Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,900 --> 00:00:06,483
(triumphal marching music)
2
00:02:07,009 --> 00:02:08,342
It's all over.
3
00:02:09,237 --> 00:02:10,209
The emperor?
4
00:02:10,209 --> 00:02:11,042
Yes.
5
00:02:12,169 --> 00:02:13,002
Well...
6
00:02:13,919 --> 00:02:16,267
Perhaps now we can speak of him.
7
00:02:16,267 --> 00:02:18,889
Monsieur de Talleyrand,
would you consent to give us
8
00:02:18,889 --> 00:02:22,076
this evening your opinion of the emperor?
9
00:02:22,076 --> 00:02:23,847
No, Madame, it is not necessary
10
00:02:23,847 --> 00:02:26,074
that I should have any opinion about him.
11
00:02:26,074 --> 00:02:27,996
I must truthfully confess, Prince,
12
00:02:27,996 --> 00:02:29,727
as far as I'm concerned,
13
00:02:29,727 --> 00:02:32,588
at no time did I ever like Napoleon.
14
00:02:32,588 --> 00:02:34,475
That, Madame, is by
no means as important
15
00:02:34,475 --> 00:02:35,937
as you may think, no.
16
00:02:35,937 --> 00:02:37,697
Besides, that is not the point.
17
00:02:37,697 --> 00:02:38,748
That is not the point?
18
00:02:38,748 --> 00:02:42,028
No, Madame, no that is not the point.
19
00:02:42,028 --> 00:02:44,327
On the day of Napoleon's
death it's not important
20
00:02:44,327 --> 00:02:45,598
whether you liked him or not.
21
00:02:45,598 --> 00:02:47,256
But surely I have the right to say...
22
00:02:47,256 --> 00:02:50,318
Why no, Madame, no you
don't have that right.
23
00:02:50,318 --> 00:02:52,797
If you think you have something
extremely witty to say,
24
00:02:52,797 --> 00:02:56,449
something cruel even,
concerning the emperor, say it.
25
00:02:56,449 --> 00:02:58,758
You may, Madame, go as far as blasphemy.
26
00:02:58,758 --> 00:03:01,067
Because a witticism is a sacred thing.
27
00:03:01,067 --> 00:03:02,505
But to give us your opinion
28
00:03:02,505 --> 00:03:04,835
on one of the greatest men
the world has ever known,
29
00:03:04,835 --> 00:03:06,897
no, Madame, no!
30
00:03:06,897 --> 00:03:10,115
Emperor Napoleon has need of no one.
31
00:03:10,115 --> 00:03:12,282
And nothing can touch him.
32
00:03:22,957 --> 00:03:25,391
For 20 years that woman's
been getting on my nerves.
33
00:03:25,391 --> 00:03:28,131
She has the impudence to
express her opinion of him.
34
00:03:28,131 --> 00:03:30,821
Why, if we'd allowed her to
speak, she would have finished
35
00:03:30,821 --> 00:03:32,471
by saying, were I in his place,
36
00:03:32,471 --> 00:03:34,544
I'd have done such-and-such a thing.
37
00:03:34,544 --> 00:03:35,721
For people are that way.
38
00:03:35,721 --> 00:03:36,819
They put themselves in the place
39
00:03:36,819 --> 00:03:38,754
of the great men they judge.
40
00:03:38,754 --> 00:03:40,671
Whereas individuals are facts.
41
00:03:40,671 --> 00:03:43,557
Even more so when it has to do with a man
42
00:03:43,557 --> 00:03:45,604
who she dared to talk about.
43
00:03:45,604 --> 00:03:46,757
A fact is a fact.
44
00:03:46,757 --> 00:03:48,357
Can't be argued about.
45
00:03:48,357 --> 00:03:51,444
You can record it, you can examine it.
46
00:03:51,444 --> 00:03:52,567
Relate it.
47
00:03:52,567 --> 00:03:54,994
Well, Prince, since it can be related,
48
00:03:54,994 --> 00:03:57,107
tell us about the emperor.
49
00:03:57,107 --> 00:03:57,940
Once...
50
00:03:59,114 --> 00:04:00,907
There existed an extraordinary being
51
00:04:00,907 --> 00:04:03,744
who nevertheless resembled a man.
52
00:04:03,744 --> 00:04:06,157
He was born on an island.
53
00:04:06,157 --> 00:04:09,231
Dreamed all his life of
conquering an island.
54
00:04:09,231 --> 00:04:11,791
Was exiled to an island.
55
00:04:11,791 --> 00:04:13,957
And against his will,
56
00:04:13,957 --> 00:04:15,707
expired on an island.
57
00:04:16,927 --> 00:04:18,821
It started in Ajaccio,
58
00:04:18,821 --> 00:04:20,904
on August the 15th, 1769.
59
00:04:22,824 --> 00:04:25,324
(baby crying)
60
00:04:28,031 --> 00:04:29,707
[Woman] Oh, oh!
61
00:04:29,707 --> 00:04:30,540
Oh, oh.
62
00:04:37,594 --> 00:04:41,527
While some months
before, King Louis XV...
63
00:04:41,527 --> 00:04:43,242
Choiseul?
64
00:04:43,242 --> 00:04:44,075
Sire?
65
00:04:44,924 --> 00:04:47,281
We must acquire Corsica.
66
00:04:47,281 --> 00:04:49,694
Sire, it has been
considered for some time.
67
00:04:49,694 --> 00:04:53,861
Well then, I should not like
it to be delayed any longer.
68
00:04:55,144 --> 00:04:56,474
Is it not important, Sire,
69
00:04:56,474 --> 00:04:59,641
to solve the problems of more urgency?
70
00:05:01,382 --> 00:05:02,689
No.
71
00:05:02,689 --> 00:05:04,389
How right was that decision.
72
00:05:04,389 --> 00:05:07,651
45 days more and Napoleon
would have been Italian.
73
00:05:07,651 --> 00:05:10,429
There is not much known
of his formative years,
74
00:05:10,429 --> 00:05:12,339
other than that he entered
the school of Brienne
75
00:05:12,339 --> 00:05:13,588
at the age of 10,
76
00:05:13,588 --> 00:05:15,588
on April the 23rd, 1779.
77
00:05:30,672 --> 00:05:34,860
Only one of these children
dared to approach him
78
00:05:34,860 --> 00:05:37,048
and give him his hand.
79
00:05:37,048 --> 00:05:38,224
And who was that boy?
80
00:05:38,224 --> 00:05:40,011
That boy, dear Madame, was...
81
00:05:40,011 --> 00:05:40,844
Monsieur de Bourrienne.
82
00:05:40,844 --> 00:05:43,158
That boy, dear Madame,
was Monsieur de Bourrienne.
83
00:05:43,158 --> 00:05:45,294
Come in, Bourrienne, come in.
84
00:05:45,294 --> 00:05:46,444
My respects, sir.
85
00:05:46,444 --> 00:05:48,032
We were speaking of
you, as a matter of fact.
86
00:05:48,032 --> 00:05:48,865
Of me?
87
00:05:48,865 --> 00:05:50,906
Yes, yes, yes, you timed it perfectly.
88
00:05:50,906 --> 00:05:53,198
I would like you to meet
Monsieur de Bourrienne,
89
00:05:53,198 --> 00:05:55,634
who first was his schoolmate,
became the friend,
90
00:05:55,634 --> 00:05:58,448
and then later private
secretary to the emperor.
91
00:05:58,448 --> 00:05:59,484
I think you know my friends,
92
00:05:59,484 --> 00:06:00,958
Monsieur and Madame de Blanc-Mesnil.
93
00:06:00,958 --> 00:06:02,288
Do sit down.
94
00:06:02,288 --> 00:06:04,791
And now, Bourrienne, tell us
what he was like, Bonaparte,
95
00:06:04,791 --> 00:06:06,382
when he entered the school of Brienne.
96
00:06:06,382 --> 00:06:09,434
- Oh, the same as when he
left it: taciturn, surly,
97
00:06:09,434 --> 00:06:11,731
and often quarrelsome.
98
00:06:11,731 --> 00:06:14,141
When he left military school he was 16.
99
00:06:14,141 --> 00:06:16,121
And a second lieutenant.
100
00:06:16,121 --> 00:06:18,871
But he doesn't like being second.
101
00:06:20,821 --> 00:06:21,988
Not Bonaparte.
102
00:06:27,348 --> 00:06:30,284
Two months later, he
was a first lieutenant.
103
00:06:30,284 --> 00:06:32,070
But he was still not satisfied.
104
00:06:32,070 --> 00:06:34,661
So little in fact that
he applied for leave,
105
00:06:34,661 --> 00:06:37,206
and soon departed for Corsica,
106
00:06:37,206 --> 00:06:38,908
his island home.
107
00:06:38,908 --> 00:06:41,206
A home he'd not seen for six years.
108
00:06:41,206 --> 00:06:43,534
There he made the acquaintance
of three little boys
109
00:06:43,534 --> 00:06:45,218
and two little girls.
110
00:06:45,218 --> 00:06:47,034
They were Louis, Lucien, Jerome,
111
00:06:47,034 --> 00:06:49,034
Pauline, and Caroline Bonaparte.
112
00:06:49,034 --> 00:06:51,007
Caroline, who was to be Murat's wife.
113
00:06:51,007 --> 00:06:53,024
Jerome, who was to be King of Westphalia.
114
00:06:53,024 --> 00:06:54,721
Lucien, Prince of Canino.
115
00:06:54,721 --> 00:06:57,121
And Louis, who was to
receive the crown of Holland.
116
00:06:57,121 --> 00:06:59,788
And Pauline, Pauline Borghese, in his eyes
117
00:06:59,788 --> 00:07:02,408
the most beautiful woman on earth.
118
00:07:02,408 --> 00:07:04,858
Having rejoined his regiment at Auxonne,
119
00:07:04,858 --> 00:07:06,384
he pledged allegiance to the king
120
00:07:06,384 --> 00:07:08,371
with all the officers of the corps.
121
00:07:08,371 --> 00:07:10,918
Yet a few months later
found him at Ajaccio
122
00:07:10,918 --> 00:07:12,371
distributing to his countrymen
123
00:07:12,371 --> 00:07:15,271
the tri-colored cockades
he brought from France.
124
00:07:15,271 --> 00:07:17,834
Then, promoted to captain,
he returned to Paris,
125
00:07:17,834 --> 00:07:20,891
and on February the 6th, 1792,
126
00:07:20,891 --> 00:07:25,494
we both witnessed the
attack on the Tuileries.
127
00:07:25,494 --> 00:07:28,208
He saw Louis XVI crowned
with a Phrygian bonnet,
128
00:07:28,208 --> 00:07:32,521
the Cap of Liberty, and in
disgust exclaimed, "Numb-skull!"
129
00:07:32,521 --> 00:07:34,608
Sick at heart with the
spectacle he'd just witnessed,
130
00:07:34,608 --> 00:07:37,794
he left once more for Corsica.
131
00:07:37,794 --> 00:07:40,471
It was here, in 1793, that
he learns that Louis XVI
132
00:07:40,471 --> 00:07:43,704
had been beheaded on the 21st of January.
133
00:07:43,704 --> 00:07:45,398
It doesn't surprise him.
134
00:07:45,398 --> 00:07:47,058
But some months later a much more alarming
135
00:07:47,058 --> 00:07:48,858
piece of news reaches him.
136
00:07:48,858 --> 00:07:50,071
His elder brother Joseph,
137
00:07:50,071 --> 00:07:52,724
who wields considerable
influence in political circles,
138
00:07:52,724 --> 00:07:54,584
informs him that on August the 28th,
139
00:07:54,584 --> 00:07:56,670
Toulon had surrendered to the English,
140
00:07:56,670 --> 00:07:58,710
and begs him to return.
141
00:07:58,710 --> 00:08:01,434
The following week,
Napoleon lands at Toulon,
142
00:08:01,434 --> 00:08:03,851
where his brother awaits him.
143
00:08:05,370 --> 00:08:07,658
So many things to tell him.
144
00:08:07,658 --> 00:08:09,971
Most important is Toulon,
the city has surrendered,
145
00:08:09,971 --> 00:08:11,394
abandoned to the enemy.
146
00:08:11,394 --> 00:08:12,944
And it is partially at his suggestion
147
00:08:12,944 --> 00:08:16,304
that Bonaparte is to be consulted.
148
00:08:16,304 --> 00:08:18,657
No, no, not at all, General.
149
00:08:18,657 --> 00:08:20,084
It's not that he's Corsican like me
150
00:08:20,084 --> 00:08:21,442
that I want him on your staff.
151
00:08:21,442 --> 00:08:23,144
By the information received from Paris,
152
00:08:23,144 --> 00:08:26,727
we're told he's a gifted
artillery officer.
153
00:08:29,884 --> 00:08:31,734
Battalion Commander Bonaparte.
154
00:08:31,734 --> 00:08:33,694
Saliceti, your compatriot.
155
00:08:33,694 --> 00:08:35,194
Robespierre the Younger.
156
00:08:35,194 --> 00:08:36,194
Gasparin.
157
00:08:36,194 --> 00:08:37,719
We three represent the people.
158
00:08:37,719 --> 00:08:39,271
General Carteaux.
159
00:08:39,271 --> 00:08:40,371
General Petit.
160
00:08:40,371 --> 00:08:42,038
General Dugommier.
161
00:08:48,474 --> 00:08:50,084
You are of course aware of the situation
162
00:08:50,084 --> 00:08:53,098
in which we find ourselves.
163
00:08:53,098 --> 00:08:54,011
In that connection,
164
00:08:54,011 --> 00:08:56,971
Paris has sent us
instructions concerning you.
165
00:08:56,971 --> 00:08:58,884
Have you any suggestions?
166
00:08:58,884 --> 00:09:00,198
Any opinions?
167
00:09:00,198 --> 00:09:02,298
As an artillery man?
168
00:09:02,298 --> 00:09:03,884
I have more: a plan.
169
00:09:03,884 --> 00:09:04,908
Already?
170
00:09:04,908 --> 00:09:07,647
Regardless of any other consideration,
171
00:09:07,647 --> 00:09:09,634
I think that this very night
we must place a battery
172
00:09:09,634 --> 00:09:10,974
on la Garenne Heights.
173
00:09:10,974 --> 00:09:12,634
Extraordinary idea.
174
00:09:12,634 --> 00:09:14,524
I do not think it a bad one,
175
00:09:14,524 --> 00:09:17,998
since its objective is the
capture of Fort Mulgrave
176
00:09:17,998 --> 00:09:19,261
and Fort I'Eguillette.
177
00:09:19,261 --> 00:09:24,071
Oh, young man, you're going
a bit too fast, I'd say.
178
00:09:24,071 --> 00:09:27,348
It seems to me that
we have no time to lose.
179
00:09:27,348 --> 00:09:29,622
I will require a hundred
cannon within six weeks,
180
00:09:29,622 --> 00:09:33,021
and the assurance that I am to
be granted complete freedom.
181
00:09:33,021 --> 00:09:34,424
You are a painter I'm told, General.
182
00:09:34,424 --> 00:09:35,698
Please do your painting,
183
00:09:35,698 --> 00:09:38,948
and pray leave me to get on with my work.
184
00:09:38,948 --> 00:09:40,474
Have you been in combat yet?
185
00:09:40,474 --> 00:09:42,621
Not up to now.
186
00:09:42,621 --> 00:09:44,498
But I know that victory is possible
187
00:09:44,498 --> 00:09:46,484
only under one command.
188
00:09:46,484 --> 00:09:49,347
It is agreed, you will be in command.
189
00:09:49,347 --> 00:09:51,482
Rest assured, you will have your cannons.
190
00:09:51,482 --> 00:09:55,148
And already you have our confidence.
191
00:09:55,148 --> 00:09:58,981
(rousing music with trumpets)
192
00:10:07,437 --> 00:10:08,461
And now,
193
00:10:08,461 --> 00:10:10,461
where is this Bonaparte?
194
00:10:11,510 --> 00:10:12,720
The little general?
195
00:10:12,720 --> 00:10:13,887
He's up there.
196
00:10:25,834 --> 00:10:27,417
Forward, gunners!
197
00:10:28,359 --> 00:10:29,609
Faster, faster!
198
00:10:31,171 --> 00:10:33,338
[Talleyrand] So much
cold-blooded determination
199
00:10:33,338 --> 00:10:35,834
and such precision savored of a miracle.
200
00:10:35,834 --> 00:10:38,183
On one hand was the
idiotic egoism of a man
201
00:10:38,183 --> 00:10:39,788
who refused to risk his position,
202
00:10:39,788 --> 00:10:40,911
on the other there were those who perhaps
203
00:10:40,911 --> 00:10:44,048
were beginning to understand.
204
00:10:44,048 --> 00:10:46,914
It was ardent youth opposed to old age
205
00:10:46,914 --> 00:10:48,714
without its experience.
206
00:10:48,714 --> 00:10:50,678
It was vanity as opposed to pride.
207
00:10:50,678 --> 00:10:53,761
And it was routine opposed to genius.
208
00:10:59,001 --> 00:11:02,286
You are appointed
temporary brigadier general.
209
00:11:02,286 --> 00:11:03,528
[Talleyrand] An appointment
which from that moment
210
00:11:03,528 --> 00:11:04,945
became permanent.
211
00:11:09,188 --> 00:11:10,177
Are you satisfied?
212
00:11:10,177 --> 00:11:11,764
I've just been born, Joseph!
213
00:11:11,764 --> 00:11:13,978
Good bye, good bye, you English!
214
00:11:13,978 --> 00:11:16,978
(soldiers shouting)
215
00:11:18,688 --> 00:11:21,148
[Soldiers] Vive la France!
216
00:11:21,148 --> 00:11:22,398
Vive la France!
217
00:11:27,236 --> 00:11:29,164
[Talleyrand] At this time,
near Marseilles there lived
218
00:11:29,164 --> 00:11:32,248
a well-to-do family of which
the three principal members
219
00:11:32,248 --> 00:11:35,218
were the mother and the two daughters.
220
00:11:35,218 --> 00:11:38,786
One of them, Julie, had
become the wife of Joseph.
221
00:11:38,786 --> 00:11:40,528
And during the next few days,
222
00:11:40,528 --> 00:11:42,878
it was the charm of her sister, Desiree,
223
00:11:42,878 --> 00:11:44,188
that captured Napoleon.
224
00:11:44,188 --> 00:11:45,961
And, cloaked in the magic of moonlight,
225
00:11:45,961 --> 00:11:47,914
he declared his love and asked.
226
00:11:47,914 --> 00:11:49,414
Are you in love?
227
00:11:50,838 --> 00:11:52,338
I'm not certain.
228
00:12:13,704 --> 00:12:17,212
You asked me yesterday if I was in love.
229
00:12:17,212 --> 00:12:18,045
Yes.
230
00:12:19,549 --> 00:12:22,049
I'm more certain than I was.
231
00:12:27,998 --> 00:12:30,538
I have to leave tomorrow.
232
00:12:30,538 --> 00:12:34,328
But I won't go without swearing
I will love you always.
