All language subtitles for The.Last.Men.2023.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,509 --> 00:01:35,634 Turn! 2 00:01:37,468 --> 00:01:39,551 Sweet hope... 3 00:01:39,718 --> 00:01:40,884 We repeat. 4 00:01:41,051 --> 00:01:44,468 To all the French forces in Indochina. Gentle... 5 00:01:44,634 --> 00:01:46,176 How much time did we lose? 6 00:01:46,343 --> 00:01:48,801 We repeat. To all French forces... 7 00:01:48,968 --> 00:01:50,343 Lisbon! 8 00:01:51,468 --> 00:01:52,593 Lisbon! 9 00:01:57,301 --> 00:01:59,343 "Doux espoir" is the alert! 10 00:02:00,093 --> 00:02:01,718 The Japanese are kicking us out. 11 00:02:02,426 --> 00:02:04,926 Everybody out! Gather round! 12 00:02:05,093 --> 00:02:06,259 Five minutes! 13 00:02:06,426 --> 00:02:08,218 I want everyone here! 14 00:02:15,343 --> 00:02:17,134 Come on, rapido! 15 00:02:17,301 --> 00:02:18,551 Rapido! 16 00:02:23,009 --> 00:02:25,551 Join the others in the courtyard. We're off. 17 00:02:49,759 --> 00:02:51,218 How are you, Alvarez? 18 00:02:51,384 --> 00:02:53,468 - Yeah, it's... Yeah, it's fine. - He fixed you up good. 19 00:02:53,634 --> 00:02:54,884 I'm fine. 20 00:02:58,843 --> 00:02:59,843 How are you? 21 00:03:02,384 --> 00:03:04,801 - You got a problem, Eisinger? - No, something's wrong. 22 00:03:08,176 --> 00:03:09,676 Do you know anything? 23 00:03:16,134 --> 00:03:18,676 - Do you know what's going on? - I don't know what's going on. 24 00:03:18,843 --> 00:03:20,134 I don't know. 25 00:03:21,301 --> 00:03:22,926 We have sick people. 26 00:03:23,093 --> 00:03:26,176 Ask for the nearest closer. Over to you. 27 00:03:26,926 --> 00:03:29,301 Impossible. Your turn. 28 00:03:29,509 --> 00:03:33,009 I repeat, it's impossible for us to apply the dispersal order 29 00:03:33,176 --> 00:03:34,759 with patients. 30 00:03:34,926 --> 00:03:36,176 Over to you. 31 00:03:37,301 --> 00:03:38,509 Do your best. 32 00:03:39,343 --> 00:03:40,384 Good luck. 33 00:03:40,593 --> 00:03:41,759 Finished. 34 00:03:58,051 --> 00:03:59,051 Attention! 35 00:04:00,384 --> 00:04:03,301 Section assembled. Aye, aye, sir. 36 00:04:06,009 --> 00:04:08,384 Section, rest. 37 00:04:10,718 --> 00:04:14,051 The Japanese attacked all over the country. They are on their way. 38 00:04:15,259 --> 00:04:16,801 We're off to Son La. 39 00:04:17,759 --> 00:04:19,509 The rest of the 5th is there. 40 00:04:19,676 --> 00:04:21,426 It's the base from which to fall back to China. 41 00:04:21,634 --> 00:04:23,676 The great stampede. 42 00:04:23,843 --> 00:04:26,759 We should wait for them, the Japs. 43 00:04:26,926 --> 00:04:28,759 This is a rest camp. 44 00:04:31,801 --> 00:04:34,093 They've been getting the boot for five years. 45 00:04:45,009 --> 00:04:46,093 Distribute weapons. 46 00:04:47,176 --> 00:04:48,218 Except Lemiotte. 47 00:04:48,634 --> 00:04:50,009 I'm warning you. 48 00:04:50,176 --> 00:04:52,468 If you leave, I'll shoot you. 49 00:04:53,051 --> 00:04:56,093 OK. Let's do this. Come on, guys! Come on, guys! 50 00:04:56,259 --> 00:04:58,176 What are we going to do in the jungle? 51 00:04:58,801 --> 00:04:59,968 My adjutant. 52 00:05:01,676 --> 00:05:04,801 Sorry, sergeant. But I can't. 53 00:05:04,968 --> 00:05:06,468 Let us stay at the camp. 54 00:05:08,426 --> 00:05:09,801 We don't have the strength. 55 00:05:22,801 --> 00:05:26,134 Marly and Cossack, we mustn't think of you, 56 00:05:26,301 --> 00:05:29,593 otherwise we'll never get to China. 57 00:05:57,718 --> 00:05:58,968 Come on, come on. 58 00:07:15,926 --> 00:07:17,009 Mathu? 59 00:07:17,176 --> 00:07:19,093 I can't anymore. 60 00:07:19,843 --> 00:07:21,468 I can't anymore. 61 00:07:47,593 --> 00:07:48,968 We're the "drink column". 62 00:07:49,634 --> 00:07:51,509 - Damn. - The "drink column"! 63 00:07:51,676 --> 00:07:53,676 We're going to get caught up. 64 00:07:53,843 --> 00:07:55,593 Give me your bag, Methuselah. 65 00:07:55,759 --> 00:07:56,926 Hurry up! 66 00:07:57,926 --> 00:07:58,926 Come on. 67 00:08:00,218 --> 00:08:01,301 And walk! 68 00:08:24,134 --> 00:08:25,801 Let the mules through. 69 00:08:32,259 --> 00:08:33,551 How are you? 70 00:08:34,718 --> 00:08:37,676 March 10, 1945 logbook. 71 00:08:41,843 --> 00:08:42,843 Are you all right, Doctor? 72 00:08:42,926 --> 00:08:45,843 Departure from Khan Kha� yesterday at 5 p.m. 73 00:08:46,009 --> 00:08:48,218 Total workforce: nineteen. 74 00:08:51,093 --> 00:08:54,134 It's okay, Alvarez. It's all clean. 75 00:09:00,051 --> 00:09:03,468 Kossakowski and Marly have asked to remain in the camp. 76 00:09:03,634 --> 00:09:06,301 They were unable to walk. 77 00:09:10,884 --> 00:09:13,134 At least write down their names. 78 00:09:23,259 --> 00:09:25,468 We mourn the loss of one member, 79 00:09:25,634 --> 00:09:27,134 Krapfield. 80 00:09:31,301 --> 00:09:33,843 Objective: Son La's post. 81 00:09:34,009 --> 00:09:36,176 Distance: 200 km. 82 00:09:37,551 --> 00:09:41,093 Our chances of success are close to nil. 83 00:09:54,759 --> 00:09:56,009 Marly. 84 00:09:59,676 --> 00:10:01,093 Cossack. 85 00:10:02,051 --> 00:10:04,509 The Legion never abandons its own. 86 00:10:05,134 --> 00:10:06,468 Come on, guys. Let's get out there. 87 00:10:06,676 --> 00:10:08,551 Get your stuff, we're moving! 88 00:10:11,634 --> 00:10:13,676 Come on, come on! Hey, Doc. 89 00:10:13,843 --> 00:10:14,968 Vamos, vamos. 90 00:10:17,843 --> 00:10:19,093 Come on, Poussin. 91 00:10:21,134 --> 00:10:22,926 - It stinks of death. - It's okay, Lemiotte. 92 00:10:23,384 --> 00:10:24,509 My adjutant. 93 00:10:25,926 --> 00:10:27,259 My adjutant. 94 00:10:27,426 --> 00:10:29,051 Can I tell you something? 95 00:10:29,218 --> 00:10:30,843 Always say, Lemiotte. 96 00:10:31,009 --> 00:10:34,884 No offense, if we all wait for the slower ones, 97 00:10:35,051 --> 00:10:36,926 we're all going to die. Don't you think? 98 00:10:37,093 --> 00:10:40,593 We should form groups. Just like this, a few will make it. 99 00:10:40,759 --> 00:10:43,718 The Legion isn't every man for himself. You should have thought of that before. 