Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,110 --> 00:01:40,990
=Yummy Yummy Yummy=
2
00:01:41,020 --> 00:01:43,900
=Episode 12=
3
00:01:44,260 --> 00:01:45,840
(Capital Prefecture)
4
00:01:45,840 --> 00:01:46,780
Coming, coming.
5
00:01:47,440 --> 00:01:48,280
Come on.
6
00:01:48,280 --> 00:01:49,810
Come on, eat up.
7
00:01:50,310 --> 00:01:51,200
Help yourselves.
8
00:01:51,200 --> 00:01:52,140
Sure.
9
00:01:53,710 --> 00:01:54,740
Here, Mr. Lin.
10
00:01:56,890 --> 00:01:59,310
I've been busy sorting out the markets.
11
00:01:59,570 --> 00:02:00,660
I'll need your cooperation.
12
00:02:01,000 --> 00:02:02,790
I'll try to give you some allowance.
13
00:02:02,790 --> 00:02:03,680
Mr. Lin,
14
00:02:03,680 --> 00:02:05,410
it's our duty to work hard.
15
00:02:05,760 --> 00:02:07,710
No need for allowance, right?
16
00:02:07,710 --> 00:02:08,970
- Exactly.
- Yes.
17
00:02:09,310 --> 00:02:10,150
It's settled then.
18
00:02:10,150 --> 00:02:11,100
No need to decline.
19
00:02:11,710 --> 00:02:13,290
- Thanks.
- Thanks.
20
00:02:14,080 --> 00:02:15,020
Mr. Lin.
21
00:02:16,750 --> 00:02:17,850
Greetings.
22
00:02:20,800 --> 00:02:21,780
I didn't expect you
23
00:02:22,080 --> 00:02:24,250
to still be working
on the Mid-Autumn Festival.
24
00:02:25,120 --> 00:02:26,030
Duty calls.
25
00:02:26,030 --> 00:02:27,030
We can't afford to delay.
26
00:02:27,180 --> 00:02:28,630
But today is the Mid-Autumn Festival.
27
00:02:28,670 --> 00:02:30,100
You should relax a bit.
28
00:02:30,810 --> 00:02:32,750
The osmanthus flowers are in full bloom.
29
00:02:32,990 --> 00:02:35,080
Her Highness has sent me
30
00:02:35,320 --> 00:02:36,570
to invite you to appreciate
31
00:02:36,970 --> 00:02:38,230
the flowers and taste the wine.
32
00:02:42,420 --> 00:02:43,680
Thanks for her concern,
33
00:02:43,970 --> 00:02:45,860
but I can't leave my post.
34
00:02:45,860 --> 00:02:46,950
I'm afraid I can't go.
35
00:02:47,260 --> 00:02:48,300
Once this period is over,
36
00:02:48,300 --> 00:02:50,300
I'll visit her in person to apologize.
37
00:02:51,620 --> 00:02:52,580
In that case,
38
00:02:52,740 --> 00:02:54,300
I won't disturb you further.
39
00:02:56,340 --> 00:02:57,300
Goodbye.
40
00:03:03,620 --> 00:03:05,380
If I'm not mistaken,
41
00:03:05,780 --> 00:03:06,940
this is the third time
42
00:03:06,940 --> 00:03:08,820
the Princess has invited Mr. Lin, right?
43
00:03:08,820 --> 00:03:10,060
Don't meddle.
44
00:03:10,180 --> 00:03:11,180
What's wrong?
45
00:03:11,700 --> 00:03:13,380
Mr. Lin is so handsome.
46
00:03:13,380 --> 00:03:14,500
If I were a young lady,
47
00:03:14,500 --> 00:03:15,860
I'd like someone like him, too.
48
00:03:15,860 --> 00:03:16,820
Right?
49
00:03:16,820 --> 00:03:17,760
Yes.
50
00:03:18,270 --> 00:03:19,180
Hu.
51
00:03:19,180 --> 00:03:20,500
Don't get me started.
52
00:03:20,500 --> 00:03:22,060
If you were a young lady,
53
00:03:22,060 --> 00:03:23,220
how fierce you'd be.
54
00:03:23,220 --> 00:03:25,020
How could Mr. Lin like you?
55
00:03:25,020 --> 00:03:27,140
What? He might happen to like my type.
56
00:03:27,160 --> 00:03:28,060
Right, Mr. Lin?
57
00:03:29,860 --> 00:03:31,660
What's so funny?
58
00:03:33,420 --> 00:03:34,380
Auntie, you're here.
59
00:03:35,050 --> 00:03:35,900
Come on.
60
00:03:35,900 --> 00:03:37,660
I've prepared some mooncakes for you.
61
00:03:37,660 --> 00:03:39,140
Come on, taste them.
62
00:03:39,140 --> 00:03:40,020
Open it.
63
00:03:40,020 --> 00:03:40,980
Let's take a look.
64
00:03:41,760 --> 00:03:43,020
There are jujube paste fillings,
65
00:03:43,020 --> 00:03:43,860
osmanthus fillings,
66
00:03:43,860 --> 00:03:45,340
and even bean paste fillings.
67
00:03:45,420 --> 00:03:46,300
Take the one
68
00:03:46,300 --> 00:03:47,460
you like.
69
00:03:50,460 --> 00:03:52,260
This is my daughter's idea.
70
00:03:52,900 --> 00:03:54,540
She calls this Mooncake Fortune.
71
00:03:54,540 --> 00:03:55,660
It's like drawing lots
72
00:03:55,660 --> 00:03:58,060
for divination in the temple.
73
00:03:58,340 --> 00:04:00,300
Once you get a mooncake,
74
00:04:00,300 --> 00:04:02,080
it's like you've drawn your own fortune.
75
00:04:02,080 --> 00:04:03,380
The outside is the fortune text,
76
00:04:03,380 --> 00:04:04,820
and the inside is the interpretation.
77
00:04:04,820 --> 00:04:06,300
How clever.
78
00:04:10,180 --> 00:04:11,820
The moon rises bright;
79
00:04:11,820 --> 00:04:13,940
the belle is so fair.
80
00:04:15,140 --> 00:04:16,980
Whoever has this mooncake
81
00:04:16,980 --> 00:04:18,180
will surely find a fine wife.
82
00:04:18,180 --> 00:04:19,140
A fine wife.
83
00:04:19,940 --> 00:04:20,900
A fine wife.
84
00:04:21,500 --> 00:04:22,460
Listen.
85
00:04:22,860 --> 00:04:24,680
Though Mr. Lin just came here,
86
00:04:24,680 --> 00:04:26,300
the line of ladies who want to marry him
87
00:04:26,300 --> 00:04:28,060
could stretch
from the east end of the city
88
00:04:28,060 --> 00:04:29,740
all the way to the west.
89
00:04:30,420 --> 00:04:31,980
- Of course.
- Mr. Lin.
90
00:04:32,180 --> 00:04:33,460
I have a question.
91
00:04:33,780 --> 00:04:35,940
What kind of girl do you like?
92
00:04:36,100 --> 00:04:37,180
Tell us.
93
00:04:37,500 --> 00:04:39,300
Mr. Lin is so talented.
94
00:04:39,300 --> 00:04:40,700
He even deserves
95
00:04:40,700 --> 00:04:41,860
a heavenly fairy.
96
00:04:43,540 --> 00:04:44,500
Tell us.
97
00:04:44,500 --> 00:04:46,300
Come on, tell us.
98
00:04:46,460 --> 00:04:47,460
Tell us, Mr. Lin.
99
00:04:47,460 --> 00:04:49,660
Mr. Lin, I'm also curious.
100
00:04:49,660 --> 00:04:50,500
What kind
101
00:04:50,500 --> 00:04:52,060
of girl do you like?
102
00:04:52,370 --> 00:04:53,820
Tell us, Mr. Lin.
103
00:04:53,820 --> 00:04:55,020
Tell us.
104
00:04:58,980 --> 00:05:00,380
Why look at me?
105
00:05:03,420 --> 00:05:04,740
Do you like someone like me?
106
00:05:05,580 --> 00:05:06,900
Stop talking nonsense.
107
00:05:07,780 --> 00:05:08,740
You...
108
00:05:08,740 --> 00:05:10,340
How dare you joke about Mr. Lin?
109
00:05:10,340 --> 00:05:11,540
It's the festival. Just a joke.
110
00:05:11,540 --> 00:05:12,660
Just a joke.
111
00:05:12,660 --> 00:05:13,110
Eat up.
