Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,070 --> 00:00:15,031
بالطبع تعلم أنك لستَ من الجوالة حقاً
إلى أن يُعلن مدير دائرة السلامة العامة عن ذلك
2
00:00:18,075 --> 00:00:23,412
بقي عليك اتخاذ قرار هام
هل أنت مستعد؟
3
00:00:25,998 --> 00:00:28,374
- الويسكي أم البوربون؟
- لا شيء، شكراً
4
00:00:28,500 --> 00:00:30,125
- لا شيء؟ حسناً
- نعم
5
00:00:31,041 --> 00:00:32,126
لا أمانع ذلك
6
00:00:33,044 --> 00:00:34,044
طبعاً
7
00:00:34,796 --> 00:00:38,256
نخب (واكر)، عنصر جوالة (تكساس)
8
00:00:40,131 --> 00:00:41,508
يسرّني أنك خصصت الوقت للاستراحة
9
00:00:41,801 --> 00:00:45,344
- لأجلك ولأجل عائلتك
- نعم، نعم، كان ذلك...
10
00:00:45,761 --> 00:00:47,303
كان جيداً، احتجت إلى ذلك
شكراً
11
00:00:47,428 --> 00:00:51,431
نعم، لا تمطِر عليّ بالمشاعر الجيّاشة الآن
هيا، أحتاج إليك في أهبة الاستعداد كجوّال
12
00:00:51,557 --> 00:00:54,559
وليس كأحد الرجال
الذين يتأثّرون بمشاعرهم وما شابه
13
00:00:54,684 --> 00:00:57,227
نعم، في الواقع، أتعلم يا (ستان)؟
ربما آن الأوان للقيام بتغيير ما
14
00:00:57,894 --> 00:01:01,105
لا تشكّ بنفسك كثيراً
وُلدت لكي تفعل هذا
15
00:01:01,855 --> 00:01:03,773
ولكن أسدِني خدمة
16
00:01:04,357 --> 00:01:05,858
تقيّد بالحدود المرسومة
17
00:01:06,650 --> 00:01:08,066
هل تعني على الأقل حتى يتم انتخابك كمدعٍ عام؟
18
00:01:08,527 --> 00:01:10,570
أرأيت؟ إنه رجل ذكي
19
00:01:10,778 --> 00:01:13,196
هذا صحيح
هل بقي يوم على أنشطة الحملة الانتخابية؟
20
00:01:13,613 --> 00:01:16,490
نعم، يخالجني شعور
بأنّ كل شيء قد يتغيّر غداً، أتفهمني؟
21
00:01:16,949 --> 00:01:19,867
أعني ما زال عليّ تناول حفل غداء شقيقك غداً
في كلّيتنا لاحقاً
22
00:01:20,410 --> 00:01:22,286
هذا صحيح، المناظرة
في ثانوية (سايكرد هارت)
23
00:01:22,452 --> 00:01:24,328
لن أتمكّن من الحضور يا (ستان)
ستذهب أنت، صحيح؟
24
00:01:24,454 --> 00:01:26,872
أعني على أحدنا أن يذهب
ليرى مَن سيصبح مديرنا الجديد، صحيح؟
25
00:01:27,080 --> 00:01:28,916
نعم، كنت سأوصل (ليام) إلى هناك
26
00:01:29,081 --> 00:01:33,043
ماذا؟ لا! لا، لا، لا يمكننا أن...
في ذلك محاباة
27
00:01:33,669 --> 00:01:36,296
لا نسمح بأي محاباة في هذا القسم
أليس كذلك أيها النقيب؟
28
00:01:36,421 --> 00:01:41,090
- نعم، سيوصلك (واكر) بكل تأكيد
- أرأيت؟ هذا منطقي أكثر
29
00:01:42,466 --> 00:01:49,178
اسمع، آمل لمصلحة كلينا ألا تضطر
إلى تلقي الأوامر من شقيقك الأصغر
30
00:01:51,264 --> 00:01:53,223
- "صوّتوا لـ(ستان موريسون)"
- يبدو هذا جميلاً
31
00:01:53,557 --> 00:01:54,975
أهلاً بك مجدداً أيها الجوال
32
00:01:55,851 --> 00:01:56,852
شكراً لك يا سيدي
33
00:01:57,852 --> 00:01:59,561
والآن، أين ربطة عنقي اللعينة؟
34
00:02:01,770 --> 00:02:04,570
سحب وتعديل مثنى الصقير
Twitter @alsugairmms
35
00:02:13,863 --> 00:02:15,572
- هل اتصلوا بك؟
- لا
36
00:02:17,449 --> 00:02:22,619
- (غوغل)، ذكّرني أن أتصل بالطبيب ظهراً
- تمّ، سأذكّرك ظهراً
37
00:02:23,201 --> 00:02:24,912
لكي أحاسبه على هذا
38
00:02:25,412 --> 00:02:26,913
إنه الأسبوع الأخير من المدرسة
39
00:02:27,039 --> 00:02:29,540
ألا تظن أنه عليك إخبار (روبي)
بما تشعر به قبل بدء الصيف؟
40
00:02:29,665 --> 00:02:31,166
(ستيلا)، ليس من السهل أن...
41
00:02:31,291 --> 00:02:32,292
بحقك يا (أوغي)!
42
00:02:32,417 --> 00:02:33,752
- تحلّ ببعض الشجاعة
- نعم
43
00:02:33,877 --> 00:02:36,670
- لأنه أسبوع الشجاعة، مرحى!
- هل حلّ أسبوع الشجاعة؟
44
00:02:36,795 --> 00:02:38,588
حسناً، عليّ القيام بعمل ما
45
00:02:39,129 --> 00:02:41,798
من الأفضل ألا تبقي شيئاً مكبوتاً بداخلك
ثق بي
46
00:02:42,214 --> 00:02:43,716
إذاً ما هو أسبوع الشجاعة؟
47
00:02:44,092 --> 00:02:46,343
ألم يخبرك (ليام) عن أسبوع الشجاعة قط؟
48
00:02:46,468 --> 00:02:48,302
لا، لا، (بريت) هنا ليساعد بأمور الحملة
49
00:02:48,470 --> 00:02:50,429
- وليس للتحدث عن أسبوع الشجاعة
- حسناً، بجدية
50
00:02:50,554 --> 00:02:52,597
هل يمكننا التوقف عن ذكر "أسبوع الشجاعة"؟
بدأ يصبح هذا مزعجاً
51
00:02:52,806 --> 00:02:55,058
- أسبوع الشجاعة! أسبوع الشجاعة!
- أسبوع الشجاعة! أسبوع الشجاعة!
52
00:02:55,432 --> 00:02:58,517
لم أسمع قط عن هذا الأسبوع
الذي لن نذكر اسمه
53
00:02:58,643 --> 00:03:00,603
إنه الأسبوع الذي يسبق إجازة الصيف
54
00:03:00,728 --> 00:03:03,480
حين يهتم الكل بأمورهم العالقة
التي أجّلوها طوال العام
55
00:03:03,605 --> 00:03:06,565
مثل... لا أعلم
كالاعتراف أخيراً بإعجابهم بأحدهم
56
00:03:06,690 --> 00:03:10,317
شكراً، وللتعويض عن تصرف المرء كصديق سيئ
57
00:03:11,027 --> 00:03:12,778
أو في حالة العم (ليام)، لفعل الأمرين
58
00:03:13,612 --> 00:03:16,447
اعتذر نصف طلاب المدرسة على طريقة معاملتهم لي
حين اعترفت بمثليتي
59
00:03:16,572 --> 00:03:19,324
وأراد النصف الآخر منهم التقرب مني
قبل البدء بارتياد الجامعات
60
00:03:19,949 --> 00:03:21,659
الهواتف الجوالة ممنوعة عند الفطور يا عزيزي
61
00:03:21,909 --> 00:03:24,702
لا، لدي نقاط للنقاش وللمناظرة...
حسناً
62
00:03:24,911 --> 00:03:26,411
حسناً، دعوني أستوضح الأمر
63
00:03:26,954 --> 00:03:30,082
الكل يعلن عن الطريقة التي سيتغيّرون بها
ولكن السؤال هو...
64
00:03:30,998 --> 00:03:33,416
هل ذلك مجرد كلام
أم أنهم سيفعلون شيئاً حيال ذلك؟
65
00:03:34,167 --> 00:03:37,586
هل تتحدث عن أسبوع الشجاعة
أو المناظرات؟
66
00:03:37,711 --> 00:03:39,379
هل بات الأمر متمحوراً حولك الآن؟
67
00:03:41,964 --> 00:03:44,966
ماذا عنك يا (مولين)؟
هل تحتاجين إلى نقاط نقاش لتذكر النذور؟
68
00:03:45,173 --> 00:03:47,217
مهلكِ، لقد فعلتُ هذا من قبل
69
00:03:47,343 --> 00:03:49,469
وهذه الأمور تتحسّن مع العمر فعلاً
70
00:03:52,138 --> 00:03:53,806
- أحبك
- أحبك
71
00:03:53,972 --> 00:03:55,765
- شكراً يا (مولين)
- على الرحب والسعة
72
00:03:55,932 --> 00:03:58,392
- أسبوع الشجاعة! أسبوع الشجاعة!
- هل أنت جادة؟
73
00:04:02,395 --> 00:04:04,229
ها هي ذا!
74
00:04:06,106 --> 00:04:07,606
ها هو عزيزي!
75
00:04:08,066 --> 00:04:09,858
(تراي)، انظر إلى حالك!
76
00:04:10,191 --> 00:04:13,527
ستحصلين على عناق أيضاً
تعالي إلى هنا، يا للهول!