233
00:12:34,328 --> 00:12:35,161
Forever.
234
00:12:36,268 --> 00:12:40,101
And you are the man
who has stolen my heart.
235
00:12:43,578 --> 00:12:45,378
[Talleyrand] But this
vow lasted no longer
236
00:12:45,378 --> 00:12:47,378
than the life of a rose.
237
00:12:48,537 --> 00:12:51,036
And here he is, back in
Paris in his modest room
238
00:12:51,036 --> 00:12:54,203
in the Hotel des Patriotes Hollandais.
239
00:12:59,306 --> 00:13:00,717
(a knock at the door)
240
00:13:00,717 --> 00:13:01,550
Come in.
241
00:13:05,430 --> 00:13:06,867
General Bonaparte?
242
00:13:06,867 --> 00:13:08,180
That's me, yes.
243
00:13:08,180 --> 00:13:09,504
This is the third time I've been here
244
00:13:09,504 --> 00:13:11,167
since Wednesday night.
245
00:13:11,167 --> 00:13:12,966
I was to give you this letter personally,
246
00:13:12,966 --> 00:13:14,799
so I kept coming back.
247
00:13:20,316 --> 00:13:23,080
[Talleyrand] Signed, Barras,
virtual dictator of France,
248
00:13:23,080 --> 00:13:24,603
who invited him to come to his home
249
00:13:24,603 --> 00:13:27,494
without fail upon receipt of this letter.
250
00:13:27,494 --> 00:13:30,114
As it happened, Barras was
giving a soiree that evening.
251
00:13:30,114 --> 00:13:32,204
One of his famous soirees.
252
00:13:32,204 --> 00:13:33,827
Too famous.
253
00:13:33,827 --> 00:13:35,104
Now then, look at that.
254
00:13:35,104 --> 00:13:38,640
Two, three, and I can make
it appear and disappear.
255
00:13:38,640 --> 00:13:39,817
Shhh!
256
00:13:39,817 --> 00:13:41,687
Will you all please stop talking?
257
00:13:41,687 --> 00:13:44,040
And will the orchestra stop playing?
258
00:13:44,040 --> 00:13:46,540
I should like you to applaud, to acclaim,
259
00:13:46,540 --> 00:13:48,267
the victor of Toulon,
260
00:13:48,267 --> 00:13:50,380
this general of 26,
261
00:13:50,380 --> 00:13:53,339
none other than General Buonaparte.
262
00:13:53,339 --> 00:13:55,100
(crowd murmurs excitedly)
263
00:13:55,100 --> 00:13:57,890
But must one say Buonaparte, or Bonaparte?
264
00:13:57,890 --> 00:13:59,002
Bonaparte.
265
00:13:59,002 --> 00:14:00,830
Times change, and names with them.
266
00:14:00,830 --> 00:14:02,767
Don't you recognize your brother Lucien?
267
00:14:02,767 --> 00:14:03,767
Of course.
268
00:14:05,204 --> 00:14:06,890
Will you introduce me, please?
269
00:14:06,890 --> 00:14:08,887
Madame Tallien would like to know you.
270
00:14:08,887 --> 00:14:11,039
And I would like you to
know how much I admire you.
271
00:14:11,039 --> 00:14:13,638
Madame wishes to
present her compliments.
272
00:14:13,638 --> 00:14:16,888
Could do with a haircut, couldn't he?
273
00:14:21,751 --> 00:14:22,834
Who is she?
274
00:14:23,763 --> 00:14:25,115
Josephine de Beauharnais,
275
00:14:25,115 --> 00:14:28,255
one of the intermittent
mistresses of Barras.
276
00:14:28,255 --> 00:14:29,505
Introduce me.
277
00:14:35,388 --> 00:14:36,642
My brother,
278
00:14:36,642 --> 00:14:38,892
General Napoleon Bonaparte.
279
00:14:40,364 --> 00:14:41,275
Where is he?
280
00:14:41,275 --> 00:14:43,264
He's talking to Madame de Beauharnais.
281
00:14:43,264 --> 00:14:45,027
He's going to steal her away.
282
00:14:45,027 --> 00:14:48,944
It's his right to go
from victory to victory.
283
00:14:50,055 --> 00:14:53,055
And you have nothing to say to me.
284
00:14:57,578 --> 00:14:58,598
No.
285
00:14:58,598 --> 00:15:00,015
I'll leave you.
286
00:15:17,262 --> 00:15:18,852
Can I borrow him?
287
00:15:18,852 --> 00:15:19,935
Yes, but...
288
00:15:21,365 --> 00:15:23,128
I want him back.
289
00:15:23,128 --> 00:15:24,128
I promise.
290
00:15:27,551 --> 00:15:29,301
He's Puss in Boots.
291
00:15:36,348 --> 00:15:38,308
I think he overheard.
292
00:15:38,308 --> 00:15:40,652
I fear you've made an enemy.
293
00:15:40,652 --> 00:15:42,985
Or perhaps a new conquest.
294
00:15:47,065 --> 00:15:49,388
Here he is, gentlemen.
295
00:15:49,388 --> 00:15:50,535
He's a bit young.
296
00:15:50,535 --> 00:15:52,152
Of course, he is young.
297
00:15:52,152 --> 00:15:55,163
But at Toulon we had the
evidence of his ability.
298
00:15:55,163 --> 00:15:56,663
And, he accepts?
299
00:15:57,549 --> 00:15:59,132
No, he hesitates.
300
00:16:00,165 --> 00:16:02,384
Have I told you you've been
promoted to commanding general?
301
00:16:02,384 --> 00:16:03,217
Of what army?
302
00:16:03,217 --> 00:16:04,838
The Army of Italy.
303
00:16:04,838 --> 00:16:06,898
No you haven't.
304
00:16:06,898 --> 00:16:08,815
My thanks, I'm honored.
305
00:16:10,234 --> 00:16:12,698
And will I be able to have Murat?
306
00:16:12,698 --> 00:16:14,365
Whomever you wish.
307
00:16:16,772 --> 00:16:18,671
I've just seen Sieyes at his house.
308
00:16:18,671 --> 00:16:20,196
He was formal.
309
00:16:20,196 --> 00:16:21,785
We are to apply without restraint
310
00:16:21,785 --> 00:16:25,011
the edicts sanctioned against
royalism by the Convention.
311
00:16:25,011 --> 00:16:27,735
The insurgents intend to take
refuge in certain churches,
312
00:16:27,735 --> 00:16:29,421
and Sieyes believes it best to attack,
313
00:16:29,421 --> 00:16:31,183
and break their rush at the start.
314
00:16:31,183 --> 00:16:34,478
And that the ideal spot
would be Saint-Roch.
315
00:16:34,478 --> 00:16:35,311
Well?
316
00:16:38,122 --> 00:16:39,584
You can count on me.
317
00:16:39,584 --> 00:16:42,209
I'm not in favor of
his talking to Barras.
318
00:16:42,209 --> 00:16:44,548
He is as dangerous as Robespierre I feel.
319
00:16:44,548 --> 00:16:45,485
I agree.
320
00:16:45,485 --> 00:16:47,737
And he at least was The Incorruptible.
321
00:16:47,737 --> 00:16:50,154
As Barras is the corrupter.
322
00:16:53,107 --> 00:16:54,445
Permit me to withdraw.
323
00:16:54,445 --> 00:16:55,928
I advise you to.
324
00:16:55,928 --> 00:16:57,929
I have the impression
that I'm out of place here.
325
00:16:57,929 --> 00:17:00,808
I have a strong
impression of the contrary.
326
00:17:00,808 --> 00:17:03,045
Um, Talleyrand, is he important?
327
00:17:03,045 --> 00:17:04,685
Very.
328
00:17:04,685 --> 00:17:08,852
He's a man who could make
a dung heap smell sweet.
329
00:17:10,035 --> 00:17:11,456
Till tomorrow.
330
00:17:11,456 --> 00:17:12,789
Till tomorrow.
331
00:17:23,319 --> 00:17:26,152
I'm saying goodnight, only to you.
332
00:17:35,331 --> 00:17:37,509
And so you make everyone go.
333
00:17:37,509 --> 00:17:39,027
I wanted you to be the only one to see
334
00:17:39,027 --> 00:17:40,860
the way I look at you.
335
00:17:44,103 --> 00:17:45,020
Good night.
336
00:17:47,157 --> 00:17:48,240
Good night.
337
00:17:52,041 --> 00:17:53,079
My friends!
338
00:17:53,079 --> 00:17:54,997
I have the most interesting news for you.
339
00:17:54,997 --> 00:17:56,415
The sun has risen!
340
00:17:56,415 --> 00:17:58,998
(guests cheer)
341
00:18:00,784 --> 00:18:03,201
Orchestra, play the minarcho!
342
00:19:02,941 --> 00:19:04,431
[Talleyrand] The day that followed this
343
00:19:04,431 --> 00:19:05,968
was to be a memorable one.
344
00:19:05,968 --> 00:19:07,891
And while the revelry continued at Barras,
345
00:19:07,891 --> 00:19:09,815
on the steps of the Church of Saint-Roch,
346
00:19:09,815 --> 00:19:12,148
the last royalists perished.
347
00:19:20,015 --> 00:19:21,738
Is Madame expecting the General?
348
00:19:21,738 --> 00:19:22,578
She is not.
349
00:19:22,578 --> 00:19:24,135
And whom shall I announce?
350
00:19:24,135 --> 00:19:25,801
Puss in Boots.
351
00:19:25,801 --> 00:19:27,551
Very good, General.
352
00:19:39,125 --> 00:19:40,975
Why Puss in Boots?
353
00:19:40,975 --> 00:19:43,151
Because you said it.
354
00:19:43,151 --> 00:19:45,228
You weren't meant to hear it.
355
00:19:45,228 --> 00:19:48,908
In any case, it does not
seem appropriate today.
356
00:19:48,908 --> 00:19:50,991
What do think would be?
357
00:19:52,101 --> 00:19:54,365
What's the matter?
358
00:19:54,365 --> 00:19:56,354
Are you afraid of me?
359
00:19:56,354 --> 00:19:58,105
Yes, that's right.
360
00:19:58,105 --> 00:20:00,191
Baptize me, anyway.
361
00:20:00,191 --> 00:20:01,024
Then I may?
362
00:20:01,024 --> 00:20:01,941
I insist.
363
00:20:03,478 --> 00:20:05,803
General of the Massacre.
364
00:20:05,803 --> 00:20:06,855
You'll pay for that.
365
00:20:06,855 --> 00:20:10,595
(laughs) I'm sure I will.
366
00:20:10,595 --> 00:20:13,528
And now you're looking for a way.
367
00:20:13,528 --> 00:20:15,768
No, I have a way.
368
00:20:15,768 --> 00:20:17,031
You come from Martinique?
369
00:20:17,031 --> 00:20:17,945
Yes.
370
00:20:17,945 --> 00:20:19,831
And you were born a de La Pagerie?
371
00:20:19,831 --> 00:20:21,029
Yes.
372
00:20:21,029 --> 00:20:23,321
You were married at 16,
to General de Beauharnais,
373
00:20:23,321 --> 00:20:25,158
who was guillotined during the Terror,
374
00:20:25,158 --> 00:20:27,218
and by whom you had two children.
375
00:20:27,218 --> 00:20:28,268
Do you love them?
376
00:20:28,268 --> 00:20:30,068
Naturally.
377
00:20:30,068 --> 00:20:32,758
Do you know, after
the Saint-Roch rising,
378
00:20:32,758 --> 00:20:35,605
or massacre, if you wish,
379
00:20:35,605 --> 00:20:38,958
do you know that yesterday
the inhabitants of Paris
380
00:20:38,958 --> 00:20:41,395
were ordered to surrender
their weapons at the Town Hall?
381
00:20:41,395 --> 00:20:42,478
So I heard.
382
00:20:43,931 --> 00:20:45,841
Is your son here?
383
00:20:45,841 --> 00:20:46,758
Yes.
384
00:20:46,758 --> 00:20:48,745
Will you ask him to come here?
385
00:20:48,745 --> 00:20:50,145
Yes.
386
00:20:50,145 --> 00:20:50,978
Eugene!
387
00:20:52,221 --> 00:20:54,054
No need for anxiety.
388
00:20:59,045 --> 00:21:03,008
General Bonaparte wishes
to tell you something.
389
00:21:03,008 --> 00:21:05,716
Eugene de Beauharnais,
I place in your hands
390
00:21:05,716 --> 00:21:07,530
the sword that belonged to your father.
391
00:21:07,530 --> 00:21:08,863
Oh, thank you!
392
00:21:12,895 --> 00:21:13,895
Thank you.
393
00:21:15,418 --> 00:21:17,358
If I were to tell you
that what happened yesterday
394
00:21:17,358 --> 00:21:18,441
at Saint-Roch
395
00:21:18,441 --> 00:21:21,655
I did because I wanted
to bring you this sword,
396
00:21:21,655 --> 00:21:23,072
you'd believe it?
397
00:21:24,241 --> 00:21:25,265
No.
398
00:21:25,265 --> 00:21:27,089
And you would be right.
399
00:21:27,089 --> 00:21:28,841
And if I were to tell you
400
00:21:28,841 --> 00:21:30,626
that I did it partly because of you,
401
00:21:30,626 --> 00:21:32,028
would you believe me?
402
00:21:32,028 --> 00:21:33,901
(laughing) No.
403
00:21:33,901 --> 00:21:35,565
There you might be quite wrong.
404
00:21:35,565 --> 00:21:36,951
I've had more than enough of seeing you
405
00:21:36,951 --> 00:21:38,865
smile at me pityingly.
406
00:21:38,865 --> 00:21:40,991
I prefer you afraid of me.
407
00:21:40,991 --> 00:21:44,228
One more question, and the last.
408
00:21:44,228 --> 00:21:45,518
How old are you?
409
00:21:45,518 --> 00:21:46,351
Oh...
410
00:21:46,351 --> 00:21:49,901
Well, if I'm going to marry you.
411
00:21:49,901 --> 00:21:51,500
32 years old.
412
00:21:51,500 --> 00:21:52,583
And I'm 26.
413
00:21:54,051 --> 00:21:57,065
You'll take off six years,
and I'll put three onto mine.
414
00:21:57,065 --> 00:22:00,732
And then we'll meet
somewhere along the way.
415
00:22:01,638 --> 00:22:04,138
How lovely you are, Josephine.
416
00:22:05,565 --> 00:22:06,961
I love you.
417
00:22:06,961 --> 00:22:07,825
[Talleyrand] And on the 9th of March,
418
00:22:07,825 --> 00:22:09,835
he married her, in five minutes.
419
00:22:09,835 --> 00:22:11,148
They said they were the same age,
420
00:22:11,148 --> 00:22:12,898
and he claimed to have been born in Paris
421
00:22:12,898 --> 00:22:15,247
for some reason that has
never been explained.
422
00:22:15,247 --> 00:22:16,475
(marching music with trumpets)
423
00:22:16,475 --> 00:22:18,308
And then, back to war.
424
00:22:26,574 --> 00:22:28,448
The eagle landed at the bridge at Arcole,
425
00:22:28,448 --> 00:22:30,287
where glory was awaiting him.
426
00:22:30,287 --> 00:22:33,825
And there, crossing the bridge
that no one dared to cross,
427
00:22:33,825 --> 00:22:37,992
he wrote the first chapter of
his legend in the Italian sky.
428
00:23:17,582 --> 00:23:20,532
20 victories sit well
on these young shoulders.
429
00:23:20,532 --> 00:23:25,069
Though those young eyes
seems somewhat spent.
430
00:23:25,069 --> 00:23:27,382
I look at you with great emotion.
431
00:23:27,382 --> 00:23:30,267
When I think you're going
to seduce all France.
432
00:23:30,267 --> 00:23:32,509
Even before governing her.
433
00:23:32,509 --> 00:23:34,696
And now General, shall we sit down?
434
00:23:34,696 --> 00:23:36,309
And tell me,
435
00:23:36,309 --> 00:23:39,059
what are your immediate projects?
436
00:23:40,032 --> 00:23:42,409
What do you suggest?
437
00:23:42,409 --> 00:23:44,196
You better go away.
438
00:23:44,196 --> 00:23:46,569
Yes, the position you occupy now
439
00:23:46,569 --> 00:23:49,845
is much more important
even than you imagine.
440
00:23:49,845 --> 00:23:53,246
And of course you will
inevitably create enemies.
441
00:23:53,246 --> 00:23:55,746
You can't possibly destroy them as yet.
442
00:23:55,746 --> 00:23:58,732
No, the fruit's not ripe for picking.
443
00:23:58,732 --> 00:24:00,796
Even though it's worm-eaten already.
444
00:24:00,796 --> 00:24:03,296
Yes, France is eaten up by a virus.
445
00:24:03,296 --> 00:24:06,546
This virus is not Barras or Sieyes.
446
00:24:06,546 --> 00:24:08,463
The name of it is fear.
447
00:24:09,396 --> 00:24:10,813
Return in a year.
448
00:24:11,749 --> 00:24:13,347
And give me your confidence.
449
00:24:13,347 --> 00:24:16,149
Well you see perfectly well
that I'm giving you mine.
450
00:24:16,149 --> 00:24:18,522
But don't betray me.
451
00:24:18,522 --> 00:24:20,599
(Napoleon laughs)
452
00:24:20,599 --> 00:24:21,962
What are you laughing about?
453
00:24:21,962 --> 00:24:23,759
Do you want me to promise the same thing?
454
00:24:23,759 --> 00:24:24,922
Yes.
455
00:24:24,922 --> 00:24:26,509
Very well then.
456
00:24:26,509 --> 00:24:28,559
I shall never betray you
457
00:24:28,559 --> 00:24:31,642
without notifying you the day before.
458
00:24:32,936 --> 00:24:35,196
What should I do?
459
00:24:35,196 --> 00:24:37,159
Leave Europe.
460
00:24:37,159 --> 00:24:38,482
Listen,
461
00:24:38,482 --> 00:24:40,659
go and have a look at Egypt.
462
00:24:40,659 --> 00:24:43,172
See if the English aren't about.
463
00:24:43,172 --> 00:24:44,786
And since you hate England...
464
00:24:44,786 --> 00:24:46,834
That's not quite correct.
465
00:24:46,834 --> 00:24:47,899
And I should be distressed
466
00:24:47,899 --> 00:24:49,672
if I learned upon waking one fine morning
467
00:24:49,672 --> 00:24:51,099
that England existed no more.
468
00:24:51,099 --> 00:24:53,249
Still, a fine morning is what you said.
469
00:24:53,249 --> 00:24:54,082
Oh...
470
00:24:57,059 --> 00:24:59,409
[Talleyrand] He followed
this advice without delay,
471
00:24:59,409 --> 00:25:01,072
leading his army towards Egypt,
472
00:25:01,072 --> 00:25:04,989
anxious to know whether
the English were there.
473
00:25:18,172 --> 00:25:19,005
Murat.
