Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,350 --> 00:00:02,540
meimei
2
00:00:01,350 --> 00:00:02,540
Пусть каждый
3
00:00:02,620 --> 00:00:06,050
ima wo tanoshimeru sore wa good good
4
00:00:02,620 --> 00:00:06,050
наслаждается моментом, ведь всё так хорошо.
5
00:00:04,120 --> 00:00:05,140
YakuSub Studio
представляет
6
00:00:05,220 --> 00:00:10,520
От несносного брата нет препарата!
7
00:00:06,050 --> 00:00:10,100
kotoba ni nanka shinakute mo ii
8
00:00:06,050 --> 00:00:10,100
Тут даже слова лишние.
9
00:00:10,400 --> 00:00:15,000
nidoto nai kyou wo wasurenai you ni
10
00:00:10,400 --> 00:00:15,000
Не забывай этого сегодня, никогда.
11
00:00:10,520 --> 00:00:12,820
Перевод: Nagaki
Редактура: Red-blue_heart
Оформление: Nika_Elrik
12
00:00:10,520 --> 00:00:12,820
Перевод: Nagaki
Редактура: Red-blue_heart
Оформление: Nika_Elrik
13
00:00:10,520 --> 00:00:12,820
Перевод: Nagaki
Редактура: Red-blue_heart
Оформление: Nika_Elrik
14
00:00:10,520 --> 00:00:12,820
Перевод: Nagaki
Редактура: Red-blue_heart
Оформление: Nika_Elrik
15
00:00:15,170 --> 00:00:20,040
nanigenai hibi mo itsuka yume ni
16
00:00:15,170 --> 00:00:20,040
Иногда мечты всё же сбываются.
17
00:00:20,610 --> 00:00:25,410
nandaka na kyou mo issho ni waratteta
18
00:00:20,610 --> 00:00:25,410
Мы сегодня всё равно будем смеяться.
19
00:00:25,440 --> 00:00:27,910
Эпизод 08
Голубая кровь несёт с собой печали
20
00:00:32,850 --> 00:00:35,260
Мы на месте, юный господин.
21
00:00:36,740 --> 00:00:37,230
Хорошо.
22
00:00:38,690 --> 00:00:40,410
Вас правда устраивает?
23
00:00:40,560 --> 00:00:44,090
В этой школе нет классового деления,
здесь все бедняки.
24
00:00:44,620 --> 00:00:47,320
Вы достойны обучаться в лучших условиях!
25
00:00:48,750 --> 00:00:49,530
Общеобразовательная...
26
00:00:50,100 --> 00:00:52,910
Вот о чём я всегда мечтал.
27
00:00:55,220 --> 00:00:56,040
Новенький?
28
00:00:56,470 --> 00:00:57,910
Ништяк у тебя очки.
29
00:00:58,000 --> 00:00:59,070
И шмотки ничё.
30
00:00:59,150 --> 00:01:00,610
По ходу, с бабосами чувак.
31
00:01:01,350 --> 00:01:02,630
Одолжи-ка нам деньжат.
32
00:01:03,100 --> 00:01:04,990
Юный господин!
33
00:01:07,030 --> 00:01:08,940
Точно всё нормально?
34
00:01:08,940 --> 00:01:10,580
Сказал же, что меня устраивает!
35
00:01:10,650 --> 00:01:13,190
Вы должны обучаться в школе,
соответствующей положению.
36
00:01:13,320 --> 00:01:14,530
С меня довольно!
37
00:01:16,170 --> 00:01:18,060
Из состоятельной семьи,
38
00:01:18,450 --> 00:01:19,350
высокий,
39
00:01:19,740 --> 00:01:21,170
красотой не обделён.
40
00:01:22,830 --> 00:01:25,490
Как тут не станешь популярным у девчонок?
41
00:01:26,040 --> 00:01:27,180
Сколько себя помню,
42
00:01:27,460 --> 00:01:29,400
отбоя от них не было.
