All language subtitles for (1955)Napoleon.ING

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,900 --> 00:00:06,483 (triumphal marching music) 2 00:02:07,009 --> 00:02:08,342 It's all over. 3 00:02:09,237 --> 00:02:10,209 The emperor? 4 00:02:10,209 --> 00:02:11,042 Yes. 5 00:02:12,169 --> 00:02:13,002 Well... 6 00:02:13,919 --> 00:02:16,267 Perhaps now we can speak of him. 7 00:02:16,267 --> 00:02:18,889 Monsieur de Talleyrand, would you consent to give us 8 00:02:18,889 --> 00:02:22,076 this evening your opinion of the emperor? 9 00:02:22,076 --> 00:02:23,847 No, Madame, it is not necessary 10 00:02:23,847 --> 00:02:26,074 that I should have any opinion about him. 11 00:02:26,074 --> 00:02:27,996 I must truthfully confess, Prince, 12 00:02:27,996 --> 00:02:29,727 as far as I'm concerned, 13 00:02:29,727 --> 00:02:32,588 at no time did I ever like Napoleon. 14 00:02:32,588 --> 00:02:34,475 That, Madame, is by no means as important 15 00:02:34,475 --> 00:02:35,937 as you may think, no. 16 00:02:35,937 --> 00:02:37,697 Besides, that is not the point. 17 00:02:37,697 --> 00:02:38,748 That is not the point? 18 00:02:38,748 --> 00:02:42,028 No, Madame, no that is not the point. 19 00:02:42,028 --> 00:02:44,327 On the day of Napoleon's death it's not important 20 00:02:44,327 --> 00:02:45,598 whether you liked him or not. 21 00:02:45,598 --> 00:02:47,256 But surely I have the right to say... 22 00:02:47,256 --> 00:02:50,318 Why no, Madame, no you don't have that right. 23 00:02:50,318 --> 00:02:52,797 If you think you have something extremely witty to say, 24 00:02:52,797 --> 00:02:56,449 something cruel even, concerning the emperor, say it. 25 00:02:56,449 --> 00:02:58,758 You may, Madame, go as far as blasphemy. 26 00:02:58,758 --> 00:03:01,067 Because a witticism is a sacred thing. 27 00:03:01,067 --> 00:03:02,505 But to give us your opinion 28 00:03:02,505 --> 00:03:04,835 on one of the greatest men the world has ever known, 29 00:03:04,835 --> 00:03:06,897 no, Madame, no! 30 00:03:06,897 --> 00:03:10,115 Emperor Napoleon has need of no one. 31 00:03:10,115 --> 00:03:12,282 And nothing can touch him. 32 00:03:22,957 --> 00:03:25,391 For 20 years that woman's been getting on my nerves. 33 00:03:25,391 --> 00:03:28,131 She has the impudence to express her opinion of him. 34 00:03:28,131 --> 00:03:30,821 Why, if we'd allowed her to speak, she would have finished 35 00:03:30,821 --> 00:03:32,471 by saying, were I in his place, 36 00:03:32,471 --> 00:03:34,544 I'd have done such-and-such a thing. 37 00:03:34,544 --> 00:03:35,721 For people are that way. 38 00:03:35,721 --> 00:03:36,819 They put themselves in the place 39 00:03:36,819 --> 00:03:38,754 of the great men they judge. 40 00:03:38,754 --> 00:03:40,671 Whereas individuals are facts. 41 00:03:40,671 --> 00:03:43,557 Even more so when it has to do with a man 42 00:03:43,557 --> 00:03:45,604 who she dared to talk about. 43 00:03:45,604 --> 00:03:46,757 A fact is a fact. 44 00:03:46,757 --> 00:03:48,357 Can't be argued about. 45 00:03:48,357 --> 00:03:51,444 You can record it, you can examine it. 46 00:03:51,444 --> 00:03:52,567 Relate it. 47 00:03:52,567 --> 00:03:54,994 Well, Prince, since it can be related, 48 00:03:54,994 --> 00:03:57,107 tell us about the emperor. 49 00:03:57,107 --> 00:03:57,940 Once... 50 00:03:59,114 --> 00:04:00,907 There existed an extraordinary being 51 00:04:00,907 --> 00:04:03,744 who nevertheless resembled a man. 52 00:04:03,744 --> 00:04:06,157 He was born on an island. 53 00:04:06,157 --> 00:04:09,231 Dreamed all his life of conquering an island. 54 00:04:09,231 --> 00:04:11,791 Was exiled to an island. 55 00:04:11,791 --> 00:04:13,957 And against his will, 56 00:04:13,957 --> 00:04:15,707 expired on an island. 57 00:04:16,927 --> 00:04:18,821 It started in Ajaccio, 58 00:04:18,821 --> 00:04:20,904 on August the 15th, 1769. 59 00:04:22,824 --> 00:04:25,324 (baby crying) 60 00:04:28,031 --> 00:04:29,707 [Woman] Oh, oh! 61 00:04:29,707 --> 00:04:30,540 Oh, oh. 62 00:04:37,594 --> 00:04:41,527 While some months before, King Louis XV... 63 00:04:41,527 --> 00:04:43,242 Choiseul? 64 00:04:43,242 --> 00:04:44,075 Sire? 65 00:04:44,924 --> 00:04:47,281 We must acquire Corsica. 66 00:04:47,281 --> 00:04:49,694 Sire, it has been considered for some time. 67 00:04:49,694 --> 00:04:53,861 Well then, I should not like it to be delayed any longer. 68 00:04:55,144 --> 00:04:56,474 Is it not important, Sire, 69 00:04:56,474 --> 00:04:59,641 to solve the problems of more urgency? 70 00:05:01,382 --> 00:05:02,689 No. 71 00:05:02,689 --> 00:05:04,389 How right was that decision. 72 00:05:04,389 --> 00:05:07,651 45 days more and Napoleon would have been Italian. 73 00:05:07,651 --> 00:05:10,429 There is not much known of his formative years, 74 00:05:10,429 --> 00:05:12,339 other than that he entered the school of Brienne 75 00:05:12,339 --> 00:05:13,588 at the age of 10, 76 00:05:13,588 --> 00:05:15,588 on April the 23rd, 1779. 77 00:05:30,672 --> 00:05:34,860 Only one of these children dared to approach him 78 00:05:34,860 --> 00:05:37,048 and give him his hand. 79 00:05:37,048 --> 00:05:38,224 And who was that boy? 80 00:05:38,224 --> 00:05:40,011 That boy, dear Madame, was... 81 00:05:40,011 --> 00:05:40,844 Monsieur de Bourrienne. 82 00:05:40,844 --> 00:05:43,158 That boy, dear Madame, was Monsieur de Bourrienne. 83 00:05:43,158 --> 00:05:45,294 Come in, Bourrienne, come in. 84 00:05:45,294 --> 00:05:46,444 My respects, sir. 85 00:05:46,444 --> 00:05:48,032 We were speaking of you, as a matter of fact. 86 00:05:48,032 --> 00:05:48,865 Of me? 87 00:05:48,865 --> 00:05:50,906 Yes, yes, yes, you timed it perfectly. 88 00:05:50,906 --> 00:05:53,198 I would like you to meet Monsieur de Bourrienne, 89 00:05:53,198 --> 00:05:55,634 who first was his schoolmate, became the friend, 90 00:05:55,634 --> 00:05:58,448 and then later private secretary to the emperor. 91 00:05:58,448 --> 00:05:59,484 I think you know my friends, 92 00:05:59,484 --> 00:06:00,958 Monsieur and Madame de Blanc-Mesnil. 93 00:06:00,958 --> 00:06:02,288 Do sit down. 94 00:06:02,288 --> 00:06:04,791 And now, Bourrienne, tell us what he was like, Bonaparte, 95 00:06:04,791 --> 00:06:06,382 when he entered the school of Brienne. 96 00:06:06,382 --> 00:06:09,434 - Oh, the same as when he left it: taciturn, surly, 97 00:06:09,434 --> 00:06:11,731 and often quarrelsome. 98 00:06:11,731 --> 00:06:14,141 When he left military school he was 16. 99 00:06:14,141 --> 00:06:16,121 And a second lieutenant. 100 00:06:16,121 --> 00:06:18,871 But he doesn't like being second. 101 00:06:20,821 --> 00:06:21,988 Not Bonaparte. 102 00:06:27,348 --> 00:06:30,284 Two months later, he was a first lieutenant. 103 00:06:30,284 --> 00:06:32,070 But he was still not satisfied. 104 00:06:32,070 --> 00:06:34,661 So little in fact that he applied for leave, 105 00:06:34,661 --> 00:06:37,206 and soon departed for Corsica, 106 00:06:37,206 --> 00:06:38,908 his island home. 107 00:06:38,908 --> 00:06:41,206 A home he'd not seen for six years. 108 00:06:41,206 --> 00:06:43,534 There he made the acquaintance of three little boys 109 00:06:43,534 --> 00:06:45,218 and two little girls. 110 00:06:45,218 --> 00:06:47,034 They were Louis, Lucien, Jerome, 111 00:06:47,034 --> 00:06:49,034 Pauline, and Caroline Bonaparte. 112 00:06:49,034 --> 00:06:51,007 Caroline, who was to be Murat's wife. 113 00:06:51,007 --> 00:06:53,024 Jerome, who was to be King of Westphalia. 114 00:06:53,024 --> 00:06:54,721 Lucien, Prince of Canino. 115 00:06:54,721 --> 00:06:57,121 And Louis, who was to receive the crown of Holland. 116 00:06:57,121 --> 00:06:59,788 And Pauline, Pauline Borghese, in his eyes 117 00:06:59,788 --> 00:07:02,408 the most beautiful woman on earth. 118 00:07:02,408 --> 00:07:04,858 Having rejoined his regiment at Auxonne, 119 00:07:04,858 --> 00:07:06,384 he pledged allegiance to the king 120 00:07:06,384 --> 00:07:08,371 with all the officers of the corps. 121 00:07:08,371 --> 00:07:10,918 Yet a few months later found him at Ajaccio 122 00:07:10,918 --> 00:07:12,371 distributing to his countrymen 123 00:07:12,371 --> 00:07:15,271 the tri-colored cockades he brought from France. 124 00:07:15,271 --> 00:07:17,834 Then, promoted to captain, he returned to Paris, 125 00:07:17,834 --> 00:07:20,891 and on February the 6th, 1792, 126 00:07:20,891 --> 00:07:25,494 we both witnessed the attack on the Tuileries. 127 00:07:25,494 --> 00:07:28,208 He saw Louis XVI crowned with a Phrygian bonnet, 128 00:07:28,208 --> 00:07:32,521 the Cap of Liberty, and in disgust exclaimed, "Numb-skull!" 129 00:07:32,521 --> 00:07:34,608 Sick at heart with the spectacle he'd just witnessed, 130 00:07:34,608 --> 00:07:37,794 he left once more for Corsica. 131 00:07:37,794 --> 00:07:40,471 It was here, in 1793, that he learns that Louis XVI 132 00:07:40,471 --> 00:07:43,704 had been beheaded on the 21st of January. 133 00:07:43,704 --> 00:07:45,398 It doesn't surprise him. 134 00:07:45,398 --> 00:07:47,058 But some months later a much more alarming 135 00:07:47,058 --> 00:07:48,858 piece of news reaches him. 136 00:07:48,858 --> 00:07:50,071 His elder brother Joseph, 137 00:07:50,071 --> 00:07:52,724 who wields considerable influence in political circles, 138 00:07:52,724 --> 00:07:54,584 informs him that on August the 28th, 139 00:07:54,584 --> 00:07:56,670 Toulon had surrendered to the English, 140 00:07:56,670 --> 00:07:58,710 and begs him to return. 141 00:07:58,710 --> 00:08:01,434 The following week, Napoleon lands at Toulon, 142 00:08:01,434 --> 00:08:03,851 where his brother awaits him. 143 00:08:05,370 --> 00:08:07,658 So many things to tell him. 144 00:08:07,658 --> 00:08:09,971 Most important is Toulon, the city has surrendered, 145 00:08:09,971 --> 00:08:11,394 abandoned to the enemy. 146 00:08:11,394 --> 00:08:12,944 And it is partially at his suggestion 147 00:08:12,944 --> 00:08:16,304 that Bonaparte is to be consulted. 148 00:08:16,304 --> 00:08:18,657 No, no, not at all, General. 149 00:08:18,657 --> 00:08:20,084 It's not that he's Corsican like me 150 00:08:20,084 --> 00:08:21,442 that I want him on your staff. 151 00:08:21,442 --> 00:08:23,144 By the information received from Paris, 152 00:08:23,144 --> 00:08:26,727 we're told he's a gifted artillery officer. 153 00:08:29,884 --> 00:08:31,734 Battalion Commander Bonaparte. 154 00:08:31,734 --> 00:08:33,694 Saliceti, your compatriot. 155 00:08:33,694 --> 00:08:35,194 Robespierre the Younger. 156 00:08:35,194 --> 00:08:36,194 Gasparin. 157 00:08:36,194 --> 00:08:37,719 We three represent the people. 158 00:08:37,719 --> 00:08:39,271 General Carteaux. 159 00:08:39,271 --> 00:08:40,371 General Petit. 160 00:08:40,371 --> 00:08:42,038 General Dugommier. 161 00:08:48,474 --> 00:08:50,084 You are of course aware of the situation 162 00:08:50,084 --> 00:08:53,098 in which we find ourselves. 163 00:08:53,098 --> 00:08:54,011 In that connection, 164 00:08:54,011 --> 00:08:56,971 Paris has sent us instructions concerning you. 165 00:08:56,971 --> 00:08:58,884 Have you any suggestions? 166 00:08:58,884 --> 00:09:00,198 Any opinions? 167 00:09:00,198 --> 00:09:02,298 As an artillery man? 168 00:09:02,298 --> 00:09:03,884 I have more: a plan. 169 00:09:03,884 --> 00:09:04,908 Already? 170 00:09:04,908 --> 00:09:07,647 Regardless of any other consideration, 171 00:09:07,647 --> 00:09:09,634 I think that this very night we must place a battery 172 00:09:09,634 --> 00:09:10,974 on la Garenne Heights. 173 00:09:10,974 --> 00:09:12,634 Extraordinary idea. 174 00:09:12,634 --> 00:09:14,524 I do not think it a bad one, 175 00:09:14,524 --> 00:09:17,998 since its objective is the capture of Fort Mulgrave 176 00:09:17,998 --> 00:09:19,261 and Fort I'Eguillette. 177 00:09:19,261 --> 00:09:24,071 Oh, young man, you're going a bit too fast, I'd say. 178 00:09:24,071 --> 00:09:27,348 It seems to me that we have no time to lose. 179 00:09:27,348 --> 00:09:29,622 I will require a hundred cannon within six weeks, 180 00:09:29,622 --> 00:09:33,021 and the assurance that I am to be granted complete freedom. 181 00:09:33,021 --> 00:09:34,424 You are a painter I'm told, General. 182 00:09:34,424 --> 00:09:35,698 Please do your painting, 183 00:09:35,698 --> 00:09:38,948 and pray leave me to get on with my work. 184 00:09:38,948 --> 00:09:40,474 Have you been in combat yet? 185 00:09:40,474 --> 00:09:42,621 Not up to now. 186 00:09:42,621 --> 00:09:44,498 But I know that victory is possible 187 00:09:44,498 --> 00:09:46,484 only under one command. 188 00:09:46,484 --> 00:09:49,347 It is agreed, you will be in command. 189 00:09:49,347 --> 00:09:51,482 Rest assured, you will have your cannons. 190 00:09:51,482 --> 00:09:55,148 And already you have our confidence. 191 00:09:55,148 --> 00:09:58,981 (rousing music with trumpets) 192 00:10:07,437 --> 00:10:08,461 And now, 193 00:10:08,461 --> 00:10:10,461 where is this Bonaparte? 194 00:10:11,510 --> 00:10:12,720 The little general? 195 00:10:12,720 --> 00:10:13,887 He's up there. 196 00:10:25,834 --> 00:10:27,417 Forward, gunners! 197 00:10:28,359 --> 00:10:29,609 Faster, faster! 198 00:10:31,171 --> 00:10:33,338 [Talleyrand] So much cold-blooded determination 199 00:10:33,338 --> 00:10:35,834 and such precision savored of a miracle. 200 00:10:35,834 --> 00:10:38,183 On one hand was the idiotic egoism of a man 201 00:10:38,183 --> 00:10:39,788 who refused to risk his position, 202 00:10:39,788 --> 00:10:40,911 on the other there were those who perhaps 203 00:10:40,911 --> 00:10:44,048 were beginning to understand. 204 00:10:44,048 --> 00:10:46,914 It was ardent youth opposed to old age 205 00:10:46,914 --> 00:10:48,714 without its experience. 206 00:10:48,714 --> 00:10:50,678 It was vanity as opposed to pride. 207 00:10:50,678 --> 00:10:53,761 And it was routine opposed to genius. 208 00:10:59,001 --> 00:11:02,286 You are appointed temporary brigadier general. 209 00:11:02,286 --> 00:11:03,528 [Talleyrand] An appointment which from that moment 210 00:11:03,528 --> 00:11:04,945 became permanent. 211 00:11:09,188 --> 00:11:10,177 Are you satisfied? 212 00:11:10,177 --> 00:11:11,764 I've just been born, Joseph! 213 00:11:11,764 --> 00:11:13,978 Good bye, good bye, you English! 214 00:11:13,978 --> 00:11:16,978 (soldiers shouting) 215 00:11:18,688 --> 00:11:21,148 [Soldiers] Vive la France! 216 00:11:21,148 --> 00:11:22,398 Vive la France! 217 00:11:27,236 --> 00:11:29,164 [Talleyrand] At this time, near Marseilles there lived 218 00:11:29,164 --> 00:11:32,248 a well-to-do family of which the three principal members 219 00:11:32,248 --> 00:11:35,218 were the mother and the two daughters. 220 00:11:35,218 --> 00:11:38,786 One of them, Julie, had become the wife of Joseph. 221 00:11:38,786 --> 00:11:40,528 And during the next few days, 222 00:11:40,528 --> 00:11:42,878 it was the charm of her sister, Desiree, 223 00:11:42,878 --> 00:11:44,188 that captured Napoleon. 224 00:11:44,188 --> 00:11:45,961 And, cloaked in the magic of moonlight, 225 00:11:45,961 --> 00:11:47,914 he declared his love and asked. 226 00:11:47,914 --> 00:11:49,414 Are you in love? 227 00:11:50,838 --> 00:11:52,338 I'm not certain. 