474
00:25:20,299 --> 00:25:24,049
What was the secret you
were telling Kleber?
475
00:25:24,049 --> 00:25:26,570
What Berthier told me, that's all.
476
00:25:26,570 --> 00:25:29,857
I would appreciate knowing
what it was you said.
477
00:25:29,857 --> 00:25:34,122
It was about a gesture
that Junot just made.
478
00:25:34,122 --> 00:25:35,909
Gentlemen, I must tell
you something unbelievable,
479
00:25:35,909 --> 00:25:38,297
you all lack courage.
480
00:25:38,297 --> 00:25:40,048
What was Junot's gesture?
481
00:25:40,048 --> 00:25:42,046
What was it Berthier said to Murat?
482
00:25:42,046 --> 00:25:45,299
What was it Murat said to Kleber?
483
00:25:45,299 --> 00:25:48,236
It was that you were cheating.
484
00:25:48,236 --> 00:25:50,972
Do you think I'm the only
one of you who doesn't know it?
485
00:25:50,972 --> 00:25:52,299
What difference can that possibly make,
486
00:25:52,299 --> 00:25:54,972
as when the game's over
I will honestly give back
487
00:25:54,972 --> 00:25:57,362
everything you will have lost.
488
00:25:57,362 --> 00:25:58,839
Then General, would it be indiscreet
489
00:25:58,839 --> 00:26:01,092
to ask why you cheat?
490
00:26:01,092 --> 00:26:05,452
Because I never leave
anything to chance.
491
00:26:05,452 --> 00:26:08,452
(soldiers shouting)
492
00:26:17,379 --> 00:26:19,129
Massacre them, Murat!
493
00:26:31,452 --> 00:26:33,075
Does your family ever write to you?
494
00:26:33,075 --> 00:26:34,802
Yes, sometimes.
495
00:26:34,802 --> 00:26:35,885
I envy you.
496
00:26:36,838 --> 00:26:40,202
Do they ever mention Madame Bonaparte?
497
00:26:40,202 --> 00:26:42,352
Now and again a few words.
498
00:26:42,352 --> 00:26:44,188
But of no particular interest.
499
00:26:44,188 --> 00:26:47,137
[Soldier] General Murat.
500
00:26:47,137 --> 00:26:49,392
Conquering hero of the day.
501
00:26:49,392 --> 00:26:50,809
Let me thank you.
502
00:26:52,738 --> 00:26:54,687
The battle was a hard one,
503
00:26:54,687 --> 00:26:56,152
but I'm well rewarded.
504
00:26:56,152 --> 00:26:58,702
You have no equal when it comes courage.
505
00:26:58,702 --> 00:27:00,515
You've rendered up an immense service.
506
00:27:00,515 --> 00:27:01,865
No, no, General.
507
00:27:01,865 --> 00:27:05,032
You're the man of genius, nobody else.
508
00:27:08,028 --> 00:27:10,775
You're not going to speak to
him of his wife's escapades?
509
00:27:10,775 --> 00:27:12,402
Why not?
510
00:27:12,402 --> 00:27:13,615
Why should you?
511
00:27:13,615 --> 00:27:15,965
Look at the way he carries
on with Madame Foures,
512
00:27:15,965 --> 00:27:18,136
who loves to dress up like a man.
513
00:27:18,136 --> 00:27:20,265
Always calls her his pretty cat.
514
00:27:20,265 --> 00:27:22,423
Oh, that is entirely different.
515
00:27:22,423 --> 00:27:25,988
Your children will be
proud to be called Murat.
516
00:27:25,988 --> 00:27:27,415
What do you want?
517
00:27:27,415 --> 00:27:29,224
You just name it, no matter what.
518
00:27:29,224 --> 00:27:30,588
Oh...
519
00:27:30,588 --> 00:27:31,851
Please don't ask me that, I beg you.
520
00:27:31,851 --> 00:27:32,684
Why not?
521
00:27:32,684 --> 00:27:34,978
Anything you want.
522
00:27:34,978 --> 00:27:36,588
I want to marry.
523
00:27:36,588 --> 00:27:37,902
Who...?
524
00:27:37,902 --> 00:27:39,525
Oh, no no, not her.
525
00:27:39,525 --> 00:27:42,125
That's over, finished, done with.
526
00:27:42,125 --> 00:27:44,325
No, there's another.
527
00:27:44,325 --> 00:27:46,065
I adore her.
Ah.
528
00:27:46,065 --> 00:27:48,405
And you want me to ask
for her hand in marriage?
529
00:27:48,405 --> 00:27:49,905
No, to grant it.
530
00:27:50,874 --> 00:27:52,198
Grant it, how, me?
531
00:27:52,198 --> 00:27:53,031
Yes.
532
00:27:54,924 --> 00:27:56,761
It's Mademoiselle Caroline.
533
00:27:56,761 --> 00:27:58,062
What?
534
00:27:58,062 --> 00:27:58,895
My sister?
535
00:27:59,912 --> 00:28:00,745
Yes.
536
00:28:00,745 --> 00:28:01,948
I'm in love with her.
537
00:28:01,948 --> 00:28:04,031
But, but she's only 16.
538
00:28:05,034 --> 00:28:07,625
I don't believe that is an obstacle.
539
00:28:07,625 --> 00:28:08,542
Caroline?
540
00:28:09,755 --> 00:28:10,838
Madame Murat.
541
00:28:13,825 --> 00:28:15,288
It was you who said my
children would be proud
542
00:28:15,288 --> 00:28:16,871
to be called Murat.
543
00:28:17,825 --> 00:28:18,658
No, no.
544
00:28:19,952 --> 00:28:22,338
Please don't refuse it tonight.
545
00:28:22,338 --> 00:28:24,488
But I haven't refused.
546
00:28:24,488 --> 00:28:26,675
You mean you might say yes?
547
00:28:26,675 --> 00:28:29,092
I mean that I might say it.
548
00:28:30,751 --> 00:28:31,751
Thank you.
549
00:28:37,961 --> 00:28:39,897
Tell me, Junot.
550
00:28:39,897 --> 00:28:42,871
I've been thinking about it all the while.
551
00:28:42,871 --> 00:28:45,121
In those letters you receive from Paris,
552
00:28:45,121 --> 00:28:47,897
what do they write about my wife?
553
00:28:47,897 --> 00:28:50,497
Well, it's most embarrassing.
554
00:28:50,497 --> 00:28:53,307
Here is the problem I have to solve.
555
00:28:53,307 --> 00:28:55,684
Must I tell you the truth or be discrete?
556
00:28:55,684 --> 00:28:58,197
You're clumsy, aren't you?
557
00:28:58,197 --> 00:28:59,030
Because you hear some rumor,
558
00:28:59,030 --> 00:29:01,569
you think it's the truth, don't you?
559
00:29:01,569 --> 00:29:02,402
Well?
560
00:29:04,911 --> 00:29:07,397
I'm told that she's
deceiving you openly.
561
00:29:07,397 --> 00:29:10,697
Clumsy or not, I strongly
believe it my duty to inform you.
562
00:29:10,697 --> 00:29:12,361
It's unthinkable that the
wife of so great a man
563
00:29:12,361 --> 00:29:14,411
should make him ridiculous.
564
00:29:14,411 --> 00:29:16,161
Bourrienne!
565
00:29:16,161 --> 00:29:19,734
If all Paris didn't speak
of it, I wouldn't echo it.
566
00:29:19,734 --> 00:29:22,221
Do they mention names?
567
00:29:22,221 --> 00:29:23,767
One, that's all.
568
00:29:23,767 --> 00:29:25,182
That's why it's serious.
569
00:29:25,182 --> 00:29:26,584
Barras again?
570
00:29:26,584 --> 00:29:28,034
No, it's over with Barras.
571
00:29:28,034 --> 00:29:29,034
Who is it?
572
00:29:29,911 --> 00:29:31,796
Hippolyte Charles.
573
00:29:31,796 --> 00:29:34,361
That puny wretch I threw
out of the army in Italy?
574
00:29:34,361 --> 00:29:35,495
Why, it's impossible!
575
00:29:35,495 --> 00:29:37,745
He's living at Malmaison.
576
00:29:39,859 --> 00:29:43,964
I'm extremely disappointed
in you, Bourrienne.
577
00:29:43,964 --> 00:29:45,597
If you were really loyal
you would have told me
578
00:29:45,597 --> 00:29:47,284
that which I've learned from Junot.
579
00:29:47,284 --> 00:29:48,734
There you have a faithful friend.
580
00:29:48,734 --> 00:29:50,824
Permit me to have an
opinion to the contrary.
581
00:29:50,824 --> 00:29:52,574
As 1,200 leagues from Paris,
582
00:29:52,574 --> 00:29:54,224
it was not very urgent.
583
00:29:54,224 --> 00:29:55,845
I have no need to be
near to decide something
584
00:29:55,845 --> 00:29:57,884
concerning me alone.
585
00:29:57,884 --> 00:29:59,174
I divorce her today.
586
00:29:59,174 --> 00:30:01,324
And both of you are witnesses.
587
00:30:01,324 --> 00:30:04,051
And my decision ends
my friendship with you.
588
00:30:04,051 --> 00:30:07,173
With you, for having informed me.
589
00:30:07,173 --> 00:30:09,201
And with you Bourrienne
for not having done so.
590
00:30:09,201 --> 00:30:10,937
On the 22nd of August he embarked,
591
00:30:10,937 --> 00:30:12,601
not bringing aboard Madame Foures,
592
00:30:12,601 --> 00:30:14,337
and leaving his army in Egypt.
593
00:30:14,337 --> 00:30:17,351
And we landed at Frejus
on the 9th of October.
594
00:30:17,351 --> 00:30:21,518
There you can imagine some
of the things he learned.
595
00:30:22,374 --> 00:30:25,774
These people didn't speak to
him of the Egyptian campaign
596
00:30:25,774 --> 00:30:27,751
any more than they
asked him to go to Italy
597
00:30:27,751 --> 00:30:29,214
and win some battles.
598
00:30:29,214 --> 00:30:32,087
No, what mattered to them,
and seemed more urgent,
599
00:30:32,087 --> 00:30:34,051
was to overthrow the Directoire,
600
00:30:34,051 --> 00:30:36,399
and to save France.
601
00:30:36,399 --> 00:30:38,264
[Talleyrand] In short,
precipitating his return,
602
00:30:38,264 --> 00:30:40,124
he hastened towards
Paris to see if his wife
603
00:30:40,124 --> 00:30:41,124
had deceived him,
604
00:30:41,124 --> 00:30:44,323
and saw that France had
remained faithful to him.
605
00:30:44,323 --> 00:30:47,137
The Directoire in its death
throes was calling for a savior,
606
00:30:47,137 --> 00:30:49,470
and it was to find a master.
607
00:30:59,737 --> 00:31:00,676
Mama.
608
00:31:00,676 --> 00:31:02,423
(speaking in foreign language)
609
00:31:02,423 --> 00:31:04,022
Is my wife here?
610
00:31:04,022 --> 00:31:05,970
No, she went ahead to meet you.
611
00:31:05,970 --> 00:31:08,308
But she's taken the wrong road.
612
00:31:08,308 --> 00:31:10,121
But there's a wonderful surprise.
613
00:31:10,121 --> 00:31:11,204
Come, my son.
614
00:31:12,686 --> 00:31:13,760
[Talleyrand] Awaited by his sisters,
615
00:31:13,760 --> 00:31:16,398
and even more anxiously
awaited by his brother Lucien,
616
00:31:16,398 --> 00:31:18,013
who'd recently become a
Deputy, and tomorrow to become.
617
00:31:18,013 --> 00:31:21,763
President of the Council
of the Five Hundred.
618
00:31:28,277 --> 00:31:29,340
We have to talk alone, right away.
619
00:31:29,340 --> 00:31:31,507
Yes, yes, just a second.
620
00:31:35,389 --> 00:31:38,203
But, what made Josephine
go away like that?
621
00:31:38,203 --> 00:31:39,624
Because the news of your return
622
00:31:39,624 --> 00:31:41,503
had got about rather quickly in Paris,
623
00:31:41,503 --> 00:31:42,927
you can well imagine.
624
00:31:42,927 --> 00:31:45,886
No doubt she desired to
see you before you saw us.
625
00:31:45,886 --> 00:31:47,451
She's certainly right to suppose
626
00:31:47,451 --> 00:31:49,101
that you've heard many of the rumors
627
00:31:49,101 --> 00:31:51,503
circulated about her in your absence.
628
00:31:51,503 --> 00:31:53,813
Naturally, she's the
most envied lady in France.
629
00:31:53,813 --> 00:31:55,913
Not only the most envied,
630
00:31:55,913 --> 00:31:57,563
but her natural flightiness,
631
00:31:57,563 --> 00:31:59,473
the imprudences she commits,
632
00:31:59,473 --> 00:32:00,636
even her past.
633
00:32:00,636 --> 00:32:01,772
And her age.
634
00:32:01,772 --> 00:32:04,237
And all the foolish debts she
contracted in your absence.
635
00:32:04,237 --> 00:32:05,970
She's been reproached for all of it,
636
00:32:05,970 --> 00:32:08,773
and perhaps much too thoroughly.
637
00:32:08,773 --> 00:32:10,750
The fact is, all of
France is disappointed
638
00:32:10,750 --> 00:32:12,973
you didn't make a better
marriage, my dear brother.
639
00:32:12,973 --> 00:32:16,023
It's inadmissible that the
wife of General Bonaparte
640
00:32:16,023 --> 00:32:18,037
should be seen everywhere
with a young gallant.
641
00:32:18,037 --> 00:32:19,520
It's intolerable that anyone
642
00:32:19,520 --> 00:32:20,963
should ridicule a national hero.
643
00:32:20,963 --> 00:32:21,927
And what they can't understand
644
00:32:21,927 --> 00:32:23,290
is why you should accept it.
645
00:32:23,290 --> 00:32:25,060
But who says that I accept it?
646
00:32:25,060 --> 00:32:26,824
I accept nothing.
647
00:32:26,824 --> 00:32:30,657
I'm no weaker nor more
naive than anyone else.
648
00:32:31,527 --> 00:32:35,403
But what I'm not very pleased
about is your bitterness.
649
00:32:35,403 --> 00:32:38,163
You have never loved her, never.
650
00:32:38,163 --> 00:32:39,674
And it is possible I'd have cared less
651
00:32:39,674 --> 00:32:43,591
had you thought more of
her at the very outset.
652
00:32:46,477 --> 00:32:48,013
I like a family united,
653
00:32:48,013 --> 00:32:50,424
not torn apart by quarrels.
654
00:32:50,424 --> 00:32:51,341
Good night.
655
00:32:55,763 --> 00:32:58,011
All the things of Madame that are here,
656
00:32:58,011 --> 00:32:59,493
every bit of clothing,
657
00:32:59,493 --> 00:33:02,351
coats, dresses, underwear, shoes, hats,
658
00:33:02,351 --> 00:33:05,477
you will put it all in valises,
or if need be in trunks,
659
00:33:05,477 --> 00:33:06,790
and leave it all with the gatekeeper,
660
00:33:06,790 --> 00:33:09,140
with orders not to allow
Madame Bonaparte to enter.
661
00:33:09,140 --> 00:33:10,253
Should she be thoughtless enough
662
00:33:10,253 --> 00:33:12,266
or audacious enough to return.
663
00:33:12,266 --> 00:33:15,099
That will do, those are my orders.
664
00:33:22,423 --> 00:33:23,376
Rather than see her again,
665
00:33:23,376 --> 00:33:26,106
I would prefer my heart
were torn out by the roots.
666
00:33:26,106 --> 00:33:27,503
Am I right?
667
00:33:27,503 --> 00:33:28,463
No.
668
00:33:28,463 --> 00:33:29,296
No?
669
00:33:30,551 --> 00:33:31,384
No.
670
00:33:46,264 --> 00:33:47,097
Is it her?
671
00:33:47,097 --> 00:33:47,930
Yes.
672
00:33:52,679 --> 00:33:53,680
You're not I hope going to ask me
673
00:33:53,680 --> 00:33:55,303
to show her any indulgence?
674
00:33:55,303 --> 00:33:56,842
I wouldn't take that liberty.
675
00:33:56,842 --> 00:33:59,693
But how you at this time can
devote even a single minute
676
00:33:59,693 --> 00:34:01,643
to problems of this nature,
677
00:34:01,643 --> 00:34:03,976
I'm at a loss to understand.
678
00:34:43,664 --> 00:34:46,065
Will you please open
the door for one minute?
679
00:34:46,065 --> 00:34:49,232
There are things you don't understand.
680
00:34:50,993 --> 00:34:53,398
(knocking at the door)
681
00:34:53,398 --> 00:34:55,648
Oh, I beg you, open please.
682
00:34:57,124 --> 00:34:59,874
(Josephine sobs)
683
00:35:25,702 --> 00:35:26,768
What is the amount of the debts
684
00:35:26,768 --> 00:35:29,792
that you foolishly
contracted in my absence?
685
00:35:29,792 --> 00:35:30,625
Tell me.
686
00:35:31,867 --> 00:35:33,534
Perhaps a million.
687
00:35:51,702 --> 00:35:53,785
Monsieur de Bourrienne.
688
00:35:57,804 --> 00:35:58,854
Good morning, Bourrienne.
689
00:35:58,854 --> 00:36:00,730
A very good morning to you.
690
00:36:00,730 --> 00:36:02,620
Ah yes, Bourrienne, that's how it is.
691
00:36:02,620 --> 00:36:04,257
Good morning, Monsieur Bourienne.
692
00:36:04,257 --> 00:36:05,671
Good morning, Madame.
693
00:36:05,671 --> 00:36:07,102
What news is there?
694
00:36:07,102 --> 00:36:08,766
General, in Paris they are only talking
695
00:36:08,766 --> 00:36:09,599
about your return.
696
00:36:09,599 --> 00:36:11,536
The people expect a revolution.
697
00:36:11,536 --> 00:36:13,947
Then Bourrienne they
mustn't be disappointed.
698
00:36:13,947 --> 00:36:16,915
But it is important that we
spare them the spectacle.
699
00:36:16,915 --> 00:36:18,951
So that faced with a fait accompli,
700
00:36:18,951 --> 00:36:21,388
their role is limited to a commission.
701
00:36:21,388 --> 00:36:24,228
Roustam, my slippers and my robe, at once.
702
00:36:24,228 --> 00:36:26,381
[Roustam] Yes, General.
703
00:36:26,381 --> 00:36:28,918
My intentions for the
moment are to remain at home.
704
00:36:28,918 --> 00:36:32,195
Not to accept a solitary
invitation, to go nowhere.
705
00:36:32,195 --> 00:36:34,318
To no parties or theatrical presentations.
706
00:36:34,318 --> 00:36:36,495
Not to step outside.
707
00:36:36,495 --> 00:36:39,681
Everybody knows by this
time that you've returned.
708
00:36:39,681 --> 00:36:41,868
Well then let them all come here.