77
00:04:13,903 --> 00:04:15,779
- (تراي)؟ إنها جميلة
- نعم؟
78
00:04:16,194 --> 00:04:20,573
يا للهول، أعني لقد رأيت صوراً
ولكن لا يمكن الجزم بوجود الفلاتر وما شابه
79
00:04:20,740 --> 00:04:24,660
ولكن حتماً ستشكّلان أطفالاً رائعين!
80
00:04:25,160 --> 00:04:26,786
- شكراً
- نعم
81
00:04:26,911 --> 00:04:29,371
- سررت بلقائك أخيراً
- نعم
82
00:04:29,496 --> 00:04:32,165
- يمكنك المكوث...
- لا تقلقي حيال ذلك
83
00:04:32,248 --> 00:04:36,127
حجزتُ غرفة في فندق (دريسكول)
ولكن آثرت زيارتكما ورؤية ولدي أولاً
84
00:04:36,376 --> 00:04:37,669
يا للهول يا (تراي)!
85
00:04:38,460 --> 00:04:40,462
عجباً!
86
00:04:41,046 --> 00:04:42,380
أنت فنانة أيضاً؟
87
00:04:43,464 --> 00:04:48,426
حسناً، هل اتفقتما مَن سيسدد الرهن العقاري
وكل المنتفعات وما شابه؟
88
00:04:49,635 --> 00:04:55,597
اسمعا، أعلم أنّ مناقشة الأمور المادية ليست ممتعة
ولكنها جزء هام من أي علاقة سليمة
89
00:04:56,056 --> 00:04:58,223
- وإضافة إلى ذلك...
- حسناً يا أمي
90
00:04:58,307 --> 00:05:01,560
لمَ لا نحضر لك ما تأكلينه في حين
تستعد (ميكي) للذهاب إلى العمل؟
91
00:05:01,768 --> 00:05:05,813
حسناً، أتضوّر جوعاً
إذ لم آكل البسكويت المملح على الطائرة، (تراي)
92
00:05:05,938 --> 00:05:06,939
أعلم
93
00:05:07,064 --> 00:05:08,606
ثمة صور كثيرة أريد أن أريها لك
94
00:05:15,111 --> 00:05:16,403
اللعنة!
95
00:05:16,820 --> 00:05:19,488
نعم، نعم، نعم يا أمي، لقد فهمت
اتفقنا؟
96
00:05:21,281 --> 00:05:23,783
- إنها مسلّية، أليست كذلك؟
- نعم
97
00:05:25,076 --> 00:05:28,828
- هل أنت بخير؟
- نعم، وإنما فاتني تناول هذه لبضعة أيام
98
00:05:28,954 --> 00:05:31,538
- كم يوماً؟
- ربما ليس عدداً كافياً لأكون حاملاً
99
00:05:31,663 --> 00:05:33,540
رغم أننا كنا لأنجبنا أولاداً رائعين
100
00:05:39,753 --> 00:05:43,589
- هل تناولتِ قرصين للتو؟
- نعم أيها الطبيب، لا بأس
101
00:05:43,964 --> 00:05:45,590
آسفة، وإنما...
102
00:05:46,007 --> 00:05:47,716
عليّ الذهاب
103
00:05:49,425 --> 00:05:52,595
حسناً، لمَ هذه...؟
ما سرّ هذه النظرة؟
104
00:05:53,845 --> 00:05:57,806
- ماذا سنفعل لو...؟
- كنت حاملاً؟
105
00:05:57,931 --> 00:05:59,766
- نعم
- لست جاهزة بعد
106
00:06:01,434 --> 00:06:06,520
أعني ليس قريباً
ولكن يروق لي التدريب على ذلك
107
00:06:08,939 --> 00:06:12,066
ولكن علينا تدبّر أمور تقسيم
دفعات الرهن العقاري والمنتفعات أولاً
108
00:06:13,234 --> 00:06:14,610
نعم، صحيح
109
00:06:20,197 --> 00:06:22,115
مرحباً أيها المحامي
هل أنت مستعد لهذا؟
110
00:06:22,240 --> 00:06:23,616
مستعد لأقصى حد
111
00:06:23,991 --> 00:06:26,283
- (بريت)، تتذكر (ميكي راميريز)
- نعم، نعم، بالطبع
112
00:06:26,367 --> 00:06:28,244
إنها المرأة التي ألهمتك لكي تترشح
113
00:06:29,411 --> 00:06:32,121
ها نحن ذا، ها نحن ذا
(بيل) و(دايان)، ها نحن ذا
114
00:06:32,413 --> 00:06:34,165
انتخبا (ستان)، تعرفان ذلك، بحقكما
115
00:06:34,873 --> 00:06:36,208
- مرحباً
- ها هو ذا
116
00:06:36,582 --> 00:06:38,834
- عليّ هزم ذلك الرجل
- لا تقلق، لك صوتي
117
00:06:39,210 --> 00:06:41,336
يمكنكن التصويت أيضاً
احرصن على أن يكون ذلك قانونياً
118
00:06:41,461 --> 00:06:43,087
لا نحتسب إلا الأصوات القانونية
هنا في (تكساس)
119
00:06:43,213 --> 00:06:44,505
عجباً، عجباً، انظروا إلى هذا!
120
00:06:44,713 --> 00:06:49,298
بطلا المناظرة في الثانوية
ينهيان الحملة الانتخابية في مدرستهما الأم
121
00:06:49,424 --> 00:06:54,512
ولكن (ليام)، كما هو معروف
رحل إلى (نيويورك) حالما نال شهادته
122
00:06:54,637 --> 00:06:56,304
دائماً ما كان الابن المتمرد على أبيه
123
00:06:56,429 --> 00:06:58,555
أتعلم؟
ربما كان عليك البقاء خارج المدينة
124
00:06:58,848 --> 00:07:03,392
حسناً، اضطررتُ إلى العودة
بعد الفوضى التي أحدثتَها
125
00:07:05,228 --> 00:07:09,688
كان كلاكما طرفاً في الحكم على (كارلوس ميندوزا)
على جريمة قتل (إميلي واكر)
126
00:07:09,897 --> 00:07:12,982
إنه يرفض التحدث مع الصحافة
ألديكما أي تعليق على تبرئته؟
127
00:07:13,107 --> 00:07:17,401
- أظن أننا سبق وأن تطرّقنا إلى ذلك
- لم يتعاون السيد (ميندوزا) معنا بتحقيقنا الأول
128
00:07:17,527 --> 00:07:20,238
ولكن تم ارتكاب الأخطاء، نعم
129
00:07:21,030 --> 00:07:22,113
لحسن الحظ، سادت العدالة
130
00:07:22,322 --> 00:07:27,492
هل يمكنك التعليق على توقيت اعتقال المحقق (كامبل)
وتقاعد المدعي العام (ماكلوسون) الأسبوع الماضي؟
131
00:07:27,617 --> 00:07:30,494
(بايرون)! (بايرون)! بحقك يا رجل!
إنها فرصة لالتقاط الصور وليست مؤتمراً صحفياً
132
00:07:30,619 --> 00:07:32,370
- تعال، هيا بنا
- هيا، فلنلتقط بعض الصور
133
00:07:34,329 --> 00:07:36,748
أيها المدير (هيني)، هل ثمة مشكلة؟
134
00:07:36,873 --> 00:07:39,251
اتصل أحدهم لتبليغنا عن وجود قنبلة قبل لحظات
135
00:07:39,375 --> 00:07:41,334
الشرطة في طريقها إلينا... مهلاً!
136
00:07:41,627 --> 00:07:43,545
- ماذا يجري؟
- حسناً، فليخلِ الكل المكان
137
00:07:43,670 --> 00:07:46,337
- ابتعدوا عن المبنى
- اتبعوني بشكل منظّم، من هنا
138
00:07:46,630 --> 00:07:48,338
أبي، هل كل شيء بخير؟
139
00:07:48,422 --> 00:07:54,302
لدينا وضع ما، ابقي في الخلف
حتى نحلّ المشكلة، هيا، انصرفي
140
00:07:54,845 --> 00:07:55,928
- مرحباً
- مرحباً
141
00:07:56,053 --> 00:07:57,096
فرقة المتفجرات على بُعد 5 دقائق
142
00:07:57,221 --> 00:07:58,638
- حسناً، احرصي على إخلاء المبنى
- نعم
143
00:07:59,223 --> 00:08:01,431
- هل يوجد أحد هنا؟
- نحن فرقة جوالة (تكساس)
144
00:08:14,774 --> 00:08:16,025
جوالة (تكساس)!
145
00:08:25,073 --> 00:08:27,825
"طلاب السنة الأخيرة البواسل
سينتقلون من هنا"
146
00:08:29,326 --> 00:08:30,702
أظن أنه علينا تفتيش البقرة
147
00:08:37,039 --> 00:08:38,373
"الشرطة"
148
00:08:40,293 --> 00:08:44,295
وإنما...