228 00:12:13,704 --> 00:12:17,212 You asked me yesterday if I was in love. 229 00:12:17,212 --> 00:12:18,045 Yes. 230 00:12:19,549 --> 00:12:22,049 I'm more certain than I was. 231 00:12:27,998 --> 00:12:30,538 I have to leave tomorrow. 232 00:12:30,538 --> 00:12:34,328 But I won't go without swearing I will love you always. 233 00:12:34,328 --> 00:12:35,161 Forever. 234 00:12:36,268 --> 00:12:40,101 And you are the man who has stolen my heart. 235 00:12:43,578 --> 00:12:45,378 [Talleyrand] But this vow lasted no longer 236 00:12:45,378 --> 00:12:47,378 than the life of a rose. 237 00:12:48,537 --> 00:12:51,036 And here he is, back in Paris in his modest room 238 00:12:51,036 --> 00:12:54,203 in the Hotel des Patriotes Hollandais. 239 00:12:59,306 --> 00:13:00,717 (a knock at the door) 240 00:13:00,717 --> 00:13:01,550 Come in. 241 00:13:05,430 --> 00:13:06,867 General Bonaparte? 242 00:13:06,867 --> 00:13:08,180 That's me, yes. 243 00:13:08,180 --> 00:13:09,504 This is the third time I've been here 244 00:13:09,504 --> 00:13:11,167 since Wednesday night. 245 00:13:11,167 --> 00:13:12,966 I was to give you this letter personally, 246 00:13:12,966 --> 00:13:14,799 so I kept coming back. 247 00:13:20,316 --> 00:13:23,080 [Talleyrand] Signed, Barras, virtual dictator of France, 248 00:13:23,080 --> 00:13:24,603 who invited him to come to his home 249 00:13:24,603 --> 00:13:27,494 without fail upon receipt of this letter. 250 00:13:27,494 --> 00:13:30,114 As it happened, Barras was giving a soiree that evening. 251 00:13:30,114 --> 00:13:32,204 One of his famous soirees. 252 00:13:32,204 --> 00:13:33,827 Too famous. 253 00:13:33,827 --> 00:13:35,104 Now then, look at that. 254 00:13:35,104 --> 00:13:38,640 Two, three, and I can make it appear and disappear. 255 00:13:38,640 --> 00:13:39,817 Shhh! 256 00:13:39,817 --> 00:13:41,687 Will you all please stop talking? 257 00:13:41,687 --> 00:13:44,040 And will the orchestra stop playing? 258 00:13:44,040 --> 00:13:46,540 I should like you to applaud, to acclaim, 259 00:13:46,540 --> 00:13:48,267 the victor of Toulon, 260 00:13:48,267 --> 00:13:50,380 this general of 26, 261 00:13:50,380 --> 00:13:53,339 none other than General Buonaparte. 262 00:13:53,339 --> 00:13:55,100 (crowd murmurs excitedly) 263 00:13:55,100 --> 00:13:57,890 But must one say Buonaparte, or Bonaparte? 264 00:13:57,890 --> 00:13:59,002 Bonaparte. 265 00:13:59,002 --> 00:14:00,830 Times change, and names with them. 266 00:14:00,830 --> 00:14:02,767 Don't you recognize your brother Lucien? 267 00:14:02,767 --> 00:14:03,767 Of course. 268 00:14:05,204 --> 00:14:06,890 Will you introduce me, please? 269 00:14:06,890 --> 00:14:08,887 Madame Tallien would like to know you. 270 00:14:08,887 --> 00:14:11,039 And I would like you to know how much I admire you. 271 00:14:11,039 --> 00:14:13,638 Madame wishes to present her compliments. 272 00:14:13,638 --> 00:14:16,888 Could do with a haircut, couldn't he? 273 00:14:21,751 --> 00:14:22,834 Who is she? 274 00:14:23,763 --> 00:14:25,115 Josephine de Beauharnais, 275 00:14:25,115 --> 00:14:28,255 one of the intermittent mistresses of Barras. 276 00:14:28,255 --> 00:14:29,505 Introduce me. 277 00:14:35,388 --> 00:14:36,642 My brother, 278 00:14:36,642 --> 00:14:38,892 General Napoleon Bonaparte. 279 00:14:40,364 --> 00:14:41,275 Where is he? 280 00:14:41,275 --> 00:14:43,264 He's talking to Madame de Beauharnais. 281 00:14:43,264 --> 00:14:45,027 He's going to steal her away. 282 00:14:45,027 --> 00:14:48,944 It's his right to go from victory to victory. 283 00:14:50,055 --> 00:14:53,055 And you have nothing to say to me. 284 00:14:57,578 --> 00:14:58,598 No. 285 00:14:58,598 --> 00:15:00,015 I'll leave you. 286 00:15:17,262 --> 00:15:18,852 Can I borrow him? 287 00:15:18,852 --> 00:15:19,935 Yes, but... 288 00:15:21,365 --> 00:15:23,128 I want him back. 289 00:15:23,128 --> 00:15:24,128 I promise. 290 00:15:27,551 --> 00:15:29,301 He's Puss in Boots. 291 00:15:36,348 --> 00:15:38,308 I think he overheard. 292 00:15:38,308 --> 00:15:40,652 I fear you've made an enemy. 293 00:15:40,652 --> 00:15:42,985 Or perhaps a new conquest. 294 00:15:47,065 --> 00:15:49,388 Here he is, gentlemen. 295 00:15:49,388 --> 00:15:50,535 He's a bit young. 296 00:15:50,535 --> 00:15:52,152 Of course, he is young. 297 00:15:52,152 --> 00:15:55,163 But at Toulon we had the evidence of his ability. 298 00:15:55,163 --> 00:15:56,663 And, he accepts? 299 00:15:57,549 --> 00:15:59,132 No, he hesitates. 300 00:16:00,165 --> 00:16:02,384 Have I told you you've been promoted to commanding general? 301 00:16:02,384 --> 00:16:03,217 Of what army? 302 00:16:03,217 --> 00:16:04,838 The Army of Italy. 303 00:16:04,838 --> 00:16:06,898 No you haven't. 304 00:16:06,898 --> 00:16:08,815 My thanks, I'm honored. 305 00:16:10,234 --> 00:16:12,698 And will I be able to have Murat? 306 00:16:12,698 --> 00:16:14,365 Whomever you wish. 307 00:16:16,772 --> 00:16:18,671 I've just seen Sieyes at his house. 308 00:16:18,671 --> 00:16:20,196 He was formal. 309 00:16:20,196 --> 00:16:21,785 We are to apply without restraint 310 00:16:21,785 --> 00:16:25,011 the edicts sanctioned against royalism by the Convention. 311 00:16:25,011 --> 00:16:27,735 The insurgents intend to take refuge in certain churches, 312 00:16:27,735 --> 00:16:29,421 and Sieyes believes it best to attack, 313 00:16:29,421 --> 00:16:31,183 and break their rush at the start. 314 00:16:31,183 --> 00:16:34,478 And that the ideal spot would be Saint-Roch. 315 00:16:34,478 --> 00:16:35,311 Well? 316 00:16:38,122 --> 00:16:39,584 You can count on me. 317 00:16:39,584 --> 00:16:42,209 I'm not in favor of his talking to Barras. 318 00:16:42,209 --> 00:16:44,548 He is as dangerous as Robespierre I feel. 319 00:16:44,548 --> 00:16:45,485 I agree. 320 00:16:45,485 --> 00:16:47,737 And he at least was The Incorruptible. 321 00:16:47,737 --> 00:16:50,154 As Barras is the corrupter. 322 00:16:53,107 --> 00:16:54,445 Permit me to withdraw. 323 00:16:54,445 --> 00:16:55,928 I advise you to. 324 00:16:55,928 --> 00:16:57,929 I have the impression that I'm out of place here. 325 00:16:57,929 --> 00:17:00,808 I have a strong impression of the contrary. 326 00:17:00,808 --> 00:17:03,045 Um, Talleyrand, is he important? 327 00:17:03,045 --> 00:17:04,685 Very. 328 00:17:04,685 --> 00:17:08,852 He's a man who could make a dung heap smell sweet. 329 00:17:10,035 --> 00:17:11,456 Till tomorrow. 330 00:17:11,456 --> 00:17:12,789 Till tomorrow. 331 00:17:23,319 --> 00:17:26,152 I'm saying goodnight, only to you. 332 00:17:35,331 --> 00:17:37,509 And so you make everyone go. 333 00:17:37,509 --> 00:17:39,027 I wanted you to be the only one to see 334 00:17:39,027 --> 00:17:40,860 the way I look at you. 335 00:17:44,103 --> 00:17:45,020 Good night. 336 00:17:47,157 --> 00:17:48,240 Good night. 337 00:17:52,041 --> 00:17:53,079 My friends! 338 00:17:53,079 --> 00:17:54,997 I have the most interesting news for you. 339 00:17:54,997 --> 00:17:56,415 The sun has risen! 340 00:17:56,415 --> 00:17:58,998 (guests cheer) 341 00:18:00,784 --> 00:18:03,201 Orchestra, play the minarcho! 342 00:19:02,941 --> 00:19:04,431 [Talleyrand] The day that followed this 343 00:19:04,431 --> 00:19:05,968 was to be a memorable one. 344 00:19:05,968 --> 00:19:07,891 And while the revelry continued at Barras, 345 00:19:07,891 --> 00:19:09,815 on the steps of the Church of Saint-Roch, 346 00:19:09,815 --> 00:19:12,148 the last royalists perished. 347 00:19:20,015 --> 00:19:21,738 Is Madame expecting the General? 348 00:19:21,738 --> 00:19:22,578 She is not. 349 00:19:22,578 --> 00:19:24,135 And whom shall I announce? 350 00:19:24,135 --> 00:19:25,801 Puss in Boots. 351 00:19:25,801 --> 00:19:27,551 Very good, General. 352 00:19:39,125 --> 00:19:40,975 Why Puss in Boots? 353 00:19:40,975 --> 00:19:43,151 Because you said it. 354 00:19:43,151 --> 00:19:45,228 You weren't meant to hear it. 355 00:19:45,228 --> 00:19:48,908 In any case, it does not seem appropriate today. 356 00:19:48,908 --> 00:19:50,991 What do think would be? 357 00:19:52,101 --> 00:19:54,365 What's the matter? 358 00:19:54,365 --> 00:19:56,354 Are you afraid of me? 359 00:19:56,354 --> 00:19:58,105 Yes, that's right. 360 00:19:58,105 --> 00:20:00,191 Baptize me, anyway. 361 00:20:00,191 --> 00:20:01,024 Then I may? 362 00:20:01,024 --> 00:20:01,941 I insist. 363 00:20:03,478 --> 00:20:05,803 General of the Massacre. 364 00:20:05,803 --> 00:20:06,855 You'll pay for that. 365 00:20:06,855 --> 00:20:10,595 (laughs) I'm sure I will. 366 00:20:10,595 --> 00:20:13,528 And now you're looking for a way. 367 00:20:13,528 --> 00:20:15,768 No, I have a way. 368 00:20:15,768 --> 00:20:17,031 You come from Martinique? 369 00:20:17,031 --> 00:20:17,945 Yes. 370 00:20:17,945 --> 00:20:19,831 And you were born a de La Pagerie? 371 00:20:19,831 --> 00:20:21,029 Yes. 372 00:20:21,029 --> 00:20:23,321 You were married at 16, to General de Beauharnais, 373 00:20:23,321 --> 00:20:25,158 who was guillotined during the Terror, 374 00:20:25,158 --> 00:20:27,218 and by whom you had two children. 375 00:20:27,218 --> 00:20:28,268 Do you love them? 376 00:20:28,268 --> 00:20:30,068 Naturally. 377 00:20:30,068 --> 00:20:32,758 Do you know, after the Saint-Roch rising, 378 00:20:32,758 --> 00:20:35,605 or massacre, if you wish, 379 00:20:35,605 --> 00:20:38,958 do you know that yesterday the inhabitants of Paris 380 00:20:38,958 --> 00:20:41,395 were ordered to surrender their weapons at the Town Hall? 381 00:20:41,395 --> 00:20:42,478 So I heard. 382 00:20:43,931 --> 00:20:45,841 Is your son here? 383 00:20:45,841 --> 00:20:46,758 Yes. 384 00:20:46,758 --> 00:20:48,745 Will you ask him to come here? 385 00:20:48,745 --> 00:20:50,145 Yes. 386 00:20:50,145 --> 00:20:50,978 Eugene! 387 00:20:52,221 --> 00:20:54,054 No need for anxiety. 388 00:20:59,045 --> 00:21:03,008 General Bonaparte wishes to tell you something. 389 00:21:03,008 --> 00:21:05,716 Eugene de Beauharnais, I place in your hands 390 00:21:05,716 --> 00:21:07,530 the sword that belonged to your father. 391 00:21:07,530 --> 00:21:08,863 Oh, thank you! 392 00:21:12,895 --> 00:21:13,895 Thank you. 393 00:21:15,418 --> 00:21:17,358 If I were to tell you that what happened yesterday 394 00:21:17,358 --> 00:21:18,441 at Saint-Roch 395 00:21:18,441 --> 00:21:21,655 I did because I wanted to bring you this sword, 396 00:21:21,655 --> 00:21:23,072 you'd believe it? 397 00:21:24,241 --> 00:21:25,265 No. 398 00:21:25,265 --> 00:21:27,089 And you would be right. 399 00:21:27,089 --> 00:21:28,841 And if I were to tell you 400 00:21:28,841 --> 00:21:30,626 that I did it partly because of you, 401 00:21:30,626 --> 00:21:32,028 would you believe me? 402 00:21:32,028 --> 00:21:33,901 (laughing) No. 403 00:21:33,901 --> 00:21:35,565 There you might be quite wrong. 404 00:21:35,565 --> 00:21:36,951 I've had more than enough of seeing you 405 00:21:36,951 --> 00:21:38,865 smile at me pityingly. 406 00:21:38,865 --> 00:21:40,991 I prefer you afraid of me. 407 00:21:40,991 --> 00:21:44,228 One more question, and the last. 408 00:21:44,228 --> 00:21:45,518 How old are you? 409 00:21:45,518 --> 00:21:46,351 Oh... 410 00:21:46,351 --> 00:21:49,901 Well, if I'm going to marry you. 411 00:21:49,901 --> 00:21:51,500 32 years old. 412 00:21:51,500 --> 00:21:52,583 And I'm 26. 413 00:21:54,051 --> 00:21:57,065 You'll take off six years, and I'll put three onto mine. 414 00:21:57,065 --> 00:22:00,732 And then we'll meet somewhere along the way. 415 00:22:01,638 --> 00:22:04,138 How lovely you are, Josephine. 416 00:22:05,565 --> 00:22:06,961 I love you. 417 00:22:06,961 --> 00:22:07,825 [Talleyrand] And on the 9th of March, 418 00:22:07,825 --> 00:22:09,835 he married her, in five minutes. 419 00:22:09,835 --> 00:22:11,148 They said they were the same age, 420 00:22:11,148 --> 00:22:12,898 and he claimed to have been born in Paris 421 00:22:12,898 --> 00:22:15,247 for some reason that has never been explained. 422 00:22:15,247 --> 00:22:16,475 (marching music with trumpets) 423 00:22:16,475 --> 00:22:18,308 And then, back to war. 424 00:22:26,574 --> 00:22:28,448 The eagle landed at the bridge at Arcole, 425 00:22:28,448 --> 00:22:30,287 where glory was awaiting him. 426 00:22:30,287 --> 00:22:33,825 And there, crossing the bridge that no one dared to cross, 427 00:22:33,825 --> 00:22:37,992 he wrote the first chapter of his legend in the Italian sky. 428 00:23:17,582 --> 00:23:20,532 20 victories sit well on these young shoulders. 429 00:23:20,532 --> 00:23:25,069 Though those young eyes seems somewhat spent. 430 00:23:25,069 --> 00:23:27,382 I look at you with great emotion. 431 00:23:27,382 --> 00:23:30,267 When I think you're going to seduce all France. 432 00:23:30,267 --> 00:23:32,509 Even before governing her. 433 00:23:32,509 --> 00:23:34,696 And now General, shall we sit down? 434 00:23:34,696 --> 00:23:36,309 And tell me, 435 00:23:36,309 --> 00:23:39,059 what are your immediate projects? 436 00:23:40,032 --> 00:23:42,409 What do you suggest? 437 00:23:42,409 --> 00:23:44,196 You better go away. 438 00:23:44,196 --> 00:23:46,569 Yes, the position you occupy now 439 00:23:46,569 --> 00:23:49,845 is much more important even than you imagine. 440 00:23:49,845 --> 00:23:53,246 And of course you will inevitably create enemies. 441 00:23:53,246 --> 00:23:55,746 You can't possibly destroy them as yet. 442 00:23:55,746 --> 00:23:58,732 No, the fruit's not ripe for picking. 443 00:23:58,732 --> 00:24:00,796 Even though it's worm-eaten already. 444 00:24:00,796 --> 00:24:03,296 Yes, France is eaten up by a virus. 445 00:24:03,296 --> 00:24:06,546 This virus is not Barras or Sieyes. 446 00:24:06,546 --> 00:24:08,463 The name of it is fear. 447 00:24:09,396 --> 00:24:10,813 Return in a year. 448 00:24:11,749 --> 00:24:13,347 And give me your confidence. 449 00:24:13,347 --> 00:24:16,149 Well you see perfectly well that I'm giving you mine. 450 00:24:16,149 --> 00:24:18,522 But don't betray me. 451 00:24:18,522 --> 00:24:20,599 (Napoleon laughs) 452 00:24:20,599 --> 00:24:21,962 What are you laughing about? 453 00:24:21,962 --> 00:24:23,759 Do you want me to promise the same thing? 454 00:24:23,759 --> 00:24:24,922 Yes. 455 00:24:24,922 --> 00:24:26,509 Very well then. 456 00:24:26,509 --> 00:24:28,559 I shall never betray you 457 00:24:28,559 --> 00:24:31,642 without notifying you the day before. 458 00:24:32,936 --> 00:24:35,196 What should I do? 459 00:24:35,196 --> 00:24:37,159 Leave Europe. 460 00:24:37,159 --> 00:24:38,482 Listen, 461 00:24:38,482 --> 00:24:40,659 go and have a look at Egypt. 462 00:24:40,659 --> 00:24:43,172 See if the English aren't about. 463 00:24:43,172 --> 00:24:44,786 And since you hate England... 464 00:24:44,786 --> 00:24:46,834 That's not quite correct. 465 00:24:46,834 --> 00:24:47,899 And I should be distressed 466 00:24:47,899 --> 00:24:49,672 if I learned upon waking one fine morning 467 00:24:49,672 --> 00:24:51,099 that England existed no more. 468 00:24:51,099 --> 00:24:53,249 Still, a fine morning is what you said. 469 00:24:53,249 --> 00:24:54,082 Oh... 470 00:24:57,059 --> 00:24:59,409 [Talleyrand] He followed this advice without delay, 471 00:24:59,409 --> 00:25:01,072 leading his army towards Egypt, 472 00:25:01,072 --> 00:25:04,989 anxious to know whether the English were there. 473 00:25:18,172 --> 00:25:19,005 Murat. 