709
00:36:41,868 --> 00:36:43,145
But I want it to be said
710
00:36:43,145 --> 00:36:47,312
that I didn't take a single
step in their direction.
711
00:36:49,458 --> 00:36:50,458
Thank you.
712
00:36:51,708 --> 00:36:54,458
No, give me some tea, that's all.
713
00:36:54,458 --> 00:36:55,695
I know what I want.
714
00:36:55,695 --> 00:36:56,806
They don't know what I want,
715
00:36:56,806 --> 00:36:58,258
nor do they know what they want.
716
00:36:58,258 --> 00:36:59,195
And how do you know it?
717
00:36:59,195 --> 00:37:00,558
Because I know them.
718
00:37:00,558 --> 00:37:02,767
So my tactics are as follows.
719
00:37:02,767 --> 00:37:06,934
Have them force upon me, what
I've already decided to do.
720
00:37:13,108 --> 00:37:14,329
No.
721
00:37:14,329 --> 00:37:16,608
I'm not going out of my way.
722
00:37:16,608 --> 00:37:18,571
If he has something to discuss,
723
00:37:18,571 --> 00:37:21,595
let him take the trouble to
come here and discuss it.
724
00:37:21,595 --> 00:37:23,566
I have no wish to run
the risk of an affront.
725
00:37:23,566 --> 00:37:24,708
Barras, my dear friend,
726
00:37:24,708 --> 00:37:26,695
you're not simplifying
matters at the moment.
727
00:37:26,695 --> 00:37:27,995
I will not call on him at his house.
728
00:37:27,995 --> 00:37:29,318
I'll resign first.
729
00:37:29,318 --> 00:37:32,868
The idea doesn't seem a bad one.
730
00:37:32,868 --> 00:37:35,658
Have you called upon
him yourself, Fouche?
731
00:37:35,658 --> 00:37:38,755
Do you think Monsieur de
Talleyrand will go out of his way?
732
00:37:38,755 --> 00:37:39,922
Certainly not.
733
00:37:40,818 --> 00:37:42,705
Monsieur de Talleyrand
and President Sieyes
734
00:37:42,705 --> 00:37:44,581
request to see you at once, General.
735
00:37:44,581 --> 00:37:46,521
Hm, show them into the salon.
736
00:37:46,521 --> 00:37:47,855
You see, I was right.
737
00:37:47,855 --> 00:37:49,741
Now the parade begins.
738
00:37:49,741 --> 00:37:50,818
Thank you.
739
00:37:50,818 --> 00:37:52,091
Let's go.
740
00:37:52,091 --> 00:37:53,841
Until later, darling.
741
00:37:55,868 --> 00:37:57,785
Ah, Egypt was useful.
742
00:38:00,941 --> 00:38:02,441
Shall we sit down?
743
00:38:16,881 --> 00:38:18,268
I would like you to know, General,
744
00:38:18,268 --> 00:38:21,831
of my very sincere and
my very great admiration.
745
00:38:21,831 --> 00:38:25,318
You have covered yourself with
glory in Italy and in Egypt.
746
00:38:25,318 --> 00:38:27,705
And through me, all
France wishes to express
747
00:38:27,705 --> 00:38:29,779
its profound gratitude.
748
00:38:29,779 --> 00:38:31,931
Coming from you, as
President of the Directoire,
749
00:38:31,931 --> 00:38:33,746
these words touch me profoundly.
750
00:38:33,746 --> 00:38:34,579
That's done.
751
00:38:34,579 --> 00:38:36,221
Now my friends, let us be serious.
752
00:38:36,221 --> 00:38:39,211
Why don't we all sit down now.
753
00:38:39,211 --> 00:38:41,585
The Directoire is almost dead.
754
00:38:41,585 --> 00:38:43,421
And since we must never regret anything,
755
00:38:43,421 --> 00:38:46,571
let's say all the better, and let us act.
756
00:38:46,571 --> 00:38:48,161
Monsieur Gohier and Roger Ducos
757
00:38:48,161 --> 00:38:49,721
to see you, General.
758
00:38:49,721 --> 00:38:51,198
They too are on your side.
759
00:38:51,198 --> 00:38:52,048
Of course.
760
00:38:52,048 --> 00:38:55,659
Their opposition would be of
little sense or value, if any.
761
00:38:55,659 --> 00:38:56,821
Please show them in.
762
00:38:56,821 --> 00:38:58,421
Yes, right away.
763
00:38:58,421 --> 00:38:59,421
Let me talk.
764
00:39:00,685 --> 00:39:03,435
Ah, my friends, there's
not even a second to be lost.
765
00:39:03,435 --> 00:39:04,685
And as of today,
766
00:39:04,685 --> 00:39:06,785
we are to place in the
hands of General Bonaparte
767
00:39:06,785 --> 00:39:07,994
the fate of the Republic.
768
00:39:07,994 --> 00:39:10,095
So that he make short work of it.
769
00:39:10,095 --> 00:39:10,945
Go on.
770
00:39:10,945 --> 00:39:13,808
And, since we must set
aside a day for that,
771
00:39:13,808 --> 00:39:16,845
is it imperative that we
immediately chose a date.
772
00:39:16,845 --> 00:39:20,245
General, shall we say
the day after tomorrow?
773
00:39:20,245 --> 00:39:24,295
9th of November, 18th Brumaire
in the new calendar, yes.
774
00:39:24,295 --> 00:39:27,521
Then I advise, in
accordance with Article 102,
775
00:39:27,521 --> 00:39:29,848
it be decreed that the
legislative corps be transferred
776
00:39:29,848 --> 00:39:31,100
to Saint-Cloud,
777
00:39:31,100 --> 00:39:33,116
as well as having General Bonaparte named
778
00:39:33,116 --> 00:39:35,405
commander-in-chief of troops
of the Division of Paris.
779
00:39:35,405 --> 00:39:36,455
And of the National Guard.
780
00:39:36,455 --> 00:39:38,788
And of the National Guard.
781
00:39:40,203 --> 00:39:43,227
Monsieur Fouche asks
to be received, General.
782
00:39:43,227 --> 00:39:44,564
Show him in.
783
00:39:44,564 --> 00:39:45,595
I was about to say it.
784
00:39:45,595 --> 00:39:47,095
I'm sorry.
785
00:39:47,095 --> 00:39:49,271
But having decided I would
open all doors for you,
786
00:39:49,271 --> 00:39:50,604
even your own...
787
00:39:52,141 --> 00:39:54,278
I've only this instant left Barras,
788
00:39:54,278 --> 00:39:57,705
with a remark of his
still ringing in my ears.
789
00:39:57,705 --> 00:39:58,726
What was it?
790
00:39:58,726 --> 00:40:00,365
That "I will resign first"
791
00:40:00,365 --> 00:40:02,778
rather than do such-and-such a thing.
792
00:40:02,778 --> 00:40:06,395
He feels quite sick, worn
out, unpopular, tired,
793
00:40:06,395 --> 00:40:09,014
more or less ready to retire
from government service.
794
00:40:09,014 --> 00:40:11,081
What is your opinion,
Monsieur de Talleyrand?
795
00:40:11,081 --> 00:40:15,164
I'm not even sure he
doesn't mean what he says.
796
00:40:23,915 --> 00:40:25,463
Well.
797
00:40:25,463 --> 00:40:26,296
Yes.
798
00:40:27,521 --> 00:40:30,939
Here I invited 30 people to luncheon.
799
00:40:30,939 --> 00:40:32,272
And nobody came.
800
00:40:33,211 --> 00:40:35,378
And then I believe that I may dispense
801
00:40:35,378 --> 00:40:37,128
with further comment.
802
00:40:38,263 --> 00:40:41,215
That is the situation, Barras.
803
00:40:41,215 --> 00:40:43,228
And your conduct
804
00:40:43,228 --> 00:40:47,078
is dictated very clearly
by the absence of Sieyes,
805
00:40:47,078 --> 00:40:50,315
of Roger Ducos, of Bernadotte himself.
806
00:40:50,315 --> 00:40:51,339
Of Moulin.
807
00:40:51,339 --> 00:40:52,963
Of Gohier.
808
00:40:52,963 --> 00:40:56,380
(distant voices singing)
809
00:41:10,541 --> 00:41:12,081
You'd better resign, Barras.
810
00:41:12,081 --> 00:41:12,914
No.
811
00:41:15,978 --> 00:41:17,351
Give me some champagne.
812
00:41:17,351 --> 00:41:20,268
Yes, and something to write with.
813
00:41:26,755 --> 00:41:28,378
[Bourrienne] Ah, that must be the reply
814
00:41:28,378 --> 00:41:30,045
from the Directoire.
815
00:41:39,108 --> 00:41:41,439
[Talleyrand] And Bonaparte,
invested with military power,
816
00:41:41,439 --> 00:41:43,991
thus became the mediator of a situation
817
00:41:43,991 --> 00:41:48,074
where he was to restore
order in his own fashion.
818
00:41:55,091 --> 00:41:56,163
Present...
819
00:41:56,163 --> 00:41:56,996
Arms!
820
00:41:57,861 --> 00:41:59,405
Soldiers!
821
00:41:59,405 --> 00:42:00,945
The Council of Elders has given me
822
00:42:00,945 --> 00:42:03,485
command of the city and the Army.
823
00:42:03,485 --> 00:42:04,723
You've been hoping that my return
824
00:42:04,723 --> 00:42:07,005
would bring an end to many wrongs.
825
00:42:07,005 --> 00:42:08,333
I shall fulfill the obligations
826
00:42:08,333 --> 00:42:10,748
imposed on me through your faith,
827
00:42:10,748 --> 00:42:13,448
with liberty, victory, and peace.
828
00:42:13,448 --> 00:42:15,046
The French Republic
will regain the position
829
00:42:15,046 --> 00:42:16,655
she occupied Europe
830
00:42:16,655 --> 00:42:20,822
that inertia and treason
alone caused her to lose.
831
00:42:28,878 --> 00:42:30,295
General Lefebvre!
832
00:42:35,378 --> 00:42:38,623
Are you with me, or are you
returning to the Directoire?
833
00:42:38,623 --> 00:42:41,408
For me there's no
question, I am remaining.
834
00:42:41,408 --> 00:42:42,608
To Saint-Cloud!
835
00:42:42,608 --> 00:42:44,941
[Soldiers] To Saint-Cloud!
836
00:42:50,258 --> 00:42:53,357
Citizens, do not force me to adjourn!
837
00:42:53,357 --> 00:42:55,531
I will not have any discussion relative
838
00:42:55,531 --> 00:42:57,891
to the nomination of General Bonaparte
839
00:42:57,891 --> 00:43:00,445
to the command of the
Army of the Interior,
840
00:43:00,445 --> 00:43:03,558
which I must ask you to
consider as a fait accompli!
841
00:43:03,558 --> 00:43:06,808
(many voices groaning)
842
00:43:13,708 --> 00:43:16,041
- Mr. President.
- Thank you.
843
00:43:17,747 --> 00:43:18,664
My friends,
844
00:43:19,697 --> 00:43:23,171
the Directoire no longer exists.
845
00:43:23,171 --> 00:43:24,997
And here are the terms of the resignation
846
00:43:24,997 --> 00:43:26,497
of Citizen Barras.
847
00:43:27,671 --> 00:43:29,171
Citizen President,
848
00:43:30,121 --> 00:43:32,197
having entered public affairs
849
00:43:32,197 --> 00:43:34,821
solely by my passion for liberty,
850
00:43:34,821 --> 00:43:36,997
I only agreed to share with anyone
851
00:43:36,997 --> 00:43:38,690
my direction of the State.
852
00:43:38,690 --> 00:43:39,642
(rolling drums)
853
00:43:39,642 --> 00:43:40,475
[Officer] Present...
854
00:43:40,475 --> 00:43:41,308
Arms!
855
00:43:42,305 --> 00:43:45,792
I return joyfully to the
rank of a simple citizen,
856
00:43:45,792 --> 00:43:48,292
content after all this unrest.
857
00:43:52,015 --> 00:43:55,098
The fantasy of the law is violated!
858
00:43:56,115 --> 00:43:57,465
What have you done with our France,
859
00:43:57,465 --> 00:43:59,742
that I left so brilliant?
860
00:43:59,742 --> 00:44:02,755
I left the country at
peace, not torn by strife.
861
00:44:02,755 --> 00:44:04,713
This state of things,
we will not tolerate!
862
00:44:04,713 --> 00:44:07,039
- Let me...
- Let me speak!
863
00:44:07,039 --> 00:44:09,704
In less than three years they
would bring us despotism,
864
00:44:09,704 --> 00:44:11,768
but we want a republic.
865
00:44:11,768 --> 00:44:15,268
That republic founded on
the basis of equality,
866
00:44:15,268 --> 00:44:16,631
of morality,
867
00:44:16,631 --> 00:44:18,231
of freedom of the people,
868
00:44:18,231 --> 00:44:20,381
of tolerance in politics!
869
00:44:20,381 --> 00:44:21,214
General!
870
00:44:22,716 --> 00:44:24,918
We applaud what you've said!
871
00:44:24,918 --> 00:44:26,381
But swear with us
872
00:44:26,381 --> 00:44:28,502
obedience to this constitution of ours,
873
00:44:28,502 --> 00:44:31,318
that alone may preserve the republic!
874
00:44:31,318 --> 00:44:32,985
The constitution?!
875
00:44:33,868 --> 00:44:37,001
You violated it at the 18th Fructidor.
876
00:44:37,001 --> 00:44:39,554
Violated it the 22nd Floreal!
877
00:44:39,554 --> 00:44:42,108
Violated it the 30th Prairial!
878
00:44:42,108 --> 00:44:43,304
[Man] Down with the dictator!
879
00:44:43,304 --> 00:44:45,554
(shouting)
880
00:44:47,030 --> 00:44:49,341
(loud booing)
881
00:44:49,341 --> 00:44:50,341
Follow me!
882
00:44:52,968 --> 00:44:53,918
Come on, come on!
883
00:44:53,918 --> 00:44:56,251
Get that rabble out of here!
884
00:45:07,068 --> 00:45:10,068
(soldiers laughing)
885
00:45:15,804 --> 00:45:18,471
All semblance of
opposition thus disappearing,
886
00:45:18,471 --> 00:45:21,470
Lefebvre recaptured 40 deputies
and then conducted a session
887
00:45:21,470 --> 00:45:24,303
that was both droll and ludicrous.
888
00:45:27,844 --> 00:45:29,594
Article number one.
889
00:45:30,601 --> 00:45:33,004
The Directoire is abolished.
890
00:45:33,004 --> 00:45:35,231
(groans)
891
00:45:35,231 --> 00:45:36,231
Article two.
892
00:45:37,694 --> 00:45:40,054
The Constituent Assembly is no more.
893
00:45:40,054 --> 00:45:41,444
(loud groans)
894
00:45:41,444 --> 00:45:43,494
But the constitution remains.
895
00:45:43,494 --> 00:45:46,754
(murmurs of approval)
896
00:45:46,754 --> 00:45:48,254
Article three.
897
00:45:48,254 --> 00:45:49,679
If only tonight we could get the General
898
00:45:49,679 --> 00:45:52,464
to attend the performance
of Mehul's new opera.
899
00:45:52,464 --> 00:45:53,968
But he told me yesterday
900
00:45:53,968 --> 00:45:55,744
he didn't want to be seen anywhere.
901
00:45:55,744 --> 00:45:57,654
Yes, but everything's changed now.
902
00:45:57,654 --> 00:46:00,294
Article three, gentlemen.
903
00:46:00,294 --> 00:46:03,711
As a result, the Consulate is instituted,
904
00:46:05,221 --> 00:46:07,131
composed of three members.
905
00:46:07,131 --> 00:46:09,516
Monsieur Abbe Sieyes.
906
00:46:09,516 --> 00:46:13,231
Citizen Roger Ducos,
and General Bonaparte.
907
00:46:13,231 --> 00:46:17,194
The three consuls will
preside, each one in turn.
908
00:46:17,194 --> 00:46:19,444
Beginning alphabetically?
909
00:46:30,394 --> 00:46:31,561
Compatriots.
910
00:46:32,868 --> 00:46:35,581
Pledge yourselves as we do,
to swear your allegiance
911
00:46:35,581 --> 00:46:38,894
to the Republic, one and indivisible.
912
00:46:38,894 --> 00:46:40,477
Founded on liberty.
913
00:46:41,368 --> 00:46:45,535
(operatic singing with orchestra)
914
00:47:26,440 --> 00:47:30,107
(audience joins in singing)
915
00:47:51,178 --> 00:47:52,365
[Talleyrand] Several days later...
916
00:47:52,365 --> 00:47:53,264
Go ahead, Pierre.
917
00:47:53,264 --> 00:47:54,345
[Talleyrand] He made a decision
918
00:47:54,345 --> 00:47:57,325
that historically was
to serve his interests.
919
00:47:57,325 --> 00:47:58,158
One second.
920
00:47:58,158 --> 00:47:59,661
Constant!
921
00:47:59,661 --> 00:48:03,411
Please ask Monsieur de
Bourrienne to come in.
922
00:48:08,395 --> 00:48:12,228
Read me my letters,
Bourrienne, if you please.
923
00:48:17,081 --> 00:48:19,458
General, this letter
seems to me of a nature
924
00:48:19,458 --> 00:48:22,378
that is apt to surprise you.
925
00:48:22,378 --> 00:48:25,081
It was written by King Louis XVIII.
926
00:48:25,081 --> 00:48:26,505
Read it to me.
927
00:48:26,505 --> 00:48:28,631
Regardless of their conduct outwardly,
928
00:48:28,631 --> 00:48:32,798
those men such as you, monsieur,
never inspire uneasiness.
929
00:48:33,929 --> 00:48:35,871
More than anyone, you
know what is required
930
00:48:35,871 --> 00:48:40,507
in force and power to forge the
happiness of a great nation.
931
00:48:40,507 --> 00:48:42,631
Save our France, and
you will have fulfilled
932
00:48:42,631 --> 00:48:44,881
the first wish of my heart.
933
00:48:45,945 --> 00:48:47,391
Give her back her king,
934
00:48:47,391 --> 00:48:51,381
and future generations
will bless your memory.
935
00:48:51,381 --> 00:48:55,021
General, Europe's observing
you, glory awaits you,
936
00:48:55,021 --> 00:48:58,141
and I am impatient to
restore peace to my people.
937
00:48:58,141 --> 00:48:59,141
Louis XVIII.
938
00:49:01,321 --> 00:49:03,071
Now write.
939
00:49:03,071 --> 00:49:06,994
After all, I can't let
the letter go unanswered.
940
00:49:06,994 --> 00:49:10,031
Sir, I have received your letter.
941
00:49:10,031 --> 00:49:14,058
I thank you for all the kind
thoughts that you expressed.
942
00:49:14,058 --> 00:49:17,858
You should not wish to return to France.
943
00:49:17,858 --> 00:49:22,695
You could do so only over
the bodies of 500,000 men.
944
00:49:22,695 --> 00:49:26,058
And from under the
deft hands of the barber,
945
00:49:26,058 --> 00:49:28,058
emerged a different man.