حسناً، أبقنا على اطلاع
149
00:08:44,627 --> 00:08:46,671
حسناً، أراد المتصل الذي أبلغ عن القنبلة
أن يبقى مجهول الهوية
150
00:08:46,880 --> 00:08:50,090
- ولكنه قال إنه سمع تهديداً واضحاً للمرشّحَين
- ماذا كانت الجملة؟
151
00:08:50,340 --> 00:08:53,050
"يمكنهما الترشح لإدارة الجحيم
بعد أن أفجّرهما إلى أشلاء"
152
00:08:53,551 --> 00:08:56,427
حسناً، سنمشّط المدرسة
والقاعة حيث كانت ستُعقد المناظرة
153
00:08:56,553 --> 00:08:59,513
وسننسق مع عناصر الشرطة المحلية
حيال استجواب المشتبه بهم
154
00:08:59,638 --> 00:09:01,514
هل لديكما أدنى فكرة عن هوية الفاعل؟
155
00:09:02,307 --> 00:09:03,308
هل تلقيتما تهديدات سابقة أو ما شابه؟
156
00:09:03,432 --> 00:09:06,894
ما زالت تعمل دائرة السلامة العامة ومكتب المدعي
العام على تفكيك عصابة (نورث سايد نايشون)
157
00:09:07,019 --> 00:09:08,477
وما زالت المحاكمات معلّقة
والتحقيقات جارية
158
00:09:08,936 --> 00:09:10,520
هذا لا يحصر الاحتمالات
159
00:09:11,146 --> 00:09:12,814
في الواقع، لا أعلم
160
00:09:12,939 --> 00:09:18,860
حسناً، أحسنت عملاً
فليفز المرشّح الأفضل
161
00:09:19,319 --> 00:09:21,528
- إلى اللقاء
- ماذا ستفعل لبقية اليوم؟
162
00:09:22,945 --> 00:09:25,864
- لماذا تسأل؟ ماذا يخطر ببالك؟
- جعة وطعام مشوي في منزلنا
163
00:09:25,990 --> 00:09:28,283
هذه أول فكرة سديدة راودتك
طوال مدة الحملة الانتخابية
164
00:09:28,406 --> 00:09:31,659
لذا أنا موافق، ولكنني سأحضر الطعام بنفسي
وهذا ليس أمراً مفتوحاً للنقاش
165
00:09:33,411 --> 00:09:34,661
أظن أنّ الدعوة على حسابه
166
00:09:39,040 --> 00:09:40,124
من أين نبدأ؟
167
00:09:41,875 --> 00:09:42,876
الأولاد
168
00:09:44,044 --> 00:09:45,878
كان عاماً صعباً عليهم جميعاً
وليس (ستيلا) و(أوغي) فقط
169
00:09:46,045 --> 00:09:49,547
أعني هذا العمر صعب
وكان هذا أمراً يتطلّعون إليه
170
00:09:52,758 --> 00:09:54,217
حبّذا لو كان أحدهم شريكاً في مطعم
171
00:09:54,424 --> 00:09:59,511
لشكّل ملاذاً آمناً لهم لكي يسترخوا
ويأكلوا قدر ما يشاؤون من الجوانح الحارّة مجاناً
172
00:10:04,140 --> 00:10:06,433
- تعجبني طريقة تفكيرك
- أنا الذكية
173
00:10:09,685 --> 00:10:10,770
- "نفتح طيلة أيام الأسبوع"
- حسناً يا طلاب (سايكرد هارت)
174
00:10:11,062 --> 00:10:13,647
الطعام والشراب على حساب المطعم
الخمور ممنوعة
175
00:10:14,314 --> 00:10:16,523
لا، لا، لا، بحقك
176
00:10:17,524 --> 00:10:18,524
مرحباً
177
00:10:19,567 --> 00:10:20,568
مرحباً
178
00:10:20,860 --> 00:10:23,779
- لم أعلم أنك عدتِ
- أعوّض عن غياب (لويس)
179
00:10:23,904 --> 00:10:27,447
من الصعب مغادرة هذا المكان، كما أعتقد
حتى إن كنت لا أكترث لأمر المدير الجديد
180
00:10:28,074 --> 00:10:29,367
- مضحِكة!
- ماذا يجري هنا؟
181
00:10:29,699 --> 00:10:30,867
هل فشِل مقلب ما في أسبوع الشجاعة؟
182
00:10:31,575 --> 00:10:33,493
- ثمة تهديد بوجود قنبلة في المدرسة، نعم
- يا للهول!
183
00:10:33,702 --> 00:10:36,578
خلت أنهم بحاجة إلى مكان آمن، أتفهمين؟
184
00:10:37,453 --> 00:10:38,497
هذا طريف
185
00:10:38,789 --> 00:10:41,041
كنا بالعمر نفسه حين أتينا إلى هنا للمرة الأولى
186
00:10:41,166 --> 00:10:43,376
عجباً!
لم أفكر في ذلك حتى!
187
00:10:43,625 --> 00:10:46,169
ما زلت لا أصدق أنّ هويات (هويت) المزيفة
أجدت نفعاً حتى
188
00:10:46,294 --> 00:10:48,545
(تشاد)، النادل العجوز
كان أعمى في عين واحدة
189
00:10:48,671 --> 00:10:51,631
نعم، هل تذكرين كيف كان يُخرج عينه الزجاجية
ويضعها في شراب الويسكي؟
190
00:10:53,590 --> 00:10:55,884
- "إنني أنظر إليك!"
- نعم، أذكر ذلك
191
00:10:56,009 --> 00:10:57,969
حقاً؟ أظن أنني بحاجة إلى...
192
00:10:58,593 --> 00:11:00,221
مَن التي تجعل (أوغي) متوتراً هكذا؟
193
00:11:00,346 --> 00:11:03,306
الشابة التي يتحدث معها هي (روبي)
لقد ظل معجباً بها طوال العام
194
00:11:03,931 --> 00:11:05,099
ما زلتُ لا أدري ما الذي يحصل هناك
195
00:11:05,391 --> 00:11:08,267
أظن أنّ الكل بحاجة إلى مثيلة (بيكا فيرغيسون)
قبل إيجاد الفتاة الملائمة
196
00:11:08,725 --> 00:11:12,229
(بيكا فيرغيسون)؟
عجباً! هذا قول جارح فعلاً!
197
00:11:12,477 --> 00:11:15,398
- هل تذكر حين قبّلَتك في سينما الهواء الطلق؟
- هل أذكر ذلك؟
198
00:11:15,480 --> 00:11:17,773
هل تعنين الهجوم الشرس؟
نعم، ما زلت أذكره
199
00:11:17,941 --> 00:11:20,650
ما زلت لديّ ندوب في مؤخرة لثتي
200
00:11:21,235 --> 00:11:22,361
غرسَت كل أسنانها
201
00:11:24,653 --> 00:11:26,655
هل تمانعين إن تركتهم هنا معك؟
عليّ العودة إلى العمل
202
00:11:26,989 --> 00:11:30,199
- اذهب للإمساك بالشرير، سأهتم بالأولاد
- حسناً، شكراً لك
203
00:11:32,826 --> 00:11:34,285
- (كوردي)؟
- نعم؟
204
00:11:35,494 --> 00:11:38,413
- حين غادرتُ من قبل...
- (جيري)... (جيري)...
205
00:11:40,123 --> 00:11:41,206
أنا مسرور بعودتك
206
00:11:47,877 --> 00:11:49,545
علينا إخبارهم بأنه سرطان
207
00:11:49,920 --> 00:11:53,173
(ليام) يعرف بذلك وليس من العادل
أن نبقي ذلك سرّاً عن بقية العائلة
208
00:11:54,882 --> 00:11:57,592
بعد كل ما حدث
هل تظنين أنهم بحاجة إلى مزيد من الدراما؟
209
00:12:00,011 --> 00:12:01,095
"(ويليام واكر)"
210
00:12:01,803 --> 00:12:03,596
دعينا ننتظر حتى انتهاء الانتخابات
211
00:12:04,930 --> 00:12:08,434
- مرحباً، لقد دعوتُ (ستان)
- أرى ذلك
212
00:12:08,516 --> 00:12:10,059
- أحضرتُ الطعام المشوي
- وبعض الجعة
213
00:12:10,184 --> 00:12:11,517
تفضلوا بالدخول
214
00:12:12,227 --> 00:12:13,518
وإنما لا تناقشوا السياسة
215
00:12:15,313 --> 00:12:17,647
- سنبذل أقصى جهدنا
- هذا مضحك
216
00:12:19,522 --> 00:12:23,318
آمل أنهم نقلوا تلك البقرة إلى إسطبل المقاطعة
217
00:12:23,444 --> 00:12:26,154
حسناً، توقف عن "حَلب" مسألة البقرة
218
00:12:27,363 --> 00:12:28,905
أعلنت فرقة المتفجرات عن سلامة المبنى
219
00:12:29,072 --> 00:12:30,823
يقوم عناصرها بتمشيط القاعة الآن
220
00:12:30,948 --> 00:12:33,950
فكرت في معاينة المكان
لرؤية أي عنصر دخيل أو...
221
00:12:34,493 --> 00:12:36,577
يا للهول! هل هذا أنت؟
222
00:12:36,869 --> 00:12:38,370
- أنت و(هويت)
- نعم
223
00:12:39,329 --> 00:12:40,537
نعم، كان ذلك العام موفّقاً
224
00:12:40,913 --> 00:12:42,914
- عجباً!
- اسمعي، هل تعقّبوا ذلك الاتصال أم بعد؟
225
00:12:43,206 --> 00:12:44,539
ما زالوا يعملون على ذلك
226
00:12:45,083 --> 00:12:47,752
يا للهول، هل هذا أنت أيضاً؟
227
00:12:47,877 --> 00:12:50,420
تبدو وكأنك (باتريك سوايزي)
وإنما متزلج على الجليد
228
00:12:51,087 --> 00:12:52,505
كنتَ مهووساً بالتمثيل؟
229
00:12:52,588 --> 00:12:55,424
سلكت ذلك الاتجاه لفترة من الزمن
230
00:12:55,715 --> 00:12:58,675
نعم، أهذا بسبب هذه الفتاة التي تحدّق إليك
بكل هذا التمعّن؟
231
00:12:59,885 --> 00:13:01,219
أفعل هذا بشكل محترف
232
00:13:01,844 --> 00:13:03,929
تلك الفتاة هي (بيكا فيرغيسون)
233
00:13:04,553 --> 00:13:07,182
إنها تحب الدراما بكل معنى الكلمة
234
00:13:07,348 --> 00:13:10,975
هجرتني بين فصول مسرحية
"تاجر (البندقية)" دوناً عن سواها
235
00:13:11,100 --> 00:13:12,642
هل كانت تراجيدية أو كوميدية؟
236
00:13:13,227 --> 00:13:14,520
المسرحية أم العلاقة؟
237
00:13:16,561 --> 00:13:18,731
على ذكر العلاقات، والدة (تراي) في المدينة
238
00:13:18,856 --> 00:13:22,358
وبأقل من 5 دقائق
تطرّقَت إلى موضوع الأولاد
239
00:13:22,484 --> 00:13:25,610
وكذلك الأمر... لا أعلم لما أخبرك بهذا
240
00:13:25,735 --> 00:13:29,363
ولكنني أدركت أنني لم أتناول
أقراص منع الحمل في الأيام القليلة الماضية
241
00:13:29,821 --> 00:13:31,865
لا أعلم إن كان هذا أمراً تراجيدياً أم كوميدياً
242
00:13:32,698 --> 00:13:33,824
أحسنتَ القول
243
00:13:34,366 --> 00:13:36,618
ليس الأمر وكأننا لا نفكر في الأمر
وإنما...
