Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,509 --> 00:01:35,634
Turn!
2
00:01:37,468 --> 00:01:39,551
Sweet hope...
3
00:01:39,718 --> 00:01:40,884
We repeat.
4
00:01:41,051 --> 00:01:44,468
To all the French forces
in Indochina. Gentle...
5
00:01:44,634 --> 00:01:46,176
How much time did we lose?
6
00:01:46,343 --> 00:01:48,801
We repeat.
To all French forces...
7
00:01:48,968 --> 00:01:50,343
Lisbon!
8
00:01:51,468 --> 00:01:52,593
Lisbon!
9
00:01:57,301 --> 00:01:59,343
"Doux espoir" is the alert!
10
00:02:00,093 --> 00:02:01,718
The Japanese are kicking us out.
11
00:02:02,426 --> 00:02:04,926
Everybody out!
Gather round!
12
00:02:05,093 --> 00:02:06,259
Five minutes!
13
00:02:06,426 --> 00:02:08,218
I want everyone here!
14
00:02:15,343 --> 00:02:17,134
Come on, rapido!
15
00:02:17,301 --> 00:02:18,551
Rapido!
16
00:02:23,009 --> 00:02:25,551
Join the others in the courtyard.
We're off.
17
00:02:49,759 --> 00:02:51,218
How are you, Alvarez?
18
00:02:51,384 --> 00:02:53,468
- Yeah, it's... Yeah, it's fine.
- He fixed you up good.
19
00:02:53,634 --> 00:02:54,884
I'm fine.
20
00:02:58,843 --> 00:02:59,843
How are you?
21
00:03:02,384 --> 00:03:04,801
- You got a problem, Eisinger?
- No, something's wrong.
22
00:03:08,176 --> 00:03:09,676
Do you know anything?
23
00:03:16,134 --> 00:03:18,676
- Do you know what's going on?
- I don't know what's going on.
24
00:03:18,843 --> 00:03:20,134
I don't know.
25
00:03:21,301 --> 00:03:22,926
We have sick people.
26
00:03:23,093 --> 00:03:26,176
Ask for the nearest
closer. Over to you.
27
00:03:26,926 --> 00:03:29,301
Impossible. Your turn.
28
00:03:29,509 --> 00:03:33,009
I repeat, it's impossible for us
to apply the dispersal order
29
00:03:33,176 --> 00:03:34,759
with patients.
30
00:03:34,926 --> 00:03:36,176
Over to you.
31
00:03:37,301 --> 00:03:38,509
Do your best.
32
00:03:39,343 --> 00:03:40,384
Good luck.
33
00:03:40,593 --> 00:03:41,759
Finished.
34
00:03:58,051 --> 00:03:59,051
Attention!
35
00:04:00,384 --> 00:04:03,301
Section assembled.
Aye, aye, sir.
36
00:04:06,009 --> 00:04:08,384
Section, rest.
37
00:04:10,718 --> 00:04:14,051
The Japanese attacked
all over the country. They are on their way.
38
00:04:15,259 --> 00:04:16,801
We're off to Son La.
39
00:04:17,759 --> 00:04:19,509
The rest of the 5th is there.
40
00:04:19,676 --> 00:04:21,426
It's the base from which to fall back to China.
41
00:04:21,634 --> 00:04:23,676
The great stampede.
42
00:04:23,843 --> 00:04:26,759
We should wait for them,
the Japs.
43
00:04:26,926 --> 00:04:28,759
This is a rest camp.
44
00:04:31,801 --> 00:04:34,093
They've been getting the boot for five years.
45
00:04:45,009 --> 00:04:46,093
Distribute weapons.
46
00:04:47,176 --> 00:04:48,218
Except Lemiotte.
47
00:04:48,634 --> 00:04:50,009
I'm warning you.
48
00:04:50,176 --> 00:04:52,468
If you leave, I'll shoot you.
49
00:04:53,051 --> 00:04:56,093
OK. Let's do this.
Come on, guys! Come on, guys!
50
00:04:56,259 --> 00:04:58,176
What are we going to do
in the jungle?
51
00:04:58,801 --> 00:04:59,968
My adjutant.
52
00:05:01,676 --> 00:05:04,801
Sorry, sergeant.
But I can't.
53
00:05:04,968 --> 00:05:06,468
Let us stay at the camp.
54
00:05:08,426 --> 00:05:09,801
We don't have the strength.
55
00:05:22,801 --> 00:05:26,134
Marly and Cossack,
we mustn't think of you,
56
00:05:26,301 --> 00:05:29,593
otherwise we'll never get to China.
57
00:05:57,718 --> 00:05:58,968
Come on, come on.
58
00:07:15,926 --> 00:07:17,009
Mathu?
59
00:07:17,176 --> 00:07:19,093
I can't anymore.
60
00:07:19,843 --> 00:07:21,468
I can't anymore.
61
00:07:47,593 --> 00:07:48,968
We're the "drink column".
62
00:07:49,634 --> 00:07:51,509
- Damn.
- The "drink column"!
63
00:07:51,676 --> 00:07:53,676
We're going to get caught up.
64
00:07:53,843 --> 00:07:55,593
Give me your bag, Methuselah.
65
00:07:55,759 --> 00:07:56,926
Hurry up!
66
00:07:57,926 --> 00:07:58,926
Come on.
67
00:08:00,218 --> 00:08:01,301
And walk!
68
00:08:24,134 --> 00:08:25,801
Let the mules through.
69
00:08:32,259 --> 00:08:33,551
How are you?
70
00:08:34,718 --> 00:08:37,676
March 10, 1945 logbook.
71
00:08:41,843 --> 00:08:42,843
Are you all right, Doctor?
72
00:08:42,926 --> 00:08:45,843
Departure from Khan Kha�
yesterday at 5 p.m.
73
00:08:46,009 --> 00:08:48,218
Total workforce: nineteen.
74
00:08:51,093 --> 00:08:54,134
It's okay, Alvarez.
It's all clean.
75
00:09:00,051 --> 00:09:03,468
Kossakowski and Marly
have asked to remain in the camp.
76
00:09:03,634 --> 00:09:06,301
They were unable to walk.
77
00:09:10,884 --> 00:09:13,134
At least write down their names.
78
00:09:23,259 --> 00:09:25,468
We mourn the loss of one member,
79
00:09:25,634 --> 00:09:27,134
Krapfield.
80
00:09:31,301 --> 00:09:33,843
Objective: Son La's post.
81
00:09:34,009 --> 00:09:36,176
Distance: 200 km.
82
00:09:37,551 --> 00:09:41,093
Our chances of success
are close to nil.
83
00:09:54,759 --> 00:09:56,009
Marly.
84
00:09:59,676 --> 00:10:01,093
Cossack.
85
00:10:02,051 --> 00:10:04,509
The Legion never abandons
its own.
86
00:10:05,134 --> 00:10:06,468
Come on, guys. Let's get out there.
87
00:10:06,676 --> 00:10:08,551
Get your stuff, we're moving!
88
00:10:11,634 --> 00:10:13,676
Come on, come on! Hey, Doc.
89
00:10:13,843 --> 00:10:14,968
Vamos, vamos.
90
00:10:17,843 --> 00:10:19,093
Come on, Poussin.
91
00:10:21,134 --> 00:10:22,926
- It stinks of death.
- It's okay, Lemiotte.
92
00:10:23,384 --> 00:10:24,509
My adjutant.
93
00:10:25,926 --> 00:10:27,259
My adjutant.
94
00:10:27,426 --> 00:10:29,051
Can I tell you something?
95
00:10:29,218 --> 00:10:30,843
Always say, Lemiotte.
96
00:10:31,009 --> 00:10:34,884
No offense,
if we all wait for the slower ones,
97
00:10:35,051 --> 00:10:36,926
we're all going to die.
Don't you think?
98
00:10:37,093 --> 00:10:40,593
We should form groups. Just like this,
a few will make it.
99
00:10:40,759 --> 00:10:43,718
The Legion isn't every man for himself.
You should have thought of that before.
