All language subtitles for [Leopard-Raws] Ani ni Tsukeru Kusuri wa Nai! - 08 RAW (MX 1280x720 x264 AAC)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,350 --> 00:00:02,540 meimei 2 00:00:01,350 --> 00:00:02,540 Пусть каждый 3 00:00:02,620 --> 00:00:06,050 ima wo tanoshimeru sore wa good good 4 00:00:02,620 --> 00:00:06,050 наслаждается моментом, ведь всё так хорошо. 5 00:00:04,120 --> 00:00:05,140 YakuSub Studio представляет 6 00:00:05,220 --> 00:00:10,520 От несносного брата нет препарата! 7 00:00:06,050 --> 00:00:10,100 kotoba ni nanka shinakute mo ii 8 00:00:06,050 --> 00:00:10,100 Тут даже слова лишние. 9 00:00:10,400 --> 00:00:15,000 nidoto nai kyou wo wasurenai you ni 10 00:00:10,400 --> 00:00:15,000 Не забывай этого сегодня, никогда. 11 00:00:10,520 --> 00:00:12,820 Перевод: Nagaki Редактура: Red-blue_heart Оформление: Nika_Elrik 12 00:00:10,520 --> 00:00:12,820 Перевод: Nagaki Редактура: Red-blue_heart Оформление: Nika_Elrik 13 00:00:10,520 --> 00:00:12,820 Перевод: Nagaki Редактура: Red-blue_heart Оформление: Nika_Elrik 14 00:00:10,520 --> 00:00:12,820 Перевод: Nagaki Редактура: Red-blue_heart Оформление: Nika_Elrik 15 00:00:15,170 --> 00:00:20,040 nanigenai hibi mo itsuka yume ni 16 00:00:15,170 --> 00:00:20,040 Иногда мечты всё же сбываются. 17 00:00:20,610 --> 00:00:25,410 nandaka na kyou mo issho ni waratteta 18 00:00:20,610 --> 00:00:25,410 Мы сегодня всё равно будем смеяться. 19 00:00:25,440 --> 00:00:27,910 Эпизод 08 Голубая кровь несёт с собой печали 20 00:00:32,850 --> 00:00:35,260 Мы на месте, юный господин. 21 00:00:36,740 --> 00:00:37,230 Хорошо. 22 00:00:38,690 --> 00:00:40,410 Вас правда устраивает? 23 00:00:40,560 --> 00:00:44,090 В этой школе нет классового деления, здесь все бедняки. 24 00:00:44,620 --> 00:00:47,320 Вы достойны обучаться в лучших условиях! 25 00:00:48,750 --> 00:00:49,530 Общеобразовательная... 26 00:00:50,100 --> 00:00:52,910 Вот о чём я всегда мечтал. 27 00:00:55,220 --> 00:00:56,040 Новенький? 28 00:00:56,470 --> 00:00:57,910 Ништяк у тебя очки. 29 00:00:58,000 --> 00:00:59,070 И шмотки ничё. 30 00:00:59,150 --> 00:01:00,610 По ходу, с бабосами чувак. 31 00:01:01,350 --> 00:01:02,630 Одолжи-ка нам деньжат. 32 00:01:03,100 --> 00:01:04,990 Юный господин! 33 00:01:07,030 --> 00:01:08,940 Точно всё нормально? 34 00:01:08,940 --> 00:01:10,580 Сказал же, что меня устраивает! 35 00:01:10,650 --> 00:01:13,190 Вы должны обучаться в школе, соответствующей положению. 36 00:01:13,320 --> 00:01:14,530 С меня довольно! 37 00:01:16,170 --> 00:01:18,060 Из состоятельной семьи, 38 00:01:18,450 --> 00:01:19,350 высокий, 39 00:01:19,740 --> 00:01:21,170 красотой не обделён. 40 00:01:22,830 --> 00:01:25,490 Как тут не станешь популярным у девчонок? 