressa? 153 00:06:56,583 --> 00:06:58,001 Gostaria muito. 154 00:06:58,209 --> 00:07:00,045 Por acaso, hoje estamos livres. 155 00:07:00,128 --> 00:07:02,797 Ainda tenho tempo antes de ir a julgamento. 156 00:07:02,881 --> 00:07:04,758 E os dois casais foram almo�ar, 157 00:07:04,841 --> 00:07:09,679 apesar de o rel�gio mar�timo ter oito sinais ao meio-dia. 158 00:07:09,971 --> 00:07:11,765 E foi quando a Lucille descobriu 159 00:07:11,848 --> 00:07:15,477 que a Lindsay n�o fora a �nica Bluth a faltar ao seu julgamento. 160 00:07:15,560 --> 00:07:18,271 A desculpa de Gob era igualmente emocionante. 161 00:07:18,355 --> 00:07:21,608 O Gob envolvera-se numa fuga que deu para o torto 162 00:07:21,691 --> 00:07:24,110 e acabara numa unidade de armazenamento em Tustin. 163 00:07:24,861 --> 00:07:28,114 No dia do julgamento, acordara no hospital, 164 00:07:28,198 --> 00:07:30,492 feliz por ver finalmente uma forma familiar. 165 00:07:30,575 --> 00:07:31,576 Humilhaste-me. 166 00:07:31,952 --> 00:07:34,704 Gozaste com a minha religi�o e estragaste o nosso casamento. 167 00:07:35,288 --> 00:07:36,539 A nossa primeira discuss�o. 168 00:07:36,623 --> 00:07:40,293 E como todas as discuss�es, est�s um pouco certa e eu estou um pouco certo. 169 00:07:40,377 --> 00:07:42,087 Vendi a tua gruta no Craigslist. 170 00:07:42,170 --> 00:07:43,338 Ent�o valeu a pena. 171 00:07:43,421 --> 00:07:46,341 Sem saber, ela tinha vendido a gruta a outro Bluth 172 00:07:46,424 --> 00:07:47,676 que faltara ao julgamento. 173 00:07:47,759 --> 00:07:51,137 Procura "grandes cabanas de lama onde cabem 20 pessoas". 174 00:07:51,221 --> 00:07:55,058 Enquanto procurava uma cabana maior para a suda��o e extors�o no deserto 175 00:07:55,141 --> 00:07:56,851 que estava prestes a construir. 176 00:07:57,018 --> 00:07:57,852 Encomenda-as! 177 00:07:57,936 --> 00:07:59,896 Mas era no seu filho Buster 178 00:07:59,980 --> 00:08:03,692 que Lucille mais contava como testemunha principal, 179 00:08:03,775 --> 00:08:07,278 pois o seu testemunho seria fulcral para ilibar Lucille 180 00:08:07,362 --> 00:08:09,739 das acusa��es de roubar o Queen Mary. 181 00:08:09,823 --> 00:08:12,534 Homossexuais raptaram o barco e levaram-no num passeio. 182 00:08:12,617 --> 00:08:14,703 Depois ela percebeu que o filho caiu do barco 183 00:08:14,786 --> 00:08:16,246 para a �gua e voltou atr�s. 184 00:08:16,997 --> 00:08:18,957 E um peixe nadou pr�ximo do meu tornozelo. 185 00:08:19,207 --> 00:08:22,335 - Isso aconteceu mesmo. - E ele usar� a farda militar 186 00:08:22,419 --> 00:08:24,587 para eu fingir que tenho orgulho nele de novo. 187 00:08:24,921 --> 00:08:26,506 N�o sei da farda militar. 188 00:08:28,049 --> 00:08:30,760 Mas o j�ri poder� gostar se eu surgir como o John Kennedy. 