244
00:13:36,868 --> 00:13:41,788
أصبحتُ من الجوالة لتوي، أتفهمني؟
ما زال عليّ تدبّر أمر...
245
00:13:42,247 --> 00:13:45,291
- الموازنة بين العمل والحياة، أتفهمني؟
- نعم
246
00:13:45,541 --> 00:13:47,582
أتريدين سماع رأيي؟
247
00:13:47,917 --> 00:13:50,627
أولاً، أنت بارعة أيما براعة في عمل الجوالة
248
00:13:51,504 --> 00:13:56,924
- وثانياً، لن تحققي ذلك التوازن أبداً، لا أحد يفعل
- خلتُ أنك تحاول تحقيق ذلك
249
00:13:57,466 --> 00:14:00,051
نعم، إنني أحاول ولكن...
انتظري
250
00:14:00,717 --> 00:14:02,803
"قد تنفد كمية جوانح الدجاج الحارّة"
251
00:14:05,012 --> 00:14:06,763
"أرجوك، لا تدعي (ستيلا)
تنظّم لعبة شرب الجعة بالمقلوب"
252
00:14:08,389 --> 00:14:09,474
مهلاً!
253
00:14:10,057 --> 00:14:13,268
"حسناً، ولكن بوسع (أوغست)
شرب الجرعات"
254
00:14:14,477 --> 00:14:15,602
مَن هذه؟
255
00:14:16,603 --> 00:14:17,604
(جيري)
256
00:14:20,940 --> 00:14:23,442
- علينا تفقد تلك القاعة، هيا
- نعم، علينا فعل ذلك
257
00:14:25,609 --> 00:14:27,152
- نعم!
- بحقك!
258
00:14:27,277 --> 00:14:30,238
- كان هذا سهلاً جداً يا صديقتي
- لا تتفاخري أمامي
259
00:14:30,446 --> 00:14:32,656
- هل قررتِ ما ستفعلينه خلال الصيف؟
- لا
260
00:14:32,864 --> 00:14:36,325
في هذه الأثناء، الكل يتحدث عن جولات حول العالم
ووظائف رائعة...
261
00:14:37,867 --> 00:14:38,868
وذلك
262
00:14:42,580 --> 00:14:43,580
ماذا عنكِ؟
263
00:14:44,039 --> 00:14:45,915
سأذهب لرؤية والديّ في (المكسيك)
264
00:14:46,082 --> 00:14:48,501
حقاً؟ يبدو هذا رائعاً
265
00:14:49,376 --> 00:14:51,085
الابتعاد عن كل هذا
266
00:14:51,961 --> 00:14:53,003
هل تريدين مرافقتي؟
267
00:14:53,504 --> 00:14:54,628
أتمنى لو بوسعي ذلك
268
00:14:54,712 --> 00:14:58,465
لمَ لا؟ لم يكن عامك السابق جميلاً
269
00:15:01,676 --> 00:15:05,428
- سأغلبك، انتظري وسترين
- كلا، لن تفعلي
270
00:15:06,304 --> 00:15:07,429
- حسناً، ها نحن ذا
- شكراً يا صاح
271
00:15:07,721 --> 00:15:10,348
- حان دورك لكي توقّع على كتابي المدرسي
- نعم، حسناً
272
00:15:16,811 --> 00:15:18,728
"يا إلهي! لا أصدق أنك سترحلين!
اتصلي بي خلال الصيف، (مادي)"
273
00:15:18,854 --> 00:15:20,729
- مهلاً، هل أنتِ...
- اسمع، هل...؟
274
00:15:20,856 --> 00:15:24,358
والداي خارج المدينة
هل تريد زيارتي لاحقاً؟
275
00:15:31,488 --> 00:15:32,488
المكان خالٍ
276
00:15:37,325 --> 00:15:38,325
عجباً!
277
00:15:38,451 --> 00:15:42,036
هذا مؤسف، لكان جميلاً أن أرى شقيقي الصغير
يقدّم خطابه
278
00:15:42,162 --> 00:15:45,038
- نعم، لهزم (ليام)...
- "(وليام واكر)"
279
00:15:45,164 --> 00:15:49,083
- مدير دائرة السلامة العامة شرّ هزيمة
- نعم، لفعلَ ذلك
280
00:15:50,501 --> 00:15:51,626
ما يذكّرني...
281
00:15:52,667 --> 00:15:56,004
سمعتُ أنك لم تحظي بالفرصة قط
للتحدث مع (ستان)
282
00:15:56,172 --> 00:16:00,382
أو لجنة دائرة السلامة العامة عموماً عن...
283
00:16:01,300 --> 00:16:02,301
سلوكي
284
00:16:04,676 --> 00:16:05,677
نعم
285
00:16:08,180 --> 00:16:09,763
أيتها الجوّال (راميريز)
286
00:16:12,474 --> 00:16:15,225
هلا تعلّقين على أفعال شريكك؟
287
00:16:15,393 --> 00:16:17,311
"(ستان موريسون)"
288
00:16:17,436 --> 00:16:19,395
أظن أنها كانت زائدة عن الحد
289
00:16:23,023 --> 00:16:25,441
هل تظنين أنه ملائم لتقلّد الشارة؟
290
00:16:28,276 --> 00:16:35,239
أعتقد أنه يجب محاسبة الجميع على أفعالهم
مهما كانت سمعتهم
291
00:16:37,698 --> 00:16:38,909
أو مهما كان ما خاضوه
292
00:16:46,331 --> 00:16:48,705
- هل تظنين أنه كان عليّ الاستقالة؟
- لا
293
00:16:49,333 --> 00:16:50,416
(واكر)...
294
00:16:51,707 --> 00:16:53,335
أنت جوّال جيد
295
00:16:53,960 --> 00:16:55,711
ولكن أعلم أنه بوسعك أن تكون أفضل
296
00:16:56,170 --> 00:17:02,174
ولا أقصد أحداث الماضي فحسب
بل اليوم وغداً ولطالما تتقلّد تلك الشارة
297
00:17:07,802 --> 00:17:11,013
نعم، أنتِ محقة
298
00:17:14,807 --> 00:17:18,977
اختبرتُ مشاعر سوداوية كثيرة بداخلي
ولقد سيطرَت عليّ
299
00:17:19,519 --> 00:17:21,979
ولا أريد أن يحدث ذلك مجدداً
300
00:17:22,271 --> 00:17:24,814
لا ينبغي بهذا أن يكون عذراً
وهو ليس كذلك
301
00:17:25,232 --> 00:17:28,567
أعلم أنه عليّ أن أتصرف بشكل أفضل
وسأفعل ذلك، أعدِك
302
00:17:32,320 --> 00:17:33,779
ولكن قد أحتاج إلى مساعدتك
303
00:17:34,988 --> 00:17:36,365
لن أبارح مكاني
304
00:17:38,739 --> 00:17:40,033
فلنذهب لإنهاء الأمور
305
00:17:42,369 --> 00:17:46,537
"مناظرة مرشّحَي منصب المدعي العام
(ويليام واكر) و(ستان موريسون)"
306
00:17:51,958 --> 00:17:55,711
بجدية يا (ميكي)؟ هل تريدين الاحتفاظ بصورة لي
وأنا أجسّد دور (بيسانيو)؟
307
00:17:56,751 --> 00:17:57,753
(جيري)؟
308
00:17:59,463 --> 00:18:02,048
أيها النقيب (جايمس)، هل من مستجدات؟
309
00:18:02,757 --> 00:18:04,425
فهمت، سنتجه إليك
310
00:18:04,550 --> 00:18:07,885
تعقّبوا هوية المتصل وهو (ترافيس بايك)
سجين سابق
311
00:18:08,219 --> 00:18:09,553
سُجن سابقاً لإشعال حريق
312
00:18:11,888 --> 00:18:15,349
(ترافيس بايك)! جوالة (تكساس)!
313
00:18:16,392 --> 00:18:18,059
- هل تمانع الإجابة عن بضعة أسئلة؟
- مسدس!
314
00:18:21,270 --> 00:18:23,896
لا! لا تفعل هذا!
لا تفكر في ذلك حتى
315
00:18:26,524 --> 00:18:28,066
ماذا ستفعل؟
316
00:18:29,149 --> 00:18:30,609
كيف ستوقفني؟
317
00:18:30,818 --> 00:18:32,486
هل ستستخدم مسدسك قبل أن أبلغ مسدسي؟
318
00:18:32,695 --> 00:18:35,154
كلا، لن أفعل، وهذا ينطبق عليك أيضاً
اتفقنا؟
319
00:18:35,280 --> 00:18:38,030
اسمع، لا داعي لكي يخرج الأمر عن السيطرة
320
00:18:38,448 --> 00:18:41,534
دعنا...