474 00:25:20,299 --> 00:25:24,049 What was the secret you were telling Kleber? 475 00:25:24,049 --> 00:25:26,570 What Berthier told me, that's all. 476 00:25:26,570 --> 00:25:29,857 I would appreciate knowing what it was you said. 477 00:25:29,857 --> 00:25:34,122 It was about a gesture that Junot just made. 478 00:25:34,122 --> 00:25:35,909 Gentlemen, I must tell you something unbelievable, 479 00:25:35,909 --> 00:25:38,297 you all lack courage. 480 00:25:38,297 --> 00:25:40,048 What was Junot's gesture? 481 00:25:40,048 --> 00:25:42,046 What was it Berthier said to Murat? 482 00:25:42,046 --> 00:25:45,299 What was it Murat said to Kleber? 483 00:25:45,299 --> 00:25:48,236 It was that you were cheating. 484 00:25:48,236 --> 00:25:50,972 Do you think I'm the only one of you who doesn't know it? 485 00:25:50,972 --> 00:25:52,299 What difference can that possibly make, 486 00:25:52,299 --> 00:25:54,972 as when the game's over I will honestly give back 487 00:25:54,972 --> 00:25:57,362 everything you will have lost. 488 00:25:57,362 --> 00:25:58,839 Then General, would it be indiscreet 489 00:25:58,839 --> 00:26:01,092 to ask why you cheat? 490 00:26:01,092 --> 00:26:05,452 Because I never leave anything to chance. 491 00:26:05,452 --> 00:26:08,452 (soldiers shouting) 492 00:26:17,379 --> 00:26:19,129 Massacre them, Murat! 493 00:26:31,452 --> 00:26:33,075 Does your family ever write to you? 494 00:26:33,075 --> 00:26:34,802 Yes, sometimes. 495 00:26:34,802 --> 00:26:35,885 I envy you. 496 00:26:36,838 --> 00:26:40,202 Do they ever mention Madame Bonaparte? 497 00:26:40,202 --> 00:26:42,352 Now and again a few words. 498 00:26:42,352 --> 00:26:44,188 But of no particular interest. 499 00:26:44,188 --> 00:26:47,137 [Soldier] General Murat. 500 00:26:47,137 --> 00:26:49,392 Conquering hero of the day. 501 00:26:49,392 --> 00:26:50,809 Let me thank you. 502 00:26:52,738 --> 00:26:54,687 The battle was a hard one, 503 00:26:54,687 --> 00:26:56,152 but I'm well rewarded. 504 00:26:56,152 --> 00:26:58,702 You have no equal when it comes courage. 505 00:26:58,702 --> 00:27:00,515 You've rendered up an immense service. 506 00:27:00,515 --> 00:27:01,865 No, no, General. 507 00:27:01,865 --> 00:27:05,032 You're the man of genius, nobody else. 508 00:27:08,028 --> 00:27:10,775 You're not going to speak to him of his wife's escapades? 509 00:27:10,775 --> 00:27:12,402 Why not? 510 00:27:12,402 --> 00:27:13,615 Why should you? 511 00:27:13,615 --> 00:27:15,965 Look at the way he carries on with Madame Foures, 512 00:27:15,965 --> 00:27:18,136 who loves to dress up like a man. 513 00:27:18,136 --> 00:27:20,265 Always calls her his pretty cat. 514 00:27:20,265 --> 00:27:22,423 Oh, that is entirely different. 515 00:27:22,423 --> 00:27:25,988 Your children will be proud to be called Murat. 516 00:27:25,988 --> 00:27:27,415 What do you want? 517 00:27:27,415 --> 00:27:29,224 You just name it, no matter what. 518 00:27:29,224 --> 00:27:30,588 Oh... 519 00:27:30,588 --> 00:27:31,851 Please don't ask me that, I beg you. 520 00:27:31,851 --> 00:27:32,684 Why not? 521 00:27:32,684 --> 00:27:34,978 Anything you want. 522 00:27:34,978 --> 00:27:36,588 I want to marry. 523 00:27:36,588 --> 00:27:37,902 Who...? 524 00:27:37,902 --> 00:27:39,525 Oh, no no, not her. 525 00:27:39,525 --> 00:27:42,125 That's over, finished, done with. 526 00:27:42,125 --> 00:27:44,325 No, there's another. 527 00:27:44,325 --> 00:27:46,065 I adore her. Ah. 528 00:27:46,065 --> 00:27:48,405 And you want me to ask for her hand in marriage? 529 00:27:48,405 --> 00:27:49,905 No, to grant it. 530 00:27:50,874 --> 00:27:52,198 Grant it, how, me? 531 00:27:52,198 --> 00:27:53,031 Yes. 532 00:27:54,924 --> 00:27:56,761 It's Mademoiselle Caroline. 533 00:27:56,761 --> 00:27:58,062 What? 534 00:27:58,062 --> 00:27:58,895 My sister? 535 00:27:59,912 --> 00:28:00,745 Yes. 536 00:28:00,745 --> 00:28:01,948 I'm in love with her. 537 00:28:01,948 --> 00:28:04,031 But, but she's only 16. 538 00:28:05,034 --> 00:28:07,625 I don't believe that is an obstacle. 539 00:28:07,625 --> 00:28:08,542 Caroline? 540 00:28:09,755 --> 00:28:10,838 Madame Murat. 541 00:28:13,825 --> 00:28:15,288 It was you who said my children would be proud 542 00:28:15,288 --> 00:28:16,871 to be called Murat. 543 00:28:17,825 --> 00:28:18,658 No, no. 544 00:28:19,952 --> 00:28:22,338 Please don't refuse it tonight. 545 00:28:22,338 --> 00:28:24,488 But I haven't refused. 546 00:28:24,488 --> 00:28:26,675 You mean you might say yes? 547 00:28:26,675 --> 00:28:29,092 I mean that I might say it. 548 00:28:30,751 --> 00:28:31,751 Thank you. 549 00:28:37,961 --> 00:28:39,897 Tell me, Junot. 550 00:28:39,897 --> 00:28:42,871 I've been thinking about it all the while. 551 00:28:42,871 --> 00:28:45,121 In those letters you receive from Paris, 552 00:28:45,121 --> 00:28:47,897 what do they write about my wife? 553 00:28:47,897 --> 00:28:50,497 Well, it's most embarrassing. 554 00:28:50,497 --> 00:28:53,307 Here is the problem I have to solve. 555 00:28:53,307 --> 00:28:55,684 Must I tell you the truth or be discrete? 556 00:28:55,684 --> 00:28:58,197 You're clumsy, aren't you? 557 00:28:58,197 --> 00:28:59,030 Because you hear some rumor, 558 00:28:59,030 --> 00:29:01,569 you think it's the truth, don't you? 559 00:29:01,569 --> 00:29:02,402 Well? 560 00:29:04,911 --> 00:29:07,397 I'm told that she's deceiving you openly. 561 00:29:07,397 --> 00:29:10,697 Clumsy or not, I strongly believe it my duty to inform you. 562 00:29:10,697 --> 00:29:12,361 It's unthinkable that the wife of so great a man 563 00:29:12,361 --> 00:29:14,411 should make him ridiculous. 564 00:29:14,411 --> 00:29:16,161 Bourrienne! 565 00:29:16,161 --> 00:29:19,734 If all Paris didn't speak of it, I wouldn't echo it. 566 00:29:19,734 --> 00:29:22,221 Do they mention names? 567 00:29:22,221 --> 00:29:23,767 One, that's all. 568 00:29:23,767 --> 00:29:25,182 That's why it's serious. 569 00:29:25,182 --> 00:29:26,584 Barras again? 570 00:29:26,584 --> 00:29:28,034 No, it's over with Barras. 571 00:29:28,034 --> 00:29:29,034 Who is it? 572 00:29:29,911 --> 00:29:31,796 Hippolyte Charles. 573 00:29:31,796 --> 00:29:34,361 That puny wretch I threw out of the army in Italy? 574 00:29:34,361 --> 00:29:35,495 Why, it's impossible! 575 00:29:35,495 --> 00:29:37,745 He's living at Malmaison. 576 00:29:39,859 --> 00:29:43,964 I'm extremely disappointed in you, Bourrienne. 577 00:29:43,964 --> 00:29:45,597 If you were really loyal you would have told me 578 00:29:45,597 --> 00:29:47,284 that which I've learned from Junot. 579 00:29:47,284 --> 00:29:48,734 There you have a faithful friend. 580 00:29:48,734 --> 00:29:50,824 Permit me to have an opinion to the contrary. 581 00:29:50,824 --> 00:29:52,574 As 1,200 leagues from Paris, 582 00:29:52,574 --> 00:29:54,224 it was not very urgent. 583 00:29:54,224 --> 00:29:55,845 I have no need to be near to decide something 584 00:29:55,845 --> 00:29:57,884 concerning me alone. 585 00:29:57,884 --> 00:29:59,174 I divorce her today. 586 00:29:59,174 --> 00:30:01,324 And both of you are witnesses. 587 00:30:01,324 --> 00:30:04,051 And my decision ends my friendship with you. 588 00:30:04,051 --> 00:30:07,173 With you, for having informed me. 589 00:30:07,173 --> 00:30:09,201 And with you Bourrienne for not having done so. 590 00:30:09,201 --> 00:30:10,937 On the 22nd of August he embarked, 591 00:30:10,937 --> 00:30:12,601 not bringing aboard Madame Foures, 592 00:30:12,601 --> 00:30:14,337 and leaving his army in Egypt. 593 00:30:14,337 --> 00:30:17,351 And we landed at Frejus on the 9th of October. 594 00:30:17,351 --> 00:30:21,518 There you can imagine some of the things he learned. 595 00:30:22,374 --> 00:30:25,774 These people didn't speak to him of the Egyptian campaign 596 00:30:25,774 --> 00:30:27,751 any more than they asked him to go to Italy 597 00:30:27,751 --> 00:30:29,214 and win some battles. 598 00:30:29,214 --> 00:30:32,087 No, what mattered to them, and seemed more urgent, 599 00:30:32,087 --> 00:30:34,051 was to overthrow the Directoire, 600 00:30:34,051 --> 00:30:36,399 and to save France. 601 00:30:36,399 --> 00:30:38,264 [Talleyrand] In short, precipitating his return, 602 00:30:38,264 --> 00:30:40,124 he hastened towards Paris to see if his wife 603 00:30:40,124 --> 00:30:41,124 had deceived him, 604 00:30:41,124 --> 00:30:44,323 and saw that France had remained faithful to him. 605 00:30:44,323 --> 00:30:47,137 The Directoire in its death throes was calling for a savior, 606 00:30:47,137 --> 00:30:49,470 and it was to find a master. 607 00:30:59,737 --> 00:31:00,676 Mama. 608 00:31:00,676 --> 00:31:02,423 (speaking in foreign language) 609 00:31:02,423 --> 00:31:04,022 Is my wife here? 610 00:31:04,022 --> 00:31:05,970 No, she went ahead to meet you. 611 00:31:05,970 --> 00:31:08,308 But she's taken the wrong road. 612 00:31:08,308 --> 00:31:10,121 But there's a wonderful surprise. 613 00:31:10,121 --> 00:31:11,204 Come, my son. 614 00:31:12,686 --> 00:31:13,760 [Talleyrand] Awaited by his sisters, 615 00:31:13,760 --> 00:31:16,398 and even more anxiously awaited by his brother Lucien, 616 00:31:16,398 --> 00:31:18,013 who'd recently become a Deputy, and tomorrow to become. 617 00:31:18,013 --> 00:31:21,763 President of the Council of the Five Hundred. 618 00:31:28,277 --> 00:31:29,340 We have to talk alone, right away. 619 00:31:29,340 --> 00:31:31,507 Yes, yes, just a second. 620 00:31:35,389 --> 00:31:38,203 But, what made Josephine go away like that? 621 00:31:38,203 --> 00:31:39,624 Because the news of your return 622 00:31:39,624 --> 00:31:41,503 had got about rather quickly in Paris, 623 00:31:41,503 --> 00:31:42,927 you can well imagine. 624 00:31:42,927 --> 00:31:45,886 No doubt she desired to see you before you saw us. 625 00:31:45,886 --> 00:31:47,451 She's certainly right to suppose 626 00:31:47,451 --> 00:31:49,101 that you've heard many of the rumors 627 00:31:49,101 --> 00:31:51,503 circulated about her in your absence. 628 00:31:51,503 --> 00:31:53,813 Naturally, she's the most envied lady in France. 629 00:31:53,813 --> 00:31:55,913 Not only the most envied, 630 00:31:55,913 --> 00:31:57,563 but her natural flightiness, 631 00:31:57,563 --> 00:31:59,473 the imprudences she commits, 632 00:31:59,473 --> 00:32:00,636 even her past. 633 00:32:00,636 --> 00:32:01,772 And her age. 634 00:32:01,772 --> 00:32:04,237 And all the foolish debts she contracted in your absence. 635 00:32:04,237 --> 00:32:05,970 She's been reproached for all of it, 636 00:32:05,970 --> 00:32:08,773 and perhaps much too thoroughly. 637 00:32:08,773 --> 00:32:10,750 The fact is, all of France is disappointed 638 00:32:10,750 --> 00:32:12,973 you didn't make a better marriage, my dear brother. 639 00:32:12,973 --> 00:32:16,023 It's inadmissible that the wife of General Bonaparte 640 00:32:16,023 --> 00:32:18,037 should be seen everywhere with a young gallant. 641 00:32:18,037 --> 00:32:19,520 It's intolerable that anyone 642 00:32:19,520 --> 00:32:20,963 should ridicule a national hero. 643 00:32:20,963 --> 00:32:21,927 And what they can't understand 644 00:32:21,927 --> 00:32:23,290 is why you should accept it. 645 00:32:23,290 --> 00:32:25,060 But who says that I accept it? 646 00:32:25,060 --> 00:32:26,824 I accept nothing. 647 00:32:26,824 --> 00:32:30,657 I'm no weaker nor more naive than anyone else. 648 00:32:31,527 --> 00:32:35,403 But what I'm not very pleased about is your bitterness. 649 00:32:35,403 --> 00:32:38,163 You have never loved her, never. 650 00:32:38,163 --> 00:32:39,674 And it is possible I'd have cared less 651 00:32:39,674 --> 00:32:43,591 had you thought more of her at the very outset. 652 00:32:46,477 --> 00:32:48,013 I like a family united, 653 00:32:48,013 --> 00:32:50,424 not torn apart by quarrels. 654 00:32:50,424 --> 00:32:51,341 Good night. 655 00:32:55,763 --> 00:32:58,011 All the things of Madame that are here, 656 00:32:58,011 --> 00:32:59,493 every bit of clothing, 657 00:32:59,493 --> 00:33:02,351 coats, dresses, underwear, shoes, hats, 658 00:33:02,351 --> 00:33:05,477 you will put it all in valises, or if need be in trunks, 659 00:33:05,477 --> 00:33:06,790 and leave it all with the gatekeeper, 660 00:33:06,790 --> 00:33:09,140 with orders not to allow Madame Bonaparte to enter. 661 00:33:09,140 --> 00:33:10,253 Should she be thoughtless enough 662 00:33:10,253 --> 00:33:12,266 or audacious enough to return. 663 00:33:12,266 --> 00:33:15,099 That will do, those are my orders. 664 00:33:22,423 --> 00:33:23,376 Rather than see her again, 665 00:33:23,376 --> 00:33:26,106 I would prefer my heart were torn out by the roots. 666 00:33:26,106 --> 00:33:27,503 Am I right? 667 00:33:27,503 --> 00:33:28,463 No. 668 00:33:28,463 --> 00:33:29,296 No? 669 00:33:30,551 --> 00:33:31,384 No. 670 00:33:46,264 --> 00:33:47,097 Is it her? 671 00:33:47,097 --> 00:33:47,930 Yes. 672 00:33:52,679 --> 00:33:53,680 You're not I hope going to ask me 673 00:33:53,680 --> 00:33:55,303 to show her any indulgence? 674 00:33:55,303 --> 00:33:56,842 I wouldn't take that liberty. 675 00:33:56,842 --> 00:33:59,693 But how you at this time can devote even a single minute 676 00:33:59,693 --> 00:34:01,643 to problems of this nature, 677 00:34:01,643 --> 00:34:03,976 I'm at a loss to understand. 678 00:34:43,664 --> 00:34:46,065 Will you please open the door for one minute? 679 00:34:46,065 --> 00:34:49,232 There are things you don't understand. 680 00:34:50,993 --> 00:34:53,398 (knocking at the door) 681 00:34:53,398 --> 00:34:55,648 Oh, I beg you, open please. 682 00:34:57,124 --> 00:34:59,874 (Josephine sobs) 683 00:35:25,702 --> 00:35:26,768 What is the amount of the debts 684 00:35:26,768 --> 00:35:29,792 that you foolishly contracted in my absence? 685 00:35:29,792 --> 00:35:30,625 Tell me. 686 00:35:31,867 --> 00:35:33,534 Perhaps a million. 687 00:35:51,702 --> 00:35:53,785 Monsieur de Bourrienne. 688 00:35:57,804 --> 00:35:58,854 Good morning, Bourrienne. 689 00:35:58,854 --> 00:36:00,730 A very good morning to you. 690 00:36:00,730 --> 00:36:02,620 Ah yes, Bourrienne, that's how it is. 691 00:36:02,620 --> 00:36:04,257 Good morning, Monsieur Bourienne. 692 00:36:04,257 --> 00:36:05,671 Good morning, Madame. 693 00:36:05,671 --> 00:36:07,102 What news is there? 694 00:36:07,102 --> 00:36:08,766 General, in Paris they are only talking 695 00:36:08,766 --> 00:36:09,599 about your return. 696 00:36:09,599 --> 00:36:11,536 The people expect a revolution. 697 00:36:11,536 --> 00:36:13,947 Then Bourrienne they mustn't be disappointed. 698 00:36:13,947 --> 00:36:16,915 But it is important that we spare them the spectacle. 699 00:36:16,915 --> 00:36:18,951 So that faced with a fait accompli, 700 00:36:18,951 --> 00:36:21,388 their role is limited to a commission. 701 00:36:21,388 --> 00:36:24,228 Roustam, my slippers and my robe, at once. 702 00:36:24,228 --> 00:36:26,381 [Roustam] Yes, General. 703 00:36:26,381 --> 00:36:28,918 My intentions for the moment are to remain at home. 704 00:36:28,918 --> 00:36:32,195 Not to accept a solitary invitation, to go nowhere. 705 00:36:32,195 --> 00:36:34,318 To no parties or theatrical presentations. 706 00:36:34,318 --> 00:36:36,495 Not to step outside. 