189 00:08:30,844 --> 00:08:33,138 Pois, isso correu bem na �ltima vez. 190 00:08:33,221 --> 00:08:35,056 CHAMAS ETERNAS OFENDEM EM MENINO DA MAM� 191 00:08:35,140 --> 00:08:36,057 E foi ofensivo. 192 00:08:36,141 --> 00:08:38,309 Metade do teu test�culo estava de fora. 193 00:08:38,601 --> 00:08:39,436 Ainda bem! 194 00:08:40,353 --> 00:08:41,730 Ainda bem que viram. 195 00:08:42,564 --> 00:08:44,941 Foi como um Baile do Menino da Mam�, n�o foi? 196 00:08:45,025 --> 00:08:46,860 Veste a tua nova farda 197 00:08:47,152 --> 00:08:51,072 com as cal�as compridas e guarda a piada das bolas para ti, Andrew Dice Clay. 198 00:08:51,489 --> 00:08:53,199 Mas a tens�o estava ao rubro. 199 00:08:53,283 --> 00:08:56,953 Veem por que raz�o preciso do testemunho de algu�m que n�o seja um desastre. 200 00:08:57,037 --> 00:08:58,913 - Tu �s um desastre! - Tu �s um desastre! 201 00:08:58,997 --> 00:09:01,082 E outra discuss�o entre m�e e filho... 202 00:09:01,166 --> 00:09:02,292 Vou ao parque! 203 00:09:02,375 --> 00:09:04,753 ... levou Buster para os bra�os frutuosos... 204 00:09:04,836 --> 00:09:07,047 Vou fazer sumo agora. Queres vir? 205 00:09:07,130 --> 00:09:10,091 ... da grande "animiga" de Lucille, a Lucille Dois... 206 00:09:10,175 --> 00:09:12,385 Esqueci-me. A tua m�e n�o te deixa. 207 00:09:12,469 --> 00:09:14,637 ... que sabia quais eram os pontos sens�veis. 208 00:09:14,721 --> 00:09:16,723 Vamos fazer sumo. 209 00:09:18,433 --> 00:09:22,228 Por isso, n�o havia Bluths para testemunhar a favor da Lucille. 210 00:09:22,312 --> 00:09:23,271 Alguma testemunha? 211 00:09:23,354 --> 00:09:25,857 Por favor, diga-me que tem uma estrat�gia. 212 00:09:26,733 --> 00:09:29,652 � a nossa vez? Bem, temos a Lucille Austero. 213 00:09:29,944 --> 00:09:33,323 Foi a �nica que apareceu. N�o acho que isso seja bom para n�s. 214 00:09:33,406 --> 00:09:37,660 Que tolice. Ela agora � dona da empresa. Tem tanto a perder quanto eu. 215 00:09:38,036 --> 00:09:39,704 E � uma querida amiga. 216 00:09:40,080 --> 00:09:42,874 Eu pr�pria o fa�o. Preciso que isto corra bem. 217 00:09:42,957 --> 00:09:47,128 E, assim, Lucille fez o interrogat�rio da sua nova testemunha principal, 218 00:09:47,212 --> 00:09:50,423 apesar de ser um pouco verde no que toca a interrogar testemunhas. 219 00:09:50,507 --> 00:09:52,342 Obrigada por testemunhares a meu favor. 220 00:09:52,592 --> 00:09:54,385 �s uma acionista t�o grande... 221 00:09:56,471 --> 00:09:57,889 Fiz um trocadilho. 222 00:09:57,972 --> 00:10:01,017 Como poderia n�o faz�-lo pela minha amiga mais velha? 223 00:10:02,310 --> 00:10:04,312 Agora fiz eu uma piada dupla. 224 00:10:05,188 --> 00:10:07,482 Uma dupla. Como o teu queixo pr�-cirurgia. 