100
00:10:45,051 --> 00:10:47,509
I signed up for the Legion for 5 years.
101
00:10:48,593 --> 00:10:50,718
It's been 4 years
since my contract ended.
102
00:10:52,759 --> 00:10:54,301
And I'm stuck here.
103
00:10:55,093 --> 00:10:58,301
We're all stuck here,
like you, for years.
104
00:10:58,468 --> 00:11:01,176
Myself included.
You're the only one whining.
105
00:11:02,634 --> 00:11:04,593
Do you want to walk alone?
106
00:11:04,759 --> 00:11:06,551
Scout ahead.
107
00:11:08,634 --> 00:11:09,968
Unarmed?
108
00:11:12,051 --> 00:11:13,884
Aye, aye, sir.
109
00:11:29,009 --> 00:11:32,468
The four corners
of the forest, protect us.
110
00:12:43,634 --> 00:12:45,676
Fifth day of walking.
111
00:12:45,843 --> 00:12:49,468
We had to get off the track
before we were caught.
112
00:12:49,634 --> 00:12:53,593
We couldn't walk any faster
without losing the weakest.
113
00:12:56,134 --> 00:12:58,051
My adjutant. My adjutant!
114
00:12:58,634 --> 00:13:01,759
- What's that?
- A tiger! I saw a tiger.
115
00:13:03,176 --> 00:13:04,926
You weren't dreaming, were you, Alvarez?
116
00:13:06,718 --> 00:13:09,176
I saw a tiger.
117
00:13:12,843 --> 00:13:14,634
Men are delirious.
118
00:13:14,801 --> 00:13:16,343
Madness lurks.
119
00:13:16,843 --> 00:13:18,759
Keeping a semblance of order,
120
00:13:18,926 --> 00:13:21,218
so that we don't all become
wild beasts.
121
00:13:22,301 --> 00:13:24,843
But here, nature rules.
122
00:14:02,093 --> 00:14:03,093
Vamos, Alvarez.
123
00:14:04,259 --> 00:14:05,759
Vamos, vamos, vamos.
124
00:14:22,134 --> 00:14:23,343
No, no, no!
125
00:14:23,801 --> 00:14:24,634
Calm down, calm down!
126
00:14:24,801 --> 00:14:27,093
- What's wrong with it?
- A snake, I think.
127
00:14:27,259 --> 00:14:28,384
Captain!
128
00:14:28,551 --> 00:14:29,631
- What's this?
- Captain! Captain!
129
00:14:29,718 --> 00:14:31,259
- Snake!
- What's a snake?
130
00:14:31,426 --> 00:14:32,826
- Has anyone seen the snake?
- No, we haven't.
131
00:14:32,926 --> 00:14:35,301
- No!
- Shhh!
132
00:14:35,468 --> 00:14:37,093
- It's all right. It's all right.
- Hold it steady.
133
00:14:37,259 --> 00:14:38,968
It's nothing, it's nothing.
134
00:14:39,176 --> 00:14:40,444
- Calm down. Calm down.
- What are you doing?
135
00:14:40,468 --> 00:14:41,926
Here we are.
136
00:14:45,634 --> 00:14:46,801
Wait, wait, wait.
137
00:14:46,968 --> 00:14:48,360
Hold him,
I'll give him an injection.
138
00:14:48,384 --> 00:14:49,384
Hold still, Stigmann.
139
00:14:49,426 --> 00:14:51,551
You'll see, everything's fine.
140
00:14:51,759 --> 00:14:52,759
All is well.
141
00:14:54,676 --> 00:14:56,218
Fuck it.
142
00:14:57,426 --> 00:14:58,426
A problem?
143
00:14:58,551 --> 00:15:02,093
The morphine that was in my bag
is gone. It's all gone.
144
00:15:03,009 --> 00:15:04,009
My adjutant!
145
00:15:05,218 --> 00:15:07,176
Someone stole the morphine.
146
00:15:09,093 --> 00:15:10,509
Lemiotte, report!
147
00:15:15,551 --> 00:15:16,884
Yes, sergeant?
148
00:15:19,218 --> 00:15:20,676
Morphine, Lemiotte.
149
00:15:21,259 --> 00:15:22,718
What did you do with it?
150
00:15:23,218 --> 00:15:24,509
Empty your bag.
151
00:15:38,259 --> 00:15:39,343
The other.
152
00:15:41,051 --> 00:15:42,176
Come on, the other one.
153
00:15:56,343 --> 00:15:57,884
Empty all your bags.
154
00:15:58,384 --> 00:15:59,718
Come on. Now.
155
00:15:59,884 --> 00:16:00,884
What?
156
00:16:01,051 --> 00:16:02,176
Empty your bags!
157
00:16:02,343 --> 00:16:03,426
All pockets.
158
00:16:05,426 --> 00:16:07,759
Come on, now!
I want to see!
159
00:16:12,301 --> 00:16:13,801
Give it up, Lisbon.
160
00:16:13,968 --> 00:16:15,176
Here we go.
161
00:17:13,551 --> 00:17:14,551
Japs.
162
00:17:20,593 --> 00:17:21,759
Crap.
163
00:17:23,093 --> 00:17:25,509
I didn't expect
to find them already there.
164
00:17:27,718 --> 00:17:29,093
Son La, c'est cuit.
165
00:17:29,259 --> 00:17:32,093
We cross,
we continue into the jungle.
166
00:17:44,759 --> 00:17:46,009
Calm down!
167
00:17:48,551 --> 00:17:51,009
Keep him quiet!
The Japs are here!
168
00:17:51,176 --> 00:17:52,509
He'll calm down.
169
00:17:57,884 --> 00:17:59,968
Quiet, Stigmann. Quiet!
170
00:18:05,301 --> 00:18:06,718
Stop yelling! Stop yelling.
171
00:18:09,301 --> 00:18:11,051
Stop, stop.
172
00:18:11,926 --> 00:18:12,926
Stop.
173
00:18:44,093 --> 00:18:45,093
He breathes.
174
00:18:47,968 --> 00:18:49,176
- Good.
- One...
175
00:18:49,384 --> 00:18:50,704
We hide out and wait for nightfall.
176
00:18:50,801 --> 00:18:51,926
Two, three.
177
00:18:52,968 --> 00:18:54,093
Come on.
178
00:19:00,009 --> 00:19:01,009
Here we go.
179
00:19:24,384 --> 00:19:25,843
Hush.
180
00:19:33,551 --> 00:19:35,134
I hear something.
181
00:20:05,593 --> 00:20:06,676
Down, down, down.
182
00:20:43,843 --> 00:20:45,176
Lisbon.
183
00:20:46,634 --> 00:20:47,759
Come on.
184
00:21:22,676 --> 00:21:24,301
Margola, your turn.
185
00:21:32,343 --> 00:21:33,343
Sorbonne,
186
00:21:33,426 --> 00:21:34,759
- in the process.
- Yes.
187
00:21:43,718 --> 00:21:44,718
Let's go.
188
00:21:58,259 --> 00:22:00,759
- Where is Lemiotte?
- He was behind us.
189
00:22:02,801 --> 00:22:03,801
Eisinger.
190
00:22:04,676 --> 00:22:05,926
Go back.
191
00:22:07,176 --> 00:22:09,051
Go see what he's doing.
192
00:22:16,259 --> 00:22:17,259
Lemiotte?
193
00:22:18,926 --> 00:22:20,009
Lemiotte?
194
00:22:22,218 --> 00:22:23,218
Lemiotte?
195
00:22:26,134 --> 00:22:27,218
Lemiotte?
196
00:22:30,718 --> 00:22:32,134
What are you playing at, Lemiotte?
197
00:22:33,343 --> 00:22:34,384
Come on.
198
00:22:35,134 --> 00:22:37,176
Come on, we're leaving.
199
00:22:37,343 --> 00:22:38,884
Cut the crap, Lemiotte.
200
00:22:40,884 --> 00:22:43,551
We'll die
if we stay with Jani�ki.
201
00:22:43,718 --> 00:22:45,426
- Come with me, please.