707 00:36:36,495 --> 00:36:39,681 Everybody knows by this time that you've returned. 708 00:36:39,681 --> 00:36:41,868 Well then let them all come here. 709 00:36:41,868 --> 00:36:43,145 But I want it to be said 710 00:36:43,145 --> 00:36:47,312 that I didn't take a single step in their direction. 711 00:36:49,458 --> 00:36:50,458 Thank you. 712 00:36:51,708 --> 00:36:54,458 No, give me some tea, that's all. 713 00:36:54,458 --> 00:36:55,695 I know what I want. 714 00:36:55,695 --> 00:36:56,806 They don't know what I want, 715 00:36:56,806 --> 00:36:58,258 nor do they know what they want. 716 00:36:58,258 --> 00:36:59,195 And how do you know it? 717 00:36:59,195 --> 00:37:00,558 Because I know them. 718 00:37:00,558 --> 00:37:02,767 So my tactics are as follows. 719 00:37:02,767 --> 00:37:06,934 Have them force upon me, what I've already decided to do. 720 00:37:13,108 --> 00:37:14,329 No. 721 00:37:14,329 --> 00:37:16,608 I'm not going out of my way. 722 00:37:16,608 --> 00:37:18,571 If he has something to discuss, 723 00:37:18,571 --> 00:37:21,595 let him take the trouble to come here and discuss it. 724 00:37:21,595 --> 00:37:23,566 I have no wish to run the risk of an affront. 725 00:37:23,566 --> 00:37:24,708 Barras, my dear friend, 726 00:37:24,708 --> 00:37:26,695 you're not simplifying matters at the moment. 727 00:37:26,695 --> 00:37:27,995 I will not call on him at his house. 728 00:37:27,995 --> 00:37:29,318 I'll resign first. 729 00:37:29,318 --> 00:37:32,868 The idea doesn't seem a bad one. 730 00:37:32,868 --> 00:37:35,658 Have you called upon him yourself, Fouche? 731 00:37:35,658 --> 00:37:38,755 Do you think Monsieur de Talleyrand will go out of his way? 732 00:37:38,755 --> 00:37:39,922 Certainly not. 733 00:37:40,818 --> 00:37:42,705 Monsieur de Talleyrand and President Sieyes 734 00:37:42,705 --> 00:37:44,581 request to see you at once, General. 735 00:37:44,581 --> 00:37:46,521 Hm, show them into the salon. 736 00:37:46,521 --> 00:37:47,855 You see, I was right. 737 00:37:47,855 --> 00:37:49,741 Now the parade begins. 738 00:37:49,741 --> 00:37:50,818 Thank you. 739 00:37:50,818 --> 00:37:52,091 Let's go. 740 00:37:52,091 --> 00:37:53,841 Until later, darling. 741 00:37:55,868 --> 00:37:57,785 Ah, Egypt was useful. 742 00:38:00,941 --> 00:38:02,441 Shall we sit down? 743 00:38:16,881 --> 00:38:18,268 I would like you to know, General, 744 00:38:18,268 --> 00:38:21,831 of my very sincere and my very great admiration. 745 00:38:21,831 --> 00:38:25,318 You have covered yourself with glory in Italy and in Egypt. 746 00:38:25,318 --> 00:38:27,705 And through me, all France wishes to express 747 00:38:27,705 --> 00:38:29,779 its profound gratitude. 748 00:38:29,779 --> 00:38:31,931 Coming from you, as President of the Directoire, 749 00:38:31,931 --> 00:38:33,746 these words touch me profoundly. 750 00:38:33,746 --> 00:38:34,579 That's done. 751 00:38:34,579 --> 00:38:36,221 Now my friends, let us be serious. 752 00:38:36,221 --> 00:38:39,211 Why don't we all sit down now. 753 00:38:39,211 --> 00:38:41,585 The Directoire is almost dead. 754 00:38:41,585 --> 00:38:43,421 And since we must never regret anything, 755 00:38:43,421 --> 00:38:46,571 let's say all the better, and let us act. 756 00:38:46,571 --> 00:38:48,161 Monsieur Gohier and Roger Ducos 757 00:38:48,161 --> 00:38:49,721 to see you, General. 758 00:38:49,721 --> 00:38:51,198 They too are on your side. 759 00:38:51,198 --> 00:38:52,048 Of course. 760 00:38:52,048 --> 00:38:55,659 Their opposition would be of little sense or value, if any. 761 00:38:55,659 --> 00:38:56,821 Please show them in. 762 00:38:56,821 --> 00:38:58,421 Yes, right away. 763 00:38:58,421 --> 00:38:59,421 Let me talk. 764 00:39:00,685 --> 00:39:03,435 Ah, my friends, there's not even a second to be lost. 765 00:39:03,435 --> 00:39:04,685 And as of today, 766 00:39:04,685 --> 00:39:06,785 we are to place in the hands of General Bonaparte 767 00:39:06,785 --> 00:39:07,994 the fate of the Republic. 768 00:39:07,994 --> 00:39:10,095 So that he make short work of it. 769 00:39:10,095 --> 00:39:10,945 Go on. 770 00:39:10,945 --> 00:39:13,808 And, since we must set aside a day for that, 771 00:39:13,808 --> 00:39:16,845 is it imperative that we immediately chose a date. 772 00:39:16,845 --> 00:39:20,245 General, shall we say the day after tomorrow? 773 00:39:20,245 --> 00:39:24,295 9th of November, 18th Brumaire in the new calendar, yes. 774 00:39:24,295 --> 00:39:27,521 Then I advise, in accordance with Article 102, 775 00:39:27,521 --> 00:39:29,848 it be decreed that the legislative corps be transferred 776 00:39:29,848 --> 00:39:31,100 to Saint-Cloud, 777 00:39:31,100 --> 00:39:33,116 as well as having General Bonaparte named 778 00:39:33,116 --> 00:39:35,405 commander-in-chief of troops of the Division of Paris. 779 00:39:35,405 --> 00:39:36,455 And of the National Guard. 780 00:39:36,455 --> 00:39:38,788 And of the National Guard. 781 00:39:40,203 --> 00:39:43,227 Monsieur Fouche asks to be received, General. 782 00:39:43,227 --> 00:39:44,564 Show him in. 783 00:39:44,564 --> 00:39:45,595 I was about to say it. 784 00:39:45,595 --> 00:39:47,095 I'm sorry. 785 00:39:47,095 --> 00:39:49,271 But having decided I would open all doors for you, 786 00:39:49,271 --> 00:39:50,604 even your own... 787 00:39:52,141 --> 00:39:54,278 I've only this instant left Barras, 788 00:39:54,278 --> 00:39:57,705 with a remark of his still ringing in my ears. 789 00:39:57,705 --> 00:39:58,726 What was it? 790 00:39:58,726 --> 00:40:00,365 That "I will resign first" 791 00:40:00,365 --> 00:40:02,778 rather than do such-and-such a thing. 792 00:40:02,778 --> 00:40:06,395 He feels quite sick, worn out, unpopular, tired, 793 00:40:06,395 --> 00:40:09,014 more or less ready to retire from government service. 794 00:40:09,014 --> 00:40:11,081 What is your opinion, Monsieur de Talleyrand? 795 00:40:11,081 --> 00:40:15,164 I'm not even sure he doesn't mean what he says. 796 00:40:23,915 --> 00:40:25,463 Well. 797 00:40:25,463 --> 00:40:26,296 Yes. 798 00:40:27,521 --> 00:40:30,939 Here I invited 30 people to luncheon. 799 00:40:30,939 --> 00:40:32,272 And nobody came. 800 00:40:33,211 --> 00:40:35,378 And then I believe that I may dispense 801 00:40:35,378 --> 00:40:37,128 with further comment. 802 00:40:38,263 --> 00:40:41,215 That is the situation, Barras. 803 00:40:41,215 --> 00:40:43,228 And your conduct 804 00:40:43,228 --> 00:40:47,078 is dictated very clearly by the absence of Sieyes, 805 00:40:47,078 --> 00:40:50,315 of Roger Ducos, of Bernadotte himself. 806 00:40:50,315 --> 00:40:51,339 Of Moulin. 807 00:40:51,339 --> 00:40:52,963 Of Gohier. 808 00:40:52,963 --> 00:40:56,380 (distant voices singing) 809 00:41:10,541 --> 00:41:12,081 You'd better resign, Barras. 810 00:41:12,081 --> 00:41:12,914 No. 811 00:41:15,978 --> 00:41:17,351 Give me some champagne. 812 00:41:17,351 --> 00:41:20,268 Yes, and something to write with. 813 00:41:26,755 --> 00:41:28,378 [Bourrienne] Ah, that must be the reply 814 00:41:28,378 --> 00:41:30,045 from the Directoire. 815 00:41:39,108 --> 00:41:41,439 [Talleyrand] And Bonaparte, invested with military power, 816 00:41:41,439 --> 00:41:43,991 thus became the mediator of a situation 817 00:41:43,991 --> 00:41:48,074 where he was to restore order in his own fashion. 818 00:41:55,091 --> 00:41:56,163 Present... 819 00:41:56,163 --> 00:41:56,996 Arms! 820 00:41:57,861 --> 00:41:59,405 Soldiers! 821 00:41:59,405 --> 00:42:00,945 The Council of Elders has given me 822 00:42:00,945 --> 00:42:03,485 command of the city and the Army. 823 00:42:03,485 --> 00:42:04,723 You've been hoping that my return 824 00:42:04,723 --> 00:42:07,005 would bring an end to many wrongs. 825 00:42:07,005 --> 00:42:08,333 I shall fulfill the obligations 826 00:42:08,333 --> 00:42:10,748 imposed on me through your faith, 827 00:42:10,748 --> 00:42:13,448 with liberty, victory, and peace. 828 00:42:13,448 --> 00:42:15,046 The French Republic will regain the position 829 00:42:15,046 --> 00:42:16,655 she occupied Europe 830 00:42:16,655 --> 00:42:20,822 that inertia and treason alone caused her to lose. 831 00:42:28,878 --> 00:42:30,295 General Lefebvre! 832 00:42:35,378 --> 00:42:38,623 Are you with me, or are you returning to the Directoire? 833 00:42:38,623 --> 00:42:41,408 For me there's no question, I am remaining. 834 00:42:41,408 --> 00:42:42,608 To Saint-Cloud! 835 00:42:42,608 --> 00:42:44,941 [Soldiers] To Saint-Cloud! 836 00:42:50,258 --> 00:42:53,357 Citizens, do not force me to adjourn! 837 00:42:53,357 --> 00:42:55,531 I will not have any discussion relative 838 00:42:55,531 --> 00:42:57,891 to the nomination of General Bonaparte 839 00:42:57,891 --> 00:43:00,445 to the command of the Army of the Interior, 840 00:43:00,445 --> 00:43:03,558 which I must ask you to consider as a fait accompli! 841 00:43:03,558 --> 00:43:06,808 (many voices groaning) 842 00:43:13,708 --> 00:43:16,041 - Mr. President. - Thank you. 843 00:43:17,747 --> 00:43:18,664 My friends, 844 00:43:19,697 --> 00:43:23,171 the Directoire no longer exists. 845 00:43:23,171 --> 00:43:24,997 And here are the terms of the resignation 846 00:43:24,997 --> 00:43:26,497 of Citizen Barras. 847 00:43:27,671 --> 00:43:29,171 Citizen President, 848 00:43:30,121 --> 00:43:32,197 having entered public affairs 849 00:43:32,197 --> 00:43:34,821 solely by my passion for liberty, 850 00:43:34,821 --> 00:43:36,997 I only agreed to share with anyone 851 00:43:36,997 --> 00:43:38,690 my direction of the State. 852 00:43:38,690 --> 00:43:39,642 (rolling drums) 853 00:43:39,642 --> 00:43:40,475 [Officer] Present... 854 00:43:40,475 --> 00:43:41,308 Arms! 855 00:43:42,305 --> 00:43:45,792 I return joyfully to the rank of a simple citizen, 856 00:43:45,792 --> 00:43:48,292 content after all this unrest. 857 00:43:52,015 --> 00:43:55,098 The fantasy of the law is violated! 858 00:43:56,115 --> 00:43:57,465 What have you done with our France, 859 00:43:57,465 --> 00:43:59,742 that I left so brilliant? 860 00:43:59,742 --> 00:44:02,755 I left the country at peace, not torn by strife. 861 00:44:02,755 --> 00:44:04,713 This state of things, we will not tolerate! 862 00:44:04,713 --> 00:44:07,039 - Let me... - Let me speak! 863 00:44:07,039 --> 00:44:09,704 In less than three years they would bring us despotism, 864 00:44:09,704 --> 00:44:11,768 but we want a republic. 865 00:44:11,768 --> 00:44:15,268 That republic founded on the basis of equality, 866 00:44:15,268 --> 00:44:16,631 of morality, 867 00:44:16,631 --> 00:44:18,231 of freedom of the people, 868 00:44:18,231 --> 00:44:20,381 of tolerance in politics! 869 00:44:20,381 --> 00:44:21,214 General! 870 00:44:22,716 --> 00:44:24,918 We applaud what you've said! 871 00:44:24,918 --> 00:44:26,381 But swear with us 872 00:44:26,381 --> 00:44:28,502 obedience to this constitution of ours, 873 00:44:28,502 --> 00:44:31,318 that alone may preserve the republic! 874 00:44:31,318 --> 00:44:32,985 The constitution?! 875 00:44:33,868 --> 00:44:37,001 You violated it at the 18th Fructidor. 876 00:44:37,001 --> 00:44:39,554 Violated it the 22nd Floreal! 877 00:44:39,554 --> 00:44:42,108 Violated it the 30th Prairial! 878 00:44:42,108 --> 00:44:43,304 [Man] Down with the dictator! 879 00:44:43,304 --> 00:44:45,554 (shouting) 880 00:44:47,030 --> 00:44:49,341 (loud booing) 881 00:44:49,341 --> 00:44:50,341 Follow me! 882 00:44:52,968 --> 00:44:53,918 Come on, come on! 883 00:44:53,918 --> 00:44:56,251 Get that rabble out of here! 884 00:45:07,068 --> 00:45:10,068 (soldiers laughing) 885 00:45:15,804 --> 00:45:18,471 All semblance of opposition thus disappearing, 886 00:45:18,471 --> 00:45:21,470 Lefebvre recaptured 40 deputies and then conducted a session 887 00:45:21,470 --> 00:45:24,303 that was both droll and ludicrous. 888 00:45:27,844 --> 00:45:29,594 Article number one. 889 00:45:30,601 --> 00:45:33,004 The Directoire is abolished. 890 00:45:33,004 --> 00:45:35,231 (groans) 891 00:45:35,231 --> 00:45:36,231 Article two. 892 00:45:37,694 --> 00:45:40,054 The Constituent Assembly is no more. 893 00:45:40,054 --> 00:45:41,444 (loud groans) 894 00:45:41,444 --> 00:45:43,494 But the constitution remains. 895 00:45:43,494 --> 00:45:46,754 (murmurs of approval) 896 00:45:46,754 --> 00:45:48,254 Article three. 897 00:45:48,254 --> 00:45:49,679 If only tonight we could get the General 898 00:45:49,679 --> 00:45:52,464 to attend the performance of Mehul's new opera. 899 00:45:52,464 --> 00:45:53,968 But he told me yesterday 900 00:45:53,968 --> 00:45:55,744 he didn't want to be seen anywhere. 901 00:45:55,744 --> 00:45:57,654 Yes, but everything's changed now. 902 00:45:57,654 --> 00:46:00,294 Article three, gentlemen. 903 00:46:00,294 --> 00:46:03,711 As a result, the Consulate is instituted, 904 00:46:05,221 --> 00:46:07,131 composed of three members. 905 00:46:07,131 --> 00:46:09,516 Monsieur Abbe Sieyes. 906 00:46:09,516 --> 00:46:13,231 Citizen Roger Ducos, and General Bonaparte. 907 00:46:13,231 --> 00:46:17,194 The three consuls will preside, each one in turn. 908 00:46:17,194 --> 00:46:19,444 Beginning alphabetically? 909 00:46:30,394 --> 00:46:31,561 Compatriots. 910 00:46:32,868 --> 00:46:35,581 Pledge yourselves as we do, to swear your allegiance 911 00:46:35,581 --> 00:46:38,894 to the Republic, one and indivisible. 912 00:46:38,894 --> 00:46:40,477 Founded on liberty. 913 00:46:41,368 --> 00:46:45,535 (operatic singing with orchestra) 914 00:47:26,440 --> 00:47:30,107 (audience joins in singing) 915 00:47:51,178 --> 00:47:52,365 [Talleyrand] Several days later... 916 00:47:52,365 --> 00:47:53,264 Go ahead, Pierre. 917 00:47:53,264 --> 00:47:54,345 [Talleyrand] He made a decision 918 00:47:54,345 --> 00:47:57,325 that historically was to serve his interests. 919 00:47:57,325 --> 00:47:58,158 One second. 920 00:47:58,158 --> 00:47:59,661 Constant! 921 00:47:59,661 --> 00:48:03,411 Please ask Monsieur de Bourrienne to come in. 922 00:48:08,395 --> 00:48:12,228 Read me my letters, Bourrienne, if you please. 923 00:48:17,081 --> 00:48:19,458 General, this letter seems to me of a nature 924 00:48:19,458 --> 00:48:22,378 that is apt to surprise you. 925 00:48:22,378 --> 00:48:25,081 It was written by King Louis XVIII. 926 00:48:25,081 --> 00:48:26,505 Read it to me. 927 00:48:26,505 --> 00:48:28,631 Regardless of their conduct outwardly, 928 00:48:28,631 --> 00:48:32,798 those men such as you, monsieur, never inspire uneasiness. 929 00:48:33,929 --> 00:48:35,871 More than anyone, you know what is required 930 00:48:35,871 --> 00:48:40,507 in force and power to forge the happiness of a great nation. 931 00:48:40,507 --> 00:48:42,631 Save our France, and you will have fulfilled 932 00:48:42,631 --> 00:48:44,881 the first wish of my heart. 933 00:48:45,945 --> 00:48:47,391 Give her back her king, 934 00:48:47,391 --> 00:48:51,381 and future generations will bless your memory. 935 00:48:51,381 --> 00:48:55,021 General, Europe's observing you, glory awaits you, 936 00:48:55,021 --> 00:48:58,141 and I am impatient to restore peace to my people. 937 00:48:58,141 --> 00:48:59,141 Louis XVIII. 938 00:49:01,321 --> 00:49:03,071 Now write. 939 00:49:03,071 --> 00:49:06,994 After all, I can't let the letter go unanswered. 940 00:49:06,994 --> 00:49:10,031 Sir, I have received your letter. 