41 00:01:26,040 --> 00:01:27,180 Сколько себя помню, 42 00:01:27,460 --> 00:01:29,400 отбоя от них не было. 43 00:01:30,220 --> 00:01:33,620 Но ни одна девчонка не видит, каков я на самом деле. 44 00:01:34,920 --> 00:01:36,730 Общеобразовательная школа 45 00:01:34,920 --> 00:01:36,760 Потому-то я и выбрал эту школу. 46 00:01:37,130 --> 00:01:39,590 Здесь никто не знает, что я из богатой семьи. 47 00:01:39,710 --> 00:01:43,490 С сегодняшнего дня я всего лишь обалденно потрясный парень! 48 00:01:44,580 --> 00:01:47,990 Я снова обрету себя настоящего! 49 00:01:49,850 --> 00:01:50,840 Меня зовут Банзай. 50 00:01:51,440 --> 00:01:52,390 Приятно познакомиться. 51 00:01:53,850 --> 00:01:55,490 Ах, красавчик какой! 52 00:01:55,820 --> 00:01:57,110 И высокий! 53 00:01:57,110 --> 00:01:58,700 Вон там твоя парта. 54 00:02:02,030 --> 00:02:05,660 Да, отличная компания. 55 00:02:06,130 --> 00:02:10,080 Ежедневные тяготы наложили отпечаток на их лица. 56 00:02:10,290 --> 00:02:15,380 Где уж им догадаться о моём благородном происхождении. 57 00:02:15,960 --> 00:02:17,360 Ты, случайно, не из богатой семьи? 58 00:02:22,390 --> 00:02:23,730 Из богатой же, скажи? 59 00:02:24,310 --> 00:02:25,690 Простолюдин чёртов... 60 00:02:26,020 --> 00:02:27,500 Как ты узнал? 61 00:02:28,560 --> 00:02:30,690 Это ведь форма Старшей школы Хидзоку? 62 00:02:30,900 --> 00:02:32,670 Все богачи туда ходят. 63 00:02:34,150 --> 00:02:35,730 Твою налево! 64 00:02:37,990 --> 00:02:38,790 Богатей? 65 00:02:39,320 --> 00:02:40,400 Займи денег тогда. 66 00:02:40,410 --> 00:02:40,930 Молчите. 67 00:02:41,030 --> 00:02:42,240 Значит, вот откуда лимузин. 68 00:02:42,290 --> 00:02:43,110 Понятно. 69 00:02:43,110 --> 00:02:44,700 Заткнитесь, говорю! 70 00:02:45,450 --> 00:02:48,750 Эти простолюдины деньги за версту чуют, что ли? 71 00:02:49,180 --> 00:02:52,310 Такими темпами весь мой план полетит к чертям! 72 00:02:54,210 --> 00:02:55,640 Вовсе я не богач. 73 00:02:57,430 --> 00:02:59,020 На самом деле я бедный. 74 00:02:59,490 --> 00:03:02,950 Меня приняли туда исключительно за успехи в учёбе. 75 00:03:04,430 --> 00:03:06,620 Что? Так ты просто ботан? 76 00:03:06,890 --> 00:03:09,740 3 дня спустя 77 00:03:10,020 --> 00:03:10,900 40 баллов. 78 00:03:11,160 --> 00:03:12,120 41! 79 00:03:12,540 --> 00:03:14,110 28... 80 00:03:14,930 --> 00:03:16,490 Мы обошли ботана! 81 00:03:16,570 --> 00:03:19,050 В Хидзоку ещё берут с хорошими оценками? 82 00:03:19,150 --> 00:03:20,620 Я подумываю о вступительных. 83 00:03:20,740 --> 00:03:22,080 Правда? Вы пройдёте! 84 00:03:22,640 --> 00:03:24,360 О, да там лафа учиться! 85 00:03:24,680 --> 00:03:27,220 Молодой господин, так Вы только всё усложняете. 86 00:03:26,120 --> 00:03:30,830 YakuSub Studio 87 00:03:26,120 --> 00:03:30,830 От несносного брата нет препарата! 7610

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.