نتحدث فحسب
321
00:18:46,328 --> 00:18:47,329
حسناً
322
00:18:49,038 --> 00:18:50,164
فلنتحدث
323
00:18:55,376 --> 00:18:57,503
ماذا تعني بقولك إنك أردتهم أن يصغوا إليك؟
324
00:18:57,628 --> 00:18:59,837
ما كان مكتب المدعي العام
يرد على اتصالاتي
325
00:19:00,171 --> 00:19:02,131
وتكرر الأمر مع دائرة السلامة العامة
326
00:19:02,381 --> 00:19:05,924
لا أحد من هؤلاء السياسيين الحذقين
قبِل بالإصغاء إليّ
327
00:19:06,049 --> 00:19:09,469
- أقفلوا ملف قضيتي
- ما كانت قضيتك يا (ترافيس)؟
328
00:19:09,636 --> 00:19:12,513
سحُب الليثيوم من أبراج الإضاءة القمرية
329
00:19:12,763 --> 00:19:16,391
تسبب بمهاجمة الخفافيش تحت جسر (كونغرس) للناس
330
00:19:16,516 --> 00:19:19,100
صرفوا النظر بذلك حالاً
331
00:19:20,101 --> 00:19:21,561
حسناً، بالطبع
332
00:19:23,061 --> 00:19:25,689
(ترافيس)، يبدو هذا كموضوع
يخص الإدارات المدنية
333
00:19:26,147 --> 00:19:28,524
أما نحن فنتعامل مع الأمور الجنائية
334
00:19:30,899 --> 00:19:35,945
يظن الناس أنه يمكن تجاهلي
لأننا غير متزن تماماً
335
00:19:36,903 --> 00:19:41,073
لقد ارتكبتُ الأخطاء وقضيتُ عقوبتي
336
00:19:42,033 --> 00:19:47,787
يقول الشهود
إنك كنت ستفعل شيئاً سيئاً جداً في المناظرة
337
00:19:48,162 --> 00:19:49,330
هل هذا صحيح؟
338
00:19:50,997 --> 00:19:55,792
لا أعلم، وإنما أردتُ أن يصغي أحد
إلى منظوري للأمور
339
00:19:55,875 --> 00:19:57,918
ولكن لم يصغِ أحد إليّ
340
00:19:58,419 --> 00:19:59,795
لم يقبل أحد سماعي
341
00:20:03,047 --> 00:20:05,882
(ترافيس)، سيصطحبك هذا الرجل
إلى مكان آمن، اتفقنا؟
342
00:20:06,007 --> 00:20:07,467
سيمنحك بعض الوقت لتفكر
343
00:20:08,259 --> 00:20:11,927
ولكنني أعدك بأنني سأنقل رسالتك، اتفقنا؟
344
00:20:16,681 --> 00:20:17,807
شكراً لك
345
00:20:18,558 --> 00:20:20,100
هذا كل ما أردته
346
00:20:21,185 --> 00:20:23,436
هذا كل ما أردته، مرحى!
347
00:20:28,565 --> 00:20:31,692
أحياناً، يكون الحل أمامك مباشرة
أتفهمينني؟
348
00:20:32,025 --> 00:20:35,778
- ماثلاً أمامك تماماً
- بكل تأكيد
349
00:20:36,195 --> 00:20:38,029
أيها الجوالة!
هذا التوقيت المثالي
350
00:20:38,154 --> 00:20:43,825
- كان هذا الشاب يحاول...
- يحاول أن يتورّط في المتاعب؟
351
00:20:44,867 --> 00:20:46,702
لمَ لا تذهب للتوقيع على بعض الكتب السنوية؟
352
00:20:47,452 --> 00:20:48,453
أعطيني رقمك
353
00:20:48,703 --> 00:20:50,245
- بحقك، رقمي؟
- رقمك!
354
00:20:50,371 --> 00:20:52,872
- لا أرقام اليوم، أرقام؟
- تابع مضيّك
355
00:20:52,997 --> 00:20:56,083
- هل الكل بهذه الشجاعة الآن؟
- لا، تصرفوا بشكل جيد
356
00:20:56,208 --> 00:20:59,043
في الواقع، كان من الجميل أن أرى الجميع يتصرف
وكأنها نهاية العالم
357
00:20:59,168 --> 00:21:00,252
بفيض من المشاعر
358
00:21:00,378 --> 00:21:02,421
كلنا بحاجة إلى شبيهة (بيكا فيرغيسون)
359
00:21:03,546 --> 00:21:05,047
حقاً؟ كلتاكما؟
360
00:21:05,757 --> 00:21:06,757
حسناً
361
00:21:07,716 --> 00:21:10,883
هل تمانعين اصطحاب (أوغي) و(ستيلا)
إلى المنزل لاحقاً؟
362
00:21:11,260 --> 00:21:12,260
- إطلاقاً
- رائع
363
00:21:12,386 --> 00:21:16,722
وهل تمانعين إخبار مديرَينا المستقبليين
بأنّ التهديد الأمني...
364
00:21:16,847 --> 00:21:18,139
- لم يعد يشكّل خطراً؟
- نعم
365
00:21:18,264 --> 00:21:21,975
- نعم، طبعاً، هل كل شيء بخير؟
- نعم، وإنما...
366
00:21:23,644 --> 00:21:29,147
ما قاله ذلك الرجل عن قضاء عقوبته
وإنما عدم إصغاء أحد إليه
367
00:21:29,398 --> 00:21:34,359
جعلني أفكر في شخص آخر قضى عقوبته
ولم يصغِ إليه أحد قط
368
00:21:36,653 --> 00:21:37,945
(كارلوس ميندوزا)
369
00:21:38,445 --> 00:21:40,238
- (ميندوزا)؟
- نعم
370
00:21:40,571 --> 00:21:43,906
عجباً! أنت تبذل أقصى جهدك
مع محاولة إصلاح نفسك كجوّال!
371
00:21:43,990 --> 00:21:45,617
صحيح أنه قدّم اعترافاً زائفاً
372
00:21:45,742 --> 00:21:47,951
ولكن مكتب المدعي العام والجوّالة
وأنا على وجه الخصوص...
373
00:21:48,077 --> 00:21:52,789
كان علينا أن نقوم بعملنا بشكل أفضل
لقد كان يعيش كذبة لوقت طويل وعليّ أن...
374
00:21:53,163 --> 00:21:56,707
أفهم السبب
وأن أصغي إلى جانبه من القصة
375
00:21:56,999 --> 00:22:00,252
- نعم، هل تريدني أن أرافقك؟
- لا، لا أذهب بصفتي جوّالاً
376
00:22:00,377 --> 00:22:03,879
وإنما أذهب بصفتي أرمل
377
00:22:05,588 --> 00:22:08,758
- حسناً، سأتصل بك لاحقاً
- نعم
378
00:22:10,467 --> 00:22:14,052
حسناً، هذا الحفيد الثاني لخالتك (كارين)
وهذا حفيدها الأول
379
00:22:14,511 --> 00:22:16,012
- انظر إليها
- عجباً!
380
00:22:16,138 --> 00:22:17,179
أنا جادة
381
00:22:17,304 --> 00:22:20,348
بعد أن تُرزق بحفيد
سترغب في مجموعة منهم يا (تراي)
382
00:22:21,558 --> 00:22:24,184
أظنك تبالغين في هذا
أليس كذلك يا أمي؟
383
00:22:24,351 --> 00:22:25,352
ماذا؟
384
00:22:30,313 --> 00:22:32,982
(تراي)، أعرف سبب رفضك
للذهاب في مهمة عسكرية أخرى
385
00:22:33,107 --> 00:22:34,817
لأنك انتهيتَ من ذلك
386
00:22:34,940 --> 00:22:37,942
أردتَ أن تكون آمناً وأميناً
وأنا أتفهّم ذلك
387
00:22:38,194 --> 00:22:41,196
وبت أعرف الآن أنك أردتَ أن تكون معها
388
00:22:41,613 --> 00:22:43,072
حبيبتك (ميكي)
389
00:22:45,115 --> 00:22:46,324
أحبها يا أمي
390
00:22:46,450 --> 00:22:49,493
أعرف ذلك يا بني، فهذا واضح
391
00:22:49,827 --> 00:22:53,288
ولقد أعجبتني يا (تراي)، أعجبتني فعلاً
392
00:22:53,413 --> 00:22:57,916
ولكنها هرعت من الباب لتمارس عملها
ولا أظن أنها كانت لرفضت المهمة التالية
393
00:22:59,125 --> 00:23:00,751
ماذا تحاولين قوله يا أمي؟
394
00:23:01,752 --> 00:23:05,337
أريد التأكد من أنكما تريدان الأمر عينه
395
00:23:05,796 --> 00:23:06,963
هذا كل شيء
396
00:23:08,590 --> 00:23:09,841
اتفقنا؟
397
00:23:11,925 --> 00:23:12,926
نعم
398
00:23:15,678 --> 00:23:18,430
لن تصدق هذا، انظر
جارتي السيدة (أديلين)...
399
00:23:18,722 --> 00:23:21,724
هذا حفيدها
انظر، انظر إلى هذا الوجه
400
00:23:21,849 --> 00:23:26,811
لا أحد يقول إنّ النظام فاسد بشكل يتعذّر إصلاحه
وإنما مقصدي هو أنه بحاجة إلى إصلاح
401
00:23:27,019 --> 00:23:30,062
مهلاً، انتظر، دعني أخمّن، دعني أخمّن
402
00:23:30,605 --> 00:23:32,899
- مبادرات إطلاق السراح الإنساني
- نعم
403
00:23:32,981 --> 00:23:34,941
- إصلاح السجون، لجنة أحكام
- نعم، نعم
404
00:23:35,024 --> 00:23:37,860
وكيف ستسدد المقاطعة
تكاليف ذلك أيها المحامي؟
405
00:23:37,983 --> 00:23:38,984
بإصلاح الميزانية
406
00:23:39,068 --> 00:23:40,695
يمكنك رفع الضرائب...
407
00:23:40,820 --> 00:23:42,321
- إن لزم الأمر
- ها هي! ها هي!