100 00:10:45,051 --> 00:10:47,509 I signed up for the Legion for 5 years. 101 00:10:48,593 --> 00:10:50,718 It's been 4 years since my contract ended. 102 00:10:52,759 --> 00:10:54,301 And I'm stuck here. 103 00:10:55,093 --> 00:10:58,301 We're all stuck here, like you, for years. 104 00:10:58,468 --> 00:11:01,176 Myself included. You're the only one whining. 105 00:11:02,634 --> 00:11:04,593 Do you want to walk alone? 106 00:11:04,759 --> 00:11:06,551 Scout ahead. 107 00:11:08,634 --> 00:11:09,968 Unarmed? 108 00:11:12,051 --> 00:11:13,884 Aye, aye, sir. 109 00:11:29,009 --> 00:11:32,468 The four corners of the forest, protect us. 110 00:12:43,634 --> 00:12:45,676 Fifth day of walking. 111 00:12:45,843 --> 00:12:49,468 We had to get off the track before we were caught. 112 00:12:49,634 --> 00:12:53,593 We couldn't walk any faster without losing the weakest. 113 00:12:56,134 --> 00:12:58,051 My adjutant. My adjutant! 114 00:12:58,634 --> 00:13:01,759 - What's that? - A tiger! I saw a tiger. 115 00:13:03,176 --> 00:13:04,926 You weren't dreaming, were you, Alvarez? 116 00:13:06,718 --> 00:13:09,176 I saw a tiger. 117 00:13:12,843 --> 00:13:14,634 Men are delirious. 118 00:13:14,801 --> 00:13:16,343 Madness lurks. 119 00:13:16,843 --> 00:13:18,759 Keeping a semblance of order, 120 00:13:18,926 --> 00:13:21,218 so that we don't all become wild beasts. 121 00:13:22,301 --> 00:13:24,843 But here, nature rules. 122 00:14:02,093 --> 00:14:03,093 Vamos, Alvarez. 123 00:14:04,259 --> 00:14:05,759 Vamos, vamos, vamos. 124 00:14:22,134 --> 00:14:23,343 No, no, no! 125 00:14:23,801 --> 00:14:24,634 Calm down, calm down! 126 00:14:24,801 --> 00:14:27,093 - What's wrong with it? - A snake, I think. 127 00:14:27,259 --> 00:14:28,384 Captain! 128 00:14:28,551 --> 00:14:29,631 - What's this? - Captain! Captain! 129 00:14:29,718 --> 00:14:31,259 - Snake! - What's a snake? 130 00:14:31,426 --> 00:14:32,826 - Has anyone seen the snake? - No, we haven't. 131 00:14:32,926 --> 00:14:35,301 - No! - Shhh! 132 00:14:35,468 --> 00:14:37,093 - It's all right. It's all right. - Hold it steady. 133 00:14:37,259 --> 00:14:38,968 It's nothing, it's nothing. 134 00:14:39,176 --> 00:14:40,444 - Calm down. Calm down. - What are you doing? 135 00:14:40,468 --> 00:14:41,926 Here we are. 136 00:14:45,634 --> 00:14:46,801 Wait, wait, wait. 137 00:14:46,968 --> 00:14:48,360 Hold him, I'll give him an injection. 138 00:14:48,384 --> 00:14:49,384 Hold still, Stigmann. 139 00:14:49,426 --> 00:14:51,551 You'll see, everything's fine. 140 00:14:51,759 --> 00:14:52,759 All is well. 141 00:14:54,676 --> 00:14:56,218 Fuck it. 142 00:14:57,426 --> 00:14:58,426 A problem? 143 00:14:58,551 --> 00:15:02,093 The morphine that was in my bag is gone. It's all gone. 144 00:15:03,009 --> 00:15:04,009 My adjutant! 145 00:15:05,218 --> 00:15:07,176 Someone stole the morphine. 146 00:15:09,093 --> 00:15:10,509 Lemiotte, report! 147 00:15:15,551 --> 00:15:16,884 Yes, sergeant? 148 00:15:19,218 --> 00:15:20,676 Morphine, Lemiotte. 149 00:15:21,259 --> 00:15:22,718 What did you do with it? 150 00:15:23,218 --> 00:15:24,509 Empty your bag. 151 00:15:38,259 --> 00:15:39,343 The other. 152 00:15:41,051 --> 00:15:42,176 Come on, the other one. 153 00:15:56,343 --> 00:15:57,884 Empty all your bags. 154 00:15:58,384 --> 00:15:59,718 Come on. Now. 155 00:15:59,884 --> 00:16:00,884 What? 156 00:16:01,051 --> 00:16:02,176 Empty your bags! 157 00:16:02,343 --> 00:16:03,426 All pockets. 158 00:16:05,426 --> 00:16:07,759 Come on, now! I want to see! 159 00:16:12,301 --> 00:16:13,801 Give it up, Lisbon. 160 00:16:13,968 --> 00:16:15,176 Here we go. 161 00:17:13,551 --> 00:17:14,551 Japs. 162 00:17:20,593 --> 00:17:21,759 Crap. 163 00:17:23,093 --> 00:17:25,509 I didn't expect to find them already there. 164 00:17:27,718 --> 00:17:29,093 Son La, c'est cuit. 165 00:17:29,259 --> 00:17:32,093 We cross, we continue into the jungle. 166 00:17:44,759 --> 00:17:46,009 Calm down! 167 00:17:48,551 --> 00:17:51,009 Keep him quiet! The Japs are here! 168 00:17:51,176 --> 00:17:52,509 He'll calm down. 169 00:17:57,884 --> 00:17:59,968 Quiet, Stigmann. Quiet! 170 00:18:05,301 --> 00:18:06,718 Stop yelling! Stop yelling. 171 00:18:09,301 --> 00:18:11,051 Stop, stop. 172 00:18:11,926 --> 00:18:12,926 Stop. 173 00:18:44,093 --> 00:18:45,093 He breathes. 174 00:18:47,968 --> 00:18:49,176 - Good. - One... 175 00:18:49,384 --> 00:18:50,704 We hide out and wait for nightfall. 176 00:18:50,801 --> 00:18:51,926 Two, three. 177 00:18:52,968 --> 00:18:54,093 Come on. 178 00:19:00,009 --> 00:19:01,009 Here we go. 179 00:19:24,384 --> 00:19:25,843 Hush. 180 00:19:33,551 --> 00:19:35,134 I hear something. 181 00:20:05,593 --> 00:20:06,676 Down, down, down. 182 00:20:43,843 --> 00:20:45,176 Lisbon. 183 00:20:46,634 --> 00:20:47,759 Come on. 184 00:21:22,676 --> 00:21:24,301 Margola, your turn. 185 00:21:32,343 --> 00:21:33,343 Sorbonne, 186 00:21:33,426 --> 00:21:34,759 - in the process. - Yes. 187 00:21:43,718 --> 00:21:44,718 Let's go. 188 00:21:58,259 --> 00:22:00,759 - Where is Lemiotte? - He was behind us. 189 00:22:02,801 --> 00:22:03,801 Eisinger. 190 00:22:04,676 --> 00:22:05,926 Go back. 191 00:22:07,176 --> 00:22:09,051 Go see what he's doing. 192 00:22:16,259 --> 00:22:17,259 Lemiotte? 193 00:22:18,926 --> 00:22:20,009 Lemiotte? 194 00:22:22,218 --> 00:22:23,218 Lemiotte? 195 00:22:26,134 --> 00:22:27,218 Lemiotte? 196 00:22:30,718 --> 00:22:32,134 What are you playing at, Lemiotte? 197 00:22:33,343 --> 00:22:34,384 Come on. 198 00:22:35,134 --> 00:22:37,176 Come on, we're leaving. 199 00:22:37,343 --> 00:22:38,884 Cut the crap, Lemiotte. 200 00:22:40,884 --> 00:22:43,551 We'll die if we stay with Jani�ki. 201 00:22:43,718 --> 00:22:45,426 - Come with me, please. - No, I won't. 202 00:22:47,301 --> 00:22:50,551 So hand me your rifle and let me go. 203 00:22:50,759 --> 00:22:53,176 - No. No, no, no. - Eisinger, let me go. 204 00:22:54,134 --> 00:22:55,801 He's going to kill me. Do you understand what I'm saying? 