112
00:05:13,140 --> 00:05:15,100
(You'll find a fine wife)
Let me introduce this.
113
00:05:15,180 --> 00:05:15,820
There must be
114
00:05:15,820 --> 00:05:17,180
good fortune inside.
115
00:05:28,980 --> 00:05:32,100
(Capital Prefecture)
116
00:05:32,100 --> 00:05:33,540
As you instructed,
117
00:05:33,660 --> 00:05:34,900
I've let the officials
118
00:05:34,900 --> 00:05:36,500
go home early for their holidays.
119
00:05:36,500 --> 00:05:37,820
The reorganization affairs
120
00:05:37,820 --> 00:05:39,940
will be handled after the festival.
121
00:05:40,060 --> 00:05:41,020
Young Master,
122
00:05:41,140 --> 00:05:42,580
let's go home and rest.
123
00:05:43,300 --> 00:05:44,260
Liu Chang,
124
00:05:45,260 --> 00:05:46,420
since I took office,
125
00:05:46,420 --> 00:05:48,060
I've been doing my best
126
00:05:48,060 --> 00:05:49,620
as the Vice Prefect.
127
00:05:50,460 --> 00:05:52,540
(Qingyang Cui Case)
I've read this file many times.
128
00:05:52,860 --> 00:05:55,300
All the proof confirmed Father's guilt.
129
00:05:55,780 --> 00:05:56,940
Up to now,
130
00:05:57,500 --> 00:05:59,180
I haven't made any progress.
131
00:05:59,940 --> 00:06:03,020
This old case is so complicated
132
00:06:03,020 --> 00:06:04,580
that it's hard to sort out.
133
00:06:04,580 --> 00:06:05,540
Young Master,
134
00:06:06,060 --> 00:06:08,260
we've waited for so many years.
135
00:06:08,260 --> 00:06:10,260
We don't need to rush.
136
00:06:10,900 --> 00:06:11,860
I understand.
137
00:06:14,140 --> 00:06:15,140
Liu Chang,
138
00:06:15,140 --> 00:06:16,620
you go back to Yunshui Manor.
139
00:06:16,920 --> 00:06:18,180
You can still catch a hot meal.
140
00:06:18,180 --> 00:06:19,020
Young Master,
141
00:06:19,020 --> 00:06:20,540
today is a holiday. You can't...
142
00:06:20,540 --> 00:06:21,500
Go back first.
143
00:06:24,940 --> 00:06:26,420
Come back early.
144
00:06:36,100 --> 00:06:39,180
(31 criminals from Qingyang
were executed.)
145
00:06:49,420 --> 00:06:50,260
Father,
146
00:06:50,260 --> 00:06:51,580
the dishes are cleared.
147
00:06:51,700 --> 00:06:53,060
- Take it easy.
- Come home early
148
00:06:53,060 --> 00:06:54,620
and make mooncakes for me.
149
00:06:55,100 --> 00:06:56,060
Okay.
150
00:06:56,620 --> 00:06:57,580
Today,
151
00:06:57,580 --> 00:06:58,740
let's close the stall early.
152
00:06:58,740 --> 00:06:59,980
Let's go home
153
00:07:00,100 --> 00:07:01,980
and celebrate the festival.
154
00:07:01,980 --> 00:07:03,140
Alright, Father.
155
00:07:03,140 --> 00:07:04,240
I want sweet sesame fillings
156
00:07:04,240 --> 00:07:05,980
for my mooncake.
157
00:07:05,980 --> 00:07:06,940
Okay.
158
00:07:18,300 --> 00:07:20,500
(Yunshui Manor)
159
00:07:20,500 --> 00:07:22,420
(East Kitchen)
160
00:07:32,940 --> 00:07:33,980
Dad, is this delicious?
161
00:07:34,700 --> 00:07:35,660
Yes.
162
00:07:35,900 --> 00:07:36,940
- Auntie.
- Try it.
163
00:07:36,940 --> 00:07:38,340
How does the next line go?
164
00:07:38,780 --> 00:07:43,020
Fragrant on the branches with grace,
165
00:07:43,340 --> 00:07:47,660
jasmines are loved by everyone.
166
00:07:53,620 --> 00:07:55,140
Oh, you're still busy.
167
00:07:56,420 --> 00:07:57,340
My young master
168
00:07:57,340 --> 00:07:58,740
is still busy with work.
169
00:07:58,740 --> 00:08:00,680
No need to prepare dinner for him.
170
00:08:00,680 --> 00:08:01,520
Alright.
171
00:08:01,530 --> 00:08:02,980
Okay, I know.
172
00:08:07,660 --> 00:08:09,340
What an attitude.
173
00:08:09,700 --> 00:08:11,900
You don't even care
about my young master.
174
00:08:12,660 --> 00:08:14,140
How heartless.
175
00:08:14,540 --> 00:08:15,500
Liu Chang.
176
00:08:15,940 --> 00:08:16,900
Wait.
177
00:08:18,980 --> 00:08:19,940
Wait.
178
00:08:20,040 --> 00:08:21,000
Wait.
179
00:08:21,140 --> 00:08:22,100
Wait.
180
00:08:36,140 --> 00:08:37,980
(Qingyang Cui Case)
181
00:08:37,980 --> 00:08:40,300
(Deal with it swiftly
to serve as a warning.)
182
00:08:52,620 --> 00:08:54,020
Taste it and see how it is.
183
00:08:54,820 --> 00:08:56,020
Thanks, dear.
184
00:08:56,900 --> 00:08:57,940
One for Father.
185
00:09:00,100 --> 00:09:01,020
One for Mother.
186
00:09:01,020 --> 00:09:02,020
Thanks.
187
00:09:02,020 --> 00:09:03,020
One for me.
188
00:09:03,820 --> 00:09:05,300
Che, good boy.
189
00:09:05,460 --> 00:09:06,860
This piece is particularly good,
190
00:09:07,060 --> 00:09:08,340
with layers of fat and lean meat.
191
00:09:10,340 --> 00:09:11,860
Give it to Che first.
192
00:09:12,210 --> 00:09:13,740
Father is serving this to Mother.
193
00:09:13,740 --> 00:09:15,100
I'm not eating it.
194
00:09:20,180 --> 00:09:22,420
Auntie, I made this mooncake.
195
00:09:22,660 --> 00:09:23,860
So impressive.
196
00:09:23,860 --> 00:09:25,580
You must let Mr. Lin try it.
197
00:09:26,140 --> 00:09:27,100
Mr. Lin.
198
00:09:38,220 --> 00:09:40,020
- Mr. Lin.
- Stop working.
199
00:09:40,020 --> 00:09:40,980
- Come.
- Come and eat.
200
00:09:40,980 --> 00:09:41,920
Today is a festival.
201
00:09:41,920 --> 00:09:43,360
Let's all gather together.
202
00:09:43,360 --> 00:09:44,660
You can continue after dinner.
203
00:09:44,660 --> 00:09:46,260
Young Master, come on.
204
00:09:46,260 --> 00:09:47,500
- Mr. Lin.
- Mr. Lin, come.
205
00:09:47,500 --> 00:09:48,900
There are so many delicious dishes.
206
00:09:48,980 --> 00:09:50,100
Come on, Mr. Lin.
207
00:09:51,420 --> 00:09:52,460
Happy Mid-Autumn Festival
208
00:09:52,460 --> 00:09:53,600
to Mr. Lin
209
00:09:53,610 --> 00:09:54,820
and Mr. Liu Chang.
210
00:09:56,020 --> 00:09:56,860
Let's do it together.
211
00:09:56,860 --> 00:09:57,886
Come on, come on.
212
00:09:57,900 --> 00:10:00,620
Happy Mid-Autumn Festival.
213
00:10:06,900 --> 00:10:09,180
Yangyang is so smart and clever.
214
00:10:09,180 --> 00:10:10,500
If I had a daughter like you,
215
00:10:10,500 --> 00:10:12,340
I'd pick that round moon
216
00:10:12,340 --> 00:10:13,620
and give it to you.
217
00:10:13,780 --> 00:10:14,620
Don't worry.
218
00:10:14,620 --> 00:10:15,900
You'll have it sooner or later.
219
00:10:15,900 --> 00:10:16,860
Is that so?
220
00:10:17,060 --> 00:10:18,180
Come on, Mr. Lin.
221
00:10:18,420 --> 00:10:19,540
Have some chicken wings.