- No, I won't.
202
00:22:47,301 --> 00:22:50,551
So hand me your rifle
and let me go.
203
00:22:50,759 --> 00:22:53,176
- No. No, no, no.
- Eisinger, let me go.
204
00:22:54,134 --> 00:22:55,801
He's going to kill me. Do you understand what I'm saying?
205
00:22:58,718 --> 00:23:00,218
I won't say anything, don't worry.
206
00:23:00,676 --> 00:23:01,718
Come on.
207
00:23:32,968 --> 00:23:35,634
Run for it! Go, go, go!
208
00:23:35,843 --> 00:23:37,051
That way, that way!
209
00:23:38,093 --> 00:23:39,384
Come on, get up!
210
00:23:45,593 --> 00:23:47,426
Die Spinnen!
211
00:23:47,593 --> 00:23:48,676
I remember!
212
00:23:52,759 --> 00:23:53,884
Margola!
213
00:23:58,426 --> 00:23:59,426
I remember everything.
214
00:24:01,176 --> 00:24:02,176
Die Spinnen!
215
00:24:13,134 --> 00:24:14,593
It's the spiders.
216
00:24:31,968 --> 00:24:33,509
We lost the mules.
217
00:24:34,343 --> 00:24:35,801
We lost the mules.
218
00:24:36,718 --> 00:24:38,176
Stigmann.
219
00:24:46,093 --> 00:24:47,384
Where is Lemiotte?
220
00:24:48,343 --> 00:24:49,843
I'm here, sergeant.
221
00:24:52,384 --> 00:24:55,134
Your fault,
Eisinger and Margola are dead.
222
00:24:55,759 --> 00:24:56,759
Kneel down.
223
00:24:56,926 --> 00:24:59,801
- I fell, sergeant.
- Down on my knees!
224
00:25:00,676 --> 00:25:02,884
- As we cross...
- I warned you.
225
00:25:03,051 --> 00:25:04,051
Jani�ki!
226
00:25:07,093 --> 00:25:08,093
My adjutant.
227
00:25:09,301 --> 00:25:10,634
Don't touch me.
228
00:25:26,843 --> 00:25:27,843
Here we go.
229
00:25:44,218 --> 00:25:46,634
March 19, 1945.
230
00:25:46,801 --> 00:25:49,009
Eisinger and Margola are dead.
231
00:25:49,843 --> 00:25:51,426
Dagoni has disappeared.
232
00:25:52,676 --> 00:25:54,676
Lemiotte will be court-martialed.
233
00:25:55,384 --> 00:25:58,093
I think he's beyond repair.
234
00:26:01,718 --> 00:26:03,093
No more refuelling.
235
00:26:03,259 --> 00:26:05,218
Impossible to hunt.
236
00:26:05,384 --> 00:26:07,676
All we eat now
roots.
237
00:26:11,384 --> 00:26:13,009
The tiger.
238
00:26:15,093 --> 00:26:16,843
You're crazy, Alvarez.
239
00:26:17,968 --> 00:26:20,134
Methuselah called us
240
00:26:20,301 --> 00:26:22,093
the "drink column".
241
00:26:25,384 --> 00:26:26,801
Nothing, Alvarez.
242
00:26:26,968 --> 00:26:28,009
Vamos.
243
00:26:30,218 --> 00:26:31,551
Vamos, vamos.
244
00:27:25,343 --> 00:27:26,759
Marly.
245
00:27:27,926 --> 00:27:29,134
Aren't you dead?
246
00:27:36,301 --> 00:27:37,384
Were you praying, Lemiotte?
247
00:27:47,593 --> 00:27:49,176
Were you praying, Lemiotte?
248
00:27:50,676 --> 00:27:52,301
Do you believe in God?
249
00:27:53,468 --> 00:27:54,843
I'm surprised.
250
00:27:57,134 --> 00:27:59,009
I'm surprised at you.
251
00:28:02,384 --> 00:28:03,843
We're on our own.
252
00:28:06,676 --> 00:28:09,468
I just think we're alone, Marly.
253
00:28:13,009 --> 00:28:14,593
We're all alone.
254
00:28:56,468 --> 00:28:58,384
We need to find supplies.
255
00:29:00,301 --> 00:29:01,926
What can we do?
256
00:29:05,509 --> 00:29:07,343
Mia Lang, sir.
257
00:29:07,509 --> 00:29:08,634
Mia Lang?
258
00:29:09,468 --> 00:29:12,593
Tinh knows... There's a camp
of suppl�tifs m�o, over there.
259
00:29:12,759 --> 00:29:13,884
Where is it?
260
00:29:22,009 --> 00:29:23,009
We're here.
261
00:29:24,426 --> 00:29:26,343
Mia Lang, there. China, here.
262
00:29:26,509 --> 00:29:28,134
Ah, it's playable.
263
00:29:28,301 --> 00:29:30,593
That's 80 kilometers more.
264
00:29:31,176 --> 00:29:33,593
Another week, another ten days.
265
00:29:34,384 --> 00:29:36,884
The Laotian soldiers
not leave their village.
266
00:29:37,051 --> 00:29:39,926
There, they will have ammunition,
food.
267
00:29:40,426 --> 00:29:42,384
This is our only chance
to get to China.
268
00:29:42,593 --> 00:29:44,384
If we stop running?
269
00:29:44,801 --> 00:29:47,593
We hide, we cover our tracks
270
00:29:47,801 --> 00:29:48,926
and survive in the jungle.
271
00:29:49,134 --> 00:29:52,176
- We are soldiers, Aubrac.
- Soldiers?
272
00:29:52,343 --> 00:29:53,676
Really?
273
00:29:57,009 --> 00:29:58,426
Food can be found,
274
00:29:58,593 --> 00:30:01,926
but the forest is dangerous
and the spirits are evil.
275
00:30:02,134 --> 00:30:03,593
Who cares about spirits?
276
00:30:52,468 --> 00:30:53,593
Hush.
277
00:30:55,509 --> 00:30:58,343
Alvarez, I won't tell.
278
00:31:00,176 --> 00:31:02,343
I have visions too.
279
00:31:04,468 --> 00:31:05,634
Hush.
280
00:33:24,801 --> 00:33:26,343
Puta madre.
281
00:33:27,176 --> 00:33:29,343
- Alvarez.
- It's underneath.
282
00:33:30,551 --> 00:33:31,551
He's suffocating. Shoot him!
283
00:33:34,051 --> 00:33:35,468
Pull, pull!
284
00:33:38,843 --> 00:33:41,468
- Come on, Alvarez!
- Come on, Alvarez. Good God!
285
00:33:44,176 --> 00:33:45,551
Shoot!
286
00:33:46,426 --> 00:33:48,593
Careful, now. Oh, shit.
287
00:33:49,676 --> 00:33:50,718
Corporal.
288
00:33:54,718 --> 00:33:55,968
Are you hurt?
289
00:33:57,009 --> 00:33:58,926
No. It's tiger's blood.
290
00:34:01,676 --> 00:34:02,884
Que susto.
291
00:34:09,634 --> 00:34:10,884
What's your name?
292
00:34:13,343 --> 00:34:15,801
- What's your name?
- Julio Alvarez.
293
00:34:15,968 --> 00:34:17,634
Alvarez Julio.
294
00:34:19,134 --> 00:34:20,551
Come on, guys.
295
00:34:21,634 --> 00:34:22,968
We're leaving as soon as possible.
296
00:34:32,218 --> 00:34:34,468
Killing tigers is not good.
297
00:34:35,301 --> 00:34:37,593
Stop it, Tinh. You're pissing us off.
298
00:34:40,218 --> 00:34:42,843
We cut up the meat and leave.
299
00:35:09,051 --> 00:35:11,509
- Is he on his own?
- Hats off to you, Stigmann!
300
00:35:12,301 --> 00:35:14,676
- You got it!
- Is he on his own?
301
00:35:18,759 --> 00:35:21,301
- Who's scared now?
- Go, Stigmann!