205 00:22:58,718 --> 00:23:00,218 I won't say anything, don't worry. 206 00:23:00,676 --> 00:23:01,718 Come on. 207 00:23:32,968 --> 00:23:35,634 Run for it! Go, go, go! 208 00:23:35,843 --> 00:23:37,051 That way, that way! 209 00:23:38,093 --> 00:23:39,384 Come on, get up! 210 00:23:45,593 --> 00:23:47,426 Die Spinnen! 211 00:23:47,593 --> 00:23:48,676 I remember! 212 00:23:52,759 --> 00:23:53,884 Margola! 213 00:23:58,426 --> 00:23:59,426 I remember everything. 214 00:24:01,176 --> 00:24:02,176 Die Spinnen! 215 00:24:13,134 --> 00:24:14,593 It's the spiders. 216 00:24:31,968 --> 00:24:33,509 We lost the mules. 217 00:24:34,343 --> 00:24:35,801 We lost the mules. 218 00:24:36,718 --> 00:24:38,176 Stigmann. 219 00:24:46,093 --> 00:24:47,384 Where is Lemiotte? 220 00:24:48,343 --> 00:24:49,843 I'm here, sergeant. 221 00:24:52,384 --> 00:24:55,134 Your fault, Eisinger and Margola are dead. 222 00:24:55,759 --> 00:24:56,759 Kneel down. 223 00:24:56,926 --> 00:24:59,801 - I fell, sergeant. - Down on my knees! 224 00:25:00,676 --> 00:25:02,884 - As we cross... - I warned you. 225 00:25:03,051 --> 00:25:04,051 Jani�ki! 226 00:25:07,093 --> 00:25:08,093 My adjutant. 227 00:25:09,301 --> 00:25:10,634 Don't touch me. 228 00:25:26,843 --> 00:25:27,843 Here we go. 229 00:25:44,218 --> 00:25:46,634 March 19, 1945. 230 00:25:46,801 --> 00:25:49,009 Eisinger and Margola are dead. 231 00:25:49,843 --> 00:25:51,426 Dagoni has disappeared. 232 00:25:52,676 --> 00:25:54,676 Lemiotte will be court-martialed. 233 00:25:55,384 --> 00:25:58,093 I think he's beyond repair. 234 00:26:01,718 --> 00:26:03,093 No more refuelling. 235 00:26:03,259 --> 00:26:05,218 Impossible to hunt. 236 00:26:05,384 --> 00:26:07,676 All we eat now roots. 237 00:26:11,384 --> 00:26:13,009 The tiger. 238 00:26:15,093 --> 00:26:16,843 You're crazy, Alvarez. 239 00:26:17,968 --> 00:26:20,134 Methuselah called us 240 00:26:20,301 --> 00:26:22,093 the "drink column". 241 00:26:25,384 --> 00:26:26,801 Nothing, Alvarez. 242 00:26:26,968 --> 00:26:28,009 Vamos. 243 00:26:30,218 --> 00:26:31,551 Vamos, vamos. 244 00:27:25,343 --> 00:27:26,759 Marly. 245 00:27:27,926 --> 00:27:29,134 Aren't you dead? 246 00:27:36,301 --> 00:27:37,384 Were you praying, Lemiotte? 247 00:27:47,593 --> 00:27:49,176 Were you praying, Lemiotte? 248 00:27:50,676 --> 00:27:52,301 Do you believe in God? 249 00:27:53,468 --> 00:27:54,843 I'm surprised. 250 00:27:57,134 --> 00:27:59,009 I'm surprised at you. 251 00:28:02,384 --> 00:28:03,843 We're on our own. 252 00:28:06,676 --> 00:28:09,468 I just think we're alone, Marly. 253 00:28:13,009 --> 00:28:14,593 We're all alone. 254 00:28:56,468 --> 00:28:58,384 We need to find supplies. 255 00:29:00,301 --> 00:29:01,926 What can we do? 256 00:29:05,509 --> 00:29:07,343 Mia Lang, sir. 257 00:29:07,509 --> 00:29:08,634 Mia Lang? 258 00:29:09,468 --> 00:29:12,593 Tinh knows... There's a camp of suppl�tifs m�o, over there. 259 00:29:12,759 --> 00:29:13,884 Where is it? 260 00:29:22,009 --> 00:29:23,009 We're here. 261 00:29:24,426 --> 00:29:26,343 Mia Lang, there. China, here. 262 00:29:26,509 --> 00:29:28,134 Ah, it's playable. 263 00:29:28,301 --> 00:29:30,593 That's 80 kilometers more. 264 00:29:31,176 --> 00:29:33,593 Another week, another ten days. 265 00:29:34,384 --> 00:29:36,884 The Laotian soldiers not leave their village. 266 00:29:37,051 --> 00:29:39,926 There, they will have ammunition, food. 267 00:29:40,426 --> 00:29:42,384 This is our only chance to get to China. 268 00:29:42,593 --> 00:29:44,384 If we stop running? 269 00:29:44,801 --> 00:29:47,593 We hide, we cover our tracks 270 00:29:47,801 --> 00:29:48,926 and survive in the jungle. 271 00:29:49,134 --> 00:29:52,176 - We are soldiers, Aubrac. - Soldiers? 272 00:29:52,343 --> 00:29:53,676 Really? 273 00:29:57,009 --> 00:29:58,426 Food can be found, 274 00:29:58,593 --> 00:30:01,926 but the forest is dangerous and the spirits are evil. 275 00:30:02,134 --> 00:30:03,593 Who cares about spirits? 276 00:30:52,468 --> 00:30:53,593 Hush. 277 00:30:55,509 --> 00:30:58,343 Alvarez, I won't tell. 278 00:31:00,176 --> 00:31:02,343 I have visions too. 279 00:31:04,468 --> 00:31:05,634 Hush. 280 00:33:24,801 --> 00:33:26,343 Puta madre. 281 00:33:27,176 --> 00:33:29,343 - Alvarez. - It's underneath. 282 00:33:30,551 --> 00:33:31,551 He's suffocating. Shoot him! 283 00:33:34,051 --> 00:33:35,468 Pull, pull! 284 00:33:38,843 --> 00:33:41,468 - Come on, Alvarez! - Come on, Alvarez. Good God! 285 00:33:44,176 --> 00:33:45,551 Shoot! 286 00:33:46,426 --> 00:33:48,593 Careful, now. Oh, shit. 287 00:33:49,676 --> 00:33:50,718 Corporal. 288 00:33:54,718 --> 00:33:55,968 Are you hurt? 289 00:33:57,009 --> 00:33:58,926 No. It's tiger's blood. 290 00:34:01,676 --> 00:34:02,884 Que susto. 291 00:34:09,634 --> 00:34:10,884 What's your name? 292 00:34:13,343 --> 00:34:15,801 - What's your name? - Julio Alvarez. 293 00:34:15,968 --> 00:34:17,634 Alvarez Julio. 294 00:34:19,134 --> 00:34:20,551 Come on, guys. 295 00:34:21,634 --> 00:34:22,968 We're leaving as soon as possible. 296 00:34:32,218 --> 00:34:34,468 Killing tigers is not good. 297 00:34:35,301 --> 00:34:37,593 Stop it, Tinh. You're pissing us off. 298 00:34:40,218 --> 00:34:42,843 We cut up the meat and leave. 299 00:35:09,051 --> 00:35:11,509 - Is he on his own? - Hats off to you, Stigmann! 300 00:35:12,301 --> 00:35:14,676 - You got it! - Is he on his own? 301 00:35:18,759 --> 00:35:21,301 - Who's scared now? - Go, Stigmann! 302 00:35:21,509 --> 00:35:23,134 Who's scared? 303 00:35:23,301 --> 00:35:25,634 He's a dirty Japanese! Dirty Japanese! 304 00:36:14,051 --> 00:36:15,843 - What are you doing? - Oh, oh! 305 00:36:19,968 --> 00:36:21,093 Oh! Oh! 306 00:37:19,176 --> 00:37:20,759 He shot at us. 307 00:37:22,301 --> 00:37:24,134 He shot at us, the bastard. 