Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,350 --> 00:00:02,540
meimei
2
00:00:01,350 --> 00:00:02,540
Пусть каждый
3
00:00:02,620 --> 00:00:06,050
ima wo tanoshimeru sore wa good good
4
00:00:02,620 --> 00:00:06,050
наслаждается моментом, ведь всё так хорошо.
5
00:00:04,120 --> 00:00:05,140
YakuSub Studio
представляет
6
00:00:05,220 --> 00:00:10,520
От несносного брата нет препарата!
7
00:00:06,050 --> 00:00:10,100
kotoba ni nanka shinakute mo ii
8
00:00:06,050 --> 00:00:10,100
Тут даже слова лишние.
9
00:00:10,400 --> 00:00:15,000
nidoto nai kyou wo wasurenai you ni
10
00:00:10,400 --> 00:00:15,000
Не забывай этого сегодня, никогда.
11
00:00:10,520 --> 00:00:12,820
Перевод: Nagaki
Редактура: Red-blue_heart
Оформление: Nika_Elrik
12
00:00:10,520 --> 00:00:12,820
Перевод: Nagaki
Редактура: Red-blue_heart
Оформление: Nika_Elrik
13
00:00:10,520 --> 00:00:12,820
Перевод: Nagaki
Редактура: Red-blue_heart
Оформление: Nika_Elrik
14
00:00:10,520 --> 00:00:12,820
Перевод: Nagaki
Редактура: Red-blue_heart
Оформление: Nika_Elrik
15
00:00:15,170 --> 00:00:20,040
nanigenai hibi mo itsuka yume ni
16
00:00:15,170 --> 00:00:20,040
Иногда мечты всё же сбываются.
17
00:00:20,610 --> 00:00:25,410
nandaka na kyou mo issho ni waratteta
18
00:00:20,610 --> 00:00:25,410
Мы сегодня всё равно будем смеяться.
19
00:00:25,440 --> 00:00:27,910
Эпизод 07
Симяо под прицелом у любви
20
00:00:33,780 --> 00:00:36,220
Не разговаривай с набитым ртом.
21
00:00:38,240 --> 00:00:43,490
Такая большая, а всё брата просишь
сводить тебя на фестиваль.
22
00:00:43,540 --> 00:00:46,270
Не пришлось бы, если бы Миомио не простыла.
23
00:00:46,620 --> 00:00:48,580
Больше пригласить некого, что ли?
24
00:00:49,630 --> 00:00:50,420
Парня, например.
25
00:00:54,090 --> 00:00:57,480
Но только какой парень рискнёт пойти с тобой?
26
00:01:00,640 --> 00:01:01,290
Ты чего?
27
00:01:01,810 --> 00:01:04,370
Ничего, просто танхулу слишком кислый.
28
00:01:08,390 --> 00:01:10,980
Ужасно хочется его расспросить
29
00:01:11,200 --> 00:01:14,110
и о том фото, и о том парне.
30
00:01:14,180 --> 00:01:17,740
Но моё лицо выдаст меня с головой.
31
00:01:22,340 --> 00:01:25,290
Симяо, тебе ведь нравится тир?
32
00:01:28,700 --> 00:01:31,010
Добуду тебе самого крупного зверя.
33
00:01:31,210 --> 00:01:32,800
Смотри и учись.
34
00:01:33,250 --> 00:01:34,690
Ты просто сам хочешь пострелять.
35
00:01:40,580 --> 00:01:42,720
Какая жалость, попытайтесь ещё раз.
36
00:01:44,480 --> 00:01:45,870
Это пистолет криво стреляет.
37
00:01:49,880 --> 00:01:51,840
Какая жалость, попытайтесь ещё раз.
38
00:01:51,840 --> 00:01:53,530
Кажется, пристрелялся.
39
00:01:55,290 --> 00:01:56,490
Теперь точно попаду.
40
00:02:00,710 --> 00:02:01,280
Попал.
41
00:02:07,170 --> 00:02:08,290
Дай-ка мне.
42
00:02:11,710 --> 00:02:12,670
Наши поздравления!
43
00:02:19,500 --> 00:02:21,020
Специальное предложение:
44
00:02:21,270 --> 00:02:24,170
сможете подстрелить Короля,
получите главный приз.
45
00:02:24,570 --> 00:02:25,420
Короля?
46
00:02:26,560 --> 00:02:27,800
Это лев, наверное.
47
00:02:38,290 --> 00:02:39,560
Обязательно собью.
48
00:02:52,110 --> 00:02:54,440
Какая жалость, попытайтесь ещё раз.
49
00:02:57,210 --> 00:02:58,970
Сколько выиграли всего.
50
00:02:59,670 --> 00:03:01,380
Молодчина, Симяо.
51
00:03:02,590 --> 00:03:03,690
Вовсе нет.
52
00:03:07,020 --> 00:03:09,530
Приспичило же переться в этот тир.
53
00:03:14,860 --> 00:03:15,970
Всё из-за тебя.
54
00:03:17,590 --> 00:03:21,560
Из-за того, что тебе пострелять захотелось!
55
00:03:22,720 --> 00:03:24,330
Как так, почему я промазала?
56
00:03:24,580 --> 00:03:28,040
Не судьба? Не мой день? Ну что, что, что, чёрт возьми?!
57
00:03:25,130 --> 00:03:27,660
Опять я чем-то не угодил?
58
00:03:27,200 --> 00:03:30,830
YakuSub Studio
59
00:03:27,200 --> 00:03:30,830
От несносного брата нет препарата!
5370
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.