946
00:49:34,729 --> 00:49:36,531
There was a complete transformation
947
00:49:36,531 --> 00:49:38,858
from one day to the next.
948
00:49:38,858 --> 00:49:40,208
And it was deliberate,
949
00:49:40,208 --> 00:49:41,755
because his behavior was extraordinary
950
00:49:41,755 --> 00:49:44,121
from that day forward.
951
00:49:44,121 --> 00:49:46,371
First, he went through a
long period of silence.
952
00:49:46,371 --> 00:49:48,508
And since he wasn't the sort
of man of whom one could ask,
953
00:49:48,508 --> 00:49:50,008
what are you thinking about,
954
00:49:50,008 --> 00:49:53,721
he was able to keep his
thoughts to himself.
955
00:49:53,721 --> 00:49:56,758
But what nobody, not even
Josephine understood,
956
00:49:56,758 --> 00:49:59,521
was why he adopted the
uniform of a colonel.
957
00:49:59,521 --> 00:50:02,945
He who was a general, and
in addition First Consul.
958
00:50:02,945 --> 00:50:06,121
No explanation for it was ever given.
959
00:50:06,121 --> 00:50:08,218
Of fabulous intelligence,
960
00:50:08,218 --> 00:50:09,658
he saw everything,
961
00:50:09,658 --> 00:50:11,258
understood everything,
962
00:50:11,258 --> 00:50:12,958
divined everything.
963
00:50:12,958 --> 00:50:16,645
Having given France an invincible army,
964
00:50:16,645 --> 00:50:19,721
he made himself indispensable
by devising the Civil Code,
965
00:50:19,721 --> 00:50:23,681
and useful by creating
the Legion of Honor.
966
00:50:23,681 --> 00:50:28,095
I well know that these
distinctions are trinkets.
967
00:50:28,095 --> 00:50:30,971
But it is by these trinkets
that one may lead men,
968
00:50:30,971 --> 00:50:32,879
civil or military.
969
00:50:32,879 --> 00:50:34,258
[Talleyrand] Named Consul for life,
970
00:50:34,258 --> 00:50:36,221
the great day finally arrived,
971
00:50:36,221 --> 00:50:39,258
and the even that he was
waiting for happened.
972
00:50:39,258 --> 00:50:40,341
Write this.
973
00:50:41,331 --> 00:50:43,907
To His Majesty the Tsar,
974
00:50:43,907 --> 00:50:46,157
Emperor of All the Russias.
975
00:50:47,695 --> 00:50:48,528
Sire,
976
00:50:49,595 --> 00:50:53,178
I bring to the attention
of Your Majesty...
977
00:50:54,331 --> 00:50:56,145
The delegation from the Senate.
978
00:50:56,145 --> 00:50:57,244
One second.
979
00:50:57,244 --> 00:50:58,161
That's all.
980
00:51:04,821 --> 00:51:06,404
All right, Roustam.
981
00:51:17,521 --> 00:51:19,319
Monsieur the First Consul,
982
00:51:19,319 --> 00:51:23,486
these are the terms of the
decision made by the Senate.
983
00:51:24,321 --> 00:51:25,971
Article number one.
984
00:51:25,971 --> 00:51:29,031
The government of the Republic,
is entrusted to an emperor,
985
00:51:29,031 --> 00:51:32,128
to bear the title of
Emperor of the French.
986
00:51:32,128 --> 00:51:33,745
Article two.
987
00:51:33,745 --> 00:51:37,695
Napoleon Bonaparte, at present
First Consul of the Republic,
988
00:51:37,695 --> 00:51:39,778
is Emperor of the French.
989
00:51:45,981 --> 00:51:48,008
It is with profound emotion
990
00:51:48,008 --> 00:51:51,095
that I place this document
in the hands of Your Majesty,
991
00:51:51,095 --> 00:51:53,908
at this very instant,
proclaiming for the glory
992
00:51:53,908 --> 00:51:56,921
as well as the happiness of the Republic,
993
00:51:56,921 --> 00:51:59,588
Napoleon, Emperor of the French.
994
00:52:05,295 --> 00:52:07,871
All that may contribute to
the welfare of the nation,
995
00:52:07,871 --> 00:52:10,958
is inextricably linked to my happiness.
996
00:52:10,958 --> 00:52:12,745
I accept the title that you think useful
997
00:52:12,745 --> 00:52:15,070
to the glory of the nation.
998
00:52:15,070 --> 00:52:17,479
And I submit to the sanction of the people
999
00:52:17,479 --> 00:52:21,062
the terms of the
declaration you have made.
1000
00:52:23,031 --> 00:52:26,145
Who are those who voted
against this decision?
1001
00:52:26,145 --> 00:52:27,685
Only one, Sire.
1002
00:52:27,685 --> 00:52:28,852
Lazare Carnot.
1003
00:52:30,258 --> 00:52:33,091
He is a distinguished exception.
1004
00:52:43,838 --> 00:52:44,838
Now, Sire.
1005
00:52:46,121 --> 00:52:46,954
Brienne.
1006
00:52:48,698 --> 00:52:50,531
Yes, I was thinking.
1007
00:52:52,885 --> 00:52:55,448
But let us finish my letter to the Tsar.
1008
00:52:55,448 --> 00:52:57,358
How does it begin?
1009
00:52:57,358 --> 00:52:59,606
I bring to the attention
of Your Majesty...
1010
00:52:59,606 --> 00:53:00,439
No.
1011
00:53:00,439 --> 00:53:02,785
No, I'll rewrite it.
1012
00:53:02,785 --> 00:53:04,085
Start this way.
1013
00:53:04,085 --> 00:53:05,502
My royal brother.
1014
00:53:07,345 --> 00:53:10,235
I bring to your attention...
1015
00:53:10,235 --> 00:53:12,145
[Talleyrand] And then,
having restored the dignity
1016
00:53:12,145 --> 00:53:14,145
of the title, Marshal of France,
1017
00:53:14,145 --> 00:53:16,608
he created 18 on the same day.
1018
00:53:16,608 --> 00:53:20,158
Augereau, Massena,
Kellermann, Lefebvre, Ney,
1019
00:53:20,158 --> 00:53:24,325
Murat, Bernadotte, Lannes,
Mortier, Davout, and so on.
1020
00:53:26,208 --> 00:53:29,708
(slow processional music)
1021
00:53:35,334 --> 00:53:37,669
And during this time,
1022
00:53:37,669 --> 00:53:39,745
he was preparing a master-stroke.
1023
00:53:39,745 --> 00:53:41,971
He was inviting His
Holiness the pope to Paris
1024
00:53:41,971 --> 00:53:43,721
to crown him emperor.
1025
00:53:44,781 --> 00:53:45,748
Being at Fontainebleau,
1026
00:53:45,748 --> 00:53:49,331
the emperor went out
hunting at about noon.
1027
00:53:50,321 --> 00:53:52,420
Actually it had been agreed
1028
00:53:52,420 --> 00:53:54,044
that the meeting should take place there.
1029
00:53:54,044 --> 00:53:56,585
And to add a dramatic touch,
1030
00:53:56,585 --> 00:53:59,635
the sovereign pontiff and the emperor
1031
00:53:59,635 --> 00:54:02,052
were to feign great surprise.
1032
00:54:03,341 --> 00:54:05,745
They didn't neglect to do so,
1033
00:54:05,745 --> 00:54:07,828
which was amusing enough.
1034
00:54:12,421 --> 00:54:15,041
Then the emperor showed
His Holiness Pius VII
1035
00:54:15,041 --> 00:54:17,820
the wing at Fontainebleau
where for two years
1036
00:54:17,820 --> 00:54:20,708
he would be under the emperor's wing.
1037
00:54:20,708 --> 00:54:23,108
Which was less amusing.
1038
00:54:23,108 --> 00:54:24,771
Finally, on the 2nd of December,
1039
00:54:24,771 --> 00:54:27,945
the coronation immortalized
by David took place.
1040
00:54:27,945 --> 00:54:31,612
(grand, processional music)
1041
00:56:36,925 --> 00:56:40,588
It was a long time since
the emperor has been to war.
1042
00:56:40,588 --> 00:56:42,535
However he quickly gives up his first idea
1043
00:56:42,535 --> 00:56:43,852
of attacking England,
1044
00:56:43,852 --> 00:56:47,185
and instead aims his cannons at Austria.
1045
00:56:52,102 --> 00:56:54,628
With a gesture that was
to immortalize his hat,
1046
00:56:54,628 --> 00:56:56,922
Napoleon left Paris at about six
1047
00:56:56,922 --> 00:57:00,065
on the morning of
September the 24th, 1805.
1048
00:57:00,065 --> 00:57:03,565
And we are now going to try to follow him.
1049
00:57:05,115 --> 00:57:09,282
Victor at Donauworth, now he
personally enters the fray.
1050
00:57:21,052 --> 00:57:23,638
Murat covers himself
with glory at Wertingen.
1051
00:57:23,638 --> 00:57:26,638
(soldiers shouting)
1052
00:57:30,778 --> 00:57:34,455
Then, immediately after the
dazzling victory of Marshal Ney,
1053
00:57:34,455 --> 00:57:38,028
the emperor had the town of Ulm bombarded.
1054
00:57:38,028 --> 00:57:38,861
Segur.
1055
00:57:41,320 --> 00:57:43,032
(cannons firing)
1056
00:57:43,032 --> 00:57:44,663
[Talleyrand] And he
sends General de Segur
1057
00:57:44,663 --> 00:57:47,463
to the commander-in-chief
of the Austrian armies
1058
00:57:47,463 --> 00:57:50,630
to ask if he is prepared to surrender.
1059
00:57:52,915 --> 00:57:56,562
At eight o'clock on the
19th, he does surrender.
1060
00:57:56,562 --> 00:57:59,428
And beginning the next day,
in the presence of Ney,
1061
00:57:59,428 --> 00:58:02,477
33,000 prisoners marched
by, laying down their arms
1062
00:58:02,477 --> 00:58:04,028
at the emperor's feet.
1063
00:58:04,028 --> 00:58:07,778
Giving up as well 40
standards and 60 cannon.
1064
00:58:08,751 --> 00:58:12,228
This new victory encouraged
Napoleon to continue the war.
1065
00:58:12,228 --> 00:58:15,395
(fife-and-drum music)
1066
00:58:21,876 --> 00:58:23,003
We are going into a battle
1067
00:58:23,003 --> 00:58:25,826
which will determine the future.
1068
00:58:25,826 --> 00:58:29,716
I entrust command of my
left wing to Marshal Lannes.
1069
00:58:29,716 --> 00:58:32,000
The right wing to Marshal Soult.
1070
00:58:32,000 --> 00:58:34,666
The center to Marshal Bernadotte.
1071
00:58:34,666 --> 00:58:36,853
And the entire cavalry
1072
00:58:36,853 --> 00:58:38,430
to Prince Murat.
1073
00:58:38,430 --> 00:58:41,590
Murat, will you please hold your tongue.
1074
00:58:41,590 --> 00:58:44,251
General Suchet's division
1075
00:58:44,251 --> 00:58:47,153
will be to the right of Marshal Lannes.
1076
00:58:47,153 --> 00:58:48,903
And finally, Murat's cavalry
1077
00:58:48,903 --> 00:58:51,903
will be behind Kellermann's hussars.
1078
00:58:53,416 --> 00:58:55,499
Look, the sun is with us.
1079
00:58:56,866 --> 00:58:58,199
Engage the enemy
1080
00:58:59,253 --> 00:59:01,086
and return victorious.
1081
00:59:02,063 --> 00:59:03,480
I salute you, gentlemen.
1082
00:59:03,480 --> 00:59:06,140
[Officers] Vive la France!
1083
00:59:06,140 --> 00:59:08,390
(trumpets)
1084
00:59:19,753 --> 00:59:22,816
[Talleyrand] Obscuring the
plain with their dark mass,
1085
00:59:22,816 --> 00:59:26,149
the Austrians immediately joined battle.
1086
00:59:36,103 --> 00:59:37,814
His flank menaced,
1087
00:59:37,814 --> 00:59:39,853
his cannons spiked,
1088
00:59:39,853 --> 00:59:41,520
Davout loses ground.
1089
00:59:45,814 --> 00:59:46,808
Intoxicated by success,
1090
00:59:46,808 --> 00:59:50,975
the Austrians and their
Russian allies sweep forward.
1091
00:59:59,377 --> 01:00:02,041
The eagle, waiting for them,
1092
01:00:02,041 --> 01:00:03,377
then gives an order
1093
01:00:03,377 --> 01:00:07,501
that he is going to unleash
his fury on Austerlitz.
1094
01:00:07,501 --> 01:00:10,418
[Soldiers] Long live the emperor!
1095
01:00:16,644 --> 01:00:19,644
(soldiers shouting)
1096
01:00:39,909 --> 01:00:40,982
[Talleyrand] Murat's charge
1097
01:00:40,982 --> 01:00:44,122
changes the outcome of the battle.
1098
01:00:44,122 --> 01:00:47,039
(soldiers singing)
1099
01:00:57,782 --> 01:00:59,822
From that moment, the
victory was considered
1100
01:00:59,822 --> 01:01:01,459
an accomplished fact.
1101
01:01:01,459 --> 01:01:03,246
And the Imperial Guard went in
1102
01:01:03,246 --> 01:01:05,913
to put in the finishing touches.
1103
01:01:11,057 --> 01:01:13,974
(soldiers singing)
1104
01:01:44,756 --> 01:01:46,419
From that day forward,
1105
01:01:46,419 --> 01:01:48,002
all Europe was his.
1106
01:01:53,682 --> 01:01:55,765
Good evening, sit down.
1107
01:02:08,756 --> 01:02:12,746
The things that I have to
say are of extreme gravity.
1108
01:02:12,746 --> 01:02:13,919
The idea that first came to me
1109
01:02:13,919 --> 01:02:15,482
was to speak to each of you separately,
1110
01:02:15,482 --> 01:02:17,382
but being aware of a
certain amount of dissension
1111
01:02:17,382 --> 01:02:19,656
among most of you,
1112
01:02:19,656 --> 01:02:21,656
I decided to re-unite you,
1113
01:02:21,656 --> 01:02:23,896
and inform you of the
decisions that concern you
1114
01:02:23,896 --> 01:02:25,479
and that I've made.
1115
01:02:26,769 --> 01:02:28,552
No one may flatter himself with having
1116
01:02:28,552 --> 01:02:32,346
a greater family sense
than I, as I will prove.
1117
01:02:32,346 --> 01:02:33,656
Joseph.
1118
01:02:33,656 --> 01:02:35,105
Joseph, you are the oldest of us,
1119
01:02:35,105 --> 01:02:38,732
so I will address myself to you first.
1120
01:02:38,732 --> 01:02:39,756
On my accession to the throne
1121
01:02:39,756 --> 01:02:41,667
I made you First Prince of the Blood.
1122
01:02:41,667 --> 01:02:44,722
Today I make you King of Naples.
1123
01:02:44,722 --> 01:02:45,555
Luciano,
1124
01:02:46,458 --> 01:02:49,372
I made you Prince of Canino.
1125
01:02:49,372 --> 01:02:51,792
And I'll never forget what you did for me,
1126
01:02:51,792 --> 01:02:55,308
and how you helped me
the 18th of Brumaire.
1127
01:02:55,308 --> 01:02:57,321
But you most unhappily
contracted a marriage
1128
01:02:57,321 --> 01:02:58,632
that deprives me of the pleasure
1129
01:02:58,632 --> 01:03:01,022
of giving you the crown of Spain.
1130
01:03:01,022 --> 01:03:03,439
But, I don't want anything.
1131
01:03:04,472 --> 01:03:07,412
No, that's true, you
don't want anything.
1132
01:03:07,412 --> 01:03:09,258
But what is important
is to assure the Empire
1133
01:03:09,258 --> 01:03:11,658
a line that is valid.
1134
01:03:11,658 --> 01:03:14,393
On the one hand, Joseph
not having a male child,
1135
01:03:14,393 --> 01:03:17,818
your children rightfully succeed me.
1136
01:03:17,818 --> 01:03:21,018
Since Corvisart tells me I
cannot possibly have one.
1137
01:03:21,018 --> 01:03:25,185
Although I'm certain it's
Josephine who is at fault.
1138
01:03:26,357 --> 01:03:28,372
Nonetheless, if I still
hesitate to divorce her,
1139
01:03:28,372 --> 01:03:29,372
that is why.
1140
01:03:30,831 --> 01:03:31,664
Luciano,
1141
01:03:32,645 --> 01:03:35,522
for the last time I'm asking you.
1142
01:03:35,522 --> 01:03:38,308
Divorce, marry the daughter of a king,
1143
01:03:38,308 --> 01:03:41,643
and keep your wife in the background.
1144
01:03:41,643 --> 01:03:44,685
Which would dishonor her,
myself, and my children.
1145
01:03:44,685 --> 01:03:46,345
I refuse.
1146
01:03:46,345 --> 01:03:50,308
Tomorrow you will have
your passports for America.
1147
01:03:50,308 --> 01:03:51,394
Very well,
1148
01:03:51,394 --> 01:03:52,227
Sire.
1149
01:03:54,122 --> 01:03:55,547
Louis.
1150
01:03:55,547 --> 01:03:57,545
I make you King of Holland.
1151
01:03:57,545 --> 01:03:59,830
I am deeply grateful, Your Majesty.
1152
01:03:59,830 --> 01:04:01,330
Jerome,
1153
01:04:01,330 --> 01:04:03,922
because you have consented
to break that marriage
1154
01:04:03,922 --> 01:04:05,158
with Miss Patterson,
1155
01:04:05,158 --> 01:04:06,068
and because you're marrying
1156
01:04:06,068 --> 01:04:07,845
the Grand Duchess of Wurttemberg,
1157
01:04:07,845 --> 01:04:10,448
as soon as you're married
you'll be King of Westphalia.
1158
01:04:10,448 --> 01:04:12,805
Since this is the honor
you see fit to bestow on me,
1159
01:04:12,805 --> 01:04:15,425
I most profoundly thank Your Majesty.
1160
01:04:15,425 --> 01:04:18,355
They all seem eager to bow
to the wishes of the emperor.
1161
01:04:18,355 --> 01:04:20,632
And if you think for
a second that Jerome
1162
01:04:20,632 --> 01:04:23,782
will give up his little American
for the sake of a throne,
1163
01:04:23,782 --> 01:04:25,082
you're mistaken.
1164
01:04:25,082 --> 01:04:28,467
Nobody asked you for your
opinion, hold your tongues!
1165
01:04:28,467 --> 01:04:30,780
To hear you talk, anyone would
think that I had robbed you
1166
01:04:30,780 --> 01:04:33,904
of the inheritance of a royal father.
1167
01:04:33,904 --> 01:04:35,918
Say goodnight to me, and
go argue if you must,
1168
01:04:35,918 --> 01:04:37,085
somewhere else.
1169
01:04:41,995 --> 01:04:43,328
Yes, I'm coming.