308 00:37:29,843 --> 00:37:30,843 What about him? 309 00:37:31,968 --> 00:37:33,259 It was Stigmann who killed him. 310 00:37:35,426 --> 00:37:37,509 Chick, what happened? 311 00:37:43,301 --> 00:37:44,551 Answer the question. 312 00:37:45,259 --> 00:37:47,509 He... He... 313 00:37:47,676 --> 00:37:49,301 He shot at us. 314 00:37:51,134 --> 00:37:52,259 Lemiotte prevented it. 315 00:37:55,843 --> 00:37:57,551 Why was he shooting at you? 316 00:37:58,051 --> 00:37:59,759 I don't know, sergeant. 317 00:38:02,218 --> 00:38:03,843 I don't know. 318 00:38:06,051 --> 00:38:07,634 He's gone mad, sergeant. 319 00:38:13,593 --> 00:38:14,634 Lisbon. 320 00:38:15,551 --> 00:38:17,134 Take his gun. 321 00:38:26,134 --> 00:38:27,593 It's all my fault. 322 00:38:28,634 --> 00:38:29,843 It's all my fault. 323 00:38:38,718 --> 00:38:40,801 We're all going crazy. 324 00:38:42,926 --> 00:38:44,426 The Japs are not far away. 325 00:38:47,009 --> 00:38:48,009 Gotta go. 326 00:38:57,801 --> 00:38:58,801 Thank you. 327 00:39:02,676 --> 00:39:04,843 April 11, 1945. 328 00:39:05,009 --> 00:39:06,843 We've been walking for over a month. 329 00:39:10,093 --> 00:39:11,676 Stigmann is dead. 330 00:39:12,218 --> 00:39:13,051 Please note. 331 00:39:13,218 --> 00:39:15,593 He came across a Japanese scout. 332 00:39:23,718 --> 00:39:25,384 The enemy is close. 333 00:39:26,468 --> 00:39:28,426 We've been spotted now. 334 00:39:28,593 --> 00:39:29,801 We know that. 335 00:39:55,009 --> 00:39:56,134 Come on. 336 00:40:09,843 --> 00:40:11,843 What do you think, sergeant? 337 00:40:12,009 --> 00:40:14,009 We set up here and wait for them. 338 00:40:15,551 --> 00:40:17,426 What are you talking about? An ambush? 339 00:40:19,634 --> 00:40:21,926 Honestly, chief, I can't think of a worse idea. 340 00:40:22,968 --> 00:40:23,968 Our strength is gone, 341 00:40:24,801 --> 00:40:26,051 nothing left to eat. 342 00:40:26,843 --> 00:40:29,884 If I have to die, I'd rather die arms in hand. 343 00:40:30,051 --> 00:40:31,593 Like our elders in Mexico. 344 00:40:31,801 --> 00:40:33,051 Are we going to do Camerone? 345 00:40:36,801 --> 00:40:37,801 Guys. 346 00:40:41,384 --> 00:40:44,634 The Japanese are going to be on us at any moment. 347 00:40:45,676 --> 00:40:48,426 So we stop here and wait for them. 348 00:41:13,926 --> 00:41:15,051 Hide. 349 00:41:25,468 --> 00:41:26,801 Alvarez. 350 00:41:26,968 --> 00:41:28,384 Your kepi is showing. 351 00:41:33,676 --> 00:41:36,093 Poussin, cock your musket. 352 00:41:39,884 --> 00:41:41,634 Nobody shoots before I do. 353 00:42:11,134 --> 00:42:12,926 I'm thinking of names. 354 00:42:13,134 --> 00:42:14,634 In the names of the dead. 355 00:42:15,426 --> 00:42:19,218 Are our names recorded on a register somewhere? 356 00:42:21,176 --> 00:42:23,218 Are we already dead? 357 00:44:00,426 --> 00:44:01,676 My adjutant. 358 00:46:25,509 --> 00:46:26,593 Charger! 359 00:46:32,093 --> 00:46:33,093 FM! 360 00:46:33,593 --> 00:46:35,218 Ammunition! Ammunition! 361 00:46:35,426 --> 00:46:37,259 - Sorbonne, loader! - It's blocked! 362 00:46:55,843 --> 00:46:57,509 Stop the fire! 363 00:46:59,676 --> 00:47:01,093 Stop the fire! 364 00:47:02,176 --> 00:47:03,343 Stop the fire! 365 00:48:02,718 --> 00:48:04,051 It's okay, Poussin. 366 00:48:04,509 --> 00:48:06,384 Stop it, Poussin. Stop it. 367 00:48:06,551 --> 00:48:07,843 Bravo, Poussin. 368 00:48:12,468 --> 00:48:13,968 Karamyan is dead. 369 00:48:15,009 --> 00:48:16,343 Traguiliev too. 370 00:48:18,676 --> 00:48:19,676 Any injuries? 371 00:48:20,259 --> 00:48:21,426 No. 372 00:48:21,593 --> 00:48:23,718 But we made it. We're alive! 373 00:48:28,093 --> 00:48:29,301 How are you? 374 00:49:14,551 --> 00:49:15,926 We can't eat that. 375 00:49:17,634 --> 00:49:19,074 They had nothing to eat either. 376 00:49:38,301 --> 00:49:39,926 Listen to me, all of you. 377 00:49:42,551 --> 00:49:44,134 What you did today, 378 00:49:44,343 --> 00:49:47,301 it was only legionnaires who could do it. 379 00:49:49,759 --> 00:49:52,384 The Japanese are going to take us for what we are, 380 00:49:53,301 --> 00:49:54,426 real soldiers. 381 00:50:00,343 --> 00:50:02,426 Lemiotte, hand over your weapon. 382 00:50:09,218 --> 00:50:10,843 I won that rifle. 383 00:50:11,718 --> 00:50:13,593 I've done my fair share. 384 00:50:13,759 --> 00:50:15,176 Surrender your weapon. 385 00:50:18,676 --> 00:50:20,718 I don't trust you, Lemiotte. 386 00:50:22,009 --> 00:50:25,593 Now that you're spirits, 387 00:50:26,301 --> 00:50:28,634 protect us. 388 00:50:46,634 --> 00:50:47,843 Attention! 389 00:50:48,843 --> 00:50:50,343 Present... 390 00:50:50,509 --> 00:50:51,509 weapons! 391 00:51:30,884 --> 00:51:33,093 April 12, 1945. 392 00:51:34,634 --> 00:51:37,384 Somewhere north of the RC7. 393 00:51:39,426 --> 00:51:41,426 Clash with the Japanese. 394 00:51:42,093 --> 00:51:44,926 Losses : Traguiliev and Karamyan. 395 00:51:45,926 --> 00:51:48,509 Enemy section out of action. 396 00:51:49,218 --> 00:51:51,468 Japanese as hungry as we are. 397 00:51:53,593 --> 00:51:55,176 I feel weak, 398 00:51:56,134 --> 00:51:57,801 but for the first time, 399 00:51:57,968 --> 00:52:00,551 I believe we're capable to reach China, 400 00:52:00,718 --> 00:52:03,551 despite the hunger and the illnesses we carry. 401 00:52:25,134 --> 00:52:26,259 How are you? 402 00:52:28,718 --> 00:52:29,718 Corporal? 403 00:52:31,384 --> 00:52:32,384 - Corporal? - Yeah? 404 00:52:32,468 --> 00:52:33,718 There's no more track. 405 00:52:45,301 --> 00:52:47,051 Tinh, which way is it? 406 00:52:49,509 --> 00:52:50,718 This way. 407 00:53:11,926 --> 00:53:13,218 Any doubts? 408 00:53:15,134 --> 00:53:16,259 No. 409 00:53:57,301 --> 00:53:58,718 It's good. 410 00:54:03,218 --> 00:54:05,968 To Mia Lang, I'll be able to treat you better. 411 00:54:06,801 --> 00:54:08,593 A cousin has herbs. 