All language subtitles for The.Expanse.S06E06.1080p.AMZN.WEBRip.x264
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,381 --> 00:00:07,261
"سابقاً في (ذا إكسبانس)"
2
00:00:08,134 --> 00:00:12,724
أعاد بروتوكول التوافق الجديد الخاص بي
نمط رد متماسك.
3
00:00:13,806 --> 00:00:15,556
أشعر بغرابة. ماذا جرى؟
4
00:00:15,641 --> 00:00:19,231
تأذيت بشدّة، لقد فارقت الحياة.
5
00:00:19,311 --> 00:00:22,521
سأبقى هنا مع "جوسيب" في "سيريس".
6
00:00:23,190 --> 00:00:25,070
عندما يعبر أحدهم من بوابة
7
00:00:25,151 --> 00:00:27,781
لا يدرك أنه يقدم على مخاطرة عالية.
8
00:00:32,199 --> 00:00:35,369
يستطيع "ماركو" أن يقصف أي نقطة
في فضاء البوابة.
9
00:00:35,453 --> 00:00:38,123
علينا حشد كل سفننا الحربية في الحال.
10
00:00:38,205 --> 00:00:40,535
أتظن حقاً أن الاحتمالات لصالحنا؟
11
00:00:40,624 --> 00:00:42,384
يتفوقون بالحجم ونتفوق بالعدد.
12
00:00:42,460 --> 00:00:45,000
لن يتمكنوا من الاشتباك معنا
في كل مكان دفعة واحدة.
13
00:00:45,087 --> 00:00:47,087
نحتاج إلى قوة "درامر".
14
00:00:47,173 --> 00:00:48,423
هل الوضع سيئ إلى هذا الحد؟
15
00:00:48,507 --> 00:00:50,887
خسارتنا من السفن تفوق قدرتنا على تحمّلها.
16
00:00:50,968 --> 00:00:54,138
- أحتقر "ماركو" وكل أفعاله.
- "أفاسارالا" وجماعتها ليسوا أفضل!
17
00:00:54,221 --> 00:00:55,261
كان ذلك صحيحاً فيما مضى!
18
00:00:55,347 --> 00:00:58,927
التاريخ يعجّ بقبور الحزاميين
الذين وثقوا بسكان الكواكب الداخلية.
19
00:00:59,018 --> 00:01:01,268
لن تتلقى جماعتي الأوامر منك.
20
00:01:01,353 --> 00:01:03,443
لا أتوقعهم أن يفعلوا.
21
00:01:37,473 --> 00:01:38,773
- مرحباً...
- "كارا"، صغيرتي!
22
00:01:39,475 --> 00:01:41,305
- أأنت بخير؟
- أجل، أنا...
23
00:01:41,393 --> 00:01:43,523
- لا يمكنك أن تهربي هكذا.
- أنا بخير.
24
00:01:43,604 --> 00:01:45,364
- أخفتنا كثيراً.
- لم أقصد ذلك.
25
00:01:45,439 --> 00:01:47,569
- أين "إكسان"؟
- لم فعلت ذلك؟
26
00:01:47,650 --> 00:01:49,940
- أخبرينا عن مكانه يا عزيزتي.
- آسفة!
27
00:01:50,528 --> 00:01:53,948
لم أكن أعلم كم من الوقت سيستغرق علاجه.
28
00:01:54,573 --> 00:01:55,703
علاجه؟
29
00:01:57,201 --> 00:01:58,741
الكلاب عالجته.
30
00:01:58,828 --> 00:02:01,998
- عمّ تتحدثين؟
- أين أخوك؟
31
00:02:13,259 --> 00:02:14,969
أريد عناقاً أيضاً.
32
00:02:15,052 --> 00:02:16,762
- لا بأس، هو بخير.
- لا.
33
00:02:18,097 --> 00:02:21,227
ابقيا خلفي! اخرج أياً كنت.
34
00:02:21,308 --> 00:02:24,848
- لا، توقّف! إنه "إكسان"!
- لا! ليس هو يا عزيزتي.
35
00:02:24,937 --> 00:02:26,357
مات أخوك!
36
00:02:26,438 --> 00:02:27,938
- لا!