1170
01:04:47,905 --> 01:04:49,655
We'll see about that.
1171
01:04:52,855 --> 01:04:54,105
Perhaps, later.
1172
01:04:58,682 --> 01:04:59,515
We'll see.
1173
01:05:02,318 --> 01:05:04,117
And as for you, my dear brothers,
1174
01:05:04,117 --> 01:05:06,382
set an example in dignity.
1175
01:05:06,382 --> 01:05:07,918
Abstain from those frivolous pleasures
1176
01:05:07,918 --> 01:05:09,168
that are degrading for the heart
1177
01:05:09,168 --> 01:05:12,155
and a detriment to the state.
1178
01:05:12,155 --> 01:05:14,408
[Talleyrand] Yes, in other
words, he might have said,
1179
01:05:14,408 --> 01:05:16,825
do what I say, not what I do.
1180
01:05:20,645 --> 01:05:22,021
Good evening, Mademoiselle.
1181
01:05:22,021 --> 01:05:24,898
Good evening, sir, oh I'm sorry.
1182
01:05:24,898 --> 01:05:26,481
Good evening, Sire.
1183
01:05:27,595 --> 01:05:29,576
I'm not nervous, believe me, but.
1184
01:05:29,576 --> 01:05:30,409
Oh, no?
1185
01:05:30,409 --> 01:05:32,478
Not a bit, really.
1186
01:05:32,478 --> 01:05:35,055
I was suddenly so excited
at your resemblance.
1187
01:05:35,055 --> 01:05:36,465
To whom?
1188
01:05:36,465 --> 01:05:37,298
To you.
1189
01:05:38,782 --> 01:05:41,605
It's amazing how much
you resemble yourself.
1190
01:05:41,605 --> 01:05:44,365
Of course it's true, we see
your picture everywhere.
1191
01:05:44,365 --> 01:05:48,198
There's probably no one
better-known than you.
1192
01:05:50,382 --> 01:05:51,415
What is your name?
1193
01:05:51,415 --> 01:05:52,390
Eleonore.
1194
01:05:52,390 --> 01:05:55,018
But, I'd be glad to change it if you like.
1195
01:05:55,018 --> 01:05:56,017
Eleonore, is that all?
1196
01:05:56,017 --> 01:05:57,431
No, Denuelle.
1197
01:05:57,431 --> 01:05:58,657
And there's more to it.
1198
01:05:58,657 --> 01:06:00,007
Denuelle de La Plaigne.
1199
01:06:00,007 --> 01:06:01,881
It seems I'm the daughter
of the old San Forblas,
1200
01:06:01,881 --> 01:06:04,564
but how can one be certain?
1201
01:06:04,564 --> 01:06:05,544
Married?
1202
01:06:05,544 --> 01:06:06,867
We're divorcing.
1203
01:06:06,867 --> 01:06:08,029
Do you see each other?
1204
01:06:08,029 --> 01:06:09,939
Five minutes a month.
1205
01:06:09,939 --> 01:06:11,935
Yes, the rules are very strict in prison.
1206
01:06:11,935 --> 01:06:12,865
Ah, he's in...
1207
01:06:12,865 --> 01:06:14,165
In prison, yes.
1208
01:06:14,165 --> 01:06:16,005
He's a scoundrel.
1209
01:06:16,005 --> 01:06:19,838
He prefers rascal, but
he's still a scoundrel.
1210
01:06:21,929 --> 01:06:24,152
Please may I sit there?
1211
01:06:24,152 --> 01:06:25,379
In my place?
1212
01:06:25,379 --> 01:06:26,962
No, on your knee.
1213
01:06:28,755 --> 01:06:30,979
Do you think I'm pretty?
1214
01:06:30,979 --> 01:06:32,587
I do.
1215
01:06:32,587 --> 01:06:33,627
Well?
1216
01:06:33,627 --> 01:06:34,460
Hm?
1217
01:06:35,402 --> 01:06:36,990
Well I've heard you're always impatient,
1218
01:06:36,990 --> 01:06:40,309
but don't change your
habits on my account.
1219
01:06:40,309 --> 01:06:41,942
It would be strange for
a man who spends his life
1220
01:06:41,942 --> 01:06:46,732
giving orders to take them from
a poor, weak woman like me.
1221
01:06:46,732 --> 01:06:48,315
Kiss me, won't you?
1222
01:06:51,872 --> 01:06:54,122
I'm sure you can do better.
1223
01:06:55,245 --> 01:06:56,885
(she laughs)
1224
01:06:56,885 --> 01:06:59,052
Now you're doing too well.
1225
01:07:00,785 --> 01:07:04,202
But you don't frighten me one little bit.
1226
01:07:05,893 --> 01:07:09,307
[Talleyrand] But on
September the 25th, 1806,
1227
01:07:09,307 --> 01:07:10,645
he left again,
1228
01:07:10,645 --> 01:07:12,695
his objective being Prussia.
1229
01:07:12,695 --> 01:07:14,955
And on October the 14th,
he and the Prussian army
1230
01:07:14,955 --> 01:07:16,268
were to meet at Jena.
1231
01:07:16,268 --> 01:07:18,685
(drum roll)
1232
01:07:26,771 --> 01:07:29,938
(fife-and-drum music)
1233
01:07:56,666 --> 01:07:58,718
The emperor, having levied a war penalty
1234
01:07:58,718 --> 01:08:01,135
of 159,000 francs on Prussia,
1235
01:08:02,122 --> 01:08:04,831
is symbolically presented
with the keys to the city
1236
01:08:04,831 --> 01:08:07,081
by the Prince of Hartzfeld.
1237
01:08:09,055 --> 01:08:10,422
On December the 20th,
1238
01:08:10,422 --> 01:08:13,791
the emperor is in the chateau of Valtice.
1239
01:08:13,791 --> 01:08:16,518
What is it, my friend, you seem excited.
1240
01:08:16,518 --> 01:08:18,355
With good reason, Sire.
1241
01:08:18,355 --> 01:08:19,968
A message from Paris just arrived
1242
01:08:19,968 --> 01:08:21,682
that will give you the greatest of joy.
1243
01:08:21,682 --> 01:08:25,678
On the 13th of December,
Mademoiselle Eleonore Denuelle,
1244
01:08:25,678 --> 01:08:28,118
whom you knew in Paris.
1245
01:08:28,118 --> 01:08:29,742
Hm, I remember very well.
1246
01:08:29,742 --> 01:08:32,328
Gave birth to a child of the male sex
1247
01:08:32,328 --> 01:08:35,054
and who resembles you marvelously,
1248
01:08:35,054 --> 01:08:35,887
she says.
1249
01:08:36,978 --> 01:08:39,892
And she requests that you
give the child a name.
1250
01:08:39,892 --> 01:08:44,059
She would also like to know
how you want it registered.
1251
01:08:48,955 --> 01:08:52,266
I'm not jumping with joy, Duroc.
1252
01:08:52,266 --> 01:08:55,142
Because this is more grave than pleasant.
1253
01:08:55,142 --> 01:08:58,028
And it may have consequences
that are incalculable.
1254
01:08:58,028 --> 01:08:59,353
[Talleyrand] From that day on,
1255
01:08:59,353 --> 01:09:01,278
he thought about it constantly,
1256
01:09:01,278 --> 01:09:05,568
thus putting poor
Josephine in great danger.
1257
01:09:05,568 --> 01:09:06,928
But suddenly,
1258
01:09:06,928 --> 01:09:08,518
the Tsar interferes,
1259
01:09:08,518 --> 01:09:10,828
and puts his hands on Poland.
1260
01:09:10,828 --> 01:09:15,605
On the pretext, false
incidentally, of defending her.
1261
01:09:15,605 --> 01:09:19,688
(speaking in a foreign language)
1262
01:09:21,380 --> 01:09:23,440
On my counsel, the
emperor swears to protect
1263
01:09:23,440 --> 01:09:24,753
this poor Poland.
1264
01:09:24,753 --> 01:09:26,277
I am named governor...
1265
01:09:26,277 --> 01:09:29,090
You were ordered to Warsaw
on the 2nd of January,
1266
01:09:29,090 --> 01:09:31,203
and in accordance with your nomination...
1267
01:09:31,203 --> 01:09:32,793
I agreed.
1268
01:09:32,793 --> 01:09:35,401
Poland was Marie Walewska.
1269
01:09:35,401 --> 01:09:37,603
You are late, Madame.
1270
01:09:37,603 --> 01:09:41,153
You're wearing a wreath
of laurels, but no jewels.
1271
01:09:41,153 --> 01:09:43,190
And your dress is white.
1272
01:09:43,190 --> 01:09:44,713
And yet Madame you are perfectly aware
1273
01:09:44,713 --> 01:09:46,693
that the Emperor Napoleon prefers ladies
1274
01:09:46,693 --> 01:09:49,763
to be dressed in pink, and
more decollete than you are.
1275
01:09:49,763 --> 01:09:51,080
Prince,
1276
01:09:51,080 --> 01:09:53,603
the provisional government of my country
1277
01:09:53,603 --> 01:09:56,210
requested me to keep
myself at the disposition
1278
01:09:56,210 --> 01:09:58,893
of the Emperor Napoleon.
1279
01:09:58,893 --> 01:10:03,060
I believe that this dress would
be fitting for a sacrifice.
1280
01:10:05,727 --> 01:10:08,977
(flourish of trumpets)
1281
01:10:10,703 --> 01:10:13,703
[Man] Madame la Comtesse Walewska.
1282
01:10:24,287 --> 01:10:25,120
Tell me!
1283
01:10:26,313 --> 01:10:28,226
There is a woman from
whom I have not hidden
1284
01:10:28,226 --> 01:10:31,177
the sentiments that inspires in me.
1285
01:10:31,177 --> 01:10:32,950
And whose visit I have
awaited each evening
1286
01:10:32,950 --> 01:10:34,700
for the last week.
1287
01:10:34,700 --> 01:10:35,700
But in vain.
1288
01:10:37,985 --> 01:10:39,577
There is a woman to whom I,
1289
01:10:39,577 --> 01:10:40,950
I've written burning letters,
1290
01:10:40,950 --> 01:10:42,053
to whom I've sent flowers,
1291
01:10:42,053 --> 01:10:45,377
to whom I've sent beautiful jewelry.
1292
01:10:45,377 --> 01:10:47,137
And who boldly sends them back.
1293
01:10:47,137 --> 01:10:48,577
Well, Sire,
1294
01:10:48,577 --> 01:10:50,727
you can see I wasn't lying
1295
01:10:50,727 --> 01:10:53,113
when I spoke so highly of the nobility
1296
01:10:53,113 --> 01:10:54,637
of this small country.
1297
01:10:54,637 --> 01:10:58,137
Take my advice and say no more about it.
1298
01:11:00,677 --> 01:11:03,637
You may recollect that
one day, I gave my word
1299
01:11:03,637 --> 01:11:05,263
that I would never betray you
1300
01:11:05,263 --> 01:11:09,223
without first notifying
you the day before.
1301
01:11:09,223 --> 01:11:11,973
So, should Poland, by your doing,
1302
01:11:12,861 --> 01:11:15,778
fail to recover its independence...
1303
01:11:17,335 --> 01:11:19,237
What would happen?
1304
01:11:19,237 --> 01:11:21,150
Come on, speak!
1305
01:11:21,150 --> 01:11:25,067
Sire, that would be
the beginning of the end.
1306
01:11:26,777 --> 01:11:29,277
Madame la Comtesse Walewska.
1307
01:11:41,577 --> 01:11:43,077
As you see,
1308
01:11:43,077 --> 01:11:45,147
I wear a pink dress.
1309
01:11:45,147 --> 01:11:46,480
So I see, why?
1310
01:11:47,937 --> 01:11:49,577
You remember the first
time that you asked me
1311
01:11:49,577 --> 01:11:50,410
to come here?
1312
01:11:50,410 --> 01:11:51,786
And you did not come.
1313
01:11:51,786 --> 01:11:53,617
It would only have been for Poland.
1314
01:11:53,617 --> 01:11:56,967
I disliked being a political arrangement.
1315
01:11:56,967 --> 01:11:58,747
At the second summons,
1316
01:11:58,747 --> 01:12:01,650
there was first Poland, then you.
1317
01:12:01,650 --> 01:12:03,773
And the third time?
1318
01:12:03,773 --> 01:12:05,690
You, and then Poland.
1319
01:12:07,413 --> 01:12:08,580
And tonight?
1320
01:12:11,037 --> 01:12:13,370
I have come for you alone.
1321
01:12:32,400 --> 01:12:34,222
[Talleyrand] From conquest to conquest.
1322
01:12:34,222 --> 01:12:38,389
The following month, the
emperor is victorious at Eylau.
1323
01:12:41,833 --> 01:12:44,687
Five months later, on
the 19th of June, 1807,
1324
01:12:44,687 --> 01:12:46,563
Napoleon is at Tilsit.
1325
01:12:46,563 --> 01:12:48,800
And on the 25th, on a raft which is moored
1326
01:12:48,800 --> 01:12:52,123
at an equal distance from
both banks of the Neman,
1327
01:12:52,123 --> 01:12:54,973
the emperor receives the
Tsar of All the Russias,
1328
01:12:54,973 --> 01:12:57,920
for whom he affects a surprising fondness.
1329
01:12:57,920 --> 01:13:01,867
And shortly thereafter he
welcomes the king of Prussia.
1330
01:13:01,867 --> 01:13:04,180
On September the 22nd,
he leaves once again,
1331
01:13:04,180 --> 01:13:05,367
this time for Erfurt.
1332
01:13:05,367 --> 01:13:07,300
He has decided upon a divorce,
1333
01:13:07,300 --> 01:13:09,213
there's no question about it.
1334
01:13:09,213 --> 01:13:11,627
He swears to himself so
to inform the empress
1335
01:13:11,627 --> 01:13:13,527
upon his departure.
1336
01:13:13,527 --> 01:13:15,823
But there are looks in a woman's eyes
1337
01:13:15,823 --> 01:13:17,827
that constrict the heart.
1338
01:13:17,827 --> 01:13:21,523
Especially when the woman,
extremely well-informed,
1339
01:13:21,523 --> 01:13:24,106
would rather not hear any more.
1340
01:13:33,739 --> 01:13:34,572
Prince?
1341
01:13:34,572 --> 01:13:35,405
Hm?
1342
01:13:36,327 --> 01:13:38,817
Haven't you forgotten to
tell us that in Spain...
1343
01:13:38,817 --> 01:13:40,203
No no, Madame, no no.
1344
01:13:40,203 --> 01:13:41,877
No no no, I haven't forgotten a thing.
1345
01:13:41,877 --> 01:13:45,777
No, please let me tell you
of the emperor in my fashion,
1346
01:13:45,777 --> 01:13:48,287
disregarding this evening all that history
1347
01:13:48,287 --> 01:13:50,300
would inevitably omit in the future.
1348
01:13:50,300 --> 01:13:52,300
But, still, Trafalgar?
1349
01:13:54,500 --> 01:13:57,863
Oh, it's all right if the
English want to remember it.
1350
01:13:57,863 --> 01:13:58,696
Let them.
1351
01:13:58,696 --> 01:14:01,271
He prepares Wagram and
passing down the line,
1352
01:14:01,271 --> 01:14:04,321
he indicates to each one the
goals that must be reached.
1353
01:14:04,321 --> 01:14:07,411
He counsels Oudinot,
he speaks to MacDonald.
1354
01:14:07,411 --> 01:14:09,311
He sees Massena, wounded the day before,
1355
01:14:09,311 --> 01:14:12,144
reviewing his men from a carriage.
1356
01:14:13,571 --> 01:14:15,769
July the 6th, 1809.
1357
01:14:15,769 --> 01:14:16,602
Wagram.
1358
01:14:53,820 --> 01:14:57,020
And when night came,
the Grande Armee rested.
1359
01:14:57,020 --> 01:14:59,597
His grenadiers had raised
all about the emperor
1360
01:14:59,597 --> 01:15:01,247
a pyramid of drums,
1361
01:15:01,247 --> 01:15:04,110
and he slept thus protected from the enemy
1362
01:15:04,110 --> 01:15:05,610
and from the cold.
1363
01:15:07,057 --> 01:15:10,557
(soldiers slowly singing)
1364
01:15:22,170 --> 01:15:25,003
(slow fife music)
1365
01:15:50,542 --> 01:15:53,542
(singing in French)
1366
01:18:14,899 --> 01:18:17,677
I wouldn't want my
imperial husband to imagine
1367
01:18:17,677 --> 01:18:19,900
that I am totally ignorant
of his innumerable
1368
01:18:19,900 --> 01:18:22,763
and constant infidelities.
1369
01:18:22,763 --> 01:18:24,900
What is more I receive enough women
1370
01:18:24,900 --> 01:18:26,900
to have a detailed file.
1371
01:18:28,150 --> 01:18:31,027
Thus I knew of your adventure
1372
01:18:31,027 --> 01:18:34,340
that lasted interminably
with Madame Neuchatel.
1373
01:18:34,340 --> 01:18:38,913
And in Cairo, your scandalous
liaison with Madame Foures,
1374
01:18:38,913 --> 01:18:41,667
who often dressed as a man.
1375
01:18:41,667 --> 01:18:46,140
Neither was I ignorant of your
adventure with that Grassini,
1376
01:18:46,140 --> 01:18:47,723
the Italian singer.
1377
01:18:49,413 --> 01:18:51,977
You might also like to
hear of my excellent friend.
1378
01:18:51,977 --> 01:18:53,477
Carlotta Brentano.
1379
01:18:55,777 --> 01:18:59,944
Perhaps you'd rather we talked
about Countess Walewska?
1380
01:19:04,000 --> 01:19:04,833
Well,
1381
01:19:06,340 --> 01:19:08,757
don't forget someday we will.
1382
01:19:28,567 --> 01:19:29,400
Divorce.
1383
01:19:31,853 --> 01:19:32,686
Divorce.
1384
01:19:35,503 --> 01:19:36,717
Divorce.
1385
01:19:36,717 --> 01:19:39,090
Her Majesty, the empress.
1386
01:19:39,090 --> 01:19:42,290
[Talleyrand] And so the
fatal hour sounded for her.
1387
01:19:42,290 --> 01:19:46,457
By wanting to save her love,
Josephine had lost her throne.
1388
01:20:13,180 --> 01:20:17,567
With the permission of
our dear and august husband,
1389
01:20:17,567 --> 01:20:20,180
I do declare that, no
longer nourishing the hope
1390
01:20:20,180 --> 01:20:21,943
of having children
1391
01:20:21,943 --> 01:20:25,267
who would satisfy his political project,
1392
01:20:25,267 --> 01:20:27,617
and the interests of France,
1393
01:20:27,617 --> 01:20:30,630
I prefer to render him the
greatest proof of attachment
1394
01:20:30,630 --> 01:20:34,797
and of devotion that has ever
been given on this earth.