941 00:49:10,031 --> 00:49:14,058 I thank you for all the kind thoughts that you expressed. 942 00:49:14,058 --> 00:49:17,858 You should not wish to return to France. 943 00:49:17,858 --> 00:49:22,695 You could do so only over the bodies of 500,000 men. 944 00:49:22,695 --> 00:49:26,058 And from under the deft hands of the barber, 945 00:49:26,058 --> 00:49:28,058 emerged a different man. 946 00:49:34,729 --> 00:49:36,531 There was a complete transformation 947 00:49:36,531 --> 00:49:38,858 from one day to the next. 948 00:49:38,858 --> 00:49:40,208 And it was deliberate, 949 00:49:40,208 --> 00:49:41,755 because his behavior was extraordinary 950 00:49:41,755 --> 00:49:44,121 from that day forward. 951 00:49:44,121 --> 00:49:46,371 First, he went through a long period of silence. 952 00:49:46,371 --> 00:49:48,508 And since he wasn't the sort of man of whom one could ask, 953 00:49:48,508 --> 00:49:50,008 what are you thinking about, 954 00:49:50,008 --> 00:49:53,721 he was able to keep his thoughts to himself. 955 00:49:53,721 --> 00:49:56,758 But what nobody, not even Josephine understood, 956 00:49:56,758 --> 00:49:59,521 was why he adopted the uniform of a colonel. 957 00:49:59,521 --> 00:50:02,945 He who was a general, and in addition First Consul. 958 00:50:02,945 --> 00:50:06,121 No explanation for it was ever given. 959 00:50:06,121 --> 00:50:08,218 Of fabulous intelligence, 960 00:50:08,218 --> 00:50:09,658 he saw everything, 961 00:50:09,658 --> 00:50:11,258 understood everything, 962 00:50:11,258 --> 00:50:12,958 divined everything. 963 00:50:12,958 --> 00:50:16,645 Having given France an invincible army, 964 00:50:16,645 --> 00:50:19,721 he made himself indispensable by devising the Civil Code, 965 00:50:19,721 --> 00:50:23,681 and useful by creating the Legion of Honor. 966 00:50:23,681 --> 00:50:28,095 I well know that these distinctions are trinkets. 967 00:50:28,095 --> 00:50:30,971 But it is by these trinkets that one may lead men, 968 00:50:30,971 --> 00:50:32,879 civil or military. 969 00:50:32,879 --> 00:50:34,258 [Talleyrand] Named Consul for life, 970 00:50:34,258 --> 00:50:36,221 the great day finally arrived, 971 00:50:36,221 --> 00:50:39,258 and the even that he was waiting for happened. 972 00:50:39,258 --> 00:50:40,341 Write this. 973 00:50:41,331 --> 00:50:43,907 To His Majesty the Tsar, 974 00:50:43,907 --> 00:50:46,157 Emperor of All the Russias. 975 00:50:47,695 --> 00:50:48,528 Sire, 976 00:50:49,595 --> 00:50:53,178 I bring to the attention of Your Majesty... 977 00:50:54,331 --> 00:50:56,145 The delegation from the Senate. 978 00:50:56,145 --> 00:50:57,244 One second. 979 00:50:57,244 --> 00:50:58,161 That's all. 980 00:51:04,821 --> 00:51:06,404 All right, Roustam. 981 00:51:17,521 --> 00:51:19,319 Monsieur the First Consul, 982 00:51:19,319 --> 00:51:23,486 these are the terms of the decision made by the Senate. 983 00:51:24,321 --> 00:51:25,971 Article number one. 984 00:51:25,971 --> 00:51:29,031 The government of the Republic, is entrusted to an emperor, 985 00:51:29,031 --> 00:51:32,128 to bear the title of Emperor of the French. 986 00:51:32,128 --> 00:51:33,745 Article two. 987 00:51:33,745 --> 00:51:37,695 Napoleon Bonaparte, at present First Consul of the Republic, 988 00:51:37,695 --> 00:51:39,778 is Emperor of the French. 989 00:51:45,981 --> 00:51:48,008 It is with profound emotion 990 00:51:48,008 --> 00:51:51,095 that I place this document in the hands of Your Majesty, 991 00:51:51,095 --> 00:51:53,908 at this very instant, proclaiming for the glory 992 00:51:53,908 --> 00:51:56,921 as well as the happiness of the Republic, 993 00:51:56,921 --> 00:51:59,588 Napoleon, Emperor of the French. 994 00:52:05,295 --> 00:52:07,871 All that may contribute to the welfare of the nation, 995 00:52:07,871 --> 00:52:10,958 is inextricably linked to my happiness. 996 00:52:10,958 --> 00:52:12,745 I accept the title that you think useful 997 00:52:12,745 --> 00:52:15,070 to the glory of the nation. 998 00:52:15,070 --> 00:52:17,479 And I submit to the sanction of the people 999 00:52:17,479 --> 00:52:21,062 the terms of the declaration you have made. 1000 00:52:23,031 --> 00:52:26,145 Who are those who voted against this decision? 1001 00:52:26,145 --> 00:52:27,685 Only one, Sire. 1002 00:52:27,685 --> 00:52:28,852 Lazare Carnot. 1003 00:52:30,258 --> 00:52:33,091 He is a distinguished exception. 1004 00:52:43,838 --> 00:52:44,838 Now, Sire. 1005 00:52:46,121 --> 00:52:46,954 Brienne. 1006 00:52:48,698 --> 00:52:50,531 Yes, I was thinking. 1007 00:52:52,885 --> 00:52:55,448 But let us finish my letter to the Tsar. 1008 00:52:55,448 --> 00:52:57,358 How does it begin? 1009 00:52:57,358 --> 00:52:59,606 I bring to the attention of Your Majesty... 1010 00:52:59,606 --> 00:53:00,439 No. 1011 00:53:00,439 --> 00:53:02,785 No, I'll rewrite it. 1012 00:53:02,785 --> 00:53:04,085 Start this way. 1013 00:53:04,085 --> 00:53:05,502 My royal brother. 1014 00:53:07,345 --> 00:53:10,235 I bring to your attention... 1015 00:53:10,235 --> 00:53:12,145 [Talleyrand] And then, having restored the dignity 1016 00:53:12,145 --> 00:53:14,145 of the title, Marshal of France, 1017 00:53:14,145 --> 00:53:16,608 he created 18 on the same day. 1018 00:53:16,608 --> 00:53:20,158 Augereau, Massena, Kellermann, Lefebvre, Ney, 1019 00:53:20,158 --> 00:53:24,325 Murat, Bernadotte, Lannes, Mortier, Davout, and so on. 1020 00:53:26,208 --> 00:53:29,708 (slow processional music) 1021 00:53:35,334 --> 00:53:37,669 And during this time, 1022 00:53:37,669 --> 00:53:39,745 he was preparing a master-stroke. 1023 00:53:39,745 --> 00:53:41,971 He was inviting His Holiness the pope to Paris 1024 00:53:41,971 --> 00:53:43,721 to crown him emperor. 1025 00:53:44,781 --> 00:53:45,748 Being at Fontainebleau, 1026 00:53:45,748 --> 00:53:49,331 the emperor went out hunting at about noon. 1027 00:53:50,321 --> 00:53:52,420 Actually it had been agreed 1028 00:53:52,420 --> 00:53:54,044 that the meeting should take place there. 1029 00:53:54,044 --> 00:53:56,585 And to add a dramatic touch, 1030 00:53:56,585 --> 00:53:59,635 the sovereign pontiff and the emperor 1031 00:53:59,635 --> 00:54:02,052 were to feign great surprise. 1032 00:54:03,341 --> 00:54:05,745 They didn't neglect to do so, 1033 00:54:05,745 --> 00:54:07,828 which was amusing enough. 1034 00:54:12,421 --> 00:54:15,041 Then the emperor showed His Holiness Pius VII 1035 00:54:15,041 --> 00:54:17,820 the wing at Fontainebleau where for two years 1036 00:54:17,820 --> 00:54:20,708 he would be under the emperor's wing. 1037 00:54:20,708 --> 00:54:23,108 Which was less amusing. 1038 00:54:23,108 --> 00:54:24,771 Finally, on the 2nd of December, 1039 00:54:24,771 --> 00:54:27,945 the coronation immortalized by David took place. 1040 00:54:27,945 --> 00:54:31,612 (grand, processional music) 1041 00:56:36,925 --> 00:56:40,588 It was a long time since the emperor has been to war. 1042 00:56:40,588 --> 00:56:42,535 However he quickly gives up his first idea 1043 00:56:42,535 --> 00:56:43,852 of attacking England, 1044 00:56:43,852 --> 00:56:47,185 and instead aims his cannons at Austria. 1045 00:56:52,102 --> 00:56:54,628 With a gesture that was to immortalize his hat, 1046 00:56:54,628 --> 00:56:56,922 Napoleon left Paris at about six 1047 00:56:56,922 --> 00:57:00,065 on the morning of September the 24th, 1805. 1048 00:57:00,065 --> 00:57:03,565 And we are now going to try to follow him. 1049 00:57:05,115 --> 00:57:09,282 Victor at Donauworth, now he personally enters the fray. 1050 00:57:21,052 --> 00:57:23,638 Murat covers himself with glory at Wertingen. 1051 00:57:23,638 --> 00:57:26,638 (soldiers shouting) 1052 00:57:30,778 --> 00:57:34,455 Then, immediately after the dazzling victory of Marshal Ney, 1053 00:57:34,455 --> 00:57:38,028 the emperor had the town of Ulm bombarded. 1054 00:57:38,028 --> 00:57:38,861 Segur. 1055 00:57:41,320 --> 00:57:43,032 (cannons firing) 1056 00:57:43,032 --> 00:57:44,663 [Talleyrand] And he sends General de Segur 1057 00:57:44,663 --> 00:57:47,463 to the commander-in-chief of the Austrian armies 1058 00:57:47,463 --> 00:57:50,630 to ask if he is prepared to surrender. 1059 00:57:52,915 --> 00:57:56,562 At eight o'clock on the 19th, he does surrender. 1060 00:57:56,562 --> 00:57:59,428 And beginning the next day, in the presence of Ney, 1061 00:57:59,428 --> 00:58:02,477 33,000 prisoners marched by, laying down their arms 1062 00:58:02,477 --> 00:58:04,028 at the emperor's feet. 1063 00:58:04,028 --> 00:58:07,778 Giving up as well 40 standards and 60 cannon. 1064 00:58:08,751 --> 00:58:12,228 This new victory encouraged Napoleon to continue the war. 1065 00:58:12,228 --> 00:58:15,395 (fife-and-drum music) 1066 00:58:21,876 --> 00:58:23,003 We are going into a battle 1067 00:58:23,003 --> 00:58:25,826 which will determine the future. 1068 00:58:25,826 --> 00:58:29,716 I entrust command of my left wing to Marshal Lannes. 1069 00:58:29,716 --> 00:58:32,000 The right wing to Marshal Soult. 1070 00:58:32,000 --> 00:58:34,666 The center to Marshal Bernadotte. 1071 00:58:34,666 --> 00:58:36,853 And the entire cavalry 1072 00:58:36,853 --> 00:58:38,430 to Prince Murat. 1073 00:58:38,430 --> 00:58:41,590 Murat, will you please hold your tongue. 1074 00:58:41,590 --> 00:58:44,251 General Suchet's division 1075 00:58:44,251 --> 00:58:47,153 will be to the right of Marshal Lannes. 1076 00:58:47,153 --> 00:58:48,903 And finally, Murat's cavalry 1077 00:58:48,903 --> 00:58:51,903 will be behind Kellermann's hussars. 1078 00:58:53,416 --> 00:58:55,499 Look, the sun is with us. 1079 00:58:56,866 --> 00:58:58,199 Engage the enemy 1080 00:58:59,253 --> 00:59:01,086 and return victorious. 1081 00:59:02,063 --> 00:59:03,480 I salute you, gentlemen. 1082 00:59:03,480 --> 00:59:06,140 [Officers] Vive la France! 1083 00:59:06,140 --> 00:59:08,390 (trumpets) 1084 00:59:19,753 --> 00:59:22,816 [Talleyrand] Obscuring the plain with their dark mass, 1085 00:59:22,816 --> 00:59:26,149 the Austrians immediately joined battle. 1086 00:59:36,103 --> 00:59:37,814 His flank menaced, 1087 00:59:37,814 --> 00:59:39,853 his cannons spiked, 1088 00:59:39,853 --> 00:59:41,520 Davout loses ground. 1089 00:59:45,814 --> 00:59:46,808 Intoxicated by success, 1090 00:59:46,808 --> 00:59:50,975 the Austrians and their Russian allies sweep forward. 1091 00:59:59,377 --> 01:00:02,041 The eagle, waiting for them, 1092 01:00:02,041 --> 01:00:03,377 then gives an order 1093 01:00:03,377 --> 01:00:07,501 that he is going to unleash his fury on Austerlitz. 1094 01:00:07,501 --> 01:00:10,418 [Soldiers] Long live the emperor! 1095 01:00:16,644 --> 01:00:19,644 (soldiers shouting) 1096 01:00:39,909 --> 01:00:40,982 [Talleyrand] Murat's charge 1097 01:00:40,982 --> 01:00:44,122 changes the outcome of the battle. 1098 01:00:44,122 --> 01:00:47,039 (soldiers singing) 1099 01:00:57,782 --> 01:00:59,822 From that moment, the victory was considered 1100 01:00:59,822 --> 01:01:01,459 an accomplished fact. 1101 01:01:01,459 --> 01:01:03,246 And the Imperial Guard went in 1102 01:01:03,246 --> 01:01:05,913 to put in the finishing touches. 1103 01:01:11,057 --> 01:01:13,974 (soldiers singing) 1104 01:01:44,756 --> 01:01:46,419 From that day forward, 1105 01:01:46,419 --> 01:01:48,002 all Europe was his. 1106 01:01:53,682 --> 01:01:55,765 Good evening, sit down. 1107 01:02:08,756 --> 01:02:12,746 The things that I have to say are of extreme gravity. 1108 01:02:12,746 --> 01:02:13,919 The idea that first came to me 1109 01:02:13,919 --> 01:02:15,482 was to speak to each of you separately, 1110 01:02:15,482 --> 01:02:17,382 but being aware of a certain amount of dissension 1111 01:02:17,382 --> 01:02:19,656 among most of you, 1112 01:02:19,656 --> 01:02:21,656 I decided to re-unite you, 1113 01:02:21,656 --> 01:02:23,896 and inform you of the decisions that concern you 1114 01:02:23,896 --> 01:02:25,479 and that I've made. 1115 01:02:26,769 --> 01:02:28,552 No one may flatter himself with having 1116 01:02:28,552 --> 01:02:32,346 a greater family sense than I, as I will prove. 1117 01:02:32,346 --> 01:02:33,656 Joseph. 1118 01:02:33,656 --> 01:02:35,105 Joseph, you are the oldest of us, 1119 01:02:35,105 --> 01:02:38,732 so I will address myself to you first. 1120 01:02:38,732 --> 01:02:39,756 On my accession to the throne 1121 01:02:39,756 --> 01:02:41,667 I made you First Prince of the Blood. 1122 01:02:41,667 --> 01:02:44,722 Today I make you King of Naples. 1123 01:02:44,722 --> 01:02:45,555 Luciano, 1124 01:02:46,458 --> 01:02:49,372 I made you Prince of Canino. 1125 01:02:49,372 --> 01:02:51,792 And I'll never forget what you did for me, 1126 01:02:51,792 --> 01:02:55,308 and how you helped me the 18th of Brumaire. 1127 01:02:55,308 --> 01:02:57,321 But you most unhappily contracted a marriage 1128 01:02:57,321 --> 01:02:58,632 that deprives me of the pleasure 1129 01:02:58,632 --> 01:03:01,022 of giving you the crown of Spain. 1130 01:03:01,022 --> 01:03:03,439 But, I don't want anything. 1131 01:03:04,472 --> 01:03:07,412 No, that's true, you don't want anything. 1132 01:03:07,412 --> 01:03:09,258 But what is important is to assure the Empire 1133 01:03:09,258 --> 01:03:11,658 a line that is valid. 1134 01:03:11,658 --> 01:03:14,393 On the one hand, Joseph not having a male child, 1135 01:03:14,393 --> 01:03:17,818 your children rightfully succeed me. 1136 01:03:17,818 --> 01:03:21,018 Since Corvisart tells me I cannot possibly have one. 1137 01:03:21,018 --> 01:03:25,185 Although I'm certain it's Josephine who is at fault. 1138 01:03:26,357 --> 01:03:28,372 Nonetheless, if I still hesitate to divorce her, 1139 01:03:28,372 --> 01:03:29,372 that is why. 1140 01:03:30,831 --> 01:03:31,664 Luciano, 1141 01:03:32,645 --> 01:03:35,522 for the last time I'm asking you. 1142 01:03:35,522 --> 01:03:38,308 Divorce, marry the daughter of a king, 1143 01:03:38,308 --> 01:03:41,643 and keep your wife in the background. 1144 01:03:41,643 --> 01:03:44,685 Which would dishonor her, myself, and my children. 1145 01:03:44,685 --> 01:03:46,345 I refuse. 1146 01:03:46,345 --> 01:03:50,308 Tomorrow you will have your passports for America. 1147 01:03:50,308 --> 01:03:51,394 Very well, 1148 01:03:51,394 --> 01:03:52,227 Sire. 1149 01:03:54,122 --> 01:03:55,547 Louis. 1150 01:03:55,547 --> 01:03:57,545 I make you King of Holland. 1151 01:03:57,545 --> 01:03:59,830 I am deeply grateful, Your Majesty. 1152 01:03:59,830 --> 01:04:01,330 Jerome, 1153 01:04:01,330 --> 01:04:03,922 because you have consented to break that marriage 1154 01:04:03,922 --> 01:04:05,158 with Miss Patterson, 1155 01:04:05,158 --> 01:04:06,068 and because you're marrying 1156 01:04:06,068 --> 01:04:07,845 the Grand Duchess of Wurttemberg, 1157 01:04:07,845 --> 01:04:10,448 as soon as you're married you'll be King of Westphalia. 1158 01:04:10,448 --> 01:04:12,805 Since this is the honor you see fit to bestow on me, 1159 01:04:12,805 --> 01:04:15,425 I most profoundly thank Your Majesty. 1160 01:04:15,425 --> 01:04:18,355 They all seem eager to bow to the wishes of the emperor. 1161 01:04:18,355 --> 01:04:20,632 And if you think for a second that Jerome 1162 01:04:20,632 --> 01:04:23,782 will give up his little American for the sake of a throne, 1163 01:04:23,782 --> 01:04:25,082 you're mistaken. 