408
00:23:42,446 --> 00:23:44,573
هل تسمع ذلك يا (بونام)؟
سيرفع ابنك الضرائب
409
00:23:44,698 --> 00:23:46,365
لم تعرض عليّ شيئاً أفضل
410
00:23:47,700 --> 00:23:49,493
(بونام واكر)، لا تتطرّق إلى ذلك حتى
411
00:23:50,410 --> 00:23:51,993
- مرحباً يا (ستيلا)
- مرحباً
412
00:23:52,453 --> 00:23:54,120
- أين شقيقك؟
- لا يزال في (سايد ستيب)
413
00:23:54,245 --> 00:23:56,164
يصوّر شيئاً متعلقاً بنهاية العام
414
00:23:56,289 --> 00:23:58,373
- خلت أنه تم إلغاء المناظرة
- تم إلغاؤها فعلاً، لا تقلقي
415
00:23:58,749 --> 00:24:01,417
وإنما كان يقرأ (ليام) تصريحاً ليبرالياً نموذجياً
416
00:24:02,627 --> 00:24:07,923
(ستيلا)، قبل أن تذهبي، ألديك أي سؤال
للمرشحَين الرائعَين قبل ليلة الانتخابات؟
417
00:24:09,088 --> 00:24:10,089
نعم
418
00:24:10,883 --> 00:24:16,552
عمي (ليام)، هل ستدع أبي يعمل كجوّال
بعد كل ما حدث؟
419
00:24:19,513 --> 00:24:20,972
أنا...
420
00:24:24,975 --> 00:24:28,811
لم أكن أعتقد أنه مستعد
421
00:24:30,062 --> 00:24:32,772
ولكنني أعلم أنه يريد التغيير
422
00:24:33,481 --> 00:24:35,942
وأعلم أنه يحاول التصالح مع نفسه
423
00:24:36,483 --> 00:24:38,442
رائع، شكراً
424
00:24:53,285 --> 00:24:54,370
سيد (ميندوزا)؟
425
00:25:05,920 --> 00:25:07,546
أنا متأكد من أنك تتذكرني
426
00:25:09,588 --> 00:25:10,965
أعرف مَن أنت
427
00:25:16,885 --> 00:25:19,428
خبر جيد، تم رفع التهديد الأمني
428
00:25:19,554 --> 00:25:21,179
- نعم، جيد!
- هذا رائع، شكراً
429
00:25:21,304 --> 00:25:23,390
- ماذا عرفتم عن المشتبه به؟
- كان مضطرباً
430
00:25:23,515 --> 00:25:26,892
ليس من المرجح أن يكون مؤذياً على المدى الطويل
ولكن تم احتجازه
431
00:25:27,726 --> 00:25:29,435
أراد أن يصغي إليه أحد
432
00:25:29,978 --> 00:25:31,395
كان عليك إحضاره إلى هنا أيتها الجوّالة
433
00:25:31,520 --> 00:25:35,481
لوضع (ليام) خطة لإعادة تأهيله وإصلاحه
434
00:25:35,606 --> 00:25:37,065
لا يزالان يتناظران
435
00:25:37,190 --> 00:25:38,984
كانت مناظرة شجاعة
436
00:25:39,066 --> 00:25:41,067
- إنه أسبوع الشجاعة!
- تباً!
437
00:25:41,151 --> 00:25:44,779
لمَ منحتُ (بايرون سانتوس) مقابلة أخيرة؟
438
00:25:44,946 --> 00:25:48,824
ربما لأنه بعد أن انتقدني
خلتُ أنه سيكون في صفك
439
00:25:49,783 --> 00:25:51,117
أنت تعرف خصمك جيداً
440
00:25:51,701 --> 00:25:54,953
حسناً، أظن أنه قد وصل
من الأفضل أن أخرج إليه
441
00:25:56,829 --> 00:25:58,539
في الواقع، لدى التفكير في الأمر...
442
00:25:58,956 --> 00:26:04,042
الأرجح أنه سيريد صورة آسرة لك في الخارج
تجسّد المكان الذي أتيتَ منه
443
00:26:07,085 --> 00:26:08,754
ما فتئ يتحدث هكذا طوال اليوم
444
00:26:10,964 --> 00:26:13,841
هل تعلم أنه عام الزيز؟
إنه الأول من نوعه في حياتنا
445
00:26:14,173 --> 00:26:16,134
نعم، نعم هذا رائع
446
00:26:25,140 --> 00:26:26,140
ماذا يحدث؟
447
00:26:26,725 --> 00:26:27,725
ماذا تعني؟
448
00:26:34,479 --> 00:26:37,648
ما قصتك أنت و(تود)؟
449
00:26:38,524 --> 00:26:40,775
كنا معاً والآن لم نعد كذلك
450
00:26:41,108 --> 00:26:42,108
حسناً
451
00:26:43,360 --> 00:26:47,697
وإنما، طوال العام، لم تمنحيني أي علامة...
452
00:26:47,905 --> 00:26:51,783
تدل على أننا قد نجد نفسينا
في موقف مشابه يوماً، أتفهمينني؟
453
00:26:52,199 --> 00:26:53,951
- كم تغوص في التحليل!
- نعم!
454
00:26:54,076 --> 00:26:59,705
نعم، نعم، أنا شديد التحليل
لدرجة أنني أفكر في هذا منذ مدة
455
00:27:03,082 --> 00:27:04,124
حسناً...
456
00:27:04,458 --> 00:27:07,501
أردتُ أن أقول لكِ شيئاً مثالياً
وإنما...
457
00:27:07,628 --> 00:27:11,212
كنت أشعر طوال الوقت بأنه حب من طرف واحد
458
00:27:11,379 --> 00:27:14,882
كما وأنكِ مغادرة
وإن فعلنا شيئاً وظللتِ مغادرة...
459
00:27:15,008 --> 00:27:19,719
فسأفكر في ما كان سيحدث بيننا لذا...
460
00:27:21,595 --> 00:27:25,137
نعم، لا أريد أن تكون هذه قصتنا
461
00:27:25,306 --> 00:27:26,598
(أوغست)!
462
00:27:28,016 --> 00:27:29,475
أنت تفكر كثيراً
463
00:27:30,060 --> 00:27:32,645
نعم، نعم، أعلم، أنا...
464
00:27:34,144 --> 00:27:36,313
أتمنى لو أننا حاولنا إنجاح العلاقة
465
00:27:36,521 --> 00:27:41,734
ولكن أشعر بأنّ الأوان قد فات لذا...
466
00:27:44,527 --> 00:27:46,403
أتمنى لك صيفاً رائعاً يا (روبي)
467
00:27:53,325 --> 00:27:58,787
عجباً! إذاً هذا ما بلغته المدينة من تطور
من مسافرين متطفلين إلى تطبيقات هواتف
468
00:27:58,912 --> 00:28:00,664
كل هذا بِاسم التطور، كما أفترض
469
00:28:01,497 --> 00:28:04,124
إذاً ما القصة؟ نتائج استطلاعات الرأي متقاربة جداً
فاضطررت إلى تأمين سبق صحفي؟
470
00:28:04,207 --> 00:28:07,501
لا بد من أن أصارحك
بدأتُ بالعمل على مقالة تالية عن آل (واكر)
471
00:28:07,626 --> 00:28:10,169
- (ليام) و(كورديل)
- ها نحن ذا
472
00:28:10,294 --> 00:28:12,129
التكلم بالسوء عن أحد أفضل عناصر الجوّالة
473
00:28:12,212 --> 00:28:14,297
لا، وفق معلوماتي، لقد تغيّر
474
00:28:14,798 --> 00:28:17,299
ويتضمن ذلك اعتقالات أعضاء
عصابة (نورث سايد نايشون)
475
00:28:17,424 --> 00:28:19,217
والمساعدة في قضية المحقق (كامبل)
476
00:28:19,342 --> 00:28:21,052
ولكنك تعرف عن ذلك بالتأكيد
477
00:28:21,176 --> 00:28:24,388
نعم يا (بايرون)، أنا في دائرة السلامة العامة
إلامَ تلمّح؟
478
00:28:24,930 --> 00:28:29,766
لقد تهرّبتَ من التعليق على تقاعد المدعي العام
(ماكلوسون) واعتقال المحقق (كامبل) سابقاً
479
00:28:29,891 --> 00:28:31,768
- بحقك! لا تبدأ بهذا!
- أردتُ ختم المقالة فحسب
480
00:28:32,060 --> 00:28:34,019
أظن أننا تحدثنا عن هذا بما فيه الكفاية
481
00:28:34,144 --> 00:28:36,437
قد يود المرء بعمر معيّن
أن يقضي وقته بالصيد...
482
00:28:36,562 --> 00:28:38,064
- أو مع عائلته
- مع عائلته، نعم
483
00:28:38,187 --> 00:28:41,482
هذه عبارة شائعة بين السياسيين
الذين يخفون شيئاً ما
484
00:28:45,193 --> 00:28:46,444
هل هناك ما تخفيه؟
485
00:28:46,861 --> 00:28:50,906
أردتُ أن أتمكّن من النظر إليك بإمعان مجدداً
من دون كراهية
486
00:28:51,197 --> 00:28:52,657
وأنا أعرف الحقيقة
487
00:28:53,197 --> 00:28:56,618
أريد أن أتمكّن من الاعتذار لك
488
00:28:56,743 --> 00:28:58,120
كان ذلك قراري
489
00:28:59,870 --> 00:29:00,870
لماذا؟
490
00:29:01,621 --> 00:29:03,081
لأجل عائلتي
491
00:29:04,373 --> 00:29:05,833
كنا بحاجة إلى المال
492
00:29:06,666 --> 00:29:08,835
وأنا على فراش الموت
لذا لا أهمية لي
493
00:29:10,460 --> 00:29:12,129
أعرف أنك أب
494
00:29:13,462 --> 00:29:14,964
ألا يمكنك تفهّم ذلك؟
495
00:29:15,296 --> 00:29:18,883
لمَ تسألني عن هذا؟
لمَ لا تذهب لإزعاج (ماكلوسون) أو (كامبل)؟
496
00:29:19,008 --> 00:29:21,135
كنت في مكتب المقاطعة هذا الصباح
497
00:29:21,509 --> 00:29:23,845
وجدتُ أنه ثمة عدد من القضايا الأخرى
التي صرف (ماكلوسون) النظر بها
498
00:29:23,970 --> 00:29:26,013
والتي لها علاقة بـ(نورث سايد نايشون)
499
00:29:26,847 --> 00:29:28,639
وما علاقتي بهذا؟
500
00:29:29,057 --> 00:29:30,850
كما قلت، أنت مسؤول دائرة السلامة العامة
501
00:29:31,100 --> 00:29:35,226
وقّعت بِاسمك على كل القضايا
التي تم صرف النظر بها
502
00:29:37,603 --> 00:29:39,063
هذا...