302
00:35:21,509 --> 00:35:23,134
Who's scared?
303
00:35:23,301 --> 00:35:25,634
He's a dirty Japanese!
Dirty Japanese!
304
00:36:14,051 --> 00:36:15,843
- What are you doing?
- Oh, oh!
305
00:36:19,968 --> 00:36:21,093
Oh! Oh!
306
00:37:19,176 --> 00:37:20,759
He shot at us.
307
00:37:22,301 --> 00:37:24,134
He shot at us, the bastard.
308
00:37:29,843 --> 00:37:30,843
What about him?
309
00:37:31,968 --> 00:37:33,259
It was Stigmann who killed him.
310
00:37:35,426 --> 00:37:37,509
Chick,
what happened?
311
00:37:43,301 --> 00:37:44,551
Answer the question.
312
00:37:45,259 --> 00:37:47,509
He... He...
313
00:37:47,676 --> 00:37:49,301
He shot at us.
314
00:37:51,134 --> 00:37:52,259
Lemiotte prevented it.
315
00:37:55,843 --> 00:37:57,551
Why was he shooting at you?
316
00:37:58,051 --> 00:37:59,759
I don't know, sergeant.
317
00:38:02,218 --> 00:38:03,843
I don't know.
318
00:38:06,051 --> 00:38:07,634
He's gone mad, sergeant.
319
00:38:13,593 --> 00:38:14,634
Lisbon.
320
00:38:15,551 --> 00:38:17,134
Take his gun.
321
00:38:26,134 --> 00:38:27,593
It's all my fault.
322
00:38:28,634 --> 00:38:29,843
It's all my fault.
323
00:38:38,718 --> 00:38:40,801
We're all going crazy.
324
00:38:42,926 --> 00:38:44,426
The Japs are not far away.
325
00:38:47,009 --> 00:38:48,009
Gotta go.
326
00:38:57,801 --> 00:38:58,801
Thank you.
327
00:39:02,676 --> 00:39:04,843
April 11, 1945.
328
00:39:05,009 --> 00:39:06,843
We've been walking for over a month.
329
00:39:10,093 --> 00:39:11,676
Stigmann is dead.
330
00:39:12,218 --> 00:39:13,051
Please note.
331
00:39:13,218 --> 00:39:15,593
He came across
a Japanese scout.
332
00:39:23,718 --> 00:39:25,384
The enemy is close.
333
00:39:26,468 --> 00:39:28,426
We've been spotted now.
334
00:39:28,593 --> 00:39:29,801
We know that.
335
00:39:55,009 --> 00:39:56,134
Come on.
336
00:40:09,843 --> 00:40:11,843
What do you think, sergeant?
337
00:40:12,009 --> 00:40:14,009
We set up here and wait for them.
338
00:40:15,551 --> 00:40:17,426
What are you talking about?
An ambush?
339
00:40:19,634 --> 00:40:21,926
Honestly, chief,
I can't think of a worse idea.
340
00:40:22,968 --> 00:40:23,968
Our strength is gone,
341
00:40:24,801 --> 00:40:26,051
nothing left to eat.
342
00:40:26,843 --> 00:40:29,884
If I have to die, I'd rather die
arms in hand.
343
00:40:30,051 --> 00:40:31,593
Like our elders in Mexico.
344
00:40:31,801 --> 00:40:33,051
Are we going to do Camerone?
345
00:40:36,801 --> 00:40:37,801
Guys.
346
00:40:41,384 --> 00:40:44,634
The Japanese are going to be on us
at any moment.
347
00:40:45,676 --> 00:40:48,426
So we stop here
and wait for them.
348
00:41:13,926 --> 00:41:15,051
Hide.
349
00:41:25,468 --> 00:41:26,801
Alvarez.
350
00:41:26,968 --> 00:41:28,384
Your kepi is showing.
351
00:41:33,676 --> 00:41:36,093
Poussin, cock your musket.
352
00:41:39,884 --> 00:41:41,634
Nobody shoots before I do.
353
00:42:11,134 --> 00:42:12,926
I'm thinking of names.
354
00:42:13,134 --> 00:42:14,634
In the names of the dead.
355
00:42:15,426 --> 00:42:19,218
Are our names recorded
on a register somewhere?
356
00:42:21,176 --> 00:42:23,218
Are we already dead?
357
00:44:00,426 --> 00:44:01,676
My adjutant.
358
00:46:25,509 --> 00:46:26,593
Charger!
359
00:46:32,093 --> 00:46:33,093
FM!
360
00:46:33,593 --> 00:46:35,218
Ammunition! Ammunition!
361
00:46:35,426 --> 00:46:37,259
- Sorbonne, loader!
- It's blocked!
362
00:46:55,843 --> 00:46:57,509
Stop the fire!
363
00:46:59,676 --> 00:47:01,093
Stop the fire!
364
00:47:02,176 --> 00:47:03,343
Stop the fire!
365
00:48:02,718 --> 00:48:04,051
It's okay, Poussin.
366
00:48:04,509 --> 00:48:06,384
Stop it, Poussin. Stop it.
367
00:48:06,551 --> 00:48:07,843
Bravo, Poussin.
368
00:48:12,468 --> 00:48:13,968
Karamyan is dead.
369
00:48:15,009 --> 00:48:16,343
Traguiliev too.
370
00:48:18,676 --> 00:48:19,676
Any injuries?
371
00:48:20,259 --> 00:48:21,426
No.
372
00:48:21,593 --> 00:48:23,718
But we made it.
We're alive!
373
00:48:28,093 --> 00:48:29,301
How are you?
374
00:49:14,551 --> 00:49:15,926
We can't eat that.
375
00:49:17,634 --> 00:49:19,074
They had nothing to eat either.
376
00:49:38,301 --> 00:49:39,926
Listen to me, all of you.
377
00:49:42,551 --> 00:49:44,134
What you did today,
378
00:49:44,343 --> 00:49:47,301
it was only legionnaires
who could do it.
379
00:49:49,759 --> 00:49:52,384
The Japanese are going to take us
for what we are,
380
00:49:53,301 --> 00:49:54,426
real soldiers.
381
00:50:00,343 --> 00:50:02,426
Lemiotte, hand over your weapon.
382
00:50:09,218 --> 00:50:10,843
I won that rifle.
383
00:50:11,718 --> 00:50:13,593
I've done my fair share.
384
00:50:13,759 --> 00:50:15,176
Surrender your weapon.
385
00:50:18,676 --> 00:50:20,718
I don't trust you, Lemiotte.
386
00:50:22,009 --> 00:50:25,593
Now that you're spirits,
387
00:50:26,301 --> 00:50:28,634
protect us.
388
00:50:46,634 --> 00:50:47,843
Attention!
389
00:50:48,843 --> 00:50:50,343
Present...
390
00:50:50,509 --> 00:50:51,509
weapons!
391
00:51:30,884 --> 00:51:33,093
April 12, 1945.
392
00:51:34,634 --> 00:51:37,384
Somewhere north of the RC7.
393
00:51:39,426 --> 00:51:41,426
Clash with the Japanese.
394
00:51:42,093 --> 00:51:44,926
Losses : Traguiliev and Karamyan.
395
00:51:45,926 --> 00:51:48,509
Enemy section out of action.
396
00:51:49,218 --> 00:51:51,468
Japanese as hungry as we are.
397
00:51:53,593 --> 00:51:55,176
I feel weak,
398
00:51:56,134 --> 00:51:57,801
but for the first time,
399
00:51:57,968 --> 00:52:00,551
I believe we're capable
to reach China,
400
00:52:00,718 --> 00:52:03,551
despite the hunger
and the illnesses we carry.
401
00:52:25,134 --> 00:52:26,259
How are you?
402
00:52:28,718 --> 00:52:29,718
Corporal?
403
00:52:31,384 --> 00:52:32,384
- Corporal?
- Yeah?
404
00:52:32,468 --> 00:52:33,718
There's no more track.
405
00:52:45,301 --> 00:52:47,051
Tinh, which way is it?