222
00:10:19,540 --> 00:10:20,500
Eat up.
223
00:10:20,520 --> 00:10:21,420
- Try it.
- Here.
224
00:10:21,420 --> 00:10:22,380
Thanks.
225
00:10:23,060 --> 00:10:24,140
Alright, try it.
226
00:10:24,140 --> 00:10:26,020
Here, Yangyang.
227
00:10:26,140 --> 00:10:27,020
What are you doing?
228
00:10:27,020 --> 00:10:28,460
Your neck...
229
00:10:28,700 --> 00:10:30,140
Go that way.
230
00:10:32,420 --> 00:10:33,380
Come on.
231
00:10:33,380 --> 00:10:34,780
We'll never part this way.
232
00:10:35,460 --> 00:10:37,020
Yangyang.
233
00:10:38,660 --> 00:10:39,820
Come on, Yangyang.
234
00:10:40,380 --> 00:10:41,680
Be careful not to hurt yourself.
235
00:10:41,940 --> 00:10:42,900
Alright.
236
00:10:43,180 --> 00:10:44,180
Here, Yangyang.
237
00:10:44,180 --> 00:10:45,140
Have some vegetables.
238
00:10:47,500 --> 00:10:48,500
Here, Yangyang.
239
00:10:48,500 --> 00:10:49,700
Let me serve you some of this.
240
00:10:49,860 --> 00:10:52,300
Is there something on Mr. Lin's mind?
241
00:10:54,460 --> 00:10:56,140
At this festival,
242
00:10:56,140 --> 00:10:58,420
families should be together.
243
00:10:58,780 --> 00:11:01,060
My young master just misses his family.
244
00:11:01,060 --> 00:11:02,020
Liu Chang,
245
00:11:02,500 --> 00:11:03,460
eat.
246
00:11:07,020 --> 00:11:07,980
So delicious.
247
00:11:10,140 --> 00:11:11,260
Father, Mother,
248
00:11:11,620 --> 00:11:13,340
when Grandpa...
249
00:11:13,820 --> 00:11:15,140
Grandfather passed away,
250
00:11:15,140 --> 00:11:16,900
Gongcai and I were also sad.
251
00:11:17,060 --> 00:11:18,020
We remember.
252
00:11:18,380 --> 00:11:20,340
You were too young at that time.
253
00:11:20,540 --> 00:11:22,380
You couldn't understand why
254
00:11:22,380 --> 00:11:24,580
you'd never see Grandfather again.
255
00:11:24,580 --> 00:11:25,540
Then
256
00:11:25,660 --> 00:11:26,660
you lied to us
257
00:11:26,900 --> 00:11:28,100
and said that when people die,
258
00:11:28,100 --> 00:11:29,600
they become stars in the sky
259
00:11:29,650 --> 00:11:31,000
and watch over us forever.
260
00:11:31,380 --> 00:11:33,180
Jicai exposed it on the spot,
261
00:11:33,180 --> 00:11:34,540
saying that stars are just stars
262
00:11:34,540 --> 00:11:36,100
and they are not people at all.
263
00:11:36,540 --> 00:11:37,420
Mr. Lin,
264
00:11:37,420 --> 00:11:38,660
sorry about this.
265
00:11:38,660 --> 00:11:39,900
Jicai has loved reading books
266
00:11:39,900 --> 00:11:41,260
since she was young.
267
00:11:41,260 --> 00:11:42,420
She's not gullible.
268
00:11:42,620 --> 00:11:44,300
So, her father and I
269
00:11:44,300 --> 00:11:45,900
had to tell her the truth.
270
00:11:46,220 --> 00:11:47,180
You see,
271
00:11:47,340 --> 00:11:48,620
when people die,
272
00:11:48,620 --> 00:11:49,780
they are gone.
273
00:11:49,940 --> 00:11:50,940
Those words are
274
00:11:50,940 --> 00:11:52,700
made up for the living.
275
00:11:52,940 --> 00:11:54,220
But the deceased
276
00:11:54,420 --> 00:11:55,860
must've loved you very much.
277
00:11:55,860 --> 00:11:56,740
They wouldn't want
278
00:11:56,740 --> 00:11:58,860
their departure to cause you pain.
279
00:11:58,940 --> 00:12:00,380
Instead, they'd hope
280
00:12:00,380 --> 00:12:02,140
that you live happily every day.
281
00:12:02,140 --> 00:12:03,140
Yes, yes, yes.
282
00:12:03,140 --> 00:12:04,100
You must be happy
283
00:12:04,300 --> 00:12:05,780
every day.
284
00:12:05,780 --> 00:12:06,740
Indeed.
285
00:12:09,330 --> 00:12:10,210
Thank you.
286
00:12:12,220 --> 00:12:14,100
Fengxia and I
287
00:12:14,220 --> 00:12:15,780
have never had any disagreements.
288
00:12:15,900 --> 00:12:17,060
You doing so well
289
00:12:17,060 --> 00:12:18,620
nowadays
290
00:12:19,340 --> 00:12:20,340
is all thanks
291
00:12:20,340 --> 00:12:21,620
to your mother.
292
00:12:22,180 --> 00:12:23,980
Ever since the day you married me,
293
00:12:24,100 --> 00:12:25,220
I knew
294
00:12:25,220 --> 00:12:26,660
I had a good wife.
295
00:12:27,180 --> 00:12:28,260
I was not wrong.
296
00:12:29,220 --> 00:12:30,500
You have no idea.
297
00:12:31,020 --> 00:12:32,620
Back then, we were poor.
298
00:12:32,700 --> 00:12:35,060
I could only give her 2,500 a month.
299
00:12:35,340 --> 00:12:37,060
With just that meager amount,
300
00:12:37,580 --> 00:12:38,440
your mother
301
00:12:38,450 --> 00:12:40,500
managed the entire household's expenses,
302
00:12:41,060 --> 00:12:42,820
from food to clothing.
303
00:12:43,980 --> 00:12:45,380
That's when I knew
304
00:12:45,620 --> 00:12:46,780
I had a wife
305
00:12:47,290 --> 00:12:49,260
who'd stick with me
306
00:12:49,460 --> 00:12:50,420
through thick and thin.
307
00:12:52,420 --> 00:12:53,420
I'll drink to you.
308
00:12:53,420 --> 00:12:54,380
Fengxia,
309
00:12:55,380 --> 00:12:56,340
I love you.
310
00:13:00,660 --> 00:13:01,620
Come on.
311
00:13:05,700 --> 00:13:06,820
So, you chose
312
00:13:07,520 --> 00:13:08,380
to be with me
313
00:13:08,380 --> 00:13:09,620
because I could manage
314
00:13:09,760 --> 00:13:10,940
to keep the household in order
315
00:13:10,940 --> 00:13:12,180
with your meager wage,
316
00:13:12,180 --> 00:13:13,140
right?
317
00:13:13,140 --> 00:13:14,100
No.
318
00:13:14,780 --> 00:13:15,900
You've got it wrong.
319
00:13:15,900 --> 00:13:17,340
What I mean is
320
00:13:17,340 --> 00:13:18,940
that even when we were so poor,
321
00:13:19,180 --> 00:13:20,820
your mother still loved me.
322
00:13:20,820 --> 00:13:21,820
It's different now.
323
00:13:21,980 --> 00:13:22,940
Now,
324
00:13:23,300 --> 00:13:24,660
we have money.
325
00:13:24,660 --> 00:13:26,140
It's different from back then.
326
00:13:26,140 --> 00:13:27,020
Look at your mother,
327
00:13:27,020 --> 00:13:28,100
with the headdress
328
00:13:28,100 --> 00:13:28,960
like a cockscomb
329
00:13:28,970 --> 00:13:30,340
and those
330
00:13:30,540 --> 00:13:31,540
expensive robes.
331
00:13:31,540 --> 00:13:32,460
They're pricey.
332
00:13:32,460 --> 00:13:33,420
Dad.
333
00:13:33,420 --> 00:13:34,900
I bought these headdresses
334
00:13:35,180 --> 00:13:36,820
and robes with my own money.
335
00:13:36,820 --> 00:13:37,940
What's it to you?
336
00:13:37,940 --> 00:13:40,980
With your own money? I don't think so.
337
00:13:40,980 --> 00:13:43,900
Of course, that's my money.
338
00:13:43,900 --> 00:13:45,220
Who's been in the kitchen,
339
00:13:45,220 --> 00:13:46,200
cooking all the dishes
340
00:13:46,200 --> 00:13:47,660
- one by one?