225 00:10:07,565 --> 00:10:09,651 Ou a tua bebida p�s pequeno-almo�o. 226 00:10:09,734 --> 00:10:12,278 Gostaria que viesses � minha cl�nica de reabilita��o. 227 00:10:12,362 --> 00:10:15,532 Mas, qualquer coisa para ajudar essa tua fam�lia Keystone Cops. 228 00:10:15,615 --> 00:10:16,783 Keystone Cops? 229 00:10:16,866 --> 00:10:19,494 As tuas refer�ncias s�o t�o novas quanto o papel de parede 230 00:10:19,577 --> 00:10:23,206 no quarto desse filho que fingias ter todos estes anos. 231 00:10:23,289 --> 00:10:25,041 - Minha amiga... - N�o devia gozar. 232 00:10:25,125 --> 00:10:27,752 Ningu�m da tua fam�lia apareceu, coitadinha. 233 00:10:27,836 --> 00:10:30,296 Isto � uma mancha negra t�o grande em todos voc�s. 234 00:10:30,380 --> 00:10:32,340 Tu bem percebes de manchas negras. 235 00:10:32,423 --> 00:10:34,759 A tua almofada deve ser como um Teste de Rorschach. 236 00:10:34,843 --> 00:10:36,761 N�o que houvesse algu�m para a ver. 237 00:10:37,595 --> 00:10:38,930 Como estava a dizer... 238 00:10:39,013 --> 00:10:42,559 Infelizmente, aquela dan�a passivo-agressiva de 30 anos 239 00:10:42,642 --> 00:10:44,727 estava a perder alguma passividade. 240 00:10:44,811 --> 00:10:46,938 Como se toda a gente nesta sala n�o percebesse 241 00:10:47,021 --> 00:10:50,358 qu�o invejosa e intriguista �s, minha querida Lucille Austero. 242 00:10:50,441 --> 00:10:53,862 S� sei que andaste a roubar durante anos. Todos n�s o fizemos! 243 00:10:54,195 --> 00:10:56,948 Por isso ningu�m se admirou quando roubaste aquele barco. 244 00:10:57,031 --> 00:11:00,994 Eu sabia que desesperavas por cravar as tuas garras manchadas na minha empresa! 245 00:11:01,077 --> 00:11:03,371 Diz a mulher cujo f�gado se v� do espa�o sideral. 246 00:11:03,454 --> 00:11:05,999 - N�o tenho mais perguntas! - N�o tenho mais respostas! 247 00:11:06,166 --> 00:11:07,041 J� acabei? 248 00:11:08,751 --> 00:11:10,753 Isso deve ser uma arca do tesouro. 249 00:11:10,837 --> 00:11:11,880 Acha que correu bem? 250 00:11:13,882 --> 00:11:14,883 Sim. 251 00:11:18,720 --> 00:11:22,265 Tobias e Lindsay foram ter com os seus novos amigos para almo�ar. 252 00:11:22,348 --> 00:11:24,601 Eles s�o um casal t�o fixe! 253 00:11:24,684 --> 00:11:28,521 N�o s�o? � t�o porreiro ter outro casal com quem sair. 254 00:11:28,605 --> 00:11:31,649 Ele � espetacular. � t�o apaixonado por assuntos a s�rio. 255 00:11:31,733 --> 00:11:33,318 � um verdadeiro ativista, como eu. 256 00:11:33,401 --> 00:11:36,321 E ela � uma verdadeira atriz, como eu! 257 00:11:36,738 --> 00:11:38,656 Ela costumava fazer grandes filmes, 258 00:11:38,740 --> 00:11:40,867 mas depois, como outros atores, os dentes... 259 00:11:41,576 --> 00:11:44,454 Mas tem a idade perfeita para ser uma estrela de Hollywood. 260 00:11:44,746 --> 00:11:45,830 Quarenta e dois. 261 00:11:45,914 --> 00:11:46,748 S�? 262 00:11:47,248 --> 00:11:50,585 Acho que � aqui. � um restaurante de trocas. 263 00:11:50,668 --> 00:11:52,337 O Marky n�o acredita no dinheiro. 264 00:11:52,837 --> 00:11:55,965 - Eu gosto de trocas? - N�o, eles n�o lidam com dinheiro. 