1164 01:04:25,082 --> 01:04:28,467 Nobody asked you for your opinion, hold your tongues! 1165 01:04:28,467 --> 01:04:30,780 To hear you talk, anyone would think that I had robbed you 1166 01:04:30,780 --> 01:04:33,904 of the inheritance of a royal father. 1167 01:04:33,904 --> 01:04:35,918 Say goodnight to me, and go argue if you must, 1168 01:04:35,918 --> 01:04:37,085 somewhere else. 1169 01:04:41,995 --> 01:04:43,328 Yes, I'm coming. 1170 01:04:47,905 --> 01:04:49,655 We'll see about that. 1171 01:04:52,855 --> 01:04:54,105 Perhaps, later. 1172 01:04:58,682 --> 01:04:59,515 We'll see. 1173 01:05:02,318 --> 01:05:04,117 And as for you, my dear brothers, 1174 01:05:04,117 --> 01:05:06,382 set an example in dignity. 1175 01:05:06,382 --> 01:05:07,918 Abstain from those frivolous pleasures 1176 01:05:07,918 --> 01:05:09,168 that are degrading for the heart 1177 01:05:09,168 --> 01:05:12,155 and a detriment to the state. 1178 01:05:12,155 --> 01:05:14,408 [Talleyrand] Yes, in other words, he might have said, 1179 01:05:14,408 --> 01:05:16,825 do what I say, not what I do. 1180 01:05:20,645 --> 01:05:22,021 Good evening, Mademoiselle. 1181 01:05:22,021 --> 01:05:24,898 Good evening, sir, oh I'm sorry. 1182 01:05:24,898 --> 01:05:26,481 Good evening, Sire. 1183 01:05:27,595 --> 01:05:29,576 I'm not nervous, believe me, but. 1184 01:05:29,576 --> 01:05:30,409 Oh, no? 1185 01:05:30,409 --> 01:05:32,478 Not a bit, really. 1186 01:05:32,478 --> 01:05:35,055 I was suddenly so excited at your resemblance. 1187 01:05:35,055 --> 01:05:36,465 To whom? 1188 01:05:36,465 --> 01:05:37,298 To you. 1189 01:05:38,782 --> 01:05:41,605 It's amazing how much you resemble yourself. 1190 01:05:41,605 --> 01:05:44,365 Of course it's true, we see your picture everywhere. 1191 01:05:44,365 --> 01:05:48,198 There's probably no one better-known than you. 1192 01:05:50,382 --> 01:05:51,415 What is your name? 1193 01:05:51,415 --> 01:05:52,390 Eleonore. 1194 01:05:52,390 --> 01:05:55,018 But, I'd be glad to change it if you like. 1195 01:05:55,018 --> 01:05:56,017 Eleonore, is that all? 1196 01:05:56,017 --> 01:05:57,431 No, Denuelle. 1197 01:05:57,431 --> 01:05:58,657 And there's more to it. 1198 01:05:58,657 --> 01:06:00,007 Denuelle de La Plaigne. 1199 01:06:00,007 --> 01:06:01,881 It seems I'm the daughter of the old San Forblas, 1200 01:06:01,881 --> 01:06:04,564 but how can one be certain? 1201 01:06:04,564 --> 01:06:05,544 Married? 1202 01:06:05,544 --> 01:06:06,867 We're divorcing. 1203 01:06:06,867 --> 01:06:08,029 Do you see each other? 1204 01:06:08,029 --> 01:06:09,939 Five minutes a month. 1205 01:06:09,939 --> 01:06:11,935 Yes, the rules are very strict in prison. 1206 01:06:11,935 --> 01:06:12,865 Ah, he's in... 1207 01:06:12,865 --> 01:06:14,165 In prison, yes. 1208 01:06:14,165 --> 01:06:16,005 He's a scoundrel. 1209 01:06:16,005 --> 01:06:19,838 He prefers rascal, but he's still a scoundrel. 1210 01:06:21,929 --> 01:06:24,152 Please may I sit there? 1211 01:06:24,152 --> 01:06:25,379 In my place? 1212 01:06:25,379 --> 01:06:26,962 No, on your knee. 1213 01:06:28,755 --> 01:06:30,979 Do you think I'm pretty? 1214 01:06:30,979 --> 01:06:32,587 I do. 1215 01:06:32,587 --> 01:06:33,627 Well? 1216 01:06:33,627 --> 01:06:34,460 Hm? 1217 01:06:35,402 --> 01:06:36,990 Well I've heard you're always impatient, 1218 01:06:36,990 --> 01:06:40,309 but don't change your habits on my account. 1219 01:06:40,309 --> 01:06:41,942 It would be strange for a man who spends his life 1220 01:06:41,942 --> 01:06:46,732 giving orders to take them from a poor, weak woman like me. 1221 01:06:46,732 --> 01:06:48,315 Kiss me, won't you? 1222 01:06:51,872 --> 01:06:54,122 I'm sure you can do better. 1223 01:06:55,245 --> 01:06:56,885 (she laughs) 1224 01:06:56,885 --> 01:06:59,052 Now you're doing too well. 1225 01:07:00,785 --> 01:07:04,202 But you don't frighten me one little bit. 1226 01:07:05,893 --> 01:07:09,307 [Talleyrand] But on September the 25th, 1806, 1227 01:07:09,307 --> 01:07:10,645 he left again, 1228 01:07:10,645 --> 01:07:12,695 his objective being Prussia. 1229 01:07:12,695 --> 01:07:14,955 And on October the 14th, he and the Prussian army 1230 01:07:14,955 --> 01:07:16,268 were to meet at Jena. 1231 01:07:16,268 --> 01:07:18,685 (drum roll) 1232 01:07:26,771 --> 01:07:29,938 (fife-and-drum music) 1233 01:07:56,666 --> 01:07:58,718 The emperor, having levied a war penalty 1234 01:07:58,718 --> 01:08:01,135 of 159,000 francs on Prussia, 1235 01:08:02,122 --> 01:08:04,831 is symbolically presented with the keys to the city 1236 01:08:04,831 --> 01:08:07,081 by the Prince of Hartzfeld. 1237 01:08:09,055 --> 01:08:10,422 On December the 20th, 1238 01:08:10,422 --> 01:08:13,791 the emperor is in the chateau of Valtice. 1239 01:08:13,791 --> 01:08:16,518 What is it, my friend, you seem excited. 1240 01:08:16,518 --> 01:08:18,355 With good reason, Sire. 1241 01:08:18,355 --> 01:08:19,968 A message from Paris just arrived 1242 01:08:19,968 --> 01:08:21,682 that will give you the greatest of joy. 1243 01:08:21,682 --> 01:08:25,678 On the 13th of December, Mademoiselle Eleonore Denuelle, 1244 01:08:25,678 --> 01:08:28,118 whom you knew in Paris. 1245 01:08:28,118 --> 01:08:29,742 Hm, I remember very well. 1246 01:08:29,742 --> 01:08:32,328 Gave birth to a child of the male sex 1247 01:08:32,328 --> 01:08:35,054 and who resembles you marvelously, 1248 01:08:35,054 --> 01:08:35,887 she says. 1249 01:08:36,978 --> 01:08:39,892 And she requests that you give the child a name. 1250 01:08:39,892 --> 01:08:44,059 She would also like to know how you want it registered. 1251 01:08:48,955 --> 01:08:52,266 I'm not jumping with joy, Duroc. 1252 01:08:52,266 --> 01:08:55,142 Because this is more grave than pleasant. 1253 01:08:55,142 --> 01:08:58,028 And it may have consequences that are incalculable. 1254 01:08:58,028 --> 01:08:59,353 [Talleyrand] From that day on, 1255 01:08:59,353 --> 01:09:01,278 he thought about it constantly, 1256 01:09:01,278 --> 01:09:05,568 thus putting poor Josephine in great danger. 1257 01:09:05,568 --> 01:09:06,928 But suddenly, 1258 01:09:06,928 --> 01:09:08,518 the Tsar interferes, 1259 01:09:08,518 --> 01:09:10,828 and puts his hands on Poland. 1260 01:09:10,828 --> 01:09:15,605 On the pretext, false incidentally, of defending her. 1261 01:09:15,605 --> 01:09:19,688 (speaking in a foreign language) 1262 01:09:21,380 --> 01:09:23,440 On my counsel, the emperor swears to protect 1263 01:09:23,440 --> 01:09:24,753 this poor Poland. 1264 01:09:24,753 --> 01:09:26,277 I am named governor... 1265 01:09:26,277 --> 01:09:29,090 You were ordered to Warsaw on the 2nd of January, 1266 01:09:29,090 --> 01:09:31,203 and in accordance with your nomination... 1267 01:09:31,203 --> 01:09:32,793 I agreed. 1268 01:09:32,793 --> 01:09:35,401 Poland was Marie Walewska. 1269 01:09:35,401 --> 01:09:37,603 You are late, Madame. 1270 01:09:37,603 --> 01:09:41,153 You're wearing a wreath of laurels, but no jewels. 1271 01:09:41,153 --> 01:09:43,190 And your dress is white. 1272 01:09:43,190 --> 01:09:44,713 And yet Madame you are perfectly aware 1273 01:09:44,713 --> 01:09:46,693 that the Emperor Napoleon prefers ladies 1274 01:09:46,693 --> 01:09:49,763 to be dressed in pink, and more decollete than you are. 1275 01:09:49,763 --> 01:09:51,080 Prince, 1276 01:09:51,080 --> 01:09:53,603 the provisional government of my country 1277 01:09:53,603 --> 01:09:56,210 requested me to keep myself at the disposition 1278 01:09:56,210 --> 01:09:58,893 of the Emperor Napoleon. 1279 01:09:58,893 --> 01:10:03,060 I believe that this dress would be fitting for a sacrifice. 1280 01:10:05,727 --> 01:10:08,977 (flourish of trumpets) 1281 01:10:10,703 --> 01:10:13,703 [Man] Madame la Comtesse Walewska. 1282 01:10:24,287 --> 01:10:25,120 Tell me! 1283 01:10:26,313 --> 01:10:28,226 There is a woman from whom I have not hidden 1284 01:10:28,226 --> 01:10:31,177 the sentiments that inspires in me. 1285 01:10:31,177 --> 01:10:32,950 And whose visit I have awaited each evening 1286 01:10:32,950 --> 01:10:34,700 for the last week. 1287 01:10:34,700 --> 01:10:35,700 But in vain. 1288 01:10:37,985 --> 01:10:39,577 There is a woman to whom I, 1289 01:10:39,577 --> 01:10:40,950 I've written burning letters, 1290 01:10:40,950 --> 01:10:42,053 to whom I've sent flowers, 1291 01:10:42,053 --> 01:10:45,377 to whom I've sent beautiful jewelry. 1292 01:10:45,377 --> 01:10:47,137 And who boldly sends them back. 1293 01:10:47,137 --> 01:10:48,577 Well, Sire, 1294 01:10:48,577 --> 01:10:50,727 you can see I wasn't lying 1295 01:10:50,727 --> 01:10:53,113 when I spoke so highly of the nobility 1296 01:10:53,113 --> 01:10:54,637 of this small country. 1297 01:10:54,637 --> 01:10:58,137 Take my advice and say no more about it. 1298 01:11:00,677 --> 01:11:03,637 You may recollect that one day, I gave my word 1299 01:11:03,637 --> 01:11:05,263 that I would never betray you 1300 01:11:05,263 --> 01:11:09,223 without first notifying you the day before. 1301 01:11:09,223 --> 01:11:11,973 So, should Poland, by your doing, 1302 01:11:12,861 --> 01:11:15,778 fail to recover its independence... 1303 01:11:17,335 --> 01:11:19,237 What would happen? 1304 01:11:19,237 --> 01:11:21,150 Come on, speak! 1305 01:11:21,150 --> 01:11:25,067 Sire, that would be the beginning of the end. 1306 01:11:26,777 --> 01:11:29,277 Madame la Comtesse Walewska. 1307 01:11:41,577 --> 01:11:43,077 As you see, 1308 01:11:43,077 --> 01:11:45,147 I wear a pink dress. 1309 01:11:45,147 --> 01:11:46,480 So I see, why? 1310 01:11:47,937 --> 01:11:49,577 You remember the first time that you asked me 1311 01:11:49,577 --> 01:11:50,410 to come here? 1312 01:11:50,410 --> 01:11:51,786 And you did not come. 1313 01:11:51,786 --> 01:11:53,617 It would only have been for Poland. 1314 01:11:53,617 --> 01:11:56,967 I disliked being a political arrangement. 1315 01:11:56,967 --> 01:11:58,747 At the second summons, 1316 01:11:58,747 --> 01:12:01,650 there was first Poland, then you. 1317 01:12:01,650 --> 01:12:03,773 And the third time? 1318 01:12:03,773 --> 01:12:05,690 You, and then Poland. 1319 01:12:07,413 --> 01:12:08,580 And tonight? 1320 01:12:11,037 --> 01:12:13,370 I have come for you alone. 1321 01:12:32,400 --> 01:12:34,222 [Talleyrand] From conquest to conquest. 1322 01:12:34,222 --> 01:12:38,389 The following month, the emperor is victorious at Eylau. 1323 01:12:41,833 --> 01:12:44,687 Five months later, on the 19th of June, 1807, 1324 01:12:44,687 --> 01:12:46,563 Napoleon is at Tilsit. 1325 01:12:46,563 --> 01:12:48,800 And on the 25th, on a raft which is moored 1326 01:12:48,800 --> 01:12:52,123 at an equal distance from both banks of the Neman, 1327 01:12:52,123 --> 01:12:54,973 the emperor receives the Tsar of All the Russias, 1328 01:12:54,973 --> 01:12:57,920 for whom he affects a surprising fondness. 1329 01:12:57,920 --> 01:13:01,867 And shortly thereafter he welcomes the king of Prussia. 1330 01:13:01,867 --> 01:13:04,180 On September the 22nd, he leaves once again, 1331 01:13:04,180 --> 01:13:05,367 this time for Erfurt. 1332 01:13:05,367 --> 01:13:07,300 He has decided upon a divorce, 1333 01:13:07,300 --> 01:13:09,213 there's no question about it. 1334 01:13:09,213 --> 01:13:11,627 He swears to himself so to inform the empress 1335 01:13:11,627 --> 01:13:13,527 upon his departure. 1336 01:13:13,527 --> 01:13:15,823 But there are looks in a woman's eyes 1337 01:13:15,823 --> 01:13:17,827 that constrict the heart. 1338 01:13:17,827 --> 01:13:21,523 Especially when the woman, extremely well-informed, 1339 01:13:21,523 --> 01:13:24,106 would rather not hear any more. 1340 01:13:33,739 --> 01:13:34,572 Prince? 1341 01:13:34,572 --> 01:13:35,405 Hm? 1342 01:13:36,327 --> 01:13:38,817 Haven't you forgotten to tell us that in Spain... 1343 01:13:38,817 --> 01:13:40,203 No no, Madame, no no. 1344 01:13:40,203 --> 01:13:41,877 No no no, I haven't forgotten a thing. 1345 01:13:41,877 --> 01:13:45,777 No, please let me tell you of the emperor in my fashion, 1346 01:13:45,777 --> 01:13:48,287 disregarding this evening all that history 1347 01:13:48,287 --> 01:13:50,300 would inevitably omit in the future. 1348 01:13:50,300 --> 01:13:52,300 But, still, Trafalgar? 1349 01:13:54,500 --> 01:13:57,863 Oh, it's all right if the English want to remember it. 1350 01:13:57,863 --> 01:13:58,696 Let them. 1351 01:13:58,696 --> 01:14:01,271 He prepares Wagram and passing down the line, 1352 01:14:01,271 --> 01:14:04,321 he indicates to each one the goals that must be reached. 1353 01:14:04,321 --> 01:14:07,411 He counsels Oudinot, he speaks to MacDonald. 1354 01:14:07,411 --> 01:14:09,311 He sees Massena, wounded the day before, 1355 01:14:09,311 --> 01:14:12,144 reviewing his men from a carriage. 1356 01:14:13,571 --> 01:14:15,769 July the 6th, 1809. 1357 01:14:15,769 --> 01:14:16,602 Wagram. 1358 01:14:53,820 --> 01:14:57,020 And when night came, the Grande Armee rested. 1359 01:14:57,020 --> 01:14:59,597 His grenadiers had raised all about the emperor 1360 01:14:59,597 --> 01:15:01,247 a pyramid of drums, 1361 01:15:01,247 --> 01:15:04,110 and he slept thus protected from the enemy 1362 01:15:04,110 --> 01:15:05,610 and from the cold. 1363 01:15:07,057 --> 01:15:10,557 (soldiers slowly singing) 1364 01:15:22,170 --> 01:15:25,003 (slow fife music) 1365 01:15:50,542 --> 01:15:53,542 (singing in French) 1366 01:18:14,899 --> 01:18:17,677 I wouldn't want my imperial husband to imagine 1367 01:18:17,677 --> 01:18:19,900 that I am totally ignorant of his innumerable 1368 01:18:19,900 --> 01:18:22,763 and constant infidelities. 1369 01:18:22,763 --> 01:18:24,900 What is more I receive enough women 1370 01:18:24,900 --> 01:18:26,900 to have a detailed file. 1371 01:18:28,150 --> 01:18:31,027 Thus I knew of your adventure 1372 01:18:31,027 --> 01:18:34,340 that lasted interminably with Madame Neuchatel. 1373 01:18:34,340 --> 01:18:38,913 And in Cairo, your scandalous liaison with Madame Foures, 1374 01:18:38,913 --> 01:18:41,667 who often dressed as a man. 1375 01:18:41,667 --> 01:18:46,140 Neither was I ignorant of your adventure with that Grassini, 1376 01:18:46,140 --> 01:18:47,723 the Italian singer. 1377 01:18:49,413 --> 01:18:51,977 You might also like to hear of my excellent friend. 1378 01:18:51,977 --> 01:18:53,477 Carlotta Brentano. 1379 01:18:55,777 --> 01:18:59,944 Perhaps you'd rather we talked about Countess Walewska? 1380 01:19:04,000 --> 01:19:04,833 Well, 1381 01:19:06,340 --> 01:19:08,757 don't forget someday we will. 1382 01:19:28,567 --> 01:19:29,400 Divorce. 1383 01:19:31,853 --> 01:19:32,686 Divorce. 1384 01:19:35,503 --> 01:19:36,717 Divorce. 1385 01:19:36,717 --> 01:19:39,090 Her Majesty, the empress. 1386 01:19:39,090 --> 01:19:42,290 [Talleyrand] And so the fatal hour sounded for her. 1387 01:19:42,290 --> 01:19:46,457 By wanting to save her love, Josephine had lost her throne. 1388 01:20:13,180 --> 01:20:17,567 With the permission of our dear and august husband, 1389 01:20:17,567 --> 01:20:20,180 I do declare that, no longer nourishing the hope 1390 01:20:20,180 --> 01:20:21,943 of having children 1391 01:20:21,943 --> 01:20:25,267 who would satisfy his political project, 1392 01:20:25,267 --> 01:20:27,617 and the interests of France, 1393 01:20:27,617 --> 01:20:30,630 I prefer to render him the greatest proof of attachment 1394 01:20:30,630 --> 01:20:34,797 and of devotion that has ever been given on this earth. 