43
00:01:30,220 --> 00:01:33,620
Но ни одна девчонка не видит, каков я на самом деле.
44
00:01:34,920 --> 00:01:36,730
Общеобразовательная
школа
45
00:01:34,920 --> 00:01:36,760
Потому-то я и выбрал эту школу.
46
00:01:37,130 --> 00:01:39,590
Здесь никто не знает, что я из богатой семьи.
47
00:01:39,710 --> 00:01:43,490
С сегодняшнего дня я всего лишь
обалденно потрясный парень!
48
00:01:44,580 --> 00:01:47,990
Я снова обрету себя настоящего!
49
00:01:49,850 --> 00:01:50,840
Меня зовут Банзай.
50
00:01:51,440 --> 00:01:52,390
Приятно познакомиться.
51
00:01:53,850 --> 00:01:55,490
Ах, красавчик какой!
52
00:01:55,820 --> 00:01:57,110
И высокий!
53
00:01:57,110 --> 00:01:58,700
Вон там твоя парта.
54
00:02:02,030 --> 00:02:05,660
Да, отличная компания.
55
00:02:06,130 --> 00:02:10,080
Ежедневные тяготы
наложили отпечаток на их лица.
56
00:02:10,290 --> 00:02:15,380
Где уж им догадаться о моём
благородном происхождении.
57
00:02:15,960 --> 00:02:17,360
Ты, случайно, не из богатой семьи?
58
00:02:22,390 --> 00:02:23,730
Из богатой же, скажи?
59
00:02:24,310 --> 00:02:25,690
Простолюдин чёртов...
60
00:02:26,020 --> 00:02:27,500
Как ты узнал?
61
00:02:28,560 --> 00:02:30,690
Это ведь форма Старшей школы Хидзоку?
62
00:02:30,900 --> 00:02:32,670
Все богачи туда ходят.
63
00:02:34,150 --> 00:02:35,730
Твою налево!
64
00:02:37,990 --> 00:02:38,790
Богатей?
65
00:02:39,320 --> 00:02:40,400
Займи денег тогда.
66
00:02:40,410 --> 00:02:40,930
Молчите.
67
00:02:41,030 --> 00:02:42,240
Значит, вот откуда лимузин.
68
00:02:42,290 --> 00:02:43,110
Понятно.
69
00:02:43,110 --> 00:02:44,700
Заткнитесь, говорю!
70
00:02:45,450 --> 00:02:48,750
Эти простолюдины деньги за версту чуют, что ли?
71
00:02:49,180 --> 00:02:52,310
Такими темпами весь мой план полетит к чертям!
72
00:02:54,210 --> 00:02:55,640
Вовсе я не богач.
73
00:02:57,430 --> 00:02:59,020
На самом деле я бедный.
74
00:02:59,490 --> 00:03:02,950
Меня приняли туда исключительно за успехи в учёбе.
75
00:03:04,430 --> 00:03:06,620
Что? Так ты просто ботан?
76
00:03:06,890 --> 00:03:09,740
3 дня спустя
77
00:03:10,020 --> 00:03:10,900
40 баллов.
78
00:03:11,160 --> 00:03:12,120
41!
79
00:03:12,540 --> 00:03:14,110
28...
80
00:03:14,930 --> 00:03:16,490
Мы обошли ботана!
81
00:03:16,570 --> 00:03:19,050
В Хидзоку ещё берут с хорошими оценками?
82
00:03:19,150 --> 00:03:20,620
Я подумываю о вступительных.
83
00:03:20,740 --> 00:03:22,080
Правда? Вы пройдёте!
84
00:03:22,640 --> 00:03:24,360
О, да там лафа учиться!
85
00:03:24,680 --> 00:03:27,220
Молодой господин, так Вы только всё усложняете.
86
00:03:26,120 --> 00:03:30,830
YakuSub Studio
87
00:03:26,120 --> 00:03:30,830
От несносного брата нет препарата!
7610
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.