406
00:52:49,509 --> 00:52:50,718
This way.
407
00:53:11,926 --> 00:53:13,218
Any doubts?
408
00:53:15,134 --> 00:53:16,259
No.
409
00:53:57,301 --> 00:53:58,718
It's good.
410
00:54:03,218 --> 00:54:05,968
To Mia Lang,
I'll be able to treat you better.
411
00:54:06,801 --> 00:54:08,593
A cousin has herbs.
412
00:54:27,259 --> 00:54:29,176
Why are you staying with us, Tinh?
413
00:54:36,051 --> 00:54:39,718
Are you coming with us to Europe
or are you going home?
414
00:54:42,384 --> 00:54:43,801
Leave him alone, Lisbon.
415
00:54:43,968 --> 00:54:45,301
Aren't you going to answer it?
416
00:54:52,134 --> 00:54:54,509
In your village,
do they like the French?
417
00:54:56,093 --> 00:54:59,176
If I wasn't on your side,
you'd all be dead.
418
00:54:59,343 --> 00:55:00,384
What?
419
00:55:54,509 --> 00:55:55,634
Poussin.
420
00:57:01,759 --> 00:57:03,176
They're my cousins.
421
00:57:28,593 --> 00:57:30,343
How long, Doctor?
422
00:57:30,884 --> 00:57:32,509
I'd say four, five days.
423
00:57:35,926 --> 00:57:37,218
Corporal.
424
00:57:38,634 --> 00:57:40,259
Corporal, Kommen Sie!
425
00:58:11,051 --> 00:58:12,551
- Is that Mia Lang?
- Yeah, that's Mia Lang.
426
00:58:14,843 --> 00:58:16,301
Karlson, Sorbonne.
427
00:58:16,468 --> 00:58:18,509
Go and see
if there's anything to eat.
428
00:58:25,301 --> 00:58:27,759
Oh, my sergeant!
My sergeant!
429
00:58:32,343 --> 00:58:34,676
He's burning up! It's malaria.
430
00:58:35,509 --> 00:58:37,468
- He's fine.
- We'll put it over there.
431
00:58:37,634 --> 00:58:39,134
Slowly, slowly.
432
00:58:40,676 --> 00:58:42,718
Tinh, water!
433
00:58:44,593 --> 00:58:46,509
Easy, easy, easy.
434
00:58:46,676 --> 00:58:48,218
Quiet. Here you go.
435
00:58:50,009 --> 00:58:51,301
Come on, come on.
436
00:58:53,176 --> 00:58:54,509
Wait, wait, wait.
437
00:59:09,884 --> 00:59:11,634
There's nothing to eat in there.
438
00:59:12,134 --> 00:59:13,676
There's no boustiffe?
439
00:59:13,843 --> 00:59:15,009
Not there.
440
00:59:15,593 --> 00:59:18,676
- The adjutant said we'd eat!
- Mathu, stop!
441
00:59:18,884 --> 00:59:20,093
Three days without eating!
442
00:59:20,801 --> 00:59:22,259
Don't go, Mathu, it's horrible.
443
00:59:44,801 --> 00:59:47,509
The adjutant had said
we'd meet up with some guys in Son La.
444
00:59:48,926 --> 00:59:50,593
We haven't reached anyone.
445
00:59:52,426 --> 00:59:56,176
The adjutant had said
we'd eat at Mia Lang,
446
00:59:56,343 --> 00:59:57,884
and there's nothing but stiffs.
447
01:00:00,176 --> 01:00:01,884
It's over, Jani�ki.
448
01:00:02,468 --> 01:00:03,926
No more.
449
01:00:04,134 --> 01:00:06,051
China...
450
01:00:07,009 --> 01:00:08,718
China...
451
01:00:08,926 --> 01:00:10,093
China?
452
01:00:10,259 --> 01:00:12,176
- It'll be without us.
- I think he's right.
453
01:00:12,343 --> 01:00:14,051
This is not the time, Lemiotte.
454
01:00:14,218 --> 01:00:16,384
On the contrary, Lisbon.
455
01:00:16,551 --> 01:00:18,093
Now's the time.
456
01:00:18,509 --> 01:00:20,051
Now's the time.
457
01:00:21,009 --> 01:00:23,051
If authority doesn't work,
get rid of it.
458
01:00:25,093 --> 01:00:28,009
What do you expect, huh?
What do you expect?
459
01:00:28,176 --> 01:00:31,551
There are a few of us who think
we can't go on like this.
460
01:00:31,718 --> 01:00:32,718
Yes.
461
01:00:32,843 --> 01:00:35,759
We're just men
in the jungle.
462
01:00:36,468 --> 01:00:38,093
There are no more rules.
463
01:00:38,259 --> 01:00:39,676
No more boss.
464
01:00:40,426 --> 01:00:41,759
Do you understand?
465
01:00:43,134 --> 01:00:45,343
Cut the crap.
466
01:00:45,509 --> 01:00:46,884
Do you understand?
467
01:00:50,968 --> 01:00:52,884
Vaffanculo, corporal.
468
01:00:53,593 --> 01:00:55,968
You can see how lame she is,
authority!
469
01:01:00,634 --> 01:01:02,718
Poussin, your gun!
470
01:01:03,301 --> 01:01:04,926
Stop it, Lemiotte!
471
01:01:06,384 --> 01:01:07,634
Stop, please.
472
01:01:07,801 --> 01:01:09,218
- Medic.
- Get back!
473
01:01:11,426 --> 01:01:12,426
What are you waiting for?
474
01:01:17,009 --> 01:01:19,634
Keep moving, you and Stenweeg,
and you're dead.
475
01:01:22,134 --> 01:01:25,843
Warrant Officer Jani�ki assumes
responsibility for this column.
476
01:01:27,343 --> 01:01:29,509
He's in charge.
477
01:01:29,718 --> 01:01:30,985
Is that clear to everyone?
478
01:01:31,009 --> 01:01:32,093
Is that clear?
479
01:01:36,343 --> 01:01:38,634
Sorbonne, Karlson.
480
01:01:39,801 --> 01:01:42,051
Tie that fool up.
481
01:01:42,218 --> 01:01:43,843
And Stenweeg too.
482
01:01:44,718 --> 01:01:47,009
Musso, hand over your weapon.
483
01:01:47,759 --> 01:01:49,301
Give up your weapon, damn it!
484
01:01:51,218 --> 01:01:52,498
You've chosen the wrong side,
485
01:01:52,634 --> 01:01:53,801
my captain.
486
01:01:54,509 --> 01:01:56,009
You're weak.
487
01:02:01,801 --> 01:02:03,676
April 18, 1945.
488
01:02:04,759 --> 01:02:06,926
41st day of walking.
489
01:02:07,926 --> 01:02:09,551
I'm back to writing reports
490
01:02:09,718 --> 01:02:12,343
following the defection
of Warrant Officer Jani�ki,
491
01:02:12,509 --> 01:02:14,176
malaria victim.
492
01:02:15,384 --> 01:02:18,384
Let's give up
Mia Lang's nightmare.
493
01:02:18,551 --> 01:02:21,468
Dozens of Laotian partisans
brutally murdered.
494
01:02:23,093 --> 01:02:25,801
Let's move forward blindly, heading north.
495
01:02:28,259 --> 01:02:30,634
Prisoners suffer
without complaint,
496
01:02:30,801 --> 01:02:33,218
despite the looming peloton.
497
01:02:35,468 --> 01:02:37,093
Lemiotte touches me.
498
01:02:37,968 --> 01:02:39,676
It occurred to me
499
01:02:39,843 --> 01:02:42,718
a sentence from
from Journey to the End of the Night:
500
01:02:44,259 --> 01:02:46,968
"If people are so mean,
501
01:02:47,176 --> 01:02:49,343
"perhaps it's only
because they suffer,
502
01:02:50,009 --> 01:02:52,551
"but it's a long time between
503
01:02:52,718 --> 01:02:55,384
"the moment
when they stopped suffering
504
01:02:55,551 --> 01:02:58,426
"the one
where they become a little better."