1395
01:20:36,153 --> 01:20:38,443
I think I demonstrate all these sentiments
1396
01:20:38,443 --> 01:20:41,193
in consenting to the
dissolution of a marriage
1397
01:20:41,193 --> 01:20:45,691
that from now on is an obstacle
to the welfare of France.
1398
01:20:45,691 --> 01:20:47,608
With the dissolution...
1399
01:20:51,793 --> 01:20:54,903
[Talleyrand] Subsequently,
she retired to Malmaison,
1400
01:20:54,903 --> 01:20:57,303
which the emperor abandoned to her.
1401
01:20:57,303 --> 01:20:58,793
What if we discuss the future?
1402
01:20:58,793 --> 01:21:00,843
The immediate future.
1403
01:21:00,843 --> 01:21:02,030
Yes, enough about divorce.
1404
01:21:02,030 --> 01:21:04,317
Yes, speak of marriage.
1405
01:21:04,317 --> 01:21:06,203
Well, I'm hesitating
1406
01:21:06,203 --> 01:21:08,453
between several princesses.
1407
01:21:10,680 --> 01:21:12,893
Minister of Foreign Affairs
1408
01:21:12,893 --> 01:21:14,830
we turn to you.
1409
01:21:14,830 --> 01:21:17,167
Your Majesty should not hesitate.
1410
01:21:17,167 --> 01:21:20,467
I know of your admiration for
the Tsar's younger sister.
1411
01:21:20,467 --> 01:21:22,779
But an alliance with Moscow
1412
01:21:22,779 --> 01:21:26,779
is bound to annoy Germany,
Austria, and England.
1413
01:21:29,180 --> 01:21:30,980
Then it's Austria.
1414
01:21:30,980 --> 01:21:32,817
Undoubtedly.
1415
01:21:32,817 --> 01:21:34,153
And what is she like?
1416
01:21:34,153 --> 01:21:35,580
Austria?
1417
01:21:35,580 --> 01:21:36,663
Marie-Louise.
1418
01:21:37,765 --> 01:21:38,598
Charming,
1419
01:21:39,728 --> 01:21:40,561
charming.
1420
01:21:43,317 --> 01:21:44,150
Lovely.
1421
01:21:46,607 --> 01:21:47,440
Pretty.
1422
01:21:49,293 --> 01:21:50,293
Ravishing.
1423
01:21:52,117 --> 01:21:53,543
I'll take this.
1424
01:21:53,543 --> 01:21:55,430
Why not take her with it?
1425
01:21:55,430 --> 01:21:57,041
If I eventually decide on Marie-Louise,
1426
01:21:57,041 --> 01:21:58,815
it's you, Berthier,
1427
01:21:58,815 --> 01:22:02,565
who will be sent to
Vienna as our ambassador.
1428
01:22:14,593 --> 01:22:15,426
Marriage?
1429
01:22:17,943 --> 01:22:19,493
Marriage.
1430
01:22:19,493 --> 01:22:21,993
(piano music)
1431
01:22:29,113 --> 01:22:31,363
(applause)
1432
01:22:46,657 --> 01:22:49,417
Ah, he's truly a man of genius.
1433
01:22:49,417 --> 01:22:51,880
Do you think His Majesty
will request another selection?
1434
01:22:51,880 --> 01:22:53,883
Yes the Eroica symphony.
1435
01:22:53,883 --> 01:22:54,883
Naturally.
1436
01:22:58,530 --> 01:23:02,447
(speaking in foreign language)
1437
01:23:56,982 --> 01:24:00,232
(Beethoven's "Eroica")
1438
01:24:03,595 --> 01:24:05,245
So she doesn't know what's going on?
1439
01:24:05,245 --> 01:24:06,845
No, not as yet.
1440
01:24:06,845 --> 01:24:09,335
And whether you understand
German or not, my dear Marshal...
1441
01:24:09,335 --> 01:24:10,918
I understood everything.
1442
01:24:10,918 --> 01:24:12,805
Of course, and you can therefore imagine
1443
01:24:12,805 --> 01:24:14,809
how vital it is that
His Majesty and myself
1444
01:24:14,809 --> 01:24:16,145
enter it with care and prudence.
1445
01:24:16,145 --> 01:24:18,978
We must be extremely diplomatic.
1446
01:24:28,159 --> 01:24:31,709
(speaking in foreign language)
1447
01:24:31,709 --> 01:24:33,874
What does the princess
ask Monsieur de Neipperg?
1448
01:24:33,874 --> 01:24:35,252
How it was that Beethoven
1449
01:24:35,252 --> 01:24:37,522
chose to the Eroica Symphony.
1450
01:24:37,522 --> 01:24:38,879
The Eroica Symphony?
1451
01:24:38,879 --> 01:24:40,222
What's the significance?
1452
01:24:40,222 --> 01:24:42,695
She hates the Eroica.
1453
01:24:42,695 --> 01:24:46,612
(speaking in foreign language)
1454
01:25:46,490 --> 01:25:48,363
What did he just tell her?
1455
01:25:48,363 --> 01:25:49,280
Marriage.
1456
01:25:50,285 --> 01:25:51,118
Napoleon.
1457
01:26:32,735 --> 01:26:35,235
(piano music)
1458
01:26:46,510 --> 01:26:47,910
[Talleyrand] The 27th of March.
1459
01:26:47,910 --> 01:26:50,993
He and Murat go to meet Marie-Louise.
1460
01:27:23,852 --> 01:27:26,215
March the 20th, 1811.
1461
01:27:26,215 --> 01:27:27,427
He is waiting.
1462
01:27:27,427 --> 01:27:29,501
What is he waiting for?
1463
01:27:29,501 --> 01:27:32,139
The birth of the king of Rome.
1464
01:27:32,139 --> 01:27:35,489
For he has already given
him this fabulous name.
1465
01:27:35,489 --> 01:27:38,005
And no one had better come to tell him
1466
01:27:38,005 --> 01:27:40,005
that it might be a girl.
1467
01:27:44,059 --> 01:27:44,892
Well?
1468
01:27:44,892 --> 01:27:47,809
Sire, this is not going too well.
1469
01:27:51,485 --> 01:27:52,874
What are you going to do?
1470
01:27:52,874 --> 01:27:56,624
Sire, we may have to
lose one or the other.
1471
01:27:58,471 --> 01:28:00,221
You must save the mother.
1472
01:28:00,221 --> 01:28:02,554
That's her undeniable right.
1473
01:28:04,206 --> 01:28:06,995
But above all, don't lose your head.
1474
01:28:06,995 --> 01:28:10,958
Treat her like a shopkeeper
on the Rue Saint-Denis.
1475
01:28:10,958 --> 01:28:13,665
And forget if you please
that she's the empress.
1476
01:28:13,665 --> 01:28:14,498
Corvisart.
1477
01:28:16,251 --> 01:28:17,598
Thank you.
1478
01:28:17,598 --> 01:28:20,715
[Talleyrand] And, nevertheless
it all went off normally.
1479
01:28:20,715 --> 01:28:22,315
It's a son.
1480
01:28:22,315 --> 01:28:23,148
A son.
1481
01:28:24,875 --> 01:28:28,708
I'm the happiest man the
world has ever known.
1482
01:28:33,028 --> 01:28:33,861
Thank you.
1483
01:28:41,028 --> 01:28:43,178
It seems he only waited
for that to return to war.
1484
01:28:43,178 --> 01:28:44,341
[Man] General Caulaincourt.
1485
01:28:44,341 --> 01:28:45,258
Ah, good.
1486
01:28:47,426 --> 01:28:50,451
And on September the 7th, 1812,
1487
01:28:50,451 --> 01:28:54,618
he won the brilliant victory
of the Moskowa River.
1488
01:28:57,991 --> 01:29:00,741
(marching music)
1489
01:29:49,033 --> 01:29:52,003
I cannot find words that
seem sufficiently grand
1490
01:29:52,003 --> 01:29:53,420
or exact or noble
1491
01:29:55,564 --> 01:29:59,002
to describe the courage
all of you have shown.
1492
01:29:59,002 --> 01:30:01,153
I've searched for many hours,
1493
01:30:01,153 --> 01:30:03,353
and all I find are names of villages.
1494
01:30:03,353 --> 01:30:06,103
Eckmuhl, Essling, Wagram, Danzig.
1495
01:30:07,163 --> 01:30:09,093
I should like to give them to you.
1496
01:30:09,093 --> 01:30:10,966
Massena, I name you prince of Essling.
1497
01:30:10,966 --> 01:30:12,479
Lefebvre, duke of Danzig.
1498
01:30:12,479 --> 01:30:14,153
Berthier, prince of Wagram.
1499
01:30:14,153 --> 01:30:15,569
Kellermann, duke of Valmy.
1500
01:30:15,569 --> 01:30:16,815
MacDonald, duke of Taranto.
1501
01:30:16,815 --> 01:30:18,982
Davout, prince of Eckmuhl.
1502
01:30:20,193 --> 01:30:22,026
Duroc, duke of Frioul.
1503
01:30:23,305 --> 01:30:25,566
Marmont, duke of Ragusa.
1504
01:30:25,566 --> 01:30:30,518
Murat, you are king of Naples
and I'm proud to confirm it.
1505
01:30:30,518 --> 01:30:32,648
And to you, Marshal Ney,
1506
01:30:32,648 --> 01:30:33,762
great victor of the day
1507
01:30:33,762 --> 01:30:36,125
and already duke of Elchingen,
1508
01:30:36,125 --> 01:30:38,875
I name you prince of the Moskowa.
1509
01:30:40,062 --> 01:30:42,098
But don't you have too many
illusions on that score,
1510
01:30:42,098 --> 01:30:46,238
if someone asked one day,
how is the prince of Essling?
1511
01:30:46,238 --> 01:30:49,037
They'd reply that Massena is quite well.
1512
01:30:49,037 --> 01:30:49,886
The emperor is served.
1513
01:30:49,886 --> 01:30:51,013
After you.
1514
01:30:51,013 --> 01:30:53,180
- [Officers] No, no.
- Yes!
1515
01:31:05,906 --> 01:31:08,670
(drum roll)
1516
01:31:08,670 --> 01:31:10,920
(trumpets)
1517
01:31:28,410 --> 01:31:30,643
[Talleyrand] General
Caulaincourt was there.
1518
01:31:30,643 --> 01:31:33,423
Let him take up the story.
1519
01:31:33,423 --> 01:31:35,245
At Moscow there
awaited him the greatest,
1520
01:31:35,245 --> 01:31:36,923
the most impressive and stunning surprise
1521
01:31:36,923 --> 01:31:39,090
that a warrior might have.
1522
01:31:40,275 --> 01:31:42,885
All of the inhabitants
had deserted Moscow.
1523
01:31:42,885 --> 01:31:46,021
And every window and
door had been left open.
1524
01:31:46,021 --> 01:31:48,447
There was nobody to fight.
1525
01:31:48,447 --> 01:31:50,904
And the victory that he won there
1526
01:31:50,904 --> 01:31:53,254
was to prove a disastrous one.
1527
01:31:53,254 --> 01:31:54,465
Having reached the Kremlin
1528
01:31:54,465 --> 01:31:55,950
and entered the Tsar's apartments,
1529
01:31:55,950 --> 01:31:58,094
he couldn't believe his eyes.
1530
01:31:58,094 --> 01:32:00,257
He was treated to the
most terrifying spectacle
1531
01:32:00,257 --> 01:32:02,267
that could be imagined.
1532
01:32:02,267 --> 01:32:03,767
Moscow in flames.
1533
01:32:19,191 --> 01:32:22,701
Thus the Tsar sacrificed
his principal city
1534
01:32:22,701 --> 01:32:26,868
so that Napoleon could never
say that it had been his.
1535
01:32:27,714 --> 01:32:30,491
Then there was the retreat.
1536
01:32:30,491 --> 01:32:32,491
Horrible, indescribable.
1537
01:32:34,401 --> 01:32:35,547
Gigantic.
1538
01:32:35,547 --> 01:32:36,549
[Talleyrand] And since he simply
1539
01:32:36,549 --> 01:32:38,059
had to put the responsibility on me
1540
01:32:38,059 --> 01:32:39,476
and those who were back in Paris,
1541
01:32:39,476 --> 01:32:42,393
the emperor summoned me and Fouche.
1542
01:32:52,212 --> 01:32:54,526
I wanted to see you both.
1543
01:32:54,526 --> 01:32:56,699
To see you both together.
1544
01:32:56,699 --> 01:32:57,532
Fouche.
1545
01:32:59,036 --> 01:33:00,286
You are a traitor!
1546
01:33:00,286 --> 01:33:01,946
A bandit, a thief.
1547
01:33:01,946 --> 01:33:03,276
And you have too soon forgotten
1548
01:33:03,276 --> 01:33:05,134
that you voted for the
death of King Louis XVI.
1549
01:33:05,134 --> 01:33:07,782
I have never forgotten, Sire.
1550
01:33:07,782 --> 01:33:09,862
It was the first service
I was in a position
1551
01:33:09,862 --> 01:33:10,999
to render Your Majesty.
1552
01:33:10,999 --> 01:33:12,902
That is all, you may go!
1553
01:33:12,902 --> 01:33:15,034
You're no longer my minister.
1554
01:33:15,034 --> 01:33:17,112
I should hang you, Fouche.
1555
01:33:17,112 --> 01:33:18,834
Sire, I am not of your opinion.
1556
01:33:18,834 --> 01:33:20,586
As for you, Monsieur de Talleyrand,
1557
01:33:20,586 --> 01:33:21,886
you have conspired against me.
1558
01:33:21,886 --> 01:33:24,521
Sire, I did not conspire,
except during those periods
1559
01:33:24,521 --> 01:33:28,462
when I had the majority of
France as my accomplice,
1560
01:33:28,462 --> 01:33:32,122
and where together we sought
only the good of France.
1561
01:33:32,122 --> 01:33:33,711
And in any case,
1562
01:33:33,711 --> 01:33:37,262
there has never been a
conspirator so dangerous to you
1563
01:33:37,262 --> 01:33:38,766
as yourself.
1564
01:33:38,766 --> 01:33:41,112
You're a thief, a coward, and a traitor!
1565
01:33:41,112 --> 01:33:42,512
A man without faith.
1566
01:33:42,512 --> 01:33:44,322
That's an exaggeration,
1567
01:33:44,322 --> 01:33:46,910
and all that is exaggerated
is insignificant.
1568
01:33:46,910 --> 01:33:48,916
You don't believe in god, do you?
1569
01:33:48,916 --> 01:33:52,365
To you, nothing is sacred,
you'd sell your own father.
1570
01:33:52,365 --> 01:33:54,937
You're nothing but scum
dressed in some stockings.
1571
01:33:54,937 --> 01:33:56,203
- Oh!
- Oh!
1572
01:33:56,203 --> 01:33:59,077
Yes, Madame, and more's the
pity that such a great man
1573
01:33:59,077 --> 01:34:00,801
should have been so coarse.
1574
01:34:00,801 --> 01:34:04,577
But already he was off to the wars again.
1575
01:34:04,577 --> 01:34:08,254
For despite the family ties
that bound him to Francis II,
1576
01:34:08,254 --> 01:34:10,538
Austria had declared war on the emperor,
1577
01:34:10,538 --> 01:34:13,460
allying itself with Russia and Prussia.
1578
01:34:13,460 --> 01:34:16,154
The armistice of June
the 1st was thus broken,
1579
01:34:16,154 --> 01:34:17,940
and the war renewed.
1580
01:34:17,940 --> 01:34:19,400
And this time
1581
01:34:19,400 --> 01:34:23,690
he felt the wind of defeat
whistling about him.
1582
01:34:23,690 --> 01:34:26,677
It is at Fontainebleau
that we next find him.
1583
01:34:26,677 --> 01:34:29,327
And it is there that he
himself next finds his men
1584
01:34:29,327 --> 01:34:32,067
in a most lamentable state.
1585
01:34:32,067 --> 01:34:33,067
Demoralized.
1586
01:34:44,377 --> 01:34:48,127
And still he labored
under certain illusions.
1587
01:34:59,617 --> 01:35:01,177
I must have Ney, Marmont, MacDonald,
1588
01:35:01,177 --> 01:35:03,054
and Berthier here within the hour.
1589
01:35:03,054 --> 01:35:05,927
And we shall fight on, even in Paris.
1590
01:35:05,927 --> 01:35:07,367
But Sire,
1591
01:35:07,367 --> 01:35:11,577
aren't you afraid of
creating another Moscow?
1592
01:35:11,577 --> 01:35:13,300
But my friend, I'm
obliged to meet the enemy
1593
01:35:13,300 --> 01:35:15,567
wherever Providence will allow.
1594
01:35:15,567 --> 01:35:17,234
Just leave it to me.
1595
01:35:40,714 --> 01:35:41,927
Sire,
1596
01:35:41,927 --> 01:35:45,094
do you know what's happening in Paris?
1597
01:35:46,133 --> 01:35:47,184
No.
1598
01:35:47,184 --> 01:35:48,633
The provisional government of France
1599
01:35:48,633 --> 01:35:51,070
has just proclaimed your dethronement.
1600
01:35:51,070 --> 01:35:53,060
They cannot do it.
1601
01:35:53,060 --> 01:35:55,220
Only the people have that right.
1602
01:35:55,220 --> 01:35:57,910
And as to the Allies, I
will crush them in Paris.
1603
01:35:57,910 --> 01:35:59,183
No, Sire.
1604
01:35:59,183 --> 01:36:01,283
There's no way out of this situation.
1605
01:36:01,283 --> 01:36:03,820
There's only one solution
to be considered, Sire.
1606
01:36:03,820 --> 01:36:04,737
Abdication.
1607
01:36:07,270 --> 01:36:08,360
You're wrong, gentlemen,
1608
01:36:08,360 --> 01:36:10,881
the soldiers do not agree with you.
1609
01:36:10,881 --> 01:36:12,910
They think only of fighting,
1610
01:36:12,910 --> 01:36:16,434
and of giving their lives
for me and for France.
1611
01:36:16,434 --> 01:36:18,684
Even though they haven't any ranks
1612
01:36:18,684 --> 01:36:21,484
or special privileges to protect.
1613
01:36:21,484 --> 01:36:23,874
I advise you follow them, marshals,
1614
01:36:23,874 --> 01:36:26,058
since it appears you're
afraid to lead them.
1615
01:36:26,058 --> 01:36:28,297
Sire, the army will not march on Paris!
1616
01:36:28,297 --> 01:36:30,630
The army will do as I say!
1617
01:36:31,784 --> 01:36:35,951
I only have to give the word
and they will go anywhere!
1618
01:36:37,374 --> 01:36:39,374
That is all, you may go.
1619
01:36:51,030 --> 01:36:52,947
So France is in danger.
1620
01:36:54,770 --> 01:36:58,937
And they want to deprive her
of the best soldier she has.
1621
01:37:16,525 --> 01:37:19,462
[Talleyrand] Pitiful indeed he was.
1622
01:37:19,462 --> 01:37:21,712
But he seemed to accept it,
1623
01:37:22,636 --> 01:37:26,386
and it was that especially
which was pitiful.