- Stop them.
341
00:13:47,660 --> 00:13:50,340
Frying, roasting, boiling,
stir-frying, steaming, and grilling.
342
00:13:50,860 --> 00:13:51,740
I've done it all.
343
00:13:51,740 --> 00:13:53,820
Aren't you ashamed at all?
344
00:13:54,300 --> 00:13:55,420
Pork, stir-fried dishes.
345
00:13:55,420 --> 00:13:57,340
All these ideas were from Jicai.
346
00:13:57,340 --> 00:13:58,300
Grandma.
347
00:13:58,940 --> 00:14:00,260
Plus, people here haven't tasted
348
00:14:00,260 --> 00:14:01,100
those dishes before.
349
00:14:01,100 --> 00:14:02,660
It has nothing to do with you.
350
00:14:02,660 --> 00:14:03,700
You've changed a lot.
351
00:14:03,700 --> 00:14:04,720
I never looked down on you
352
00:14:04,720 --> 00:14:06,140
when you were poor.
353
00:14:06,140 --> 00:14:08,620
At least you were down-to-earth
and humble.
354
00:14:08,740 --> 00:14:10,500
Look how arrogant you've become.
355
00:14:10,520 --> 00:14:11,420
Let the kids see
356
00:14:11,420 --> 00:14:12,740
how arrogant you've become.
357
00:14:12,740 --> 00:14:13,780
Grandma.
358
00:14:13,780 --> 00:14:15,340
You just can't stand to see me do well.
359
00:14:15,340 --> 00:14:16,920
You can't bear to see me show my talent.
360
00:14:16,920 --> 00:14:17,660
Why?
361
00:14:17,660 --> 00:14:19,580
Because you're not making progress.
362
00:14:19,580 --> 00:14:20,900
You're jealous.
363
00:14:21,380 --> 00:14:22,380
Jealous?
364
00:14:22,380 --> 00:14:23,220
Dad.
365
00:14:23,220 --> 00:14:24,260
That's right.
366
00:14:24,260 --> 00:14:25,220
Shen Jianshe,
367
00:14:25,340 --> 00:14:26,860
you really crack me up.
368
00:14:26,860 --> 00:14:28,460
I'm losing my teeth from laughing.
369
00:14:28,460 --> 00:14:29,330
What's the matter?
370
00:14:29,340 --> 00:14:30,640
I can't stand to see you do well?
371
00:14:30,640 --> 00:14:31,760
I'm not making progress?
372
00:14:32,500 --> 00:14:33,460
Fine.
373
00:14:33,780 --> 00:14:34,820
Let's get a divorce.
374
00:14:37,460 --> 00:14:39,180
Find a woman who thinks you're great.
375
00:14:39,180 --> 00:14:41,380
- Mom.
- Grandma.
376
00:14:41,380 --> 00:14:42,540
It's okay.
377
00:14:42,540 --> 00:14:44,140
How can you say such things
378
00:14:44,140 --> 00:14:45,220
on the Mid-Autumn Festival?
379
00:14:45,220 --> 00:14:45,900
It's so unlucky.
380
00:14:45,900 --> 00:14:47,540
When we got married, I told you
381
00:14:47,540 --> 00:14:48,740
that no matter what,
382
00:14:48,740 --> 00:14:49,940
no matter who's right or wrong,
383
00:14:49,940 --> 00:14:51,300
we should never talk about divorce.
384
00:14:51,300 --> 00:14:53,100
Don't be impulsive. Let's talk it out.
385
00:14:53,100 --> 00:14:54,440
Tell your mom
386
00:14:54,440 --> 00:14:55,500
to take those words back.
387
00:14:55,500 --> 00:14:56,800
I'll pretend I didn't hear them.
388
00:14:56,800 --> 00:14:57,900
Why should I take them back?
389
00:14:57,900 --> 00:14:58,820
Why shouldn't you?
390
00:14:58,820 --> 00:15:00,180
You can hear it or not.
391
00:15:00,300 --> 00:15:01,340
Uncle, Auntie.
392
00:15:01,580 --> 00:15:02,500
Calm down.
393
00:15:02,500 --> 00:15:04,740
What are you trying to do?
394
00:15:05,300 --> 00:15:06,260
What do you want?
395
00:15:06,260 --> 00:15:07,340
What are you doing?
396
00:15:07,340 --> 00:15:08,180
Are you serious?
397
00:15:08,180 --> 00:15:09,220
Are you serious about it?
398
00:15:09,240 --> 00:15:10,420
What? Rolling up your sleeves?
399
00:15:10,420 --> 00:15:11,780
- Are you...?
- Trying to hit me?
400
00:15:11,780 --> 00:15:13,340
If you want a divorce, fine.
401
00:15:13,540 --> 00:15:14,500
Divorce it is.
402
00:15:14,810 --> 00:15:15,700
Uncle, Auntie.
403
00:15:15,700 --> 00:15:16,620
- Uncle.
- Uncle.
404
00:15:16,620 --> 00:15:17,480
Yangyang, don't cry.
405
00:15:17,500 --> 00:15:18,860
Divorce is serious.
406
00:15:18,860 --> 00:15:20,580
Don't rush into it
just because of pride.
407
00:15:20,580 --> 00:15:21,780
It's not about pride.
408
00:15:21,780 --> 00:15:22,780
Today is a festival.
409
00:15:22,780 --> 00:15:24,660
It's not easy for us to gather here.
410
00:15:24,660 --> 00:15:26,020
Listen to what she said.
411
00:15:26,580 --> 00:15:27,700
What did you say?
412
00:15:27,700 --> 00:15:29,460
- Yangyang.
- Try to be the reasonable one?
413
00:15:29,460 --> 00:15:30,340
Yangyang, stop crying.
414
00:15:30,340 --> 00:15:31,540
Don't cry, don't cry.
415
00:15:31,540 --> 00:15:33,660
Come on, go back with me.
416
00:15:34,220 --> 00:15:35,540
Don't cry, good girl.
417
00:15:35,540 --> 00:15:36,500
Where are you going?
418
00:15:36,860 --> 00:15:37,820
Leave.
419
00:15:39,500 --> 00:15:40,400
Don't come back.
420
00:15:40,400 --> 00:15:41,660
Go sleep at the diner.
421
00:15:42,580 --> 00:15:43,540
Mom.
422
00:15:44,300 --> 00:15:45,700
Fine, I won't go back.
423
00:15:46,380 --> 00:15:48,580
I'm not the same Shen Jianshe as before.
424
00:15:48,600 --> 00:15:49,540
Why all of a sudden...?
425
00:15:49,540 --> 00:15:50,580
I...
426
00:15:50,580 --> 00:15:51,660
Dad, Dad.
427
00:15:52,740 --> 00:15:54,060
Who am I?
428
00:15:54,520 --> 00:15:56,420
I'm the Best Chef in Yong'an.
429
00:15:56,600 --> 00:15:57,460
Liu Chang,
430
00:15:57,460 --> 00:15:58,420
keep an eye on things.
431
00:15:59,870 --> 00:16:01,380
What are you doing?
432
00:16:02,660 --> 00:16:03,620
Mother.
433
00:16:03,630 --> 00:16:05,260
Are we still having dinner?
434
00:16:05,660 --> 00:16:06,620
Yangyang.
435
00:16:06,640 --> 00:16:07,510
Mother.
436
00:16:07,520 --> 00:16:08,740
Don't be angry.
437
00:16:14,420 --> 00:16:15,380
I'm sorry.
438
00:16:15,380 --> 00:16:16,740
I ruined
439
00:16:16,740 --> 00:16:18,260
a perfectly good evening.
440
00:16:18,900 --> 00:16:21,380
I wanted to celebrate
the festival with you,
441
00:16:22,140 --> 00:16:23,980
but instead, I made a fool of myself.
442
00:16:23,980 --> 00:16:25,020
Do you think
443
00:16:25,260 --> 00:16:26,700
that I'm just your landlord
444
00:16:26,980 --> 00:16:28,660
because you live in my house?
445
00:16:28,850 --> 00:16:29,700
Or do you think
446
00:16:29,700 --> 00:16:31,180
that I'm someone you should cling to
447
00:16:31,300 --> 00:16:32,860
because you run a business
448
00:16:33,020 --> 00:16:34,260
in Juxian Alley
449
00:16:34,740 --> 00:16:36,300
and I'm the Vice Prefect?