505
01:03:00,384 --> 01:03:01,843
Mil�na...
506
01:03:02,009 --> 01:03:05,176
Lemiotte must have suffered a lot
to toughen up so much.
507
01:03:16,093 --> 01:03:17,426
Mil�na...
508
01:03:20,134 --> 01:03:22,801
Milena... Milena...
509
01:03:23,718 --> 01:03:25,176
Mil�na...
510
01:03:26,634 --> 01:03:28,259
Mil�na...
511
01:03:32,468 --> 01:03:33,884
Mil�na...
512
01:03:43,801 --> 01:03:45,301
Mil�na...
513
01:04:01,968 --> 01:04:04,301
You said to eat the tiger.
514
01:04:04,468 --> 01:04:06,759
Now spirits are angry.
515
01:04:06,926 --> 01:04:08,718
You're grounded for good.
516
01:05:33,968 --> 01:05:36,134
You're dying,
anyway.
517
01:06:03,134 --> 01:06:06,676
The deserters disappeared
taking map and compass with them.
518
01:06:08,718 --> 01:06:11,884
Only Tinh
and the sun to guide us.
519
01:06:13,301 --> 01:06:17,093
We followed Jani�ki
like ghosts,
520
01:06:17,759 --> 01:06:21,009
without knowing where we were going
or why.
521
01:06:21,551 --> 01:06:24,634
Obeying laws
that may no longer apply,
522
01:06:25,634 --> 01:06:27,551
that the forest doesn't care about.
523
01:06:29,801 --> 01:06:31,884
We are the "drink column",
524
01:06:32,051 --> 01:06:35,134
we walk with the current.
525
01:06:36,634 --> 01:06:39,593
My hope:
that one of us will make it,
526
01:06:40,593 --> 01:06:43,468
that we don't all die
like abandoned animals.
527
01:09:07,718 --> 01:09:09,551
Sorbonne, wake up!
528
01:09:11,718 --> 01:09:13,551
Come on, Poussin. Come on, get up!
529
01:09:14,718 --> 01:09:15,884
Karlson.
530
01:09:21,551 --> 01:09:22,718
Tinh.
531
01:09:23,176 --> 01:09:24,468
Tinh!
532
01:09:25,676 --> 01:09:27,593
Hey, Alvarez!
533
01:09:28,551 --> 01:09:30,093
Vamos, amigo.
534
01:11:29,343 --> 01:11:33,634
Franco, Francisco Franco,
your mother's whore!
535
01:11:44,801 --> 01:11:45,801
Viva la muerte.
536
01:13:02,093 --> 01:13:03,468
Morphine.
537
01:13:05,843 --> 01:13:07,134
It was him.
538
01:13:36,968 --> 01:13:38,676
He was an anarchist.
539
01:13:53,384 --> 01:13:54,926
Neither God nor master.
540
01:14:02,218 --> 01:14:03,676
Hi, Alvarez.
541
01:14:20,051 --> 01:14:21,426
Adi�s, amigo.
542
01:14:24,593 --> 01:14:28,093
Mid-May. Malaria attacks
are less violent,
543
01:14:28,259 --> 01:14:30,551
the spirits of Tinh
leave me in peace.
544
01:14:31,301 --> 01:14:33,468
I resume writing the notebook.
545
01:14:34,634 --> 01:14:35,759
Staff: seven.
546
01:14:37,634 --> 01:14:41,009
Lemiotte, Stenweeg and Pepelucci,
desertion.
547
01:14:41,801 --> 01:14:43,801
We've lost Methuselah.
548
01:14:44,759 --> 01:14:46,551
And now, Alvarez,
549
01:14:47,051 --> 01:14:48,426
exhaustion.
550
01:14:50,009 --> 01:14:52,634
We're completely lost.
551
01:14:54,093 --> 01:14:55,676
Aubrac is right.
552
01:14:55,843 --> 01:14:58,384
If any of us can do it,
553
01:14:58,551 --> 01:15:00,426
we're all pretty good at it.
554
01:15:01,593 --> 01:15:02,593
We are,
555
01:15:03,509 --> 01:15:05,218
the last of mankind.
556
01:15:13,259 --> 01:15:14,468
Hear that?
557
01:15:16,801 --> 01:15:18,134
Did you hear that?
558
01:15:18,926 --> 01:15:20,259
Flygplan.
559
01:15:20,426 --> 01:15:21,634
Flygplan!
560
01:15:21,801 --> 01:15:22,801
Airplane!
561
01:15:22,968 --> 01:15:24,593
Plane. Can't you hear it?
562
01:15:25,093 --> 01:15:26,093
Airplane!
563
01:15:26,218 --> 01:15:28,551
It's the staff
coming to get us!
564
01:15:29,134 --> 01:15:31,009
Airplane! Flygplan!
565
01:15:31,718 --> 01:15:33,634
Hey! Oh!
566
01:15:49,468 --> 01:15:50,718
Karlson.
567
01:16:03,593 --> 01:16:05,509
Where did you find this, chief?
568
01:16:11,801 --> 01:16:14,468
I was saving them to smoke
with you in paradise.
569
01:16:17,884 --> 01:16:18,968
Thank you.
570
01:16:20,051 --> 01:16:21,093
Thank you.
571
01:16:26,634 --> 01:16:28,051
Does anyone have a lighter?
572
01:16:33,843 --> 01:16:34,843
Ah.
573
01:16:44,218 --> 01:16:46,259
Does anyone have another lighter?
574
01:17:24,926 --> 01:17:26,093
Tak.
575
01:17:48,676 --> 01:17:51,384
Somewhere near the border.
576
01:17:51,551 --> 01:17:53,093
Around the end of June.
577
01:18:00,218 --> 01:18:03,176
We have recovered the remains
of Stenweeg and Pepelucci,
578
01:18:03,343 --> 01:18:04,343
stabbed.
579
01:18:05,009 --> 01:18:07,301
The Japs, I hope.
580
01:18:08,051 --> 01:18:10,051
Lemiotte has not been found.
581
01:18:13,343 --> 01:18:14,718
Aubrac is dead,
582
01:18:16,093 --> 01:18:17,759
his heart gave out.
583
01:18:49,468 --> 01:18:52,051
Remaining personnel: Corporal Lisboa,
584
01:18:52,843 --> 01:18:57,218
Tr�feuil, Karlson,
Volmann, Tinh and me.
585
01:18:59,468 --> 01:19:01,426
I'm hanging on to our names.
586
01:19:02,093 --> 01:19:04,009
I'm hanging on to this notebook.
587
01:19:05,759 --> 01:19:07,509
I think of my son.
588
01:19:10,759 --> 01:19:12,968
I'm thinking of you, my son.
589
01:19:14,968 --> 01:19:17,009
I'm thinking of you, my son.
590
01:19:46,718 --> 01:19:48,009
This is the Mekong.
591
01:20:54,426 --> 01:20:56,259
What will you do after the war?
592
01:20:57,176 --> 01:20:59,051
Would you like
to return to Europe?
593
01:21:00,968 --> 01:21:04,468
I don't know whether
if I want to go back to Europe.
594
01:21:08,259 --> 01:21:09,718
Do you have children?
595
01:21:11,134 --> 01:21:12,301
A son.
596
01:21:15,884 --> 01:21:16,884
What about you?
597
01:21:17,634 --> 01:21:18,801
No.
598
01:21:20,926 --> 01:21:22,968
You lost her a long time ago,
your wife?
599
01:21:24,759 --> 01:21:26,343
For a long time, yes.
600
01:21:27,551 --> 01:21:28,593
What about you?
601
01:21:29,176 --> 01:21:30,718
Is your wife waiting for you?
602
01:21:33,218 --> 01:21:34,509
I don't know.
603
01:21:44,426 --> 01:21:47,634
We're going to be visible
and out in the open for a long time.
604
01:21:51,218 --> 01:21:55,301
We're going to do a reconnaissance
500 meters upstream and downstream.