412 00:54:27,259 --> 00:54:29,176 Why are you staying with us, Tinh? 413 00:54:36,051 --> 00:54:39,718 Are you coming with us to Europe or are you going home? 414 00:54:42,384 --> 00:54:43,801 Leave him alone, Lisbon. 415 00:54:43,968 --> 00:54:45,301 Aren't you going to answer it? 416 00:54:52,134 --> 00:54:54,509 In your village, do they like the French? 417 00:54:56,093 --> 00:54:59,176 If I wasn't on your side, you'd all be dead. 418 00:54:59,343 --> 00:55:00,384 What? 419 00:55:54,509 --> 00:55:55,634 Poussin. 420 00:57:01,759 --> 00:57:03,176 They're my cousins. 421 00:57:28,593 --> 00:57:30,343 How long, Doctor? 422 00:57:30,884 --> 00:57:32,509 I'd say four, five days. 423 00:57:35,926 --> 00:57:37,218 Corporal. 424 00:57:38,634 --> 00:57:40,259 Corporal, Kommen Sie! 425 00:58:11,051 --> 00:58:12,551 - Is that Mia Lang? - Yeah, that's Mia Lang. 426 00:58:14,843 --> 00:58:16,301 Karlson, Sorbonne. 427 00:58:16,468 --> 00:58:18,509 Go and see if there's anything to eat. 428 00:58:25,301 --> 00:58:27,759 Oh, my sergeant! My sergeant! 429 00:58:32,343 --> 00:58:34,676 He's burning up! It's malaria. 430 00:58:35,509 --> 00:58:37,468 - He's fine. - We'll put it over there. 431 00:58:37,634 --> 00:58:39,134 Slowly, slowly. 432 00:58:40,676 --> 00:58:42,718 Tinh, water! 433 00:58:44,593 --> 00:58:46,509 Easy, easy, easy. 434 00:58:46,676 --> 00:58:48,218 Quiet. Here you go. 435 00:58:50,009 --> 00:58:51,301 Come on, come on. 436 00:58:53,176 --> 00:58:54,509 Wait, wait, wait. 437 00:59:09,884 --> 00:59:11,634 There's nothing to eat in there. 438 00:59:12,134 --> 00:59:13,676 There's no boustiffe? 439 00:59:13,843 --> 00:59:15,009 Not there. 440 00:59:15,593 --> 00:59:18,676 - The adjutant said we'd eat! - Mathu, stop! 441 00:59:18,884 --> 00:59:20,093 Three days without eating! 442 00:59:20,801 --> 00:59:22,259 Don't go, Mathu, it's horrible. 443 00:59:44,801 --> 00:59:47,509 The adjutant had said we'd meet up with some guys in Son La. 444 00:59:48,926 --> 00:59:50,593 We haven't reached anyone. 445 00:59:52,426 --> 00:59:56,176 The adjutant had said we'd eat at Mia Lang, 446 00:59:56,343 --> 00:59:57,884 and there's nothing but stiffs. 447 01:00:00,176 --> 01:00:01,884 It's over, Jani�ki. 448 01:00:02,468 --> 01:00:03,926 No more. 449 01:00:04,134 --> 01:00:06,051 China... 450 01:00:07,009 --> 01:00:08,718 China... 451 01:00:08,926 --> 01:00:10,093 China? 452 01:00:10,259 --> 01:00:12,176 - It'll be without us. - I think he's right. 453 01:00:12,343 --> 01:00:14,051 This is not the time, Lemiotte. 454 01:00:14,218 --> 01:00:16,384 On the contrary, Lisbon. 455 01:00:16,551 --> 01:00:18,093 Now's the time. 456 01:00:18,509 --> 01:00:20,051 Now's the time. 457 01:00:21,009 --> 01:00:23,051 If authority doesn't work, get rid of it. 458 01:00:25,093 --> 01:00:28,009 What do you expect, huh? What do you expect? 459 01:00:28,176 --> 01:00:31,551 There are a few of us who think we can't go on like this. 460 01:00:31,718 --> 01:00:32,718 Yes. 461 01:00:32,843 --> 01:00:35,759 We're just men in the jungle. 462 01:00:36,468 --> 01:00:38,093 There are no more rules. 463 01:00:38,259 --> 01:00:39,676 No more boss. 464 01:00:40,426 --> 01:00:41,759 Do you understand? 465 01:00:43,134 --> 01:00:45,343 Cut the crap. 466 01:00:45,509 --> 01:00:46,884 Do you understand? 467 01:00:50,968 --> 01:00:52,884 Vaffanculo, corporal. 468 01:00:53,593 --> 01:00:55,968 You can see how lame she is, authority! 469 01:01:00,634 --> 01:01:02,718 Poussin, your gun! 470 01:01:03,301 --> 01:01:04,926 Stop it, Lemiotte! 471 01:01:06,384 --> 01:01:07,634 Stop, please. 472 01:01:07,801 --> 01:01:09,218 - Medic. - Get back! 473 01:01:11,426 --> 01:01:12,426 What are you waiting for? 474 01:01:17,009 --> 01:01:19,634 Keep moving, you and Stenweeg, and you're dead. 475 01:01:22,134 --> 01:01:25,843 Warrant Officer Jani�ki assumes responsibility for this column. 476 01:01:27,343 --> 01:01:29,509 He's in charge. 477 01:01:29,718 --> 01:01:30,985 Is that clear to everyone? 478 01:01:31,009 --> 01:01:32,093 Is that clear? 479 01:01:36,343 --> 01:01:38,634 Sorbonne, Karlson. 480 01:01:39,801 --> 01:01:42,051 Tie that fool up. 481 01:01:42,218 --> 01:01:43,843 And Stenweeg too. 482 01:01:44,718 --> 01:01:47,009 Musso, hand over your weapon. 483 01:01:47,759 --> 01:01:49,301 Give up your weapon, damn it! 484 01:01:51,218 --> 01:01:52,498 You've chosen the wrong side, 485 01:01:52,634 --> 01:01:53,801 my captain. 486 01:01:54,509 --> 01:01:56,009 You're weak. 487 01:02:01,801 --> 01:02:03,676 April 18, 1945. 488 01:02:04,759 --> 01:02:06,926 41st day of walking. 489 01:02:07,926 --> 01:02:09,551 I'm back to writing reports 490 01:02:09,718 --> 01:02:12,343 following the defection of Warrant Officer Jani�ki, 491 01:02:12,509 --> 01:02:14,176 malaria victim. 492 01:02:15,384 --> 01:02:18,384 Let's give up Mia Lang's nightmare. 493 01:02:18,551 --> 01:02:21,468 Dozens of Laotian partisans brutally murdered. 494 01:02:23,093 --> 01:02:25,801 Let's move forward blindly, heading north. 495 01:02:28,259 --> 01:02:30,634 Prisoners suffer without complaint, 496 01:02:30,801 --> 01:02:33,218 despite the looming peloton. 497 01:02:35,468 --> 01:02:37,093 Lemiotte touches me. 498 01:02:37,968 --> 01:02:39,676 It occurred to me 499 01:02:39,843 --> 01:02:42,718 a sentence from from Journey to the End of the Night: 500 01:02:44,259 --> 01:02:46,968 "If people are so mean, 501 01:02:47,176 --> 01:02:49,343 "perhaps it's only because they suffer, 502 01:02:50,009 --> 01:02:52,551 "but it's a long time between 503 01:02:52,718 --> 01:02:55,384 "the moment when they stopped suffering 504 01:02:55,551 --> 01:02:58,426 "the one where they become a little better." 505 01:03:00,384 --> 01:03:01,843 Mil�na... 506 01:03:02,009 --> 01:03:05,176 Lemiotte must have suffered a lot to toughen up so much. 507 01:03:16,093 --> 01:03:17,426 Mil�na... 508 01:03:20,134 --> 01:03:22,801 Milena... Milena... 