1395 01:20:36,153 --> 01:20:38,443 I think I demonstrate all these sentiments 1396 01:20:38,443 --> 01:20:41,193 in consenting to the dissolution of a marriage 1397 01:20:41,193 --> 01:20:45,691 that from now on is an obstacle to the welfare of France. 1398 01:20:45,691 --> 01:20:47,608 With the dissolution... 1399 01:20:51,793 --> 01:20:54,903 [Talleyrand] Subsequently, she retired to Malmaison, 1400 01:20:54,903 --> 01:20:57,303 which the emperor abandoned to her. 1401 01:20:57,303 --> 01:20:58,793 What if we discuss the future? 1402 01:20:58,793 --> 01:21:00,843 The immediate future. 1403 01:21:00,843 --> 01:21:02,030 Yes, enough about divorce. 1404 01:21:02,030 --> 01:21:04,317 Yes, speak of marriage. 1405 01:21:04,317 --> 01:21:06,203 Well, I'm hesitating 1406 01:21:06,203 --> 01:21:08,453 between several princesses. 1407 01:21:10,680 --> 01:21:12,893 Minister of Foreign Affairs 1408 01:21:12,893 --> 01:21:14,830 we turn to you. 1409 01:21:14,830 --> 01:21:17,167 Your Majesty should not hesitate. 1410 01:21:17,167 --> 01:21:20,467 I know of your admiration for the Tsar's younger sister. 1411 01:21:20,467 --> 01:21:22,779 But an alliance with Moscow 1412 01:21:22,779 --> 01:21:26,779 is bound to annoy Germany, Austria, and England. 1413 01:21:29,180 --> 01:21:30,980 Then it's Austria. 1414 01:21:30,980 --> 01:21:32,817 Undoubtedly. 1415 01:21:32,817 --> 01:21:34,153 And what is she like? 1416 01:21:34,153 --> 01:21:35,580 Austria? 1417 01:21:35,580 --> 01:21:36,663 Marie-Louise. 1418 01:21:37,765 --> 01:21:38,598 Charming, 1419 01:21:39,728 --> 01:21:40,561 charming. 1420 01:21:43,317 --> 01:21:44,150 Lovely. 1421 01:21:46,607 --> 01:21:47,440 Pretty. 1422 01:21:49,293 --> 01:21:50,293 Ravishing. 1423 01:21:52,117 --> 01:21:53,543 I'll take this. 1424 01:21:53,543 --> 01:21:55,430 Why not take her with it? 1425 01:21:55,430 --> 01:21:57,041 If I eventually decide on Marie-Louise, 1426 01:21:57,041 --> 01:21:58,815 it's you, Berthier, 1427 01:21:58,815 --> 01:22:02,565 who will be sent to Vienna as our ambassador. 1428 01:22:14,593 --> 01:22:15,426 Marriage? 1429 01:22:17,943 --> 01:22:19,493 Marriage. 1430 01:22:19,493 --> 01:22:21,993 (piano music) 1431 01:22:29,113 --> 01:22:31,363 (applause) 1432 01:22:46,657 --> 01:22:49,417 Ah, he's truly a man of genius. 1433 01:22:49,417 --> 01:22:51,880 Do you think His Majesty will request another selection? 1434 01:22:51,880 --> 01:22:53,883 Yes the Eroica symphony. 1435 01:22:53,883 --> 01:22:54,883 Naturally. 1436 01:22:58,530 --> 01:23:02,447 (speaking in foreign language) 1437 01:23:56,982 --> 01:24:00,232 (Beethoven's "Eroica") 1438 01:24:03,595 --> 01:24:05,245 So she doesn't know what's going on? 1439 01:24:05,245 --> 01:24:06,845 No, not as yet. 1440 01:24:06,845 --> 01:24:09,335 And whether you understand German or not, my dear Marshal... 1441 01:24:09,335 --> 01:24:10,918 I understood everything. 1442 01:24:10,918 --> 01:24:12,805 Of course, and you can therefore imagine 1443 01:24:12,805 --> 01:24:14,809 how vital it is that His Majesty and myself 1444 01:24:14,809 --> 01:24:16,145 enter it with care and prudence. 1445 01:24:16,145 --> 01:24:18,978 We must be extremely diplomatic. 1446 01:24:28,159 --> 01:24:31,709 (speaking in foreign language) 1447 01:24:31,709 --> 01:24:33,874 What does the princess ask Monsieur de Neipperg? 1448 01:24:33,874 --> 01:24:35,252 How it was that Beethoven 1449 01:24:35,252 --> 01:24:37,522 chose to the Eroica Symphony. 1450 01:24:37,522 --> 01:24:38,879 The Eroica Symphony? 1451 01:24:38,879 --> 01:24:40,222 What's the significance? 1452 01:24:40,222 --> 01:24:42,695 She hates the Eroica. 1453 01:24:42,695 --> 01:24:46,612 (speaking in foreign language) 1454 01:25:46,490 --> 01:25:48,363 What did he just tell her? 1455 01:25:48,363 --> 01:25:49,280 Marriage. 1456 01:25:50,285 --> 01:25:51,118 Napoleon. 1457 01:26:32,735 --> 01:26:35,235 (piano music) 1458 01:26:46,510 --> 01:26:47,910 [Talleyrand] The 27th of March. 1459 01:26:47,910 --> 01:26:50,993 He and Murat go to meet Marie-Louise. 1460 01:27:23,852 --> 01:27:26,215 March the 20th, 1811. 1461 01:27:26,215 --> 01:27:27,427 He is waiting. 1462 01:27:27,427 --> 01:27:29,501 What is he waiting for? 1463 01:27:29,501 --> 01:27:32,139 The birth of the king of Rome. 1464 01:27:32,139 --> 01:27:35,489 For he has already given him this fabulous name. 1465 01:27:35,489 --> 01:27:38,005 And no one had better come to tell him 1466 01:27:38,005 --> 01:27:40,005 that it might be a girl. 1467 01:27:44,059 --> 01:27:44,892 Well? 1468 01:27:44,892 --> 01:27:47,809 Sire, this is not going too well. 1469 01:27:51,485 --> 01:27:52,874 What are you going to do? 1470 01:27:52,874 --> 01:27:56,624 Sire, we may have to lose one or the other. 1471 01:27:58,471 --> 01:28:00,221 You must save the mother. 1472 01:28:00,221 --> 01:28:02,554 That's her undeniable right. 1473 01:28:04,206 --> 01:28:06,995 But above all, don't lose your head. 1474 01:28:06,995 --> 01:28:10,958 Treat her like a shopkeeper on the Rue Saint-Denis. 1475 01:28:10,958 --> 01:28:13,665 And forget if you please that she's the empress. 1476 01:28:13,665 --> 01:28:14,498 Corvisart. 1477 01:28:16,251 --> 01:28:17,598 Thank you. 1478 01:28:17,598 --> 01:28:20,715 [Talleyrand] And, nevertheless it all went off normally. 1479 01:28:20,715 --> 01:28:22,315 It's a son. 1480 01:28:22,315 --> 01:28:23,148 A son. 1481 01:28:24,875 --> 01:28:28,708 I'm the happiest man the world has ever known. 1482 01:28:33,028 --> 01:28:33,861 Thank you. 1483 01:28:41,028 --> 01:28:43,178 It seems he only waited for that to return to war. 1484 01:28:43,178 --> 01:28:44,341 [Man] General Caulaincourt. 1485 01:28:44,341 --> 01:28:45,258 Ah, good. 1486 01:28:47,426 --> 01:28:50,451 And on September the 7th, 1812, 1487 01:28:50,451 --> 01:28:54,618 he won the brilliant victory of the Moskowa River. 1488 01:28:57,991 --> 01:29:00,741 (marching music) 1489 01:29:49,033 --> 01:29:52,003 I cannot find words that seem sufficiently grand 1490 01:29:52,003 --> 01:29:53,420 or exact or noble 1491 01:29:55,564 --> 01:29:59,002 to describe the courage all of you have shown. 1492 01:29:59,002 --> 01:30:01,153 I've searched for many hours, 1493 01:30:01,153 --> 01:30:03,353 and all I find are names of villages. 1494 01:30:03,353 --> 01:30:06,103 Eckmuhl, Essling, Wagram, Danzig. 1495 01:30:07,163 --> 01:30:09,093 I should like to give them to you. 1496 01:30:09,093 --> 01:30:10,966 Massena, I name you prince of Essling. 1497 01:30:10,966 --> 01:30:12,479 Lefebvre, duke of Danzig. 1498 01:30:12,479 --> 01:30:14,153 Berthier, prince of Wagram. 1499 01:30:14,153 --> 01:30:15,569 Kellermann, duke of Valmy. 1500 01:30:15,569 --> 01:30:16,815 MacDonald, duke of Taranto. 1501 01:30:16,815 --> 01:30:18,982 Davout, prince of Eckmuhl. 1502 01:30:20,193 --> 01:30:22,026 Duroc, duke of Frioul. 1503 01:30:23,305 --> 01:30:25,566 Marmont, duke of Ragusa. 1504 01:30:25,566 --> 01:30:30,518 Murat, you are king of Naples and I'm proud to confirm it. 1505 01:30:30,518 --> 01:30:32,648 And to you, Marshal Ney, 1506 01:30:32,648 --> 01:30:33,762 great victor of the day 1507 01:30:33,762 --> 01:30:36,125 and already duke of Elchingen, 1508 01:30:36,125 --> 01:30:38,875 I name you prince of the Moskowa. 1509 01:30:40,062 --> 01:30:42,098 But don't you have too many illusions on that score, 1510 01:30:42,098 --> 01:30:46,238 if someone asked one day, how is the prince of Essling? 1511 01:30:46,238 --> 01:30:49,037 They'd reply that Massena is quite well. 1512 01:30:49,037 --> 01:30:49,886 The emperor is served. 1513 01:30:49,886 --> 01:30:51,013 After you. 1514 01:30:51,013 --> 01:30:53,180 - [Officers] No, no. - Yes! 1515 01:31:05,906 --> 01:31:08,670 (drum roll) 1516 01:31:08,670 --> 01:31:10,920 (trumpets) 1517 01:31:28,410 --> 01:31:30,643 [Talleyrand] General Caulaincourt was there. 1518 01:31:30,643 --> 01:31:33,423 Let him take up the story. 1519 01:31:33,423 --> 01:31:35,245 At Moscow there awaited him the greatest, 1520 01:31:35,245 --> 01:31:36,923 the most impressive and stunning surprise 1521 01:31:36,923 --> 01:31:39,090 that a warrior might have. 1522 01:31:40,275 --> 01:31:42,885 All of the inhabitants had deserted Moscow. 1523 01:31:42,885 --> 01:31:46,021 And every window and door had been left open. 1524 01:31:46,021 --> 01:31:48,447 There was nobody to fight. 1525 01:31:48,447 --> 01:31:50,904 And the victory that he won there 1526 01:31:50,904 --> 01:31:53,254 was to prove a disastrous one. 1527 01:31:53,254 --> 01:31:54,465 Having reached the Kremlin 1528 01:31:54,465 --> 01:31:55,950 and entered the Tsar's apartments, 1529 01:31:55,950 --> 01:31:58,094 he couldn't believe his eyes. 1530 01:31:58,094 --> 01:32:00,257 He was treated to the most terrifying spectacle 1531 01:32:00,257 --> 01:32:02,267 that could be imagined. 1532 01:32:02,267 --> 01:32:03,767 Moscow in flames. 1533 01:32:19,191 --> 01:32:22,701 Thus the Tsar sacrificed his principal city 1534 01:32:22,701 --> 01:32:26,868 so that Napoleon could never say that it had been his. 1535 01:32:27,714 --> 01:32:30,491 Then there was the retreat. 1536 01:32:30,491 --> 01:32:32,491 Horrible, indescribable. 1537 01:32:34,401 --> 01:32:35,547 Gigantic. 1538 01:32:35,547 --> 01:32:36,549 [Talleyrand] And since he simply 1539 01:32:36,549 --> 01:32:38,059 had to put the responsibility on me 1540 01:32:38,059 --> 01:32:39,476 and those who were back in Paris, 1541 01:32:39,476 --> 01:32:42,393 the emperor summoned me and Fouche. 1542 01:32:52,212 --> 01:32:54,526 I wanted to see you both. 1543 01:32:54,526 --> 01:32:56,699 To see you both together. 1544 01:32:56,699 --> 01:32:57,532 Fouche. 1545 01:32:59,036 --> 01:33:00,286 You are a traitor! 1546 01:33:00,286 --> 01:33:01,946 A bandit, a thief. 1547 01:33:01,946 --> 01:33:03,276 And you have too soon forgotten 1548 01:33:03,276 --> 01:33:05,134 that you voted for the death of King Louis XVI. 1549 01:33:05,134 --> 01:33:07,782 I have never forgotten, Sire. 1550 01:33:07,782 --> 01:33:09,862 It was the first service I was in a position 1551 01:33:09,862 --> 01:33:10,999 to render Your Majesty. 1552 01:33:10,999 --> 01:33:12,902 That is all, you may go! 1553 01:33:12,902 --> 01:33:15,034 You're no longer my minister. 1554 01:33:15,034 --> 01:33:17,112 I should hang you, Fouche. 1555 01:33:17,112 --> 01:33:18,834 Sire, I am not of your opinion. 1556 01:33:18,834 --> 01:33:20,586 As for you, Monsieur de Talleyrand, 1557 01:33:20,586 --> 01:33:21,886 you have conspired against me. 1558 01:33:21,886 --> 01:33:24,521 Sire, I did not conspire, except during those periods 1559 01:33:24,521 --> 01:33:28,462 when I had the majority of France as my accomplice, 1560 01:33:28,462 --> 01:33:32,122 and where together we sought only the good of France. 1561 01:33:32,122 --> 01:33:33,711 And in any case, 1562 01:33:33,711 --> 01:33:37,262 there has never been a conspirator so dangerous to you 1563 01:33:37,262 --> 01:33:38,766 as yourself. 1564 01:33:38,766 --> 01:33:41,112 You're a thief, a coward, and a traitor! 1565 01:33:41,112 --> 01:33:42,512 A man without faith. 1566 01:33:42,512 --> 01:33:44,322 That's an exaggeration, 1567 01:33:44,322 --> 01:33:46,910 and all that is exaggerated is insignificant. 1568 01:33:46,910 --> 01:33:48,916 You don't believe in god, do you? 1569 01:33:48,916 --> 01:33:52,365 To you, nothing is sacred, you'd sell your own father. 1570 01:33:52,365 --> 01:33:54,937 You're nothing but scum dressed in some stockings. 1571 01:33:54,937 --> 01:33:56,203 - Oh! - Oh! 1572 01:33:56,203 --> 01:33:59,077 Yes, Madame, and more's the pity that such a great man 1573 01:33:59,077 --> 01:34:00,801 should have been so coarse. 1574 01:34:00,801 --> 01:34:04,577 But already he was off to the wars again. 1575 01:34:04,577 --> 01:34:08,254 For despite the family ties that bound him to Francis II, 1576 01:34:08,254 --> 01:34:10,538 Austria had declared war on the emperor, 1577 01:34:10,538 --> 01:34:13,460 allying itself with Russia and Prussia. 1578 01:34:13,460 --> 01:34:16,154 The armistice of June the 1st was thus broken, 1579 01:34:16,154 --> 01:34:17,940 and the war renewed. 1580 01:34:17,940 --> 01:34:19,400 And this time 1581 01:34:19,400 --> 01:34:23,690 he felt the wind of defeat whistling about him. 1582 01:34:23,690 --> 01:34:26,677 It is at Fontainebleau that we next find him. 1583 01:34:26,677 --> 01:34:29,327 And it is there that he himself next finds his men 1584 01:34:29,327 --> 01:34:32,067 in a most lamentable state. 1585 01:34:32,067 --> 01:34:33,067 Demoralized. 1586 01:34:44,377 --> 01:34:48,127 And still he labored under certain illusions. 1587 01:34:59,617 --> 01:35:01,177 I must have Ney, Marmont, MacDonald, 1588 01:35:01,177 --> 01:35:03,054 and Berthier here within the hour. 1589 01:35:03,054 --> 01:35:05,927 And we shall fight on, even in Paris. 1590 01:35:05,927 --> 01:35:07,367 But Sire, 1591 01:35:07,367 --> 01:35:11,577 aren't you afraid of creating another Moscow? 1592 01:35:11,577 --> 01:35:13,300 But my friend, I'm obliged to meet the enemy 1593 01:35:13,300 --> 01:35:15,567 wherever Providence will allow. 1594 01:35:15,567 --> 01:35:17,234 Just leave it to me. 1595 01:35:40,714 --> 01:35:41,927 Sire, 1596 01:35:41,927 --> 01:35:45,094 do you know what's happening in Paris? 1597 01:35:46,133 --> 01:35:47,184 No. 1598 01:35:47,184 --> 01:35:48,633 The provisional government of France 1599 01:35:48,633 --> 01:35:51,070 has just proclaimed your dethronement. 1600 01:35:51,070 --> 01:35:53,060 They cannot do it. 1601 01:35:53,060 --> 01:35:55,220 Only the people have that right. 1602 01:35:55,220 --> 01:35:57,910 And as to the Allies, I will crush them in Paris. 1603 01:35:57,910 --> 01:35:59,183 No, Sire. 1604 01:35:59,183 --> 01:36:01,283 There's no way out of this situation. 1605 01:36:01,283 --> 01:36:03,820 There's only one solution to be considered, Sire. 1606 01:36:03,820 --> 01:36:04,737 Abdication. 1607 01:36:07,270 --> 01:36:08,360 You're wrong, gentlemen, 1608 01:36:08,360 --> 01:36:10,881 the soldiers do not agree with you. 1609 01:36:10,881 --> 01:36:12,910 They think only of fighting, 1610 01:36:12,910 --> 01:36:16,434 and of giving their lives for me and for France. 1611 01:36:16,434 --> 01:36:18,684 Even though they haven't any ranks 1612 01:36:18,684 --> 01:36:21,484 or special privileges to protect. 1613 01:36:21,484 --> 01:36:23,874 I advise you follow them, marshals, 1614 01:36:23,874 --> 01:36:26,058 since it appears you're afraid to lead them. 1615 01:36:26,058 --> 01:36:28,297 Sire, the army will not march on Paris! 1616 01:36:28,297 --> 01:36:30,630 The army will do as I say! 1617 01:36:31,784 --> 01:36:35,951 I only have to give the word and they will go anywhere! 1618 01:36:37,374 --> 01:36:39,374 That is all, you may go. 1619 01:36:51,030 --> 01:36:52,947 So France is in danger. 1620 01:36:54,770 --> 01:36:58,937 And they want to deprive her of the best soldier she has. 1621 01:37:16,525 --> 01:37:19,462 [Talleyrand] Pitiful indeed he was. 1622 01:37:19,462 --> 01:37:21,712 But he seemed to accept it, 1623 01:37:22,636 --> 01:37:26,386 and it was that especially which was pitiful. 