605
01:21:55,468 --> 01:21:57,134
If it's clean,
606
01:21:57,301 --> 01:21:59,426
we cross as quickly as possible.
607
01:22:03,843 --> 01:22:05,426
I don't have a wife.
608
01:22:07,801 --> 01:22:09,884
Never had a wife,
never had a family.
609
01:22:10,718 --> 01:22:11,926
I'm on my own.
610
01:22:49,676 --> 01:22:50,801
Shall we?
611
01:23:19,676 --> 01:23:21,968
It's a broken branch
today.
612
01:23:33,593 --> 01:23:35,759
Enough is enough!
613
01:23:36,426 --> 01:23:38,468
Enough is enough!
614
01:23:41,509 --> 01:23:43,551
I don't know!
615
01:23:46,801 --> 01:23:49,176
My name is Giuseppe Sottile!
616
01:23:51,176 --> 01:23:52,551
I've deserted death!
617
01:23:52,718 --> 01:23:55,301
I don't know!
618
01:23:56,884 --> 01:23:58,343
They're all dead.
619
01:23:58,843 --> 01:24:00,634
They're all dead.
620
01:24:00,801 --> 01:24:02,343
They're all dead.
621
01:24:03,426 --> 01:24:04,801
I don't know.
622
01:24:05,634 --> 01:24:07,218
I don't know.
623
01:24:07,718 --> 01:24:09,093
I don't know.
624
01:24:21,968 --> 01:24:23,968
I don't know!
625
01:24:58,551 --> 01:25:00,134
He gets what he deserves.
626
01:25:00,801 --> 01:25:03,259
So, what do we do?
Let him die?
627
01:25:04,134 --> 01:25:06,634
There are six of us.
You say there are ten.
628
01:25:07,259 --> 01:25:08,676
We'll surprise them.
629
01:25:09,301 --> 01:25:10,426
We wait until morning.
630
01:25:11,259 --> 01:25:12,801
No, no, no. Let's get out of here.
631
01:25:13,593 --> 01:25:14,884
We cross.
632
01:25:15,759 --> 01:25:18,051
Here we are, sergeant.
Now! Now!
633
01:25:32,176 --> 01:25:33,801
He deserted.
634
01:25:33,968 --> 01:25:37,259
We're going to get that cocksucker
Lemiotte and get out of here.
635
01:25:37,426 --> 01:25:39,759
We're not going to risk our necks
for Lemiotte.
636
01:25:40,593 --> 01:25:42,676
It's not for him, it's for us.
637
01:25:44,176 --> 01:25:46,051
If we leave him, we're just like him.
638
01:25:46,968 --> 01:25:50,134
He'll pay for what he's done,
but we won't let him die.
639
01:25:50,301 --> 01:25:52,176
We abandoned our patients.
640
01:25:53,301 --> 01:25:55,301
We don't let anyone die anymore.
641
01:25:58,801 --> 01:26:01,884
I know we're not like him.
Not me, not you, not them!
642
01:26:03,343 --> 01:26:05,009
I don't know.
643
01:26:08,468 --> 01:26:10,301
Now's the time to find out.
644
01:26:14,343 --> 01:26:16,509
You don't have to come, Lisbon.
645
01:26:18,468 --> 01:26:19,801
Grab your weapons.
646
01:28:11,718 --> 01:28:13,426
Lemiotte. Lemiotte.
647
01:28:13,926 --> 01:28:15,176
This is me.
648
01:28:20,676 --> 01:28:23,218
The spirits have protected you, Lemiotte.
649
01:28:30,843 --> 01:28:33,759
You've done something good
in the past
650
01:28:33,926 --> 01:28:35,634
or in another life.
651
01:29:13,676 --> 01:29:14,926
Shit!
652
01:29:16,384 --> 01:29:18,134
Run, run, run! Run, run, run!
653
01:29:34,884 --> 01:29:35,968
Come on.
654
01:29:37,051 --> 01:29:38,676
Come here! Come here!
655
01:31:57,218 --> 01:31:58,468
Lisbon...
656
01:34:29,718 --> 01:34:31,551
The bullet went through.
657
01:34:33,801 --> 01:34:36,218
- Would you like a bandage, sergeant?
- Please don't.
658
01:34:37,134 --> 01:34:39,176
Thank you for your time. We'll talk later.
659
01:34:57,051 --> 01:34:58,426
The French.
660
01:34:59,843 --> 01:35:01,676
Do you know where the French are?
661
01:35:01,843 --> 01:35:03,676
Sergeant, look!
662
01:35:14,926 --> 01:35:18,301
Who are you? Are you French?
663
01:35:22,676 --> 01:35:26,384
- Who are these men?
- They look French, sir.
664
01:35:28,009 --> 01:35:31,509
Major Bellington. Officer
liaison with Chinese troops.
665
01:35:31,718 --> 01:35:33,634
Warrant Officer Jani�ki,
666
01:35:33,801 --> 01:35:36,426
5th foreign infantry regiment.
667
01:35:36,593 --> 01:35:38,218
Where are you coming from?
668
01:35:38,384 --> 01:35:40,301
Khan Khai. Southern Laos.
669
01:35:40,884 --> 01:35:43,301
Southern Laos?
Did you walk all that way?
670
01:35:44,051 --> 01:35:45,718
Any French people around?
671
01:35:45,884 --> 01:35:48,926
The French Command
is 40 km down the Mekong.
672
01:35:50,134 --> 01:35:51,759
Can you take us there?
673
01:35:51,926 --> 01:35:54,301
Impossible,
we're evacuating the camp.
674
01:35:55,426 --> 01:35:57,634
And the Chinese won't help you.
675
01:35:57,801 --> 01:35:59,384
The adjutant is wounded.
676
01:36:00,218 --> 01:36:02,468
And so are they.
We're at the end of our rope here.
677
01:36:06,259 --> 01:36:09,593
Are there any seats left
seats on the plane, by any chance?
678
01:36:13,176 --> 01:36:15,468
Five is too many.
Choose two men.
679
01:36:15,634 --> 01:36:16,634
Where are you off to?
680
01:36:16,676 --> 01:36:18,884
- Calcutta.
- Calcutta?
681
01:36:20,093 --> 01:36:22,343
Don't you know
that the war is over?
682
01:36:24,676 --> 01:36:26,968
Poussin, Sorbonne, Karlson...
Go ahead.
683
01:36:27,801 --> 01:36:29,509
Two, no more!
684
01:36:29,676 --> 01:36:31,593
You can't do that.
If you only knew...
685
01:36:31,759 --> 01:36:34,009
Go ahead, Karlson. You go up with them.
686
01:36:34,176 --> 01:36:35,884
Why not you, sergeant?
687
01:36:36,051 --> 01:36:37,176
I've got something to finish.
688
01:36:39,384 --> 01:36:41,426
Come on, lads. Let's go!
689
01:36:42,759 --> 01:36:43,968
Hurry up!
690
01:36:46,634 --> 01:36:48,718
Move it! Move it!
691
01:37:26,926 --> 01:37:29,218
Dirty shits!
Go back home!
692
01:38:51,468 --> 01:38:54,259
Have you found
Musso and Stenweeg?
693
01:38:54,426 --> 01:38:56,343
Where you left them.
694
01:38:58,759 --> 01:39:00,093
Are they dead?
695
01:39:01,468 --> 01:39:02,884
You killed them.
696
01:39:06,468 --> 01:39:08,093
Why would I do that?
697
01:39:10,343 --> 01:39:13,343
It was the war that killed them,
not me.
698
01:39:15,134 --> 01:39:16,634
You see, Jani�ki...
699
01:39:18,051 --> 01:39:20,426
I'm the only one you brought alive
to China.
700
01:39:21,593 --> 01:39:23,718
And you're sending me
to the firing squad.
701
01:39:25,634 --> 01:39:27,759
You saved yourself, Jani�ki.
702
01:39:28,634 --> 01:39:31,468
You should have let us
to ourselves.
703
01:39:35,801 --> 01:39:37,426
And for what?
704
01:39:39,634 --> 01:39:41,301
We're being left to die.