509 01:03:23,718 --> 01:03:25,176 Mil�na... 510 01:03:26,634 --> 01:03:28,259 Mil�na... 511 01:03:32,468 --> 01:03:33,884 Mil�na... 512 01:03:43,801 --> 01:03:45,301 Mil�na... 513 01:04:01,968 --> 01:04:04,301 You said to eat the tiger. 514 01:04:04,468 --> 01:04:06,759 Now spirits are angry. 515 01:04:06,926 --> 01:04:08,718 You're grounded for good. 516 01:05:33,968 --> 01:05:36,134 You're dying, anyway. 517 01:06:03,134 --> 01:06:06,676 The deserters disappeared taking map and compass with them. 518 01:06:08,718 --> 01:06:11,884 Only Tinh and the sun to guide us. 519 01:06:13,301 --> 01:06:17,093 We followed Jani�ki like ghosts, 520 01:06:17,759 --> 01:06:21,009 without knowing where we were going or why. 521 01:06:21,551 --> 01:06:24,634 Obeying laws that may no longer apply, 522 01:06:25,634 --> 01:06:27,551 that the forest doesn't care about. 523 01:06:29,801 --> 01:06:31,884 We are the "drink column", 524 01:06:32,051 --> 01:06:35,134 we walk with the current. 525 01:06:36,634 --> 01:06:39,593 My hope: that one of us will make it, 526 01:06:40,593 --> 01:06:43,468 that we don't all die like abandoned animals. 527 01:09:07,718 --> 01:09:09,551 Sorbonne, wake up! 528 01:09:11,718 --> 01:09:13,551 Come on, Poussin. Come on, get up! 529 01:09:14,718 --> 01:09:15,884 Karlson. 530 01:09:21,551 --> 01:09:22,718 Tinh. 531 01:09:23,176 --> 01:09:24,468 Tinh! 532 01:09:25,676 --> 01:09:27,593 Hey, Alvarez! 533 01:09:28,551 --> 01:09:30,093 Vamos, amigo. 534 01:11:29,343 --> 01:11:33,634 Franco, Francisco Franco, your mother's whore! 535 01:11:44,801 --> 01:11:45,801 Viva la muerte. 536 01:13:02,093 --> 01:13:03,468 Morphine. 537 01:13:05,843 --> 01:13:07,134 It was him. 538 01:13:36,968 --> 01:13:38,676 He was an anarchist. 539 01:13:53,384 --> 01:13:54,926 Neither God nor master. 540 01:14:02,218 --> 01:14:03,676 Hi, Alvarez. 541 01:14:20,051 --> 01:14:21,426 Adi�s, amigo. 542 01:14:24,593 --> 01:14:28,093 Mid-May. Malaria attacks are less violent, 543 01:14:28,259 --> 01:14:30,551 the spirits of Tinh leave me in peace. 544 01:14:31,301 --> 01:14:33,468 I resume writing the notebook. 545 01:14:34,634 --> 01:14:35,759 Staff: seven. 546 01:14:37,634 --> 01:14:41,009 Lemiotte, Stenweeg and Pepelucci, desertion. 547 01:14:41,801 --> 01:14:43,801 We've lost Methuselah. 548 01:14:44,759 --> 01:14:46,551 And now, Alvarez, 549 01:14:47,051 --> 01:14:48,426 exhaustion. 550 01:14:50,009 --> 01:14:52,634 We're completely lost. 551 01:14:54,093 --> 01:14:55,676 Aubrac is right. 552 01:14:55,843 --> 01:14:58,384 If any of us can do it, 553 01:14:58,551 --> 01:15:00,426 we're all pretty good at it. 554 01:15:01,593 --> 01:15:02,593 We are, 555 01:15:03,509 --> 01:15:05,218 the last of mankind. 556 01:15:13,259 --> 01:15:14,468 Hear that? 557 01:15:16,801 --> 01:15:18,134 Did you hear that? 558 01:15:18,926 --> 01:15:20,259 Flygplan. 559 01:15:20,426 --> 01:15:21,634 Flygplan! 560 01:15:21,801 --> 01:15:22,801 Airplane! 561 01:15:22,968 --> 01:15:24,593 Plane. Can't you hear it? 562 01:15:25,093 --> 01:15:26,093 Airplane! 563 01:15:26,218 --> 01:15:28,551 It's the staff coming to get us! 564 01:15:29,134 --> 01:15:31,009 Airplane! Flygplan! 565 01:15:31,718 --> 01:15:33,634 Hey! Oh! 566 01:15:49,468 --> 01:15:50,718 Karlson. 567 01:16:03,593 --> 01:16:05,509 Where did you find this, chief? 568 01:16:11,801 --> 01:16:14,468 I was saving them to smoke with you in paradise. 569 01:16:17,884 --> 01:16:18,968 Thank you. 570 01:16:20,051 --> 01:16:21,093 Thank you. 571 01:16:26,634 --> 01:16:28,051 Does anyone have a lighter? 572 01:16:33,843 --> 01:16:34,843 Ah. 573 01:16:44,218 --> 01:16:46,259 Does anyone have another lighter? 574 01:17:24,926 --> 01:17:26,093 Tak. 575 01:17:48,676 --> 01:17:51,384 Somewhere near the border. 576 01:17:51,551 --> 01:17:53,093 Around the end of June. 577 01:18:00,218 --> 01:18:03,176 We have recovered the remains of Stenweeg and Pepelucci, 578 01:18:03,343 --> 01:18:04,343 stabbed. 579 01:18:05,009 --> 01:18:07,301 The Japs, I hope. 580 01:18:08,051 --> 01:18:10,051 Lemiotte has not been found. 581 01:18:13,343 --> 01:18:14,718 Aubrac is dead, 582 01:18:16,093 --> 01:18:17,759 his heart gave out. 583 01:18:49,468 --> 01:18:52,051 Remaining personnel: Corporal Lisboa, 584 01:18:52,843 --> 01:18:57,218 Tr�feuil, Karlson, Volmann, Tinh and me. 585 01:18:59,468 --> 01:19:01,426 I'm hanging on to our names. 586 01:19:02,093 --> 01:19:04,009 I'm hanging on to this notebook. 587 01:19:05,759 --> 01:19:07,509 I think of my son. 588 01:19:10,759 --> 01:19:12,968 I'm thinking of you, my son. 589 01:19:14,968 --> 01:19:17,009 I'm thinking of you, my son. 590 01:19:46,718 --> 01:19:48,009 This is the Mekong. 591 01:20:54,426 --> 01:20:56,259 What will you do after the war? 592 01:20:57,176 --> 01:20:59,051 Would you like to return to Europe? 593 01:21:00,968 --> 01:21:04,468 I don't know whether if I want to go back to Europe. 594 01:21:08,259 --> 01:21:09,718 Do you have children? 595 01:21:11,134 --> 01:21:12,301 A son. 596 01:21:15,884 --> 01:21:16,884 What about you? 597 01:21:17,634 --> 01:21:18,801 No. 598 01:21:20,926 --> 01:21:22,968 You lost her a long time ago, your wife? 599 01:21:24,759 --> 01:21:26,343 For a long time, yes. 600 01:21:27,551 --> 01:21:28,593 What about you? 601 01:21:29,176 --> 01:21:30,718 Is your wife waiting for you? 602 01:21:33,218 --> 01:21:34,509 I don't know. 603 01:21:44,426 --> 01:21:47,634 We're going to be visible and out in the open for a long time. 604 01:21:51,218 --> 01:21:55,301 We're going to do a reconnaissance 500 meters upstream and downstream. 605 01:21:55,468 --> 01:21:57,134 If it's clean, 606 01:21:57,301 --> 01:21:59,426 we cross as quickly as possible. 607 01:22:03,843 --> 01:22:05,426 I don't have a wife. 608 01:22:07,801 --> 01:22:09,884 Never had a wife, never had a family. 609 01:22:10,718 --> 01:22:11,926 I'm on my own. 610 01:22:49,676 --> 01:22:50,801 Shall we? 611 01:23:19,676 --> 01:23:21,968 It's a broken branch today. 