- أبي؟
37
00:02:28,774 --> 00:02:29,984
توقّف! لا!
38
00:02:40,870 --> 00:02:42,250
لا!
39
00:02:42,538 --> 00:02:43,538
أبي.
40
00:02:49,378 --> 00:02:50,878
سأستدعي الجنود.
41
00:02:54,049 --> 00:02:58,719
"كارا". أين أنت يا "كارا"؟
42
00:02:59,638 --> 00:03:01,968
- يا رباه.
- "كارا"!
43
00:03:02,391 --> 00:03:05,441
"كارا"!
44
00:03:05,519 --> 00:03:07,399
- أمي! أبي!
- "كارا"!
45
00:03:07,479 --> 00:03:09,769
- أنا هنا!
- استمري بالكلام، كدنا نصل إليك!
46
00:03:09,857 --> 00:03:11,727
- نحن قادمان!
- سنجدك!
47
00:03:12,151 --> 00:03:13,241
"كارا"!
48
00:03:15,946 --> 00:03:17,486
إنهما خائفان منّي.
49
00:03:17,573 --> 00:03:19,033
أعرف. أنا آسفة.
50
00:03:19,116 --> 00:03:22,406
الجنود قادمون يا "إكسان".
يجب أن نذهب، هيا.
51
00:03:23,954 --> 00:03:27,794
أمي! أبي! أنا هنا!
52
00:03:40,012 --> 00:03:43,222
لا يوجد ما يسعك أكله هنا. ستموتين.
53
00:03:50,022 --> 00:03:53,782
لا بأس. إن متّ، فستعالجني الكلاب.
54
00:04:16,674 --> 00:04:19,394
تستخدم البحرية الحرة تكتيكات مراوغة معروفة
55
00:04:19,468 --> 00:04:22,598
ليحاولوا التستر على عددهم وبصمات محركاتهم
56
00:04:22,680 --> 00:04:26,390
لكن من الجليّ أنهم يشكّلون
3 مجموعات قتالية رئيسية
57
00:04:26,475 --> 00:04:27,805
متجهة إلى البوابة.
58
00:04:27,893 --> 00:04:30,693
يعلمون أننا سنشتبك معهم في وقت ما،
59
00:04:30,771 --> 00:04:35,571
لذا يحاولون تجزيء قواتنا
لتقويض تفوقنا بالطوربيدات وجهاً لوجه.
60
00:04:35,651 --> 00:04:39,661
لا يودّ "ماركو إيناروس" قتالنا
بل يريد تجاوزنا إلى وجهته فحسب.
61
00:04:39,738 --> 00:04:44,078
نظراً للتعاضد بين أسطول الأمم المتحدة
وأسطول المريخ والسفن الحزامية الصديقة
62
00:04:44,159 --> 00:04:48,869
فهذه أفضل 3 مواقع لاعتراض طريقهم.
63
00:04:48,956 --> 00:04:53,416
كل قواتنا المشتركة ضد كل قواتهم تقريباً.
64
00:04:53,502 --> 00:04:57,342
التفوق العددي يعطي الأفضلية منذ أبد الدهر.
65
00:04:58,549 --> 00:05:03,009
التقارب العددي بيننا يقضّ مضجعي.
66
00:05:03,095 --> 00:05:06,135
يصعب تصديق تقلّص أساطيل
الكواكب الداخلية إلى تلك الدرجة.
67
00:05:06,223 --> 00:05:08,433
متأكدة من أن فصيلك لعب دوراً
بتقليص أعدادها.
68
00:05:08,517 --> 00:05:11,807
ليس مؤخراً،
لكن يمكن أن تتغير الحال سريعاً.
69
00:05:11,895 --> 00:05:16,105
هذه نوعية الترهات التي قللت أعداد سفننا.
70
00:05:16,191 --> 00:05:20,611
القوة الضاربة لسفن البحرية الحرة
تكمن في هاتين المجموعتين.
71
00:05:21,321 --> 00:05:23,991
أسطولا الأمم المتحدة والمريخ
سيتكفّلان بهما.