265 00:11:56,382 --> 00:11:58,259 Por isso roubei o tabuleiro de metadona. 266 00:12:00,220 --> 00:12:02,513 Que amigos interessantes fizemos. 267 00:12:02,597 --> 00:12:05,350 Penso que � exatamente isto que o nosso casamento precisava. 268 00:12:09,270 --> 00:12:13,983 O Buster n�o se sentia t�o bem quando acordou mais tarde do que queria. 269 00:12:14,067 --> 00:12:15,276 Aquilo foi gratuito. 270 00:12:17,195 --> 00:12:18,404 O julgamento da m�e. 271 00:12:18,488 --> 00:12:21,241 Deixem passar a testemunha principal! 272 00:12:21,699 --> 00:12:23,326 Eu sou uma... 273 00:12:23,409 --> 00:12:25,995 Cantem aquela m�sica � chuva. 274 00:12:29,999 --> 00:12:34,045 Lindsay e Tobias encontraram-se com os novos amigos no C. W. Swappigan, 275 00:12:34,128 --> 00:12:36,965 uma cadeia que surgiu depois da crise econ�mica. 276 00:12:37,048 --> 00:12:41,219 Somos uma fus�o do Ex�rcito da Salva��o com a sopa dos pobres e um restaurante, 277 00:12:41,302 --> 00:12:44,555 com uma estrutura social do tipo Marxista-Leninista. 278 00:12:44,639 --> 00:12:48,351 Aqui est�o as coisas que podem pedir e aqui aquelas que aceitamos. 279 00:12:48,685 --> 00:12:51,479 Como podem ver em baixo, n�o temos peixe 280 00:12:51,562 --> 00:12:53,481 e n�o aceitamos mais l�mpadas de lava. 281 00:12:54,315 --> 00:12:57,151 Vejo que este est� com aquele olhar esgazeado! 282 00:12:57,527 --> 00:12:59,946 N�o. Ele s� tomou alguma metadona. 283 00:13:00,029 --> 00:13:02,824 Pensava que estava a guiar com um tabuleiro de cocktails. 284 00:13:03,366 --> 00:13:06,995 Por falar nisso, que tal trazer-nos uns croquetes? 285 00:13:07,078 --> 00:13:10,290 Tabuleiro de cocktails, um pouco riscado, por croquetes. 286 00:13:10,373 --> 00:13:12,000 Seis, sem molho. 287 00:13:13,209 --> 00:13:15,503 E talvez �gua com g�s para a mesa. 288 00:13:15,586 --> 00:13:17,755 Lamento. J� n�o aceitamos sabonetes de hotel. 289 00:13:18,756 --> 00:13:19,882 Isto � fixe. 290 00:13:19,966 --> 00:13:22,135 � t�o refrescante encontrar pessoas 291 00:13:22,218 --> 00:13:24,887 com uma paix�o real por mudar o status quo. 292 00:13:25,471 --> 00:13:28,349 A Lindsay e eu n�o temos amigos. 293 00:13:29,434 --> 00:13:30,727 A comida j� chegou? 294 00:13:30,977 --> 00:13:32,645 N�o tenho fome, mas... 295 00:13:32,729 --> 00:13:34,022 N�o h� queijo! 296 00:13:34,105 --> 00:13:35,940 - Olha, manteiga. - DeBrie. 297 00:13:39,444 --> 00:13:41,988 � a nossa manteiga. �amos troc�-la pela sobremesa. 298 00:13:42,071 --> 00:13:45,616 Mas o Tobias pensou que fosse representa��o � M�todo Um. 299 00:13:45,700 --> 00:13:46,868 Ela est� a improvisar. 300 00:13:47,410 --> 00:13:51,289 Sim, senhora. Parece que est� a gostar do substituto de manteiga do Swappigan. 