450
00:16:36,300 --> 00:16:37,580
No, absolutely not.
451
00:16:37,580 --> 00:16:39,460
We consider you as family.
452
00:16:41,540 --> 00:16:42,500
I do, too.
453
00:16:45,660 --> 00:16:47,340
You knew my identity issue.
454
00:16:47,740 --> 00:16:49,580
It'll be fine if no one finds out,
455
00:16:49,580 --> 00:16:51,640
but if someone does,
you'll be committing a crime.
456
00:16:52,500 --> 00:16:55,060
You didn't use this to get
any benefits from me.
457
00:16:55,380 --> 00:16:56,980
Instead, you took care of me
458
00:16:56,980 --> 00:16:57,980
and comforted me.
459
00:16:58,140 --> 00:16:59,700
You accepted my shortcomings.
460
00:17:00,140 --> 00:17:01,340
Why would you think
461
00:17:01,340 --> 00:17:02,860
that I'd enjoy
462
00:17:03,100 --> 00:17:04,340
your parents' quarrel?
463
00:17:10,580 --> 00:17:12,740
It's not that.
464
00:17:14,260 --> 00:17:15,380
It's my problem.
465
00:17:16,820 --> 00:17:18,540
I thought it was a joke.
466
00:17:20,620 --> 00:17:22,940
Mr. Lin, can I treat you as a tree hole?
467
00:17:28,420 --> 00:17:29,940
Separated by a screen,
468
00:17:30,140 --> 00:17:31,620
you're not the Vice Prefect anymore.
469
00:17:31,620 --> 00:17:32,780
You're my tree hole.
470
00:17:33,940 --> 00:17:34,900
Tree hole?
471
00:17:35,820 --> 00:17:36,820
Am I
472
00:17:37,450 --> 00:17:38,580
a hole
473
00:17:38,980 --> 00:17:39,940
in a tree?
474
00:17:40,780 --> 00:17:41,980
No.
475
00:17:43,780 --> 00:17:44,980
A tree hole means
476
00:17:45,900 --> 00:17:48,020
that you're someone
477
00:17:49,020 --> 00:17:51,220
I can confide my secrets and worries to,
478
00:17:51,220 --> 00:17:52,500
someone I can trust.
479
00:17:55,340 --> 00:17:56,460
I see.
480
00:17:59,500 --> 00:18:01,140
Before coming to Yong'an,
481
00:18:01,820 --> 00:18:03,320
our family business wasn't doing well.
482
00:18:03,540 --> 00:18:05,300
Mother took on a lot.
483
00:18:06,260 --> 00:18:07,620
Father couldn't earn much money,
484
00:18:07,740 --> 00:18:09,260
but he was very good to us.
485
00:18:10,220 --> 00:18:11,540
But after coming to Yong'an,
486
00:18:11,900 --> 00:18:14,020
Father's dishes became popular.
487
00:18:14,460 --> 00:18:15,820
He changed a bit.
488
00:18:16,620 --> 00:18:18,260
He often quarreled with Mother.
489
00:18:19,340 --> 00:18:20,190
I knew
490
00:18:20,200 --> 00:18:22,100
that this would lead to problems,
491
00:18:23,260 --> 00:18:25,740
but I wanted to pretend
nothing had happened.
492
00:18:27,220 --> 00:18:28,180
Just now, I didn't think
493
00:18:28,180 --> 00:18:29,500
that you'd enjoy this.
494
00:18:29,620 --> 00:18:30,900
It's my problem.
495
00:18:31,780 --> 00:18:33,340
I thought they acted improperly,
496
00:18:34,420 --> 00:18:35,900
but they are my parents.
497
00:18:35,900 --> 00:18:38,660
How could I be so selfish
and despicable?
498
00:18:39,980 --> 00:18:40,860
In everything,
499
00:18:40,860 --> 00:18:42,140
we judge actions, not intentions.
500
00:18:42,900 --> 00:18:43,900
You haven't done anything
501
00:18:43,900 --> 00:18:45,140
to hurt others.
502
00:18:45,340 --> 00:18:46,820
Thoughts are just thoughts.
503
00:18:47,220 --> 00:18:48,700
You're not trying to become a saint.
504
00:18:49,060 --> 00:18:50,420
Why be so hard on yourself?
505
00:18:53,220 --> 00:18:54,360
Now, you're just a tree hole.
506
00:18:54,360 --> 00:18:55,560
You can't comment.
507
00:18:56,700 --> 00:18:57,660
Sorry.
508
00:19:00,980 --> 00:19:02,220
I know
509
00:19:02,780 --> 00:19:03,780
even if I had the thought
510
00:19:03,780 --> 00:19:05,500
that they acted improperly,
511
00:19:05,900 --> 00:19:07,660
maybe they also had moments
512
00:19:07,660 --> 00:19:09,540
when they felt burdened by me.
513
00:19:11,220 --> 00:19:12,700
But none of that matters.
514
00:19:13,060 --> 00:19:15,020
What matters is that we are a family.
515
00:19:15,380 --> 00:19:17,980
We'll never abandon each other.
516
00:19:25,140 --> 00:19:26,220
Before, I thought
517
00:19:26,220 --> 00:19:27,660
that my family was so unlucky
518
00:19:27,980 --> 00:19:29,980
that there couldn't be
any ancestral protection.
519
00:19:30,860 --> 00:19:32,580
But now I know:
520
00:19:33,260 --> 00:19:35,660
Someone's been protecting us all along.
521
00:19:38,460 --> 00:19:39,500
Thanks.
522
00:19:44,540 --> 00:19:46,820
Can the tree hole speak now?
523
00:19:47,100 --> 00:19:48,940
The tree hole can't speak,
524
00:19:52,020 --> 00:19:53,060
but Mr. Lin can.
525
00:19:56,500 --> 00:19:57,460
Actually,
526
00:19:58,660 --> 00:19:59,940
I haven't done much.
527
00:19:59,940 --> 00:20:02,140
A family stuck together
528
00:20:03,140 --> 00:20:04,820
can achieve anything.
529
00:20:08,100 --> 00:20:10,540
Maybe I can also be your tree hole.
530
00:20:10,540 --> 00:20:11,820
Do you have any troubles?
531
00:20:19,460 --> 00:20:21,060
Thanks for your comfort
532
00:20:24,260 --> 00:20:25,580
just now at dinner.
533
00:20:29,700 --> 00:20:30,980
Actually,
534
00:20:33,740 --> 00:20:34,900
on every occasion
535
00:20:35,860 --> 00:20:37,940
when families should be together,
536
00:20:42,460 --> 00:20:43,940
I feel very guilty.
537
00:20:53,220 --> 00:20:54,180
Shaoguang,
538
00:20:56,660 --> 00:20:58,020
my parents
539
00:20:59,860 --> 00:21:01,140
were not criminals.
540
00:21:02,460 --> 00:21:04,220
My father used to be the Prefect.
541
00:21:05,580 --> 00:21:07,020
He dedicated himself to the people,
542
00:21:07,300 --> 00:21:08,860
but he was framed.
543
00:21:11,100 --> 00:21:12,060
I changed
544
00:21:13,620 --> 00:21:15,020
my name
545
00:21:16,380 --> 00:21:17,580
and became the Vice Prefect,
546
00:21:20,380 --> 00:21:21,700
yet I've achieved nothing.
547
00:21:23,860 --> 00:21:25,260
I really don't know
548
00:21:26,020 --> 00:21:28,220
what qualifications
I have to enjoy myself
549
00:21:30,260 --> 00:21:32,580
or exist in this world.
550
00:21:50,210 --> 00:21:53,570
♪Wear a sunset glow upon the brow♪
551
00:21:53,570 --> 00:21:56,810
♪Breeze sways,
wind chimes hang below the cloud♪
552
00:21:57,130 --> 00:21:59,380
♪Hear one chime ring,
tugging at the heart♪
553
00:21:59,420 --> 00:22:00,460
Don't think that way.
554
00:22:01,260 --> 00:22:02,540
Human capabilities are limited.
555
00:22:02,540 --> 00:22:04,140
Don't be so hard on yourself.
556
00:22:05,260 --> 00:22:07,020
If your parents were still alive,
557
00:22:07,020 --> 00:22:09,500
they'd definitely want to see you happy
558
00:22:09,660 --> 00:22:11,780
on every festival and every day.
559
00:22:12,460 --> 00:22:14,300
Enjoyment and existence
560
00:22:14,820 --> 00:22:16,620
don't need qualifications.