1624 01:37:58,339 --> 01:38:02,339 I think it took two hours before I understood. 1625 01:38:16,517 --> 01:38:18,237 Because the Allies have proclaimed 1626 01:38:18,237 --> 01:38:20,332 that the Emperor Napoleon is the only obstacle 1627 01:38:20,332 --> 01:38:24,334 to the reestablishment of peace in Europe, 1628 01:38:24,334 --> 01:38:26,084 the Emperor Napoleon, 1629 01:38:26,947 --> 01:38:29,410 faithful to his oath, hereby renounces all rights 1630 01:38:29,410 --> 01:38:31,397 for himself and his heirs 1631 01:38:31,397 --> 01:38:33,397 to the throne of France. 1632 01:38:34,510 --> 01:38:37,170 And declares that any sacrifice he personally might make, 1633 01:38:37,170 --> 01:38:38,587 even of his life, 1634 01:38:39,984 --> 01:38:43,901 he is ready to make in the interests of France. 1635 01:38:50,770 --> 01:38:51,603 Sire, 1636 01:38:52,920 --> 01:38:55,337 never have you been so brave. 1637 01:38:57,570 --> 01:38:59,494 [Man] The emperor! 1638 01:38:59,494 --> 01:39:02,161 (drums rolling) 1639 01:40:05,282 --> 01:40:06,199 Officers, 1640 01:40:07,531 --> 01:40:09,698 non-commissioned officers, 1641 01:40:10,758 --> 01:40:13,258 and soldiers of my old guards. 1642 01:40:15,185 --> 01:40:16,768 I bid you farewell. 1643 01:40:19,094 --> 01:40:21,432 For 20 years now, we have traveled together 1644 01:40:21,432 --> 01:40:22,849 the road of honor 1645 01:40:23,870 --> 01:40:24,953 and of glory. 1646 01:40:29,715 --> 01:40:30,715 I leave you. 1647 01:40:33,068 --> 01:40:34,818 Don't pity me my lot. 1648 01:40:36,018 --> 01:40:38,518 If I consented to remain alive 1649 01:40:39,468 --> 01:40:44,095 it's so I might continue in the service of your glory. 1650 01:40:44,095 --> 01:40:44,928 Farewell. 1651 01:40:48,058 --> 01:40:49,058 I would like 1652 01:40:51,208 --> 01:40:54,291 to clasp each one of you to my heart. 1653 01:40:57,130 --> 01:41:00,047 Let me at least salute your general 1654 01:41:03,718 --> 01:41:05,051 and your colors. 1655 01:41:07,318 --> 01:41:10,318 [Soldiers] Long live the emperor! 1656 01:41:13,998 --> 01:41:16,515 The farewells were heart-rending. 1657 01:41:16,515 --> 01:41:18,268 Even more so because they contrasted 1658 01:41:18,268 --> 01:41:20,968 with the return of the gouty King Louis XVIII, 1659 01:41:20,968 --> 01:41:24,385 overjoyed in the recovery of his kingdom. 1660 01:41:25,482 --> 01:41:28,245 It was an absurd idea to offer the emperor 1661 01:41:28,245 --> 01:41:30,882 the sovereignty of the island of Elba. 1662 01:41:30,882 --> 01:41:34,043 40 times smaller than a province of France. 1663 01:41:34,043 --> 01:41:35,632 He lived there a prisoner, 1664 01:41:35,632 --> 01:41:38,549 tirelessly reviewing his tiny army. 1665 01:41:43,958 --> 01:41:47,448 Yet, one day, destiny had a surprise for him. 1666 01:41:47,448 --> 01:41:50,232 He'd had two rooms prepared, one for the empress, 1667 01:41:50,232 --> 01:41:51,708 the other for the king of Rome. 1668 01:41:51,708 --> 01:41:54,445 And while these two remained in Vienna, 1669 01:41:54,445 --> 01:41:58,612 Marie Walewska and their son landed at Portoferraio. 1670 01:42:03,268 --> 01:42:04,395 Marie. 1671 01:42:04,395 --> 01:42:08,062 What a happy surprise to have you both here. 1672 01:42:11,654 --> 01:42:12,487 Do you think so? 1673 01:42:12,487 --> 01:42:13,353 - Yes. - Why? 1674 01:42:13,353 --> 01:42:15,648 I have an impression she's come to fetch him. 1675 01:42:15,648 --> 01:42:17,998 Accept the idea, I'd never believed he'd retire 1676 01:42:17,998 --> 01:42:19,434 after one defeat. 1677 01:42:19,434 --> 01:42:20,267 Never. 1678 01:42:28,634 --> 01:42:31,971 How extremely rare are those one loves enough 1679 01:42:31,971 --> 01:42:35,458 to remain silent in their presence. 1680 01:42:35,458 --> 01:42:37,770 Do you think I might break this silence 1681 01:42:37,770 --> 01:42:39,271 for one minute nevertheless? 1682 01:42:39,271 --> 01:42:40,521 By all means. 1683 01:42:42,184 --> 01:42:44,371 I feel that you should be advised, Sire, 1684 01:42:44,371 --> 01:42:46,871 of what is happening in Paris. 1685 01:42:47,731 --> 01:42:49,908 You know they are waiting for you to come back, 1686 01:42:49,908 --> 01:42:51,358 that you're expected. 1687 01:42:51,358 --> 01:42:54,758 And that poor Louis XVIII is being called an old idiot, 1688 01:42:54,758 --> 01:42:58,925 and that in foreign lands he is the target for cruel jokes. 1689 01:43:00,771 --> 01:43:03,271 Have you considered returning? 1690 01:43:05,308 --> 01:43:07,634 You have considered it? 1691 01:43:07,634 --> 01:43:09,301 And will it be soon? 1692 01:43:10,782 --> 01:43:12,948 Oh, thank heavens. 1693 01:43:12,948 --> 01:43:14,734 Rest assured, when a man like that is silent 1694 01:43:14,734 --> 01:43:17,158 for hours at a time, he's usually planning. 1695 01:43:17,158 --> 01:43:20,142 And what does Napoleon plan, if it weren't to fight? 1696 01:43:20,142 --> 01:43:22,329 [Napoleon] When people talk about you, 1697 01:43:22,329 --> 01:43:24,079 do you know what they say? 1698 01:43:24,079 --> 01:43:25,405 What they call you? 1699 01:43:25,405 --> 01:43:27,252 [Marie] No. 1700 01:43:27,252 --> 01:43:30,955 [Napoleon] The Polish wife of Napoleon. 1701 01:43:30,955 --> 01:43:32,992 And it's so very true. 1702 01:43:32,992 --> 01:43:34,742 [Marie] I love you. 1703 01:43:37,162 --> 01:43:38,765 [Talleyrand] And on March the 1st, 1704 01:43:38,765 --> 01:43:41,582 the emperor stepped ashore at Golfe-Juan. 1705 01:43:41,582 --> 01:43:43,903 The news spread throughout France and Europe 1706 01:43:43,903 --> 01:43:45,629 with the rapidity of wildfire. 1707 01:43:45,629 --> 01:43:47,929 Yes, Marshal Ney must go then. 1708 01:43:47,929 --> 01:43:51,132 And without regard for the past, to place him under arrest, 1709 01:43:51,132 --> 01:43:53,905 having no other consideration but the good of France. 1710 01:43:53,905 --> 01:43:55,819 It should have a crushing effect. 1711 01:43:55,819 --> 01:43:57,319 Anyway, I hope so. 1712 01:44:01,515 --> 01:44:02,348 Sire, 1713 01:44:02,348 --> 01:44:05,598 Marshal Ney, with orders from the king. 1714 01:44:18,082 --> 01:44:20,834 Prince of the Moskowa, 1715 01:44:20,834 --> 01:44:22,417 aren't you ashamed? 1716 01:44:26,934 --> 01:44:27,767 Yes. 1717 01:44:31,257 --> 01:44:32,770 [Talleyrand] The emperor approaches, 1718 01:44:32,770 --> 01:44:34,687 and the king withdraws. 1719 01:44:39,497 --> 01:44:41,320 It is rare that a man seen from behind 1720 01:44:41,320 --> 01:44:43,987 is able to maintain his dignity. 1721 01:45:01,034 --> 01:45:03,201 And the war begins, again. 1722 01:45:10,197 --> 01:45:11,584 They come from everywhere. 1723 01:45:11,584 --> 01:45:14,334 Austria, Berlin, Moscow, England. 1724 01:45:16,634 --> 01:45:19,384 (marching music) 1725 01:45:51,812 --> 01:45:53,546 June the 19th. 1726 01:45:53,546 --> 01:45:56,925 From daybreak, alone he faces the whole of Europe, 1727 01:45:56,925 --> 01:45:59,842 and engages the Battle of Waterloo. 1728 01:46:09,575 --> 01:46:13,188 Attacks, hand-to-hand fights, charges, furious skirmishes, 1729 01:46:13,188 --> 01:46:16,855 all fused to turn the plain into an inferno. 1730 01:46:44,988 --> 01:46:47,575 Marshal Ney leads the attack six times, 1731 01:46:47,575 --> 01:46:48,975 is repulsed six times, 1732 01:46:48,975 --> 01:46:51,975 and returns to the attack six times. 1733 01:46:54,025 --> 01:46:56,942 Every yard won is almost a victory. 1734 01:47:03,402 --> 01:47:06,015 The eagle was waiting for Grouchy. 1735 01:47:06,015 --> 01:47:07,682 He arrives, it's he! 1736 01:47:09,574 --> 01:47:12,741 No, it's the Prussians led by Blucher. 1737 01:47:23,588 --> 01:47:28,195 From that moment, one might say, hope changed camps, 1738 01:47:28,195 --> 01:47:31,195 and the tide of battle was reversed. 1739 01:47:32,422 --> 01:47:34,672 Bring forward the Guard! 1740 01:47:35,539 --> 01:47:38,456 (soldiers singing) 1741 01:48:28,976 --> 01:48:30,496 [Talleyrand] The Imperial Guard, 1742 01:48:30,496 --> 01:48:33,833 whose charge always heralded victory, 1743 01:48:33,833 --> 01:48:35,423 entered the inferno 1744 01:48:35,423 --> 01:48:36,756 to die immortal. 1745 01:49:02,607 --> 01:49:05,857 Conquered, his wings clipped, 1746 01:49:05,857 --> 01:49:10,024 the eagle was to disappear from the black skies of battle. 1747 01:49:15,278 --> 01:49:18,706 Napoleon abdicated for the second time. 1748 01:49:18,706 --> 01:49:21,779 And it was into Fouche's clutches that he abdicated. 1749 01:49:21,779 --> 01:49:25,557 Fouche had become president of the provisional government. 1750 01:49:25,557 --> 01:49:29,057 A sinister movement if ever there was one. 1751 01:49:30,720 --> 01:49:33,557 The emperor immediately took refuge at Malmaison, 1752 01:49:33,557 --> 01:49:35,467 which since the death of Josephine, 1753 01:49:35,467 --> 01:49:38,717 was occupied by her daughter, Hortense. 1754 01:49:55,457 --> 01:49:58,643 And there, for three days, at all hours of the day, 1755 01:49:58,643 --> 01:50:00,643 fresh desertions took place. 1756 01:50:00,643 --> 01:50:02,657 While a new devotion which he had not foreseen 1757 01:50:02,657 --> 01:50:04,180 manifested itself. 1758 01:50:04,180 --> 01:50:06,607 General Count de Montholon, 1759 01:50:06,607 --> 01:50:09,517 Jena, Madrid, Eckmuhl, Wagram, 1760 01:50:09,517 --> 01:50:12,229 wounded five times in the service of Your Majesty, 1761 01:50:12,229 --> 01:50:16,017 begs the honor of accompanying the emperor into exile, 1762 01:50:16,017 --> 01:50:19,600 and of remaining at his side until he dies. 1763 01:50:23,633 --> 01:50:24,633 Thank you. 1764 01:50:28,493 --> 01:50:31,980 My love, I too wish I might go with you. 1765 01:50:31,980 --> 01:50:32,813 Marie. 1766 01:50:34,343 --> 01:50:35,843 It's impossible? 1767 01:50:37,357 --> 01:50:40,524 For many reasons you know very well. 1768 01:50:41,407 --> 01:50:45,093 So you think you will never be able to return? 1769 01:50:45,093 --> 01:50:47,510 (Marie sobs) 1770 01:50:50,210 --> 01:50:51,943 How horrible. 1771 01:50:51,943 --> 01:50:52,776 Monstrous. 1772 01:51:00,165 --> 01:51:02,103 I never dreamed that I would have the audacity 1773 01:51:02,103 --> 01:51:04,003 to make this confession. 1774 01:51:04,003 --> 01:51:05,789 But I would hate myself all my life 1775 01:51:05,789 --> 01:51:08,882 if I kept it locked in my heart. 1776 01:51:08,882 --> 01:51:10,540 I love your look, 1777 01:51:10,540 --> 01:51:12,541 so grave, yet tender. 1778 01:51:12,541 --> 01:51:15,624 I love your hands, strong yet gentle. 1779 01:51:17,162 --> 01:51:20,812 I love your lips, and most of all I adore your smile 1780 01:51:20,812 --> 01:51:23,312 when you hold me in your arms. 1781 01:51:25,193 --> 01:51:27,325 I know you must have heard this many times. 1782 01:51:27,325 --> 01:51:32,312 Countless women have surely told you the same thing. 1783 01:51:32,312 --> 01:51:33,145 Never. 1784 01:51:34,421 --> 01:51:35,254 Never? 1785 01:51:36,612 --> 01:51:38,249 Never. 1786 01:51:38,249 --> 01:51:39,082 Have you seen the emperor? 1787 01:51:39,082 --> 01:51:39,915 - No. - No. 1788 01:51:50,599 --> 01:51:52,325 What is it? 1789 01:51:52,325 --> 01:51:54,575 Sire, it is a belt. 1790 01:51:54,575 --> 01:51:57,439 But I would appreciate your wearing it. 1791 01:51:57,439 --> 01:51:59,039 But why? 1792 01:51:59,039 --> 01:52:01,911 Because I've sewn my diamond necklace in the pouch. 1793 01:52:01,911 --> 01:52:02,744 Oh, no. 1794 01:52:04,738 --> 01:52:06,238 Don't refuse it. 1795 01:52:14,700 --> 01:52:15,700 Thank you. 1796 01:52:19,002 --> 01:52:20,012 [Talleyrand] Shortly after, 1797 01:52:20,012 --> 01:52:22,225 he learned that the advance guard of the Prussian Army 1798 01:52:22,225 --> 01:52:24,825 already occupied the outskirts of Paris, 1799 01:52:24,825 --> 01:52:28,992 and that he had to leave Malmaison within the hour. 1800 01:52:34,652 --> 01:52:35,735 Oddly enough, 1801 01:52:36,673 --> 01:52:39,610 from this day forward, all that was to take place 1802 01:52:39,610 --> 01:52:43,389 was to enhance his glory and his great renown. 1803 01:52:43,389 --> 01:52:45,306 He became invulnerable. 1804 01:52:49,962 --> 01:52:52,139 If all the countries united in a congress, 1805 01:52:52,139 --> 01:52:54,262 and combined their efforts for the sole purpose 1806 01:52:54,262 --> 01:52:56,925 of assuring the emperor's immortality, 1807 01:52:56,925 --> 01:53:00,225 they could not have acted differently. 1808 01:53:00,225 --> 01:53:02,002 By not accepting the great man who asked 1809 01:53:02,002 --> 01:53:04,902 to take part in the deliberations, 1810 01:53:04,902 --> 01:53:08,012 by persuading themselves that he had been vanquished, 1811 01:53:08,012 --> 01:53:11,462 as though Waterloo wiped out Austerlitz. 1812 01:53:11,462 --> 01:53:14,212 And subsequently by making martyrs, 1813 01:53:14,212 --> 01:53:17,302 in ignominious and revolting executions, 1814 01:53:17,302 --> 01:53:21,052 of all those who had previously betrayed him. 1815 01:53:24,565 --> 01:53:26,652 Shoot at the heart! 1816 01:53:26,652 --> 01:53:27,485 Fire! 1817 01:53:32,539 --> 01:53:34,501 Avoid my face! 1818 01:53:34,501 --> 01:53:35,334 Fire! 1819 01:53:38,665 --> 01:53:40,862 [Talleyrand] By exiling him to Saint Helena, 1820 01:53:40,862 --> 01:53:43,112 Saint Helena, an arid rock. 1821 01:53:44,578 --> 01:53:47,479 His Excellency, Governor Hudson Lowe. 1822 01:53:47,479 --> 01:53:50,229 [Talleyrand] By placing his infinitely precious person 1823 01:53:50,229 --> 01:53:53,592 in the custody of an individual who was narrow-minded, 1824 01:53:53,592 --> 01:53:57,759 stubborn, mean, brainless, heartless, and uneducated. 1825 01:54:25,279 --> 01:54:28,946 By providing a ridiculous residence for him. 1826 01:54:31,439 --> 01:54:32,939 By depriving him of all 1827 01:54:32,939 --> 01:54:36,022 that might have relieved his boredom. 1828 01:54:38,775 --> 01:54:42,942 By censoring his letters before giving them to him. 1829 01:54:45,701 --> 01:54:49,868 Having him attended by a doctor of dubious qualifications. 1830 01:55:00,602 --> 01:55:04,565 By calling him general, and not emperor. 1831 01:55:04,565 --> 01:55:06,825 And by the governor constantly repeating 1832 01:55:06,825 --> 01:55:11,229 that he knew of no emperor on the island of Saint Helena. 1833 01:55:11,229 --> 01:55:13,342 Who addressed him curtly as. 1834 01:55:13,342 --> 01:55:14,259 Monsieur. 1835 01:55:18,302 --> 01:55:22,385 [Talleyrand] By condemning him to a slow death. 1836 01:56:13,766 --> 01:56:15,349 The Grande Armee. 1837 01:57:34,150 --> 01:57:35,150 Very good. 1838 01:57:36,613 --> 01:57:39,426 [Talleyrand] By writing nothing on his tombstone, 1839 01:57:39,426 --> 01:57:43,140 they have thus made him a legend forever. 1840 01:57:43,140 --> 01:57:46,100 For on December the 15th, 1840, 1841 01:57:46,100 --> 01:57:48,850 thousands upon thousands of Frenchmen 1842 01:57:48,850 --> 01:57:51,513 awaited the immense catafalque 1843 01:57:51,513 --> 01:57:53,621 that was bringing his remains to Paris. 1844 01:57:53,621 --> 01:57:56,412 But, their hearts governing their eyes, 1845 01:57:56,412 --> 01:57:58,519 this is what they saw. 1846 01:57:58,519 --> 01:58:02,436 (marching music with trumpets) 1847 01:58:44,519 --> 01:58:47,602 (somber piano music) 132269

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.