301 00:13:51,831 --> 00:13:54,876 Sim, e por que mais pode troc�-la? 302 00:13:55,501 --> 00:13:56,336 Sim, e... 303 00:13:57,045 --> 00:13:58,046 C�us. 304 00:13:58,129 --> 00:14:00,089 Desisto. Ela � mesmo boa. 305 00:14:00,506 --> 00:14:02,842 Eu n�o sei quem � o meu tipo. N�o tenho um tipo. 306 00:14:02,925 --> 00:14:05,136 N�o, ela gosta de manteiga. V�, vamos limpar-te. 307 00:14:05,219 --> 00:14:07,680 Eu levo-a. Voc�s os dois acabaram de chegar. 308 00:14:07,764 --> 00:14:09,349 Conversem. Eu vou limp�-la. 309 00:14:11,184 --> 00:14:12,602 - Lamento. - Nada disso. 310 00:14:12,977 --> 00:14:14,062 Gosto deste s�tio. 311 00:14:14,437 --> 00:14:16,314 A minha m�e iria detestar este s�tio. 312 00:14:16,397 --> 00:14:18,649 Lindsay, tenho que o dizer, quando a conheci, 313 00:14:18,733 --> 00:14:22,111 pensei que era uma daquelas snobes 314 00:14:22,195 --> 00:14:25,323 e altivas t�picas de Newport Beach... 315 00:14:25,406 --> 00:14:26,240 Uma cabra! 316 00:14:28,576 --> 00:14:31,788 Um daqueles monstros que vive numa casa de 930 metros quadrados 317 00:14:31,871 --> 00:14:33,498 constru�da sobre zonas h�midas. 318 00:14:33,581 --> 00:14:34,665 Eram zonas h�midas? 319 00:14:35,208 --> 00:14:37,085 Isso explica o milagre na A��o de Gra�as. 320 00:14:37,168 --> 00:14:38,419 N�o fizeste o jantar? 321 00:14:38,503 --> 00:14:39,337 H� UM ANO... 322 00:14:39,462 --> 00:14:42,382 N�o sabia que era quinta-feira. Deve haver qualquer coisa aqui. 323 00:14:45,927 --> 00:14:46,761 Apanha-o! 324 00:14:47,929 --> 00:14:49,138 Leva-o at� ao forno! 325 00:14:49,931 --> 00:14:50,932 Aqui, patinho. 326 00:14:51,015 --> 00:14:52,642 - Patinho lindo. - Patinho lindo. 327 00:14:53,309 --> 00:14:54,394 L� para dentro! 328 00:14:55,436 --> 00:14:58,648 Este vai ser o melhor Dia de A��o de Gra�as de sempre! 329 00:14:58,731 --> 00:15:01,984 De facto, agora vivo numa casa bastante grande. 330 00:15:02,276 --> 00:15:03,820 Mas nunca pag�mos por ela. 331 00:15:03,903 --> 00:15:05,696 Ent�o, est� a mandar os bancos � fava? 332 00:15:05,780 --> 00:15:06,697 Sim. 333 00:15:06,781 --> 00:15:09,575 Na verdade, s� estou na Am�rica porque um xam� me disse 334 00:15:09,659 --> 00:15:13,329 que o amor viria at� mim quando me aceitasse e n�o fugisse. 335 00:15:13,413 --> 00:15:14,789 Parece ser um bom xam�. 336 00:15:15,331 --> 00:15:17,667 Era o xam� residente do Four Seasons de Bombaim, 337 00:15:17,750 --> 00:15:20,211 por isso, deve ser muito bom. 338 00:15:20,920 --> 00:15:23,172 E no fim transformou-se numa avestruz. 339 00:15:23,423 --> 00:15:25,425 N�o h� nada assim no Embassy Suites. 340 00:15:25,508 --> 00:15:28,636 Tem gra�a. Eu administro uma quinta de avestruzes. 341 00:15:31,222 --> 00:15:33,474 Coincid�ncia 342 00:15:33,558 --> 00:15:34,934 N�o � uma coincid�ncia. 343 00:15:35,226 --> 00:15:37,895 �, sim 344 00:15:39,147 --> 00:15:42,733 Marky, devo dizer que, ao discutir estas tem�ticas sociais, 345 00:15:42,817 --> 00:15:45,236 � a primeira vez que me sinto eu pr�pria 346 00:15:45,528 --> 00:15:47,071 desde h� muito. 