561
00:22:16,900 --> 00:22:18,900
You just have to enjoy.
562
00:22:18,900 --> 00:22:20,080
You just need to be happy.
563
00:22:20,100 --> 00:22:24,460
♪When rushing to you,
leaving my deep thoughts in disarray♪
564
00:22:24,460 --> 00:22:26,740
♪I still foolishly see it
as a good time♪
565
00:22:26,740 --> 00:22:31,060
♪Heart stirs,
wind swirls the lightest ripples♪
566
00:22:31,060 --> 00:22:33,820
♪A thousand tangled thoughts concealed♪
567
00:22:33,820 --> 00:22:38,100
♪Saved a whole lifetime,
hastening to you, urgent over miles♪
568
00:22:38,100 --> 00:22:41,540
♪To make the wandering heart
return home henceforth♪
569
00:22:41,540 --> 00:22:44,980
♪To draw near what seems beyond reach♪
570
00:22:44,980 --> 00:22:51,060
♪Through life and death changes,
only we never cease, never yield♪
571
00:23:13,500 --> 00:23:15,300
We ruined your dinner,
572
00:23:15,580 --> 00:23:18,300
so I prepared
a mixed nuts mooncake for you.
573
00:23:20,060 --> 00:23:21,700
Mixed nuts?
574
00:23:22,300 --> 00:23:23,380
Give it a try.
575
00:23:24,940 --> 00:23:27,860
I've never had such a mooncake.
576
00:23:28,940 --> 00:23:29,980
Let me try it.
577
00:23:38,820 --> 00:23:39,900
It's delicious.
578
00:23:40,670 --> 00:23:41,540
I didn't expect you
579
00:23:41,540 --> 00:23:43,420
to appreciate this filling.
580
00:23:44,300 --> 00:23:45,780
Are many people
581
00:23:45,780 --> 00:23:48,260
not fond of this filling?
582
00:23:48,260 --> 00:23:49,220
More than that.
583
00:23:49,500 --> 00:23:50,580
In the Future Village,
584
00:23:50,780 --> 00:23:53,140
mooncake lovers
will be divided into two camps.
585
00:23:53,140 --> 00:23:55,260
One side supports this filling,
586
00:23:55,260 --> 00:23:56,140
while the other thinks
587
00:23:56,140 --> 00:23:58,220
this filling is extremely bad.
588
00:23:58,220 --> 00:23:59,380
This issue can even
589
00:23:59,380 --> 00:24:01,060
make friends fall out.
590
00:24:01,260 --> 00:24:03,340
In my family,
I'm the only one who's fond of it.
591
00:24:05,940 --> 00:24:06,900
This year,
592
00:24:07,180 --> 00:24:08,140
at the spring equinox,
593
00:24:08,140 --> 00:24:10,180
Yong'an also had a heated argument.
594
00:24:10,300 --> 00:24:11,380
The scholars debated
595
00:24:11,380 --> 00:24:12,660
whether a pottery pillow
596
00:24:12,660 --> 00:24:14,500
or a wooden pillow was more elegant,
597
00:24:14,620 --> 00:24:16,180
and they filled a whole wall
598
00:24:16,180 --> 00:24:17,660
of Guixiang Tavern with poems,
599
00:24:17,660 --> 00:24:18,620
insulting each other.
600
00:24:19,420 --> 00:24:21,140
What's the point of that?
601
00:24:23,260 --> 00:24:24,820
Then I'll present you
602
00:24:24,820 --> 00:24:26,820
with a cotton pillow
from the Future Village.
603
00:24:26,820 --> 00:24:28,260
It's better than those.
604
00:24:28,620 --> 00:24:29,500
It's soft to sleep on,
605
00:24:29,500 --> 00:24:30,420
not cold in winter,
606
00:24:30,420 --> 00:24:31,620
and good for the neck bones.
607
00:24:32,180 --> 00:24:33,500
But my sewing skills aren't good.
608
00:24:33,500 --> 00:24:34,860
My mother is best at this.
609
00:25:10,780 --> 00:25:11,940
Your parents
610
00:25:12,460 --> 00:25:13,940
are reasonable people.
611
00:25:14,180 --> 00:25:15,620
They will talk it out.
612
00:25:20,900 --> 00:25:22,580
Now, I think
613
00:25:22,580 --> 00:25:23,700
you're really
614
00:25:23,700 --> 00:25:25,300
like my friend.
615
00:25:25,660 --> 00:25:26,820
But for me,
616
00:25:26,820 --> 00:25:28,620
you should be revered,
617
00:25:29,260 --> 00:25:30,500
and I can never
618
00:25:30,500 --> 00:25:31,980
disrespect you.
619
00:25:31,980 --> 00:25:32,940
I
620
00:25:33,980 --> 00:25:35,420
can't be disrespected?
621
00:25:46,180 --> 00:25:47,220
Do you still
622
00:25:48,580 --> 00:25:49,580
feel that way now?
623
00:26:01,890 --> 00:26:04,000
♪I understand
the furrowed brows of doubt♪
624
00:26:04,000 --> 00:26:05,590
♪Friend or foe, bitter or sweet♪
625
00:26:05,590 --> 00:26:06,620
♪Starting with probing♪
626
00:26:06,620 --> 00:26:09,150
♪I'll just swiftly cut down
the ancestral rules♪
627
00:26:09,150 --> 00:26:11,620
♪Why not confess
my sudden feelings for you♪
628
00:26:11,620 --> 00:26:12,930
♪They come from the future♪
629
00:26:12,930 --> 00:26:14,550
♪Traveling through time and space♪
630
00:26:14,550 --> 00:26:16,810
♪Starting to feel
the rare bustle of the world♪
631
00:26:16,810 --> 00:26:18,380
♪If you happen to like me♪
632
00:26:18,380 --> 00:26:21,250
♪Can you hold my hand?
Please don't refuse me♪
633
00:26:21,970 --> 00:26:24,110
♪Maybe everything will suddenly vanish♪
634
00:26:24,110 --> 00:26:26,320
♪Maybe we should meet among the crowds♪
635
00:26:26,320 --> 00:26:27,990
♪The best occasion for a perfect couple♪
636
00:26:27,990 --> 00:26:29,090
♪Twists and turns♪
637
00:26:29,090 --> 00:26:31,720
♪You've stirred up waves in my world♪
638
00:26:31,720 --> 00:26:34,130
♪How could the encounter be in vain♪
639
00:26:34,130 --> 00:26:37,000
♪Let's enjoy ourselves to the fullest♪
640
00:26:37,000 --> 00:26:39,370
♪With lanterns, music, and breezes♪
641
00:26:39,370 --> 00:26:41,360
♪Please take a seat♪
642
00:27:14,460 --> 00:27:17,500
(Yunshui Manor)
643
00:28:20,100 --> 00:28:21,540
I'm so sorry. I'll never dare again.
644
00:28:21,540 --> 00:28:22,420
Last night,
645
00:28:22,430 --> 00:28:23,300
after getting drunk,
646
00:28:23,300 --> 00:28:24,180
I offended
647
00:28:24,180 --> 00:28:25,380
the man I respect the most.
648
00:28:25,380 --> 00:28:27,000
I deserve to be killed and sent to hell.
649
00:28:27,060 --> 00:28:28,320
I'm sorry to my family and you.
650
00:28:28,320 --> 00:28:30,000
I'm so sorry. I'll never drink again.
651
00:28:37,940 --> 00:28:38,900
Lady Shen,
652
00:28:39,500 --> 00:28:41,060
what happened last night?
653
00:28:41,540 --> 00:28:42,580
I don't remember.
654
00:28:47,420 --> 00:28:48,260
I remember
655
00:28:48,260 --> 00:28:50,020
we ate mooncakes together.
656
00:28:50,220 --> 00:28:51,540
I became a tree hole,
657
00:28:51,540 --> 00:28:52,420
and then
658
00:28:52,420 --> 00:28:53,540
we drank wine together.
659
00:28:54,180 --> 00:28:55,140
After that,
660
00:28:56,220 --> 00:28:57,580
I can't remember clearly.
661
00:28:58,900 --> 00:29:00,780
Did something bad happen?
662
00:29:01,060 --> 00:29:02,340
You don't remember?
663
00:29:03,020 --> 00:29:03,900
You just said
664
00:29:03,900 --> 00:29:04,980
you're sorry to your family
665
00:29:04,980 --> 00:29:06,020
and me.
666
00:29:06,180 --> 00:29:07,660
What did you do?