72
00:05:24,074 --> 00:05:27,294
تضمّ هذه المجموعة
بشكل أساسي سفناً صغيرة وسفن إمداد
73
00:05:27,369 --> 00:05:28,999
مع سفينة حربية أصغر سترافقها.
74
00:05:29,079 --> 00:05:33,379
- يُفترض بسفنك أن تتمكن من القضاء عليها.
- لا تقلق حيالنا. سننفّذ المطلوب.
75
00:05:33,459 --> 00:05:37,759
أعجبتني الخطة.
ضقنا ذرعاً من قصفهم ثم فرارهم.
76
00:05:37,838 --> 00:05:42,378
هذه المرة سيكون على "إيناروس" أن يحارب
وجهاً لوجه. وسنضع حداً له إلى الأبد.
77
00:05:42,926 --> 00:05:46,806
وإن فشلنا، فستعبر البحرية الحرة من البوابة
78
00:05:46,889 --> 00:05:51,229
وسيتحصن "ماركو" في محطة "المدينة"
خلف مدافعه الكهرومغناطيسية
79
00:05:51,310 --> 00:05:55,110
متحكماً بمستعمراتنا وآلاف الأنظمة
80
00:05:55,189 --> 00:05:58,779
ومقرراً مصير جنسنا لجيل كامل.
81
00:05:58,859 --> 00:06:00,859
لهذا في جعبتنا خطة بديلة.
82
00:06:01,653 --> 00:06:05,453
بينما تتقدّم أساطيلنا المشتركة
للاشتباك مع البحرية الحرة
83
00:06:05,532 --> 00:06:08,832
ستنطلق سفينة "روسي" بأقصى سرعة إلى هنا.
84
00:06:08,911 --> 00:06:12,291
سنلتقي بناقلة جليد قديمة، "جيامباتيستا"،
85
00:06:12,372 --> 00:06:14,462
لنقل فريق هجوم مسلح.
86
00:06:14,541 --> 00:06:16,881
- للهجوم على ماذا؟
- على محطة البوابة.
87
00:06:18,253 --> 00:06:20,423
سنسيطر على مدافع "ماركو" الكهرومغناطيسية.
88
00:06:20,506 --> 00:06:25,176
تلك المدافع دمّرت نصف دزينة
من السفن المريخية في غضون ثوان.
89
00:06:25,260 --> 00:06:29,520
قُصفت تلك السفن المهاجمة على حين غرّة.
لم تكن تعلم بوجود تلك المدافع.
90
00:06:29,598 --> 00:06:33,598
وجدنا استراتيجية لإلهاء المدافع
وجعلنا هدفاً أصعب.
91
00:06:33,685 --> 00:06:37,015
- سنشرحها بعد قليل.
- فكرة عبقرية.
92
00:06:37,106 --> 00:06:39,146
- تفوقت على دهاء الحزاميين.
- شكراً.
93
00:06:39,233 --> 00:06:42,693
دمّرت السفن المريخية
سفن البحرية الحرة التي كانت تحمي البوابة
94
00:06:42,778 --> 00:06:45,278
لذا لن نواجه مقاومة خلال اقترابنا.
95
00:06:45,364 --> 00:06:49,584
بينما تقضي "روسينانتي" على شبكة الاستهداف
والاتصالات في محطة "المدينة"،
96
00:06:49,660 --> 00:06:52,160
سيحطّ الفريق المهاجم على السطح
97
00:06:52,246 --> 00:06:54,366
تحت الحد الأدنى
لإطلاق المدافع الكهرومغناطيسية.
98
00:06:54,456 --> 00:06:58,456
سنحتل حجرة التحكم ونوجه المدافع
نحو محطة "المدينة" لإرغامهم على الاستسلام.
99
00:06:58,544 --> 00:07:02,804
إن تمكنت سفن البحرية الحرة من تجاوز
الأسطول الأساسي وعبرت البوابة خلفنا،
100
00:07:02,881 --> 00:07:06,091
فسنمطرها بوابل لا يرحم من نيران مدافعهم.
101
00:07:07,052 --> 00:07:08,722
أهذه أفضل فكرة جئت بها؟
102
00:07:08,804 --> 00:07:12,644
سيدتي، أعرف محطة البوابة وفضاءها
أكثر من أي شخص.