347 00:15:47,155 --> 00:15:51,200 E isso � porque eu digo o que penso e fa�o o que sinto. Sem mentiras. 348 00:15:51,284 --> 00:15:54,412 A Lindsay sentiu-se culpada porque mentira � m�e 349 00:15:54,495 --> 00:15:58,207 ao prometer testemunhar num julgamento que ela agora sabia que n�o iria. 350 00:15:58,291 --> 00:16:02,128 � por isso que o meu lema �: "Vive honestamente e desliza pela vida." 351 00:16:02,211 --> 00:16:05,715 Marky sentiu-se culpado porque esse n�o era o seu lema. 352 00:16:05,798 --> 00:16:08,217 Era o lema de uma empresa de surf e skate. 353 00:16:08,301 --> 00:16:10,511 Vive honestamente. Desliza pela vida. 354 00:16:11,637 --> 00:16:13,681 � incr�vel. 355 00:16:13,764 --> 00:16:18,060 N�o sinto uma liga��o t�o profunda com algu�m h� muito, muito tempo. 356 00:16:22,732 --> 00:16:23,649 Al�m da DeBrie. 357 00:16:24,275 --> 00:16:25,776 N�o acredito que fizemos isto. 358 00:16:25,860 --> 00:16:27,737 Tem uns dentes t�o pequenos. 359 00:16:27,820 --> 00:16:29,864 Ent�o, onde � que guarda as avestruzes? 360 00:16:32,742 --> 00:16:36,579 E foi ent�o que a Lindsay fugiu para mudar de vida. 361 00:16:36,704 --> 00:16:40,082 E a Lucille aguardou, ap�s ser julgada pela sua vida anterior. 362 00:16:40,166 --> 00:16:42,543 - Sabe alguma coisa? - A nossa caixa est� gr�vida, 363 00:16:42,793 --> 00:16:44,170 mas n�o � casada. 364 00:16:44,253 --> 00:16:45,463 N�o, acerca de mim. 365 00:16:45,713 --> 00:16:47,507 � culpada. Tr�s a cinco anos. 366 00:16:56,891 --> 00:17:00,895 A Lindsay fugiu para procurar uma vida que sentia ser o seu destino. 367 00:17:00,978 --> 00:17:03,356 E os novos amantes encontraram-se um ao outro. 368 00:17:03,439 --> 00:17:06,901 O belo corpo feminino, o horr�vel macho. 369 00:17:08,528 --> 00:17:11,531 Foi t�o r�pido. 370 00:17:12,031 --> 00:17:15,284 Obrigado. N�o sabia quanto tempo �amos estar parados no tr�nsito... 371 00:17:15,826 --> 00:17:17,370 E parece que est� a andar. 372 00:17:17,453 --> 00:17:18,287 Toca a andar! 373 00:17:19,163 --> 00:17:21,123 - V� l�! Vamos embora! - Cuidado! 374 00:17:22,542 --> 00:17:25,920 E � medida que guiavam, aprendiam tanto um sobre o outro. 375 00:17:26,003 --> 00:17:29,173 Estava sempre cheio de pressa de crescer e mudar o mundo, 376 00:17:29,257 --> 00:17:32,593 e estupidamente, os dentes que arranquei eram os de adulto. 377 00:17:32,677 --> 00:17:35,763 S�o s� ferramentas para mastigar. N�o me interessam as apar�ncias. 378 00:17:36,138 --> 00:17:38,015 Mas achaste-me bonita, n�o? 379 00:17:38,808 --> 00:17:40,768 N�o. N�o fa�o ideia de como �s. 380 00:17:40,851 --> 00:17:42,770 Tenho uma doen�a chamada prosopagnosia. 381 00:17:43,437 --> 00:17:45,231 Quer dizer, sei que �s uma mulher. 