667
00:29:10,700 --> 00:29:12,460
Nothing, nothing.
668
00:29:12,460 --> 00:29:13,620
I shouldn't have let you
669
00:29:13,620 --> 00:29:15,500
drink so much wine.
670
00:29:15,500 --> 00:29:17,500
If it delays your duties today,
671
00:29:17,520 --> 00:29:19,010
that'd be my fault.
672
00:29:21,210 --> 00:29:22,700
Just for that?
673
00:29:24,020 --> 00:29:25,300
Why did you kneel to me?
674
00:29:27,780 --> 00:29:28,740
Well.
675
00:29:29,860 --> 00:29:30,980
I feel alcohol
676
00:29:31,060 --> 00:29:32,220
is the source of all evil.
677
00:29:32,220 --> 00:29:34,060
There aren't
many good officials like you.
678
00:29:34,060 --> 00:29:35,500
Yet I dragged you into drinking.
679
00:29:35,500 --> 00:29:37,300
I really should repent.
680
00:29:37,740 --> 00:29:39,660
I'll go and make you some sobering soup.
681
00:29:51,940 --> 00:29:52,900
You're sick.
682
00:29:55,860 --> 00:29:57,060
Oh, I'm having a fever.
683
00:29:57,260 --> 00:29:58,900
It's okay; this is retribution.
684
00:29:58,900 --> 00:30:00,420
I'll make some sobering soup for you.
685
00:30:11,260 --> 00:30:12,220
You're sick.
686
00:30:32,420 --> 00:30:33,380
You're ill.
687
00:30:36,060 --> 00:30:37,580
I deserve this. It's my retribution.
688
00:30:41,540 --> 00:30:42,400
Sorry.
689
00:30:42,420 --> 00:30:43,820
Wait a minute.
690
00:30:43,820 --> 00:30:45,300
What are you doing?
691
00:30:45,860 --> 00:30:46,820
Come on.
692
00:30:48,460 --> 00:30:49,420
Mr. Lin.
693
00:30:50,060 --> 00:30:51,020
I can't take it.
694
00:30:51,420 --> 00:30:53,260
I'm not feeling well.
695
00:30:58,220 --> 00:30:59,860
I can't go into your room.
696
00:30:59,860 --> 00:31:01,220
I'll call your family first
697
00:31:01,340 --> 00:31:02,500
and find a physician for you.
698
00:31:02,780 --> 00:31:03,980
I don't mind.
699
00:31:04,660 --> 00:31:05,540
Why are you suddenly
700
00:31:05,540 --> 00:31:07,220
concerned about the boundaries?
701
00:31:07,940 --> 00:31:09,340
Because of the curfew,
702
00:31:09,340 --> 00:31:10,740
we even spent a night in the diner.
703
00:31:13,540 --> 00:31:14,500
What's wrong?
704
00:31:16,460 --> 00:31:17,420
Well.
705
00:31:17,740 --> 00:31:18,700
I should care.
706
00:31:19,180 --> 00:31:20,260
You often say things
707
00:31:20,260 --> 00:31:21,660
that others don't understand.
708
00:31:21,660 --> 00:31:22,740
It's nothing serious.
709
00:31:23,020 --> 00:31:24,140
However,
710
00:31:24,380 --> 00:31:25,500
in some word choices,
711
00:31:25,500 --> 00:31:26,460
you should
712
00:31:27,260 --> 00:31:28,380
be more cautious.
713
00:31:30,860 --> 00:31:32,060
Take a rest.
714
00:31:40,100 --> 00:31:44,660
(Clear and Bright)
715
00:31:46,940 --> 00:31:48,460
How could the fever get so bad?
716
00:31:49,060 --> 00:31:50,020
Jicai,
717
00:31:51,180 --> 00:31:53,060
do you feel unwell?
718
00:31:54,700 --> 00:31:56,100
We can't even
719
00:31:56,100 --> 00:31:57,340
find cold medicine here.
720
00:31:57,340 --> 00:31:58,780
What should we do?
721
00:31:58,780 --> 00:31:59,580
What to do?
722
00:31:59,640 --> 00:32:00,780
It's also your fault, dear.
723
00:32:00,780 --> 00:32:01,620
You insisted
724
00:32:01,620 --> 00:32:02,940
that I sleep at the diner.
725
00:32:02,940 --> 00:32:04,140
As soon as I left home,
726
00:32:04,140 --> 00:32:05,380
our daughter got sick.
727
00:32:05,380 --> 00:32:06,580
What should we do?
728
00:32:06,580 --> 00:32:07,700
What to do?
729
00:32:07,980 --> 00:32:09,580
Stop pretending to be anxious.
730
00:32:09,580 --> 00:32:11,020
Go ask your ancestor
731
00:32:11,020 --> 00:32:12,860
if the physician's medicine is ready.
732
00:32:13,840 --> 00:32:14,940
Don't cover her like this.
733
00:32:14,940 --> 00:32:16,100
She'll get hot.
734
00:32:20,020 --> 00:32:21,500
Don't do that.
735
00:32:21,500 --> 00:32:23,020
She needs to sweat now.
736
00:32:23,020 --> 00:32:24,140
We have to cover her up.
737
00:32:24,140 --> 00:32:26,020
If you uncover her,
she'll catch a cold again.
738
00:32:26,020 --> 00:32:28,220
Do you know?
Secondary colds can be very serious.
739
00:32:28,220 --> 00:32:30,220
In this era,
the mortality rate is quite high.
740
00:32:30,220 --> 00:32:31,180
Do you know?
741
00:32:31,780 --> 00:32:33,260
Can't you say something good?
742
00:32:33,260 --> 00:32:34,940
This is not conducive to cooling down.
743
00:32:35,060 --> 00:32:36,540
Your method is not scientific at all.
744
00:32:36,540 --> 00:32:37,420
Do you know?
745
00:32:37,420 --> 00:32:38,820
Nagging all day long.
746
00:32:38,820 --> 00:32:39,670
When I was a child,
747
00:32:39,680 --> 00:32:40,640
that's how it was done.
748
00:32:40,640 --> 00:32:41,460
Stop all that.
749
00:32:41,460 --> 00:32:43,300
Enough, stop arguing.
750
00:32:43,300 --> 00:32:44,540
Jicai is already unwell.
751
00:32:44,540 --> 00:32:45,420
With the quarreling,
752
00:32:45,420 --> 00:32:46,660
she'll be even more upset.
753
00:32:46,980 --> 00:32:47,820
But
754
00:32:47,820 --> 00:32:49,580
what if it's not a cold?
755
00:32:49,580 --> 00:32:50,620
She ate three boxes
756
00:32:50,620 --> 00:32:52,420
of mixed nuts mooncakes yesterday.
757
00:32:52,420 --> 00:32:53,740
Maybe she's got heat in her body.
758
00:32:53,740 --> 00:32:54,580
Three boxes?
759
00:32:54,580 --> 00:32:55,430
Why eat so many?
760
00:32:55,440 --> 00:32:56,640
Are you a hoarder or something?
761
00:32:56,640 --> 00:32:58,140
Your illness
762
00:32:58,140 --> 00:32:59,080
is not strange at all.
763
00:32:59,080 --> 00:33:00,220
Dad,
764
00:33:00,220 --> 00:33:01,780
can you just keep quiet?
765
00:33:03,740 --> 00:33:05,540
It's not about that.
766
00:33:06,740 --> 00:33:08,460
I'm being punished.
767
00:33:08,460 --> 00:33:09,420
What?
768
00:33:10,380 --> 00:33:11,340
What did she say?
769
00:33:14,540 --> 00:33:16,020
I said I ate three boxes of mooncakes.
770
00:33:16,020 --> 00:33:16,980
I deserve this.
771
00:33:17,100 --> 00:33:18,220
You absolutely deserve it.
772
00:33:18,220 --> 00:33:19,300
You ate so much.
773
00:33:19,300 --> 00:33:21,060
Can you stop talking?
774
00:33:21,460 --> 00:33:22,420
The medicine is here.
775
00:33:22,440 --> 00:33:23,840
- Come on.
- The medicine is here.
776
00:33:23,840 --> 00:33:24,800
Come on.
777
00:33:27,360 --> 00:33:28,220
Come on, Jicai.
778
00:33:28,220 --> 00:33:29,180
Take your medicine.
779
00:33:29,340 --> 00:33:30,540
Take it, and you'll get better.