705
01:39:42,301 --> 01:39:44,593
And you, what do you do?
The good soldier?
706
01:39:46,051 --> 01:39:48,718
To follow the rules of those
who let us down?
707
01:39:50,468 --> 01:39:52,593
But do you know why, Jani�ki?
708
01:39:52,759 --> 01:39:55,468
Because stripes,
that's all you've got.
709
01:39:56,509 --> 01:39:57,926
Without the stripes,
710
01:39:59,218 --> 01:40:00,343
you're nothing.
711
01:40:02,134 --> 01:40:03,259
Without the war,
712
01:40:04,968 --> 01:40:06,259
you're nothing.
713
01:40:11,176 --> 01:40:13,634
I was here
to pay for my bullshit.
714
01:40:14,884 --> 01:40:16,051
The Legion,
715
01:40:17,801 --> 01:40:19,593
I don't owe him anything.
716
01:40:20,093 --> 01:40:22,134
I don't owe him anything.
717
01:40:29,926 --> 01:40:31,718
Let me go, Jani�ki.
718
01:40:33,343 --> 01:40:34,468
No.
719
01:40:35,468 --> 01:40:37,093
Please let me go.
720
01:40:38,634 --> 01:40:39,926
You have to...
721
01:40:40,926 --> 01:40:43,759
You have to pay
for what you've done.
722
01:40:44,926 --> 01:40:48,009
For the deaths you caused.
723
01:40:49,468 --> 01:40:51,468
What the fuck do you
give a shit?
724
01:41:22,509 --> 01:41:24,009
Don't bother.
725
01:41:25,634 --> 01:41:27,468
I've lost too much blood.
726
01:41:33,843 --> 01:41:35,718
Why didn't you let me die?
727
01:41:35,884 --> 01:41:36,968
Why?
728
01:41:37,718 --> 01:41:39,009
Don't you get it?
729
01:41:40,301 --> 01:41:41,301
No.
730
01:41:42,468 --> 01:41:43,843
I know.
731
01:41:48,009 --> 01:41:51,259
Take it to headquarters.
732
01:41:53,843 --> 01:41:55,343
You're on your own.
733
01:41:57,676 --> 01:42:00,176
That we didn't do
for nothing.
734
01:42:01,676 --> 01:42:03,468
But it was all for nothing.
735
01:42:05,551 --> 01:42:07,593
Do it for them.
736
01:42:13,134 --> 01:42:15,009
Are you asking me to keep this?
737
01:42:16,218 --> 01:42:20,259
Whereas if I'm caught with it,
I get shot?
738
01:42:21,551 --> 01:42:23,093
What do you think?
739
01:42:24,634 --> 01:42:26,593
I'll burn it, Jani�ki.
740
01:42:26,759 --> 01:42:28,843
You're out of luck.
741
01:42:29,676 --> 01:42:30,884
As you say.
742
01:42:47,426 --> 01:42:48,718
It's stupid.
743
01:42:51,468 --> 01:42:53,551
I wish they'd known
744
01:42:55,218 --> 01:42:56,676
how we died.
745
01:42:58,676 --> 01:43:00,384
Let my son know
746
01:43:01,176 --> 01:43:03,009
that I thought of him.
747
01:43:50,884 --> 01:43:52,718
I understand you, Lemiotte.
748
01:43:54,759 --> 01:43:56,384
I was like you.
749
01:44:01,759 --> 01:44:03,426
Will you bury me?
750
01:46:53,218 --> 01:46:58,176
Crossing the Mekong
Mekong: Lisbon and Tinh.
751
01:46:59,926 --> 01:47:02,301
Karlson, Tr�feuil and Volmann
752
01:47:02,468 --> 01:47:04,593
died
in the crash of the British plane
753
01:47:04,759 --> 01:47:06,968
which evacuated them to Calcutta.
754
01:47:08,718 --> 01:47:12,759
Lemiotte, wounded,
died on the north shore.
755
01:47:15,343 --> 01:47:17,718
Myself, wounded in the arm,
756
01:47:17,884 --> 01:47:20,634
I resume writing
as best I can.
757
01:47:24,176 --> 01:47:25,926
You've abandoned us,
758
01:47:26,093 --> 01:47:28,759
and fate had its way with us.
759
01:47:31,134 --> 01:47:35,426
What could we do,
the alcoholics, the underdogs?
760
01:47:38,676 --> 01:47:39,843
In any case,
761
01:47:40,759 --> 01:47:43,884
the "drink column" sends its regards.
762
01:48:42,343 --> 01:48:44,426
Sergeant,
we are going to organize a ceremony
763
01:48:44,593 --> 01:48:47,134
in memory
the dead of your column,
764
01:48:47,301 --> 01:48:50,843
with presentation of the Croix de Guerre
this afternoon.
765
01:48:51,634 --> 01:48:54,176
The Alessandri column arrived
China three months ago.
766
01:48:54,343 --> 01:48:57,176
Your efforts and the efforts
of all those who arrived...
767
01:48:57,343 --> 01:48:59,426
I've deserted death.
768
01:49:02,759 --> 01:49:04,801
I'm a deserter of death.
769
01:49:34,593 --> 01:49:36,551
A question about Lemiotte.
770
01:49:36,718 --> 01:49:39,634
Do you want us to include it
to the tribute or not?
771
01:49:42,426 --> 01:49:43,426
No.
772
01:49:44,093 --> 01:49:45,634
Are you sure?
773
01:49:45,801 --> 01:49:49,718
It would cost nothing
and preserve an image of unity.
774
01:49:52,884 --> 01:49:54,176
He was...
775
01:49:55,051 --> 01:49:56,468
Irredeemable?
776
01:49:57,509 --> 01:49:58,759
Yes.
777
01:50:31,176 --> 01:50:33,843
The pain will never stop.
778
01:50:56,509 --> 01:50:57,509
Adjudant Jani�ki?
779
01:50:58,551 --> 01:51:00,843
My name is Giuseppe Sottile.
780
01:51:01,634 --> 01:51:03,009
Adjudant Jani�ki?
781
01:51:06,926 --> 01:51:10,509
Lemiotte was my legion name.
782
01:51:19,301 --> 01:51:21,426
My name is Giuseppe Sottile.
783
01:51:22,218 --> 01:51:24,718
Present... arms!
784
01:51:27,884 --> 01:51:29,468
Captain Aubrac.
785
01:51:30,468 --> 01:51:32,259
Died for France.
786
01:51:33,634 --> 01:51:35,134
Corporal Lisboa.
787
01:51:35,759 --> 01:51:37,426
Died for France.
788
01:51:38,509 --> 01:51:40,009
Legionnaire Alvarez.
789
01:51:41,384 --> 01:51:42,926
Died for France.
790
01:51:44,218 --> 01:51:45,051
Private Tinh...
791
01:51:45,218 --> 01:51:46,218
We're on our own.
792
01:51:46,968 --> 01:51:48,551
Died for France.
793
01:51:50,009 --> 01:51:51,593
Legionnaire Pepelucci.
794
01:51:52,468 --> 01:51:54,051
Died for France.
795
01:51:54,676 --> 01:51:56,218
Legionnaire Stenweeg.
796
01:51:56,801 --> 01:51:58,426
Died for France.
797
01:51:59,218 --> 01:52:00,509
Legionnaire Stigmann.
798
01:53:24,426 --> 01:53:25,509
Lemiotte.
799
01:54:10,509 --> 01:54:11,718
Grazie.
800
01:54:49,718 --> 01:54:50,884
Grazie.
801
01:55:14,426 --> 01:55:16,843
Where does this river flow?
802
01:55:18,176 --> 01:55:20,468
Where does this road lead?
803
01:55:21,134 --> 01:55:23,634
Where, the clouds of dawn?
804
01:55:23,801 --> 01:55:26,093
Where, the evening sky?
805
01:55:26,968 --> 01:55:29,884
Men's eyes,
where do they look?
806
01:55:30,718 --> 01:55:34,426
The footsteps of men,
where do they go?
48213
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.