382 00:17:45,314 --> 00:17:46,607 Para! 383 00:17:46,983 --> 00:17:50,236 Mas na verdade, n�o, tudo o que vejo s�o olhos e nariz, 384 00:17:50,319 --> 00:17:52,071 cabelo, orelhas e... 385 00:17:52,363 --> 00:17:56,534 Sabes, o meu xam� disse-me para deixar de me preocupar com as apar�ncias. 386 00:17:56,617 --> 00:17:59,620 Toda a minha vida, foi s� ao que as pessoas ligaram. 387 00:17:59,704 --> 00:18:01,455 O que mais importou para a minha m�e. 388 00:18:02,707 --> 00:18:04,166 Porque eu sou mesmo bonita. 389 00:18:04,792 --> 00:18:07,587 S� to quis dizer para a hist�ria fazer sentido. 390 00:18:07,795 --> 00:18:08,754 N�o quero saber. 391 00:18:09,130 --> 00:18:11,632 Mas penso que � uma esp�cie de carma, acabar com algu�m 392 00:18:11,716 --> 00:18:14,468 que quis fazer amor comigo sem se importar com o meu aspeto. 393 00:18:14,552 --> 00:18:16,637 Tamb�m queria garantir que n�o eras um gajo. 394 00:18:17,305 --> 00:18:18,931 Por norma percebo pela voz, 395 00:18:19,015 --> 00:18:22,727 mas alguns gajos enganam-te, quando o querem fazer. 396 00:18:24,395 --> 00:18:25,354 Ent�o... 397 00:18:26,480 --> 00:18:28,357 Est�s a rir-te para mim? 398 00:18:29,567 --> 00:18:31,611 O Buster tamb�m n�o se ria 399 00:18:31,694 --> 00:18:33,946 quando chegou por fim ao tribunal marisqueira. 400 00:18:34,030 --> 00:18:36,782 - Acabou? - N�o, a festa de caranguejos come�ou. 401 00:18:38,492 --> 00:18:40,703 Minha senhora, saiu o veredito no caso 402 00:18:40,786 --> 00:18:42,622 "A minha m�e roubou o Queen Mary"? 403 00:18:42,705 --> 00:18:44,123 Est� tudo no quadro di�rio. 404 00:18:44,206 --> 00:18:45,666 VEREDITO: CULPADA SEM LIBERDADE 405 00:18:46,751 --> 00:18:49,712 O peixe � congelado! Congelado! 406 00:18:49,795 --> 00:18:52,757 Querem mesmo gastar 30 d�lares em peixe congelado? 407 00:18:53,633 --> 00:18:56,802 Buster! Onde estiveste? Isto � tudo culpa tua. 408 00:18:56,886 --> 00:18:58,888 - Eu estava a fazer uma cama... - Cala-te! 409 00:18:58,971 --> 00:19:01,223 Sinto o cheiro a sumo de ma�� e amoras. 410 00:19:02,058 --> 00:19:03,184 Quando voltas para casa? 411 00:19:03,267 --> 00:19:04,810 Tenho pena de tr�s a cinco anos. 412 00:19:05,519 --> 00:19:08,147 Espero que a farra do liquidificador tenha valido a pena. 413 00:19:08,230 --> 00:19:10,858 N�o me venhas visitar porque n�o te quero ver! 414 00:19:10,941 --> 00:19:12,526 Boa sorte com os terrores noturnos. 415 00:19:12,902 --> 00:19:15,905 N�o ter�s ningu�m para te ouvir gritar! 416 00:19:17,031 --> 00:19:18,532 N�o sentirei falta disso! 417 00:19:21,243 --> 00:19:23,204 Para onde vou? 418 00:19:23,829 --> 00:19:25,873 O que fa�o? Para onde vou? 419 00:19:26,374 --> 00:19:28,000 Onde arranjaste o chap�u de pirata? 420 00:19:28,084 --> 00:19:30,878 E enquanto o Buster considerava um novo come�o, 421 00:19:30,961 --> 00:19:32,755 Lindsay decidiu dizer ao marido 422 00:19:32,838 --> 00:19:35,633 que o seu novo come�o tinha chegado a um novo fim. 423 00:19:35,716 --> 00:19:37,885 Parti. Acho que reparaste. 