612 01:23:33,593 --> 01:23:35,759 Enough is enough! 613 01:23:36,426 --> 01:23:38,468 Enough is enough! 614 01:23:41,509 --> 01:23:43,551 I don't know! 615 01:23:46,801 --> 01:23:49,176 My name is Giuseppe Sottile! 616 01:23:51,176 --> 01:23:52,551 I've deserted death! 617 01:23:52,718 --> 01:23:55,301 I don't know! 618 01:23:56,884 --> 01:23:58,343 They're all dead. 619 01:23:58,843 --> 01:24:00,634 They're all dead. 620 01:24:00,801 --> 01:24:02,343 They're all dead. 621 01:24:03,426 --> 01:24:04,801 I don't know. 622 01:24:05,634 --> 01:24:07,218 I don't know. 623 01:24:07,718 --> 01:24:09,093 I don't know. 624 01:24:21,968 --> 01:24:23,968 I don't know! 625 01:24:58,551 --> 01:25:00,134 He gets what he deserves. 626 01:25:00,801 --> 01:25:03,259 So, what do we do? Let him die? 627 01:25:04,134 --> 01:25:06,634 There are six of us. You say there are ten. 628 01:25:07,259 --> 01:25:08,676 We'll surprise them. 629 01:25:09,301 --> 01:25:10,426 We wait until morning. 630 01:25:11,259 --> 01:25:12,801 No, no, no. Let's get out of here. 631 01:25:13,593 --> 01:25:14,884 We cross. 632 01:25:15,759 --> 01:25:18,051 Here we are, sergeant. Now! Now! 633 01:25:32,176 --> 01:25:33,801 He deserted. 634 01:25:33,968 --> 01:25:37,259 We're going to get that cocksucker Lemiotte and get out of here. 635 01:25:37,426 --> 01:25:39,759 We're not going to risk our necks for Lemiotte. 636 01:25:40,593 --> 01:25:42,676 It's not for him, it's for us. 637 01:25:44,176 --> 01:25:46,051 If we leave him, we're just like him. 638 01:25:46,968 --> 01:25:50,134 He'll pay for what he's done, but we won't let him die. 639 01:25:50,301 --> 01:25:52,176 We abandoned our patients. 640 01:25:53,301 --> 01:25:55,301 We don't let anyone die anymore. 641 01:25:58,801 --> 01:26:01,884 I know we're not like him. Not me, not you, not them! 642 01:26:03,343 --> 01:26:05,009 I don't know. 643 01:26:08,468 --> 01:26:10,301 Now's the time to find out. 644 01:26:14,343 --> 01:26:16,509 You don't have to come, Lisbon. 645 01:26:18,468 --> 01:26:19,801 Grab your weapons. 646 01:28:11,718 --> 01:28:13,426 Lemiotte. Lemiotte. 647 01:28:13,926 --> 01:28:15,176 This is me. 648 01:28:20,676 --> 01:28:23,218 The spirits have protected you, Lemiotte. 649 01:28:30,843 --> 01:28:33,759 You've done something good in the past 650 01:28:33,926 --> 01:28:35,634 or in another life. 651 01:29:13,676 --> 01:29:14,926 Shit! 652 01:29:16,384 --> 01:29:18,134 Run, run, run! Run, run, run! 653 01:29:34,884 --> 01:29:35,968 Come on. 654 01:29:37,051 --> 01:29:38,676 Come here! Come here! 655 01:31:57,218 --> 01:31:58,468 Lisbon... 656 01:34:29,718 --> 01:34:31,551 The bullet went through. 657 01:34:33,801 --> 01:34:36,218 - Would you like a bandage, sergeant? - Please don't. 658 01:34:37,134 --> 01:34:39,176 Thank you for your time. We'll talk later. 659 01:34:57,051 --> 01:34:58,426 The French. 660 01:34:59,843 --> 01:35:01,676 Do you know where the French are? 661 01:35:01,843 --> 01:35:03,676 Sergeant, look! 662 01:35:14,926 --> 01:35:18,301 Who are you? Are you French? 663 01:35:22,676 --> 01:35:26,384 - Who are these men? - They look French, sir. 664 01:35:28,009 --> 01:35:31,509 Major Bellington. Officer liaison with Chinese troops. 665 01:35:31,718 --> 01:35:33,634 Warrant Officer Jani�ki, 666 01:35:33,801 --> 01:35:36,426 5th foreign infantry regiment. 667 01:35:36,593 --> 01:35:38,218 Where are you coming from? 668 01:35:38,384 --> 01:35:40,301 Khan Khai. Southern Laos. 669 01:35:40,884 --> 01:35:43,301 Southern Laos? Did you walk all that way? 670 01:35:44,051 --> 01:35:45,718 Any French people around? 671 01:35:45,884 --> 01:35:48,926 The French Command is 40 km down the Mekong. 672 01:35:50,134 --> 01:35:51,759 Can you take us there? 673 01:35:51,926 --> 01:35:54,301 Impossible, we're evacuating the camp. 674 01:35:55,426 --> 01:35:57,634 And the Chinese won't help you. 675 01:35:57,801 --> 01:35:59,384 The adjutant is wounded. 676 01:36:00,218 --> 01:36:02,468 And so are they. We're at the end of our rope here. 677 01:36:06,259 --> 01:36:09,593 Are there any seats left seats on the plane, by any chance? 678 01:36:13,176 --> 01:36:15,468 Five is too many. Choose two men. 679 01:36:15,634 --> 01:36:16,634 Where are you off to? 680 01:36:16,676 --> 01:36:18,884 - Calcutta. - Calcutta? 681 01:36:20,093 --> 01:36:22,343 Don't you know that the war is over? 682 01:36:24,676 --> 01:36:26,968 Poussin, Sorbonne, Karlson... Go ahead. 683 01:36:27,801 --> 01:36:29,509 Two, no more! 684 01:36:29,676 --> 01:36:31,593 You can't do that. If you only knew... 685 01:36:31,759 --> 01:36:34,009 Go ahead, Karlson. You go up with them. 686 01:36:34,176 --> 01:36:35,884 Why not you, sergeant? 687 01:36:36,051 --> 01:36:37,176 I've got something to finish. 688 01:36:39,384 --> 01:36:41,426 Come on, lads. Let's go! 689 01:36:42,759 --> 01:36:43,968 Hurry up! 690 01:36:46,634 --> 01:36:48,718 Move it! Move it! 691 01:37:26,926 --> 01:37:29,218 Dirty shits! Go back home! 692 01:38:51,468 --> 01:38:54,259 Have you found Musso and Stenweeg? 693 01:38:54,426 --> 01:38:56,343 Where you left them. 694 01:38:58,759 --> 01:39:00,093 Are they dead? 695 01:39:01,468 --> 01:39:02,884 You killed them. 696 01:39:06,468 --> 01:39:08,093 Why would I do that? 697 01:39:10,343 --> 01:39:13,343 It was the war that killed them, not me. 698 01:39:15,134 --> 01:39:16,634 You see, Jani�ki... 699 01:39:18,051 --> 01:39:20,426 I'm the only one you brought alive to China. 700 01:39:21,593 --> 01:39:23,718 And you're sending me to the firing squad. 701 01:39:25,634 --> 01:39:27,759 You saved yourself, Jani�ki. 702 01:39:28,634 --> 01:39:31,468 You should have let us to ourselves. 703 01:39:35,801 --> 01:39:37,426 And for what? 704 01:39:39,634 --> 01:39:41,301 We're being left to die. 705 01:39:42,301 --> 01:39:44,593 And you, what do you do? The good soldier? 