503
00:29:39,814 --> 00:29:41,398
في هذا مواساة فاترة
504
00:29:41,690 --> 00:29:44,734
أدرك ذلك، وإنما...
حين اعترفتَ...
505
00:29:45,901 --> 00:29:49,863
كان هناك شيء في عينيك
وكأنه كان هناك شيء وراءهما
506
00:29:50,863 --> 00:29:53,781
أذكر شعوري بأنّ هناك شيئاً لم تفصح عنه
507
00:29:54,239 --> 00:29:58,201
أنا في مكان يخوّلني الآن من الاعتراف لك
508
00:29:58,452 --> 00:30:03,538
- بأنه كان علينا طرح مزيد من الأسئلة
- كنتَ مجرد رجل فقد زوجته
509
00:30:04,456 --> 00:30:07,791
الناس الذي فعلوا ذلك بك
وفعلوا هذا بي...
510
00:30:07,916 --> 00:30:09,584
هم مَن عليه أن يدفع الثمن
511
00:30:10,710 --> 00:30:12,544
- لقد ماتت
- مَن؟
512
00:30:12,669 --> 00:30:13,920
(كالي)
513
00:30:14,045 --> 00:30:16,547
المرأة التي وضعتكَ في هذا الموقف
المرأة التي...
514
00:30:17,255 --> 00:30:18,590
قتلَت زوجتي
515
00:30:19,008 --> 00:30:20,257
إنها ميتة الآن
516
00:30:35,769 --> 00:30:37,145
لقد قلتَ "هم"
517
00:30:37,268 --> 00:30:40,396
اسمع يا (سانتوس)، مهلاً
انتظر، انتظر، هدّئ من روعك
518
00:30:40,521 --> 00:30:41,856
اسمع، ما لديك هنا هو...
519
00:30:42,565 --> 00:30:45,108
خفقتَ كل شيء معاً
أكثر مما تفعل خالتي (ليندا) لإعداد مخفوق التوت
520
00:30:45,233 --> 00:30:49,277
- أخبرني، ما الذي يجري فعلاً؟
- أحاول فهم سبب صرف نظرك بكل تلك القضايا
521
00:30:49,486 --> 00:30:50,862
- أنا...
- إن كان هناك ما لم تخبرني به...
522
00:30:50,987 --> 00:30:54,990
لا، لا، لستَ تصغي إليّ، اتفقنا؟
ثمة إجابات لكل هذه الأسئلة
523
00:30:55,280 --> 00:30:59,243
انظر، شاحنتي هنا، دعنا نذهب إلى مكتبي الآن...
هلا تكفّ عن هذا؟
524
00:30:59,451 --> 00:31:01,995
سنذهب إلى مكتبي الآن
وسنراجع كل القضايا
525
00:31:02,495 --> 00:31:04,705
وسترى أنّ كل شيء واضح وصريح
هيا، اتفقنا؟
526
00:31:04,955 --> 00:31:06,165
- ما خطبك؟
- إنك تخفي شيئاً يا (ستان)
527
00:31:06,288 --> 00:31:07,624
- كلا، لست أخفي شيئاً
- سيظهر السرّ
528
00:31:07,749 --> 00:31:11,291
إن كنت ستُطلق الاتهامات جُزافاً هكذا
فعليك السماح لي بالتعبير عن رأيي
529
00:31:16,505 --> 00:31:17,505
اسمع
530
00:31:19,882 --> 00:31:21,674
(بايرون)، اسمع
531
00:31:22,509 --> 00:31:23,509
اسمع...
532
00:31:30,304 --> 00:31:33,183
أتت (كالي) لزيارتي
حين دخلتُ إلى المستشفى في المرة الماضية
533
00:31:33,933 --> 00:31:37,560
كان ثمة رجل معها
بدا وكأنه كان المسؤول
534
00:31:37,685 --> 00:31:39,686
- كان يموّل كل شيء
- كيف بدا شكله؟
535
00:31:39,812 --> 00:31:42,898
وجهه منتشر في كل مكان
536
00:31:43,232 --> 00:31:45,357
إنه مرشح لمنصب مدعي عام المقاطعة
537
00:31:45,690 --> 00:31:47,150
(ستان موريسون)
538
00:32:10,624 --> 00:32:12,084
هل تتطوع بغسل الأطباق؟
539
00:32:13,919 --> 00:32:15,628
قد أفعل أي شيء لكسب صوتك، سيدتي
540
00:32:16,335 --> 00:32:19,923
مَن ستختارين يا (آبز)؟
هيا، أعدك بأنني لن أخبر (ليام)
541
00:32:20,173 --> 00:32:22,091
لا أحبك لهذه الدرجة يا (ستان)
542
00:32:28,095 --> 00:32:31,472
اسمعي، رأيته يتناول قرصاً سابقاً
543
00:32:34,516 --> 00:32:36,017
إنه مريض، أليس كذلك؟
544
00:32:37,518 --> 00:32:38,894
لن أقول شيئاً
545
00:32:40,770 --> 00:32:43,354
ولكنكم ستتجاوزون هذا
546
00:32:43,605 --> 00:32:48,025
أنتم يا آل (واكر) تتمتعون بغريزة البقاء الطبيعية
547
00:32:48,775 --> 00:32:53,279
أقسم لكم، من البراري إلى المحاكم
دائماً ما تجدون سبيلاً
548
00:32:56,030 --> 00:32:59,449
أتعلم؟ أياً كانت نتيجة هذه الانتخابات
549
00:32:59,575 --> 00:33:02,535
أريدك أن تعرف أنك موضع ترحيب هنا دوماً
550
00:33:03,244 --> 00:33:04,870
سأصرّ على ذلك
551
00:33:10,372 --> 00:33:12,834
هل هناك ما يشغل بالك؟
552
00:33:13,667 --> 00:33:14,668
لا
553
00:33:14,835 --> 00:33:17,296
وإنما أحاول تنظيف هذه الفوضى
554
00:33:19,171 --> 00:33:22,673
في الواقع، كان يخبرني (ليام)
عن رغبتك و(بونام) بتجديد نذوركما
555
00:33:22,798 --> 00:33:24,675
- هل اخترتما مكاناً؟
- لسنا بحاجة إلى ذلك
556
00:33:24,800 --> 00:33:26,302
لا، اسمعي، مهلاً، مهلاً
557
00:33:28,384 --> 00:33:32,139
افعلي كل ما تشائين في هذا الحفل
استخدمي منزلي
558
00:33:32,638 --> 00:33:35,182
أقيمي حفلاً لا تضطرين إلى التنظيف من بعده
559
00:33:35,557 --> 00:33:36,975
هل ستفعل ذلك؟
560
00:33:37,683 --> 00:33:42,520
- حسناً، قد يكون هذا ممتعاً
- حسناً إذاً، فلنستمتع بوقتنا
561
00:33:43,354 --> 00:33:46,480
إذاً سرد لك (كوردي) ذكريات الماضي
في (سايكرد هارت)
562
00:33:46,607 --> 00:33:48,524
- (بيكا فيرغيسون)؟
- (بيكا فيرغيسون)!
563
00:33:48,774 --> 00:33:52,360
- لديّ صور ستُذهلك
- عجباً، واضح لصالح مَن ستصوّتين
564
00:33:52,777 --> 00:33:55,362
- أين شريكك؟
- صحيح، أين (كوردي)؟
565
00:33:55,487 --> 00:33:58,990
ذهب لزيارة (كارلوس ميندوزا) في المستشفى
566
00:34:00,657 --> 00:34:02,407
لمَ ذهب لرؤية (ميندوزا)؟
567
00:34:03,618 --> 00:34:07,454
ربما ما قلته أثّر به
حين أقررتَ بعودته إلى منصبه
568
00:34:10,039 --> 00:34:11,832
حسناً، هذا...
569
00:34:12,166 --> 00:34:14,208
شقيقك رجل مميز، صحيح؟
570
00:34:15,168 --> 00:34:16,377
نعم، إنه كذلك
571
00:34:19,754 --> 00:34:20,755
اسمع...