424 00:19:39,428 --> 00:19:42,848 Olha, desculpa. Eu gosto muito de ti, Tobias, 425 00:19:42,932 --> 00:19:46,394 mas est�vamos a tentar salvar algo que n�o tinha salva��o. 426 00:19:46,852 --> 00:19:49,271 E tenho de seguir o conselho do meu xam�. 427 00:19:50,606 --> 00:19:53,859 Tenho de ser honesta comigo mesma, uma vez que seja. 428 00:19:54,902 --> 00:19:55,820 E o Marky 429 00:19:56,404 --> 00:19:58,572 v�-me como sou realmente. 430 00:19:59,281 --> 00:20:00,741 - Ele respeita-me... - V� l�! 431 00:20:00,825 --> 00:20:03,869 Quer abreviar? A minha mi�da tem de ligar ao falhado do ex-marido. 432 00:20:04,453 --> 00:20:06,872 Marky, sou eu. � a Lindsay. 433 00:20:09,333 --> 00:20:10,584 N�o tinhas ido cagar? 434 00:20:10,668 --> 00:20:13,129 Devo ter assustado a senhora na casa de banho, 435 00:20:13,212 --> 00:20:15,297 quando abri a porta e lhe disse que a amava. 436 00:20:19,427 --> 00:20:20,720 Ele ama-me? 437 00:20:21,554 --> 00:20:22,847 Desculpe. N�o a amo. 438 00:20:24,557 --> 00:20:28,519 No pr�ximo Arrested Development: Consequ�ncias Fatais... 439 00:20:30,062 --> 00:20:33,858 Os novos amantes chegam e descobrem os prazeres do seu novo lar. 440 00:20:35,067 --> 00:20:36,444 Desta vez... 441 00:20:37,695 --> 00:20:39,405 ... tamb�m foi muito r�pido. 442 00:20:39,780 --> 00:20:41,490 O Buster volta � penthouse. 443 00:20:41,574 --> 00:20:42,575 BEM-VINDA, M�E 444 00:20:42,658 --> 00:20:43,617 E n�o suporta reviver 445 00:20:43,701 --> 00:20:45,119 ATRASEI-ME POR ISTO! DO BUSTER! 446 00:20:45,244 --> 00:20:46,996 o tempo que l� passou sem a Lucille. 447 00:20:47,079 --> 00:20:49,415 N�o aguento mais dois dias assim. 448 00:20:49,915 --> 00:20:53,169 E decide ent�o fazer um novo julgamento. 449 00:20:54,462 --> 00:20:55,296 Buster! 450 00:20:55,379 --> 00:20:58,466 A minha m�e foi-se embora e pensei, tens sido uma... 451 00:20:58,758 --> 00:21:00,760 - Namorada. - N�o ia dizer isso. 452 00:21:01,886 --> 00:21:05,139 E a Lindsay, livre do ex-marido e da m�e, 453 00:21:05,222 --> 00:21:08,517 acorda para descobrir o destino predito para ela na �ndia. 454 00:21:08,601 --> 00:21:10,686 Sai da�. N�o a incomodes! 455 00:21:10,770 --> 00:21:12,480 N�o tens nada a ver com ela. 456 00:21:13,272 --> 00:21:15,858 - Obrigada. - Eu disse para sa�res da�, sua vaca! 457 00:21:15,941 --> 00:21:17,026 Est�s a assustar a ave. 458 00:21:17,109 --> 00:21:19,987 Mas descobre que tem uma nova m�e. 459 00:21:20,070 --> 00:21:21,655 M�e, ela agora vive connosco. 460 00:21:21,947 --> 00:21:22,782 E m�e, 461 00:21:23,908 --> 00:21:25,242 ela diz que � bonita. 462 00:21:26,660 --> 00:21:28,662 Eu tenho o pior dos xam�s. 463 00:21:54,939 --> 00:21:57,566 Legendas: Miguel Oliveira 38433

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.