1624
01:37:58,339 --> 01:38:02,339
I think it took two
hours before I understood.
1625
01:38:16,517 --> 01:38:18,237
Because the Allies have proclaimed
1626
01:38:18,237 --> 01:38:20,332
that the Emperor Napoleon
is the only obstacle
1627
01:38:20,332 --> 01:38:24,334
to the reestablishment of peace in Europe,
1628
01:38:24,334 --> 01:38:26,084
the Emperor Napoleon,
1629
01:38:26,947 --> 01:38:29,410
faithful to his oath,
hereby renounces all rights
1630
01:38:29,410 --> 01:38:31,397
for himself and his heirs
1631
01:38:31,397 --> 01:38:33,397
to the throne of France.
1632
01:38:34,510 --> 01:38:37,170
And declares that any sacrifice
he personally might make,
1633
01:38:37,170 --> 01:38:38,587
even of his life,
1634
01:38:39,984 --> 01:38:43,901
he is ready to make in
the interests of France.
1635
01:38:50,770 --> 01:38:51,603
Sire,
1636
01:38:52,920 --> 01:38:55,337
never have you been so brave.
1637
01:38:57,570 --> 01:38:59,494
[Man] The emperor!
1638
01:38:59,494 --> 01:39:02,161
(drums rolling)
1639
01:40:05,282 --> 01:40:06,199
Officers,
1640
01:40:07,531 --> 01:40:09,698
non-commissioned officers,
1641
01:40:10,758 --> 01:40:13,258
and soldiers of my old guards.
1642
01:40:15,185 --> 01:40:16,768
I bid you farewell.
1643
01:40:19,094 --> 01:40:21,432
For 20 years now, we
have traveled together
1644
01:40:21,432 --> 01:40:22,849
the road of honor
1645
01:40:23,870 --> 01:40:24,953
and of glory.
1646
01:40:29,715 --> 01:40:30,715
I leave you.
1647
01:40:33,068 --> 01:40:34,818
Don't pity me my lot.
1648
01:40:36,018 --> 01:40:38,518
If I consented to remain alive
1649
01:40:39,468 --> 01:40:44,095
it's so I might continue in
the service of your glory.
1650
01:40:44,095 --> 01:40:44,928
Farewell.
1651
01:40:48,058 --> 01:40:49,058
I would like
1652
01:40:51,208 --> 01:40:54,291
to clasp each one of you to my heart.
1653
01:40:57,130 --> 01:41:00,047
Let me at least salute your general
1654
01:41:03,718 --> 01:41:05,051
and your colors.
1655
01:41:07,318 --> 01:41:10,318
[Soldiers] Long live the emperor!
1656
01:41:13,998 --> 01:41:16,515
The farewells were heart-rending.
1657
01:41:16,515 --> 01:41:18,268
Even more so because they contrasted
1658
01:41:18,268 --> 01:41:20,968
with the return of the
gouty King Louis XVIII,
1659
01:41:20,968 --> 01:41:24,385
overjoyed in the recovery of his kingdom.
1660
01:41:25,482 --> 01:41:28,245
It was an absurd idea to offer the emperor
1661
01:41:28,245 --> 01:41:30,882
the sovereignty of the island of Elba.
1662
01:41:30,882 --> 01:41:34,043
40 times smaller than
a province of France.
1663
01:41:34,043 --> 01:41:35,632
He lived there a prisoner,
1664
01:41:35,632 --> 01:41:38,549
tirelessly reviewing his tiny army.
1665
01:41:43,958 --> 01:41:47,448
Yet, one day, destiny
had a surprise for him.
1666
01:41:47,448 --> 01:41:50,232
He'd had two rooms prepared,
one for the empress,
1667
01:41:50,232 --> 01:41:51,708
the other for the king of Rome.
1668
01:41:51,708 --> 01:41:54,445
And while these two remained in Vienna,
1669
01:41:54,445 --> 01:41:58,612
Marie Walewska and their
son landed at Portoferraio.
1670
01:42:03,268 --> 01:42:04,395
Marie.
1671
01:42:04,395 --> 01:42:08,062
What a happy surprise
to have you both here.
1672
01:42:11,654 --> 01:42:12,487
Do you think so?
1673
01:42:12,487 --> 01:42:13,353
- Yes.
- Why?
1674
01:42:13,353 --> 01:42:15,648
I have an impression
she's come to fetch him.
1675
01:42:15,648 --> 01:42:17,998
Accept the idea, I'd
never believed he'd retire
1676
01:42:17,998 --> 01:42:19,434
after one defeat.
1677
01:42:19,434 --> 01:42:20,267
Never.
1678
01:42:28,634 --> 01:42:31,971
How extremely rare are
those one loves enough
1679
01:42:31,971 --> 01:42:35,458
to remain silent in their presence.
1680
01:42:35,458 --> 01:42:37,770
Do you think I might break this silence
1681
01:42:37,770 --> 01:42:39,271
for one minute nevertheless?
1682
01:42:39,271 --> 01:42:40,521
By all means.
1683
01:42:42,184 --> 01:42:44,371
I feel that you should be advised, Sire,
1684
01:42:44,371 --> 01:42:46,871
of what is happening in Paris.
1685
01:42:47,731 --> 01:42:49,908
You know they are waiting
for you to come back,
1686
01:42:49,908 --> 01:42:51,358
that you're expected.
1687
01:42:51,358 --> 01:42:54,758
And that poor Louis XVIII is
being called an old idiot,
1688
01:42:54,758 --> 01:42:58,925
and that in foreign lands he
is the target for cruel jokes.
1689
01:43:00,771 --> 01:43:03,271
Have you considered returning?
1690
01:43:05,308 --> 01:43:07,634
You have considered it?
1691
01:43:07,634 --> 01:43:09,301
And will it be soon?
1692
01:43:10,782 --> 01:43:12,948
Oh, thank heavens.
1693
01:43:12,948 --> 01:43:14,734
Rest assured, when a
man like that is silent
1694
01:43:14,734 --> 01:43:17,158
for hours at a time,
he's usually planning.
1695
01:43:17,158 --> 01:43:20,142
And what does Napoleon
plan, if it weren't to fight?
1696
01:43:20,142 --> 01:43:22,329
[Napoleon] When people talk about you,
1697
01:43:22,329 --> 01:43:24,079
do you know what they say?
1698
01:43:24,079 --> 01:43:25,405
What they call you?
1699
01:43:25,405 --> 01:43:27,252
[Marie] No.
1700
01:43:27,252 --> 01:43:30,955
[Napoleon] The Polish wife of Napoleon.
1701
01:43:30,955 --> 01:43:32,992
And it's so very true.
1702
01:43:32,992 --> 01:43:34,742
[Marie] I love you.
1703
01:43:37,162 --> 01:43:38,765
[Talleyrand] And on March the 1st,
1704
01:43:38,765 --> 01:43:41,582
the emperor stepped ashore at Golfe-Juan.
1705
01:43:41,582 --> 01:43:43,903
The news spread throughout
France and Europe
1706
01:43:43,903 --> 01:43:45,629
with the rapidity of wildfire.
1707
01:43:45,629 --> 01:43:47,929
Yes, Marshal Ney must go then.
1708
01:43:47,929 --> 01:43:51,132
And without regard for the
past, to place him under arrest,
1709
01:43:51,132 --> 01:43:53,905
having no other consideration
but the good of France.
1710
01:43:53,905 --> 01:43:55,819
It should have a crushing effect.
1711
01:43:55,819 --> 01:43:57,319
Anyway, I hope so.
1712
01:44:01,515 --> 01:44:02,348
Sire,
1713
01:44:02,348 --> 01:44:05,598
Marshal Ney, with orders from the king.
1714
01:44:18,082 --> 01:44:20,834
Prince of the Moskowa,
1715
01:44:20,834 --> 01:44:22,417
aren't you ashamed?
1716
01:44:26,934 --> 01:44:27,767
Yes.
1717
01:44:31,257 --> 01:44:32,770
[Talleyrand] The emperor approaches,
1718
01:44:32,770 --> 01:44:34,687
and the king withdraws.
1719
01:44:39,497 --> 01:44:41,320
It is rare that a man seen from behind
1720
01:44:41,320 --> 01:44:43,987
is able to maintain his dignity.
1721
01:45:01,034 --> 01:45:03,201
And the war begins, again.
1722
01:45:10,197 --> 01:45:11,584
They come from everywhere.
1723
01:45:11,584 --> 01:45:14,334
Austria, Berlin, Moscow, England.
1724
01:45:16,634 --> 01:45:19,384
(marching music)
1725
01:45:51,812 --> 01:45:53,546
June the 19th.
1726
01:45:53,546 --> 01:45:56,925
From daybreak, alone he
faces the whole of Europe,
1727
01:45:56,925 --> 01:45:59,842
and engages the Battle of Waterloo.
1728
01:46:09,575 --> 01:46:13,188
Attacks, hand-to-hand fights,
charges, furious skirmishes,
1729
01:46:13,188 --> 01:46:16,855
all fused to turn the
plain into an inferno.
1730
01:46:44,988 --> 01:46:47,575
Marshal Ney leads the attack six times,
1731
01:46:47,575 --> 01:46:48,975
is repulsed six times,
1732
01:46:48,975 --> 01:46:51,975
and returns to the attack six times.
1733
01:46:54,025 --> 01:46:56,942
Every yard won is almost a victory.
1734
01:47:03,402 --> 01:47:06,015
The eagle was waiting for Grouchy.
1735
01:47:06,015 --> 01:47:07,682
He arrives, it's he!
1736
01:47:09,574 --> 01:47:12,741
No, it's the Prussians led by Blucher.
1737
01:47:23,588 --> 01:47:28,195
From that moment, one might
say, hope changed camps,
1738
01:47:28,195 --> 01:47:31,195
and the tide of battle was reversed.
1739
01:47:32,422 --> 01:47:34,672
Bring forward the Guard!
1740
01:47:35,539 --> 01:47:38,456
(soldiers singing)
1741
01:48:28,976 --> 01:48:30,496
[Talleyrand] The Imperial Guard,
1742
01:48:30,496 --> 01:48:33,833
whose charge always heralded victory,
1743
01:48:33,833 --> 01:48:35,423
entered the inferno
1744
01:48:35,423 --> 01:48:36,756
to die immortal.
1745
01:49:02,607 --> 01:49:05,857
Conquered, his wings clipped,
1746
01:49:05,857 --> 01:49:10,024
the eagle was to disappear
from the black skies of battle.
1747
01:49:15,278 --> 01:49:18,706
Napoleon abdicated for the second time.
1748
01:49:18,706 --> 01:49:21,779
And it was into Fouche's
clutches that he abdicated.
1749
01:49:21,779 --> 01:49:25,557
Fouche had become president
of the provisional government.
1750
01:49:25,557 --> 01:49:29,057
A sinister movement if ever there was one.
1751
01:49:30,720 --> 01:49:33,557
The emperor immediately
took refuge at Malmaison,
1752
01:49:33,557 --> 01:49:35,467
which since the death of Josephine,
1753
01:49:35,467 --> 01:49:38,717
was occupied by her daughter, Hortense.
1754
01:49:55,457 --> 01:49:58,643
And there, for three days,
at all hours of the day,
1755
01:49:58,643 --> 01:50:00,643
fresh desertions took place.
1756
01:50:00,643 --> 01:50:02,657
While a new devotion
which he had not foreseen
1757
01:50:02,657 --> 01:50:04,180
manifested itself.
1758
01:50:04,180 --> 01:50:06,607
General Count de Montholon,
1759
01:50:06,607 --> 01:50:09,517
Jena, Madrid, Eckmuhl, Wagram,
1760
01:50:09,517 --> 01:50:12,229
wounded five times in the
service of Your Majesty,
1761
01:50:12,229 --> 01:50:16,017
begs the honor of accompanying
the emperor into exile,
1762
01:50:16,017 --> 01:50:19,600
and of remaining at
his side until he dies.
1763
01:50:23,633 --> 01:50:24,633
Thank you.
1764
01:50:28,493 --> 01:50:31,980
My love, I too wish I might go with you.
1765
01:50:31,980 --> 01:50:32,813
Marie.
1766
01:50:34,343 --> 01:50:35,843
It's impossible?
1767
01:50:37,357 --> 01:50:40,524
For many reasons you know very well.
1768
01:50:41,407 --> 01:50:45,093
So you think you will
never be able to return?
1769
01:50:45,093 --> 01:50:47,510
(Marie sobs)
1770
01:50:50,210 --> 01:50:51,943
How horrible.
1771
01:50:51,943 --> 01:50:52,776
Monstrous.
1772
01:51:00,165 --> 01:51:02,103
I never dreamed that I
would have the audacity
1773
01:51:02,103 --> 01:51:04,003
to make this confession.
1774
01:51:04,003 --> 01:51:05,789
But I would hate myself all my life
1775
01:51:05,789 --> 01:51:08,882
if I kept it locked in my heart.
1776
01:51:08,882 --> 01:51:10,540
I love your look,
1777
01:51:10,540 --> 01:51:12,541
so grave, yet tender.
1778
01:51:12,541 --> 01:51:15,624
I love your hands, strong yet gentle.
1779
01:51:17,162 --> 01:51:20,812
I love your lips, and most
of all I adore your smile
1780
01:51:20,812 --> 01:51:23,312
when you hold me in your arms.
1781
01:51:25,193 --> 01:51:27,325
I know you must have
heard this many times.
1782
01:51:27,325 --> 01:51:32,312
Countless women have surely
told you the same thing.
1783
01:51:32,312 --> 01:51:33,145
Never.
1784
01:51:34,421 --> 01:51:35,254
Never?
1785
01:51:36,612 --> 01:51:38,249
Never.
1786
01:51:38,249 --> 01:51:39,082
Have you seen the emperor?
1787
01:51:39,082 --> 01:51:39,915
- No.
- No.
1788
01:51:50,599 --> 01:51:52,325
What is it?
1789
01:51:52,325 --> 01:51:54,575
Sire, it is a belt.
1790
01:51:54,575 --> 01:51:57,439
But I would appreciate your wearing it.
1791
01:51:57,439 --> 01:51:59,039
But why?
1792
01:51:59,039 --> 01:52:01,911
Because I've sewn my
diamond necklace in the pouch.
1793
01:52:01,911 --> 01:52:02,744
Oh, no.
1794
01:52:04,738 --> 01:52:06,238
Don't refuse it.
1795
01:52:14,700 --> 01:52:15,700
Thank you.
1796
01:52:19,002 --> 01:52:20,012
[Talleyrand] Shortly after,
1797
01:52:20,012 --> 01:52:22,225
he learned that the advance
guard of the Prussian Army
1798
01:52:22,225 --> 01:52:24,825
already occupied the outskirts of Paris,
1799
01:52:24,825 --> 01:52:28,992
and that he had to leave
Malmaison within the hour.
1800
01:52:34,652 --> 01:52:35,735
Oddly enough,
1801
01:52:36,673 --> 01:52:39,610
from this day forward,
all that was to take place
1802
01:52:39,610 --> 01:52:43,389
was to enhance his glory
and his great renown.
1803
01:52:43,389 --> 01:52:45,306
He became invulnerable.
1804
01:52:49,962 --> 01:52:52,139
If all the countries united in a congress,
1805
01:52:52,139 --> 01:52:54,262
and combined their efforts
for the sole purpose
1806
01:52:54,262 --> 01:52:56,925
of assuring the emperor's immortality,
1807
01:52:56,925 --> 01:53:00,225
they could not have acted differently.
1808
01:53:00,225 --> 01:53:02,002
By not accepting the great man who asked
1809
01:53:02,002 --> 01:53:04,902
to take part in the deliberations,
1810
01:53:04,902 --> 01:53:08,012
by persuading themselves
that he had been vanquished,
1811
01:53:08,012 --> 01:53:11,462
as though Waterloo wiped out Austerlitz.
1812
01:53:11,462 --> 01:53:14,212
And subsequently by making martyrs,
1813
01:53:14,212 --> 01:53:17,302
in ignominious and revolting executions,
1814
01:53:17,302 --> 01:53:21,052
of all those who had
previously betrayed him.
1815
01:53:24,565 --> 01:53:26,652
Shoot at the heart!
1816
01:53:26,652 --> 01:53:27,485
Fire!
1817
01:53:32,539 --> 01:53:34,501
Avoid my face!
1818
01:53:34,501 --> 01:53:35,334
Fire!
1819
01:53:38,665 --> 01:53:40,862
[Talleyrand] By exiling
him to Saint Helena,
1820
01:53:40,862 --> 01:53:43,112
Saint Helena, an arid rock.
1821
01:53:44,578 --> 01:53:47,479
His Excellency, Governor Hudson Lowe.
1822
01:53:47,479 --> 01:53:50,229
[Talleyrand] By placing his
infinitely precious person
1823
01:53:50,229 --> 01:53:53,592
in the custody of an individual
who was narrow-minded,
1824
01:53:53,592 --> 01:53:57,759
stubborn, mean, brainless,
heartless, and uneducated.
1825
01:54:25,279 --> 01:54:28,946
By providing a ridiculous
residence for him.
1826
01:54:31,439 --> 01:54:32,939
By depriving him of all
1827
01:54:32,939 --> 01:54:36,022
that might have relieved his boredom.
1828
01:54:38,775 --> 01:54:42,942
By censoring his letters
before giving them to him.
1829
01:54:45,701 --> 01:54:49,868
Having him attended by a doctor
of dubious qualifications.
1830
01:55:00,602 --> 01:55:04,565
By calling him general, and not emperor.
1831
01:55:04,565 --> 01:55:06,825
And by the governor constantly repeating
1832
01:55:06,825 --> 01:55:11,229
that he knew of no emperor on
the island of Saint Helena.
1833
01:55:11,229 --> 01:55:13,342
Who addressed him curtly as.
1834
01:55:13,342 --> 01:55:14,259
Monsieur.
1835
01:55:18,302 --> 01:55:22,385
[Talleyrand] By condemning
him to a slow death.
1836
01:56:13,766 --> 01:56:15,349
The Grande Armee.
1837
01:57:34,150 --> 01:57:35,150
Very good.
1838
01:57:36,613 --> 01:57:39,426
[Talleyrand] By writing
nothing on his tombstone,
1839
01:57:39,426 --> 01:57:43,140
they have thus made him a legend forever.
1840
01:57:43,140 --> 01:57:46,100
For on December the 15th, 1840,
1841
01:57:46,100 --> 01:57:48,850
thousands upon thousands of Frenchmen
1842
01:57:48,850 --> 01:57:51,513
awaited the immense catafalque
1843
01:57:51,513 --> 01:57:53,621
that was bringing his remains to Paris.
1844
01:57:53,621 --> 01:57:56,412
But, their hearts governing their eyes,
1845
01:57:56,412 --> 01:57:58,519
this is what they saw.
1846
01:57:58,519 --> 01:58:02,436
(marching music with trumpets)
1847
01:58:44,519 --> 01:58:47,602
(somber piano music)
132269
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.