780
00:33:30,540 --> 00:33:32,380
I won't drink it. It's too bitter.
781
00:33:32,380 --> 00:33:33,780
- Good girl.
- Can I not drink it?
782
00:33:33,780 --> 00:33:35,100
It's too bitter.
783
00:33:36,100 --> 00:33:36,840
You silly child.
784
00:33:36,840 --> 00:33:37,900
How can the fever go down
785
00:33:37,980 --> 00:33:39,220
if you don't take the medicine?
786
00:33:39,220 --> 00:33:41,340
Why scold her?
787
00:33:41,340 --> 00:33:42,820
Those words
788
00:33:42,820 --> 00:33:44,020
are unlucky.
789
00:33:44,090 --> 00:33:44,940
I...
790
00:33:44,940 --> 00:33:46,540
Let me feed her, okay?
791
00:33:46,540 --> 00:33:47,900
Come on, you do it.
792
00:33:47,900 --> 00:33:49,440
Let's see
if you can make her drink it.
793
00:33:49,460 --> 00:33:50,580
Show us how it's done.
794
00:33:51,860 --> 00:33:53,070
- Dad.
- Good girl.
795
00:33:53,080 --> 00:33:53,940
Do me a favor.
796
00:33:53,940 --> 00:33:55,100
Just take a sip.
797
00:33:55,100 --> 00:33:56,700
Come on, just one sip.
798
00:33:59,300 --> 00:34:00,900
Good medicine tastes bitter.
799
00:34:00,900 --> 00:34:01,860
Take a sip.
800
00:34:04,140 --> 00:34:05,180
Just take a sip.
801
00:34:05,380 --> 00:34:06,340
Take a sip.
802
00:34:07,420 --> 00:34:08,360
- Gongcai.
- One sip.
803
00:34:08,360 --> 00:34:09,220
Dad.
804
00:34:09,660 --> 00:34:10,620
Good-for-nothing.
805
00:34:10,820 --> 00:34:12,620
Let Mr. Lin feed her.
806
00:34:12,620 --> 00:34:13,820
He's the Vice Prefect
807
00:34:13,820 --> 00:34:14,900
and our ancestor.
808
00:34:14,900 --> 00:34:16,340
She'll surely drink it.
809
00:34:20,860 --> 00:34:21,820
Mr. Lin.
810
00:34:23,900 --> 00:34:25,020
Please help.
811
00:34:25,020 --> 00:34:26,460
Your status is different.
812
00:34:26,460 --> 00:34:28,220
You're our ancestor...
813
00:34:28,500 --> 00:34:29,460
No.
814
00:34:29,900 --> 00:34:31,460
You're the Vice Prefect.
815
00:34:31,460 --> 00:34:33,340
She'd surely listen to you.
816
00:34:33,740 --> 00:34:34,580
No matter what,
817
00:34:34,580 --> 00:34:36,020
make her drink the medicine.
818
00:34:36,340 --> 00:34:37,300
Please help.
819
00:34:37,940 --> 00:34:38,860
Please.
820
00:34:38,860 --> 00:34:40,500
Please help us.
821
00:34:40,500 --> 00:34:41,500
Thanks, thanks.
822
00:34:45,060 --> 00:34:46,020
Drink the medicine.
823
00:35:00,100 --> 00:35:01,060
Here.
824
00:35:02,980 --> 00:35:03,940
Drink the medicine.
825
00:35:09,980 --> 00:35:10,940
Look.
826
00:35:11,340 --> 00:35:12,300
So soon.
827
00:35:13,900 --> 00:35:14,740
I want to sleep now.
828
00:35:14,740 --> 00:35:15,700
You should leave.
829
00:35:20,060 --> 00:35:21,420
She finished so soon?
830
00:35:21,860 --> 00:35:23,580
Alright, Jicai wants to sleep. Let's go.
831
00:35:23,580 --> 00:35:24,500
Yangyang, let's go.
832
00:35:24,500 --> 00:35:25,540
Let's go.
833
00:35:25,660 --> 00:35:27,460
- Let's go.
- Jicai, sleep well.
834
00:35:27,460 --> 00:35:28,660
I'll take it. Let's go.
835
00:35:33,100 --> 00:35:34,700
Sleep well, Jicai.
836
00:35:39,380 --> 00:35:40,460
If you feel unwell,
837
00:35:40,820 --> 00:35:41,780
just call out.
838
00:36:04,380 --> 00:36:08,460
(Shaoguang's Food Notes)
839
00:36:08,460 --> 00:36:15,180
(Spring Water Lamb: lamb,
spring water, a little sweet)
840
00:36:38,810 --> 00:36:41,020
♪Shadows pair up under moonlight♪
841
00:36:41,300 --> 00:36:43,830
♪Surrounding the stove's fire♪
842
00:36:43,830 --> 00:36:48,440
♪Red beans sown for longing♪
843
00:36:48,750 --> 00:36:51,610
♪Heart ablaze, cooling sorrow♪
844
00:36:51,610 --> 00:36:53,540
♪At a glance♪
845
00:36:53,540 --> 00:36:57,610
♪Cheeks blush with red♪
846
00:36:58,680 --> 00:37:01,200
♪Cooking smoke fading behind the house♪
847
00:37:01,200 --> 00:37:03,940
♪Longing boils, fierce at the taste♪
848
00:37:04,140 --> 00:37:08,790
♪It's okay for snow to stop me♪
849
00:37:08,790 --> 00:37:11,300
♪I'll brew a jug of new wine♪
850
00:37:11,300 --> 00:37:17,510
♪Getting drunk as time goes by♪
851
00:37:18,830 --> 00:37:24,150
♪Enjoy the endless world to the fullest♪
852
00:37:24,420 --> 00:37:26,680
♪Swallowing everything♪
853
00:37:26,920 --> 00:37:29,250
♪Time will tell♪
854
00:37:29,740 --> 00:37:34,260
♪Don't let true feelings wait in vain♪
855
00:37:34,260 --> 00:37:38,240
♪Meetings seem but an illusion♪
856
00:37:38,850 --> 00:37:43,900
♪Enjoy the endless world to the fullest♪
857
00:37:44,160 --> 00:37:48,450
♪Leave the worries to the future♪
858
00:37:48,770 --> 00:37:51,320
♪Can we not plan♪
859
00:37:51,320 --> 00:37:53,870
♪Not hope, not look back♪
860
00:37:53,870 --> 00:37:59,120
♪Focus on today, neglecting the results♪
861
00:37:59,640 --> 00:38:01,750
♪I understand
the furrowed brows of doubt♪
862
00:38:01,750 --> 00:38:03,340
♪Friend or foe, bitter or sweet♪
863
00:38:03,340 --> 00:38:04,370
♪Starting with probing♪
864
00:38:04,370 --> 00:38:06,900
♪I'll just swiftly cut down
the ancestral rules♪
865
00:38:06,900 --> 00:38:09,370
♪Why not confess
my sudden feelings for you♪
866
00:38:09,370 --> 00:38:10,680
♪They come from the future♪
867
00:38:10,680 --> 00:38:12,300
♪Traveling through time and space♪
868
00:38:12,300 --> 00:38:14,560
♪Starting to feel
the rare bustle of the world♪
869
00:38:14,560 --> 00:38:16,130
♪If you happen to like me♪
870
00:38:16,130 --> 00:38:19,000
♪Can you hold my hand?
Please don't refuse me♪
871
00:38:19,020 --> 00:38:21,860
♪Enjoy the endless world♪
♪Maybe everything will suddenly vanish♪
872
00:38:21,860 --> 00:38:24,070
♪To the fullest♪
♪Maybe we should meet among the crowds♪
873
00:38:24,070 --> 00:38:25,740
♪Leave the worries♪
♪The best occasion♪
874
00:38:25,740 --> 00:38:26,840
♪To the future♪
♪Twists♪
875
00:38:26,840 --> 00:38:29,470
♪You've stirred up waves in my world♪
876
00:38:29,470 --> 00:38:31,880
♪Can we not plan♪
♪How could the encounter be in vain♪
877
00:38:31,880 --> 00:38:34,750
♪Not hope, not look back♪
♪Let's enjoy ourselves to the fullest♪
878
00:38:34,750 --> 00:38:37,120
♪Focus on today, neglecting the results♪
♪With lanterns♪
879
00:38:37,120 --> 00:38:38,570
♪Please take a seat♪
880
00:38:38,570 --> 00:38:42,930
♪Everything starts and then ends♪51768
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.