706 01:39:46,051 --> 01:39:48,718 To follow the rules of those who let us down? 707 01:39:50,468 --> 01:39:52,593 But do you know why, Jani�ki? 708 01:39:52,759 --> 01:39:55,468 Because stripes, that's all you've got. 709 01:39:56,509 --> 01:39:57,926 Without the stripes, 710 01:39:59,218 --> 01:40:00,343 you're nothing. 711 01:40:02,134 --> 01:40:03,259 Without the war, 712 01:40:04,968 --> 01:40:06,259 you're nothing. 713 01:40:11,176 --> 01:40:13,634 I was here to pay for my bullshit. 714 01:40:14,884 --> 01:40:16,051 The Legion, 715 01:40:17,801 --> 01:40:19,593 I don't owe him anything. 716 01:40:20,093 --> 01:40:22,134 I don't owe him anything. 717 01:40:29,926 --> 01:40:31,718 Let me go, Jani�ki. 718 01:40:33,343 --> 01:40:34,468 No. 719 01:40:35,468 --> 01:40:37,093 Please let me go. 720 01:40:38,634 --> 01:40:39,926 You have to... 721 01:40:40,926 --> 01:40:43,759 You have to pay for what you've done. 722 01:40:44,926 --> 01:40:48,009 For the deaths you caused. 723 01:40:49,468 --> 01:40:51,468 What the fuck do you give a shit? 724 01:41:22,509 --> 01:41:24,009 Don't bother. 725 01:41:25,634 --> 01:41:27,468 I've lost too much blood. 726 01:41:33,843 --> 01:41:35,718 Why didn't you let me die? 727 01:41:35,884 --> 01:41:36,968 Why? 728 01:41:37,718 --> 01:41:39,009 Don't you get it? 729 01:41:40,301 --> 01:41:41,301 No. 730 01:41:42,468 --> 01:41:43,843 I know. 731 01:41:48,009 --> 01:41:51,259 Take it to headquarters. 732 01:41:53,843 --> 01:41:55,343 You're on your own. 733 01:41:57,676 --> 01:42:00,176 That we didn't do for nothing. 734 01:42:01,676 --> 01:42:03,468 But it was all for nothing. 735 01:42:05,551 --> 01:42:07,593 Do it for them. 736 01:42:13,134 --> 01:42:15,009 Are you asking me to keep this? 737 01:42:16,218 --> 01:42:20,259 Whereas if I'm caught with it, I get shot? 738 01:42:21,551 --> 01:42:23,093 What do you think? 739 01:42:24,634 --> 01:42:26,593 I'll burn it, Jani�ki. 740 01:42:26,759 --> 01:42:28,843 You're out of luck. 741 01:42:29,676 --> 01:42:30,884 As you say. 742 01:42:47,426 --> 01:42:48,718 It's stupid. 743 01:42:51,468 --> 01:42:53,551 I wish they'd known 744 01:42:55,218 --> 01:42:56,676 how we died. 745 01:42:58,676 --> 01:43:00,384 Let my son know 746 01:43:01,176 --> 01:43:03,009 that I thought of him. 747 01:43:50,884 --> 01:43:52,718 I understand you, Lemiotte. 748 01:43:54,759 --> 01:43:56,384 I was like you. 749 01:44:01,759 --> 01:44:03,426 Will you bury me? 750 01:46:53,218 --> 01:46:58,176 Crossing the Mekong Mekong: Lisbon and Tinh. 751 01:46:59,926 --> 01:47:02,301 Karlson, Tr�feuil and Volmann 752 01:47:02,468 --> 01:47:04,593 died in the crash of the British plane 753 01:47:04,759 --> 01:47:06,968 which evacuated them to Calcutta. 754 01:47:08,718 --> 01:47:12,759 Lemiotte, wounded, died on the north shore. 755 01:47:15,343 --> 01:47:17,718 Myself, wounded in the arm, 756 01:47:17,884 --> 01:47:20,634 I resume writing as best I can. 757 01:47:24,176 --> 01:47:25,926 You've abandoned us, 758 01:47:26,093 --> 01:47:28,759 and fate had its way with us. 759 01:47:31,134 --> 01:47:35,426 What could we do, the alcoholics, the underdogs? 760 01:47:38,676 --> 01:47:39,843 In any case, 761 01:47:40,759 --> 01:47:43,884 the "drink column" sends its regards. 762 01:48:42,343 --> 01:48:44,426 Sergeant, we are going to organize a ceremony 763 01:48:44,593 --> 01:48:47,134 in memory the dead of your column, 764 01:48:47,301 --> 01:48:50,843 with presentation of the Croix de Guerre this afternoon. 765 01:48:51,634 --> 01:48:54,176 The Alessandri column arrived China three months ago. 766 01:48:54,343 --> 01:48:57,176 Your efforts and the efforts of all those who arrived... 767 01:48:57,343 --> 01:48:59,426 I've deserted death. 768 01:49:02,759 --> 01:49:04,801 I'm a deserter of death. 769 01:49:34,593 --> 01:49:36,551 A question about Lemiotte. 770 01:49:36,718 --> 01:49:39,634 Do you want us to include it to the tribute or not? 771 01:49:42,426 --> 01:49:43,426 No. 772 01:49:44,093 --> 01:49:45,634 Are you sure? 773 01:49:45,801 --> 01:49:49,718 It would cost nothing and preserve an image of unity. 774 01:49:52,884 --> 01:49:54,176 He was... 775 01:49:55,051 --> 01:49:56,468 Irredeemable? 776 01:49:57,509 --> 01:49:58,759 Yes. 777 01:50:31,176 --> 01:50:33,843 The pain will never stop. 778 01:50:56,509 --> 01:50:57,509 Adjudant Jani�ki? 779 01:50:58,551 --> 01:51:00,843 My name is Giuseppe Sottile. 780 01:51:01,634 --> 01:51:03,009 Adjudant Jani�ki? 781 01:51:06,926 --> 01:51:10,509 Lemiotte was my legion name. 782 01:51:19,301 --> 01:51:21,426 My name is Giuseppe Sottile. 783 01:51:22,218 --> 01:51:24,718 Present... arms! 784 01:51:27,884 --> 01:51:29,468 Captain Aubrac. 785 01:51:30,468 --> 01:51:32,259 Died for France. 786 01:51:33,634 --> 01:51:35,134 Corporal Lisboa. 787 01:51:35,759 --> 01:51:37,426 Died for France. 788 01:51:38,509 --> 01:51:40,009 Legionnaire Alvarez. 789 01:51:41,384 --> 01:51:42,926 Died for France. 790 01:51:44,218 --> 01:51:45,051 Private Tinh... 791 01:51:45,218 --> 01:51:46,218 We're on our own. 792 01:51:46,968 --> 01:51:48,551 Died for France. 793 01:51:50,009 --> 01:51:51,593 Legionnaire Pepelucci. 794 01:51:52,468 --> 01:51:54,051 Died for France. 795 01:51:54,676 --> 01:51:56,218 Legionnaire Stenweeg. 796 01:51:56,801 --> 01:51:58,426 Died for France. 797 01:51:59,218 --> 01:52:00,509 Legionnaire Stigmann. 798 01:53:24,426 --> 01:53:25,509 Lemiotte. 799 01:54:10,509 --> 01:54:11,718 Grazie. 800 01:54:49,718 --> 01:54:50,884 Grazie. 801 01:55:14,426 --> 01:55:16,843 Where does this river flow? 802 01:55:18,176 --> 01:55:20,468 Where does this road lead? 803 01:55:21,134 --> 01:55:23,634 Where, the clouds of dawn? 804 01:55:23,801 --> 01:55:26,093 Where, the evening sky? 805 01:55:26,968 --> 01:55:29,884 Men's eyes, where do they look? 806 01:55:30,718 --> 01:55:34,426 The footsteps of men, where do they go? 48213

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.