572
00:34:24,257 --> 00:34:30,011
مهما حدث، لقد كانت حملتك الانتخابية رائعة
573
00:34:40,559 --> 00:34:41,727
لدينا مشاكل
574
00:35:37,057 --> 00:35:41,685
أتعلمين؟ الهدوء جميل بعد زوبعة النقاش
الذي اشتعل بين (ستان) و(ليام)
575
00:35:41,810 --> 00:35:43,852
انطوى ذلك على سرد الحقيقة
576
00:35:46,688 --> 00:35:50,232
لم تصبح تلميحاتك أكثر سلاسة مع الوقت
هذا مؤكد
577
00:35:52,650 --> 00:35:53,818
ولكنك محقة
578
00:35:56,486 --> 00:36:00,280
شهدنا ما يكفي من الأسرار هنا
579
00:36:00,739 --> 00:36:03,783
علينا مناقشة مسألة صحتي مع أفراد العائلة
580
00:36:05,368 --> 00:36:08,412
رغم أنّ والدي لم يخبرنا بشيء
حتى اقتياده إلى غرفة العمليات
581
00:36:08,536 --> 00:36:12,415
حسناً، هذا ليس الإرث
الذي نسعى لنخلّفه وراءنا يا حبيبي
582
00:36:12,497 --> 00:36:13,497
حسناً
583
00:36:15,082 --> 00:36:22,129
أتعلم؟ عرض علينا (ستان) منزله لتجديد نذورنا
إن أردتَ إقامة حفل فاخر
584
00:36:24,339 --> 00:36:25,756
حقاً؟
585
00:36:29,300 --> 00:36:30,468
سيكون هذا لطيفاً
586
00:36:32,428 --> 00:36:34,721
وسنترك ذكريات سعيدة للعائلة
587
00:36:35,972 --> 00:36:37,139
نعم
588
00:36:40,558 --> 00:36:43,518
- رائع، أصدقك القول
- أعرف ذلك
589
00:36:43,643 --> 00:36:45,518
- مرحباً
- مرحباً
590
00:36:45,602 --> 00:36:47,855
آسفة لأنني فوّتُ قضاء اليوم معك
هذه من أجلك
591
00:36:48,896 --> 00:36:49,897
شكراً لك
592
00:36:50,064 --> 00:36:53,523
ولن أرفض يوماً قضاء وقت على انفراد مع ابني
593
00:36:53,608 --> 00:36:56,318
لا تقلق، أحضرتُ لك شيئاً أيضاً
594
00:36:56,777 --> 00:36:59,320
الخبز بالموز؟
هل هو من (ذا سبوت)؟ نعم!
595
00:37:00,821 --> 00:37:02,573
- سأضع هذه في مزهرية
- حسناً يا أمي
596
00:37:02,906 --> 00:37:06,492
ماذا أحضرتِ إلى البيت أيضاً؟
الجوارب القطنية والقبعات الصغيرة؟
597
00:37:06,616 --> 00:37:08,994
أي حلم من العصر الفيكتوري تتخيّل أنك تعيش؟
598
00:37:10,953 --> 00:37:15,707
بأي حال، عليك أن تنتظر
لستُ حاملاً
599
00:37:16,458 --> 00:37:18,375
وأنتِ تشعرين بالارتياح لذلك
600
00:37:18,500 --> 00:37:20,377
- وأنتَ أيضاً
- لستُ متأكداً
601
00:37:21,085 --> 00:37:22,878
لا أعلم ما الذي كنت آمله
602
00:37:23,587 --> 00:37:27,882
- ولكن من الجيد أن نفكر في الأمر
- نعم، أوافقك
603
00:37:28,174 --> 00:37:32,676
أعني أنني سأحرص أكثر على تناول الأقراص
لأنك بدأتَ تخيفني
604
00:37:32,801 --> 00:37:34,053
حقاً؟
605
00:37:34,845 --> 00:37:36,596
لا، ليس في الواقع
606
00:37:37,554 --> 00:37:38,680
أعني...
607
00:37:39,931 --> 00:37:42,517
أقلق حيال المستقبل
608
00:37:43,934 --> 00:37:45,352
و...
609
00:37:45,977 --> 00:37:47,560
ليس لأنه سيئ
610
00:37:48,063 --> 00:37:49,772
بل ربما لأنه جميل
611
00:37:50,605 --> 00:37:53,524
أعرف أنّ قلقة حيال تحقيق التوازن
بين العمل والحياة
612
00:37:54,691 --> 00:37:57,527
قال (واكر) إن لا أحد يحققه
613
00:37:58,569 --> 00:38:00,071
قد يكون مخطئاً
614
00:38:01,029 --> 00:38:02,030
نعم
615
00:38:03,490 --> 00:38:04,572
نعم
616
00:38:14,371 --> 00:38:17,582
- مرحباً، كيف جرى الأمر مع (روبي)؟
- تخليتُ عنها
617
00:38:19,875 --> 00:38:24,669
نعم، وفي تحوّل غير متوقع للأمور
لم ترغب في أن أفعل ذلك
618
00:38:27,422 --> 00:38:31,133
كنت أحاول طوال العام إيجاد القول المناسب لها
في الوقت المناسب
619
00:38:31,258 --> 00:38:36,220
لا بد من القول إنّ هذا يتماشى تماماً
مع شخص يسرد كل وقائع حياته
620
00:38:37,304 --> 00:38:41,598
لا أعلم، أظن أنني وجدتُ القول المناسب لها
وإنما...
621
00:38:43,350 --> 00:38:45,935
أضعتُ اللحظة المناسبة
622
00:38:46,227 --> 00:38:49,354
وربما غادر الشخص المناسب
623
00:38:50,480 --> 00:38:54,441
خالة (بيل) ستصطحبها إلى (المكسيك)
لتكون مع ذويها هذا الصيف
624
00:38:55,607 --> 00:38:56,983
آسفة
625
00:39:00,487 --> 00:39:02,611
(أوغست) النبيل
626
00:39:02,695 --> 00:39:05,490
- بحقك يا صاح!
- لا، أنا جادة
627
00:39:05,864 --> 00:39:08,158
أنت ترى أكثر مما هو موجود أمامك
628
00:39:08,283 --> 00:39:10,910
كما حين بدأت تلتقط الصور مثل أمي
629
00:39:11,035 --> 00:39:13,036
أحب أنك تفعل ذلك
630
00:39:13,161 --> 00:39:15,163
هذا يخوّلك من رؤية ما لا يراه الآخرون
631
00:39:15,913 --> 00:39:18,998
أظن أنّ كلانا رأى أموراً لا يراها الآخرون
632
00:39:23,919 --> 00:39:25,795
هل تواصل معك (تريفور) مجدداً؟
633
00:39:28,922 --> 00:39:30,714
فكرتُ في مراسلته
634
00:39:31,424 --> 00:39:32,550
ولكن...
635
00:39:33,175 --> 00:39:36,760
يصعب عليّ فصل بعض لحظاتي معه عن سواها
636
00:39:37,803 --> 00:39:39,388
كانت كلها حقيقية
637
00:39:43,015 --> 00:39:49,562
هذا الصباح، فكرت في أنني أستطيع
التعبير عما أريد في رسالة في الكتاب السنوي
638
00:39:50,145 --> 00:39:53,646
- يبدو هذا غبياً جداً الآن، يا للهول!
- ليس فعلاً
639
00:39:53,897 --> 00:39:57,191
- اسمع، أؤمن في قوة رسالة الكتاب السنوي
- حقاً؟
640
00:39:59,067 --> 00:40:00,443
هل تريد التوقيع على كتابي السنوي؟
641
00:40:03,779 --> 00:40:05,156
إن وقّعتِ على كتابي فحسب
642
00:40:05,281 --> 00:40:06,406
- اتفقنا
- حسناً
643
00:40:11,034 --> 00:40:14,453
- "إذاً والدك مثير"، هل هم جادون؟
- أعلم، هذا مقرف
644
00:40:14,620 --> 00:40:17,038
- لا ينبغي بك قراءة رسائل الآخرين لسواك
- حسناً
645
00:40:21,500 --> 00:40:23,084
أين أبي، بالمناسبة؟
646
00:40:23,501 --> 00:40:25,002
كان يجدر بي أن أتوقع
عدم قدرتك على تدبير الأمر
647
00:40:25,377 --> 00:40:28,504
دفعت لك المال لكي تتعامل مع هذا
وليس لكي تشاهدني أهتم به بنفسي
648
00:40:28,630 --> 00:40:32,299
اسمع، أنت متورط في هذا
سواءً أعجبك ذلك أم لا
649
00:40:33,425 --> 00:40:37,135
وأظن أنه علينا أن نكون متوافقَين
لكي تبدو قصة ما حدث مقنعة
650
00:40:37,260 --> 00:40:38,636
هل تلقيت المال لتفكّر؟
651
00:40:39,970 --> 00:40:41,180
ماذا تريد أن تفعل بهذا الرجل؟
652
00:40:41,305 --> 00:40:44,432
لا أعلم، وإنما لا أستطيع التعامل
مع فوضى أخرى الآن
653
00:40:44,557 --> 00:40:45,641
أتعلم؟
654
00:40:45,891 --> 00:40:47,726
لمَ لا تهتم بهذه المسألة بنفسك؟
هيا
655
00:40:53,813 --> 00:40:57,441
- قف مكانك! لا تتحرك، لا تتحرك
- حسناً
656
00:40:57,608 --> 00:41:00,234
إن تحرّكت، سأطلق النار
657
00:41:02,612 --> 00:41:06,530
ألن يكون هذا عنوان صحف مثيراً للاهتمام؟
658
00:41:07,448 --> 00:41:10,866
اعتقال مدير دائرة السلامة العامة
عشية الانتخابات
659
00:41:11,783 --> 00:41:13,701
لن أعتقلك
660
00:41:13,910 --> 00:41:16,537
بحقك، لقد عملتَ جاهداً هذا العام
لكي تصلح من نفسك
661
00:41:16,662 --> 00:41:20,081
بتشجيع منك، بعد أن دمّرت عائلتي
662
00:41:20,207 --> 00:41:22,374
- (كورديل)، هذا ليس من شيمك
- لا تعوّل على ذلك
663
00:41:23,250 --> 00:41:25,876
- هذا ليس من شيمك، لم تعد هذا الرجل
- اصمت!
664
00:41:32,590 --> 00:41:34,049
ادخل إلى الشاحنة
665
00:41:39,600 --> 00:42:04,516
تقبلوا تحياتي .. مثنى الصقير
71661
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.