103
00:07:12,724 --> 00:07:14,484
سننجز المهمة.
104
00:07:14,560 --> 00:07:17,060
يا لك من متفائل لعين.
105
00:07:17,604 --> 00:07:20,234
كونك على قيد الحياة حتى الآن
معجزة بحد ذاتها.
106
00:08:18,832 --> 00:08:21,542
"(ذا إكسبانس)"
107
00:08:32,679 --> 00:08:36,389
"البحرية الحرة في طريقها إلى البوابة"
108
00:08:49,821 --> 00:08:51,701
جئت لتلبية نداء الواجب كما أُمرت.
109
00:08:52,366 --> 00:08:53,576
خذ موقعك.
110
00:08:56,203 --> 00:09:01,003
في "المدينة" يقولون إن "درامر"
خانعة لسكان الكواكب الداخلية.
111
00:09:01,083 --> 00:09:04,963
حصلت الخائنة أخيراً على ما تستحقه، صحيح؟
112
00:09:05,045 --> 00:09:06,585
سنعيد كتابة التاريخ.
113
00:09:13,428 --> 00:09:14,388
أثمة خطب؟
114
00:09:14,471 --> 00:09:15,851
لم قد يكون هناك خطب؟
115
00:09:15,931 --> 00:09:20,891
أقنعت والدك بأن يعيدك إلى مركزك
لأنني أظنه يكون بحال أفضل وأنت إلى جانبه.
116
00:09:20,978 --> 00:09:24,018
يحتاج إليك رغم أنه لم يعترف بذلك قط.
117
00:09:24,106 --> 00:09:27,686
ونحتاج كلنا إلى الاعتماد عليك.
118
00:09:27,776 --> 00:09:30,106
- أيمكننا؟
- بالطبع.
119
00:09:30,195 --> 00:09:33,485
- راقب تحركاتهم، لكن لا تشغّل الاتصالات.
- أمرك يا كابتن.
120
00:09:38,996 --> 00:09:40,116
جيد.
121
00:09:45,752 --> 00:09:47,672
قلت لك إنهم سيقسّمون قواتهم.
122
00:09:48,714 --> 00:09:51,934
- ما زلت غير واثقة بفوزنا.
- لا أبرع بمثل هذه المعارك.
123
00:09:52,509 --> 00:09:56,009
هذه المعركة حتمية عاجلاً أم آجلاً.
124
00:09:56,096 --> 00:09:57,636
أفضّل وقوعها آجلاً.
125
00:09:57,723 --> 00:10:02,023
حتى نصل إلى "المدينة"
ونتحصن خلف المدافع "اللاكونيّة".
126
00:10:02,102 --> 00:10:03,852
بالإضافة إلى ميزة إضافية أخرى.
127
00:10:05,689 --> 00:10:08,439
أتنتظر شيئاً آخر من "دوارتي"؟
128
00:10:09,818 --> 00:10:12,278
تعرفين كم أحب المفاجآت.
129
00:10:26,293 --> 00:10:30,383
"ناقلة الجليد (جيامباتيستا)"
130
00:10:41,975 --> 00:10:43,555
- هذه الحمولة كاملة.
- شكراً.
131
00:10:50,275 --> 00:10:53,195
- أيسع هذه البزة أن تحوي كل تلك الذخيرة؟
- أجل.
132
00:11:02,913 --> 00:11:04,713
- أثمة خطب؟
- لا.
133
00:11:04,790 --> 00:11:05,750
"(تاشي)"
134
00:11:05,832 --> 00:11:10,092
الكثير من المريخيين
ما زالوا يعتبرون "روسينانتي" سفينة مسروقة.
135
00:11:10,170 --> 00:11:12,050
يصرّون على تسميتها بـ"تاشي".
136
00:11:12,130 --> 00:11:14,800
لا بد أن ذلك كان يغيظ "أليكس".
137
00:11:14,883 --> 00:11:17,973
بالفعل. كان يخبر الناس
بأن السفينة لم تُسرق
138
00:11:18,053 --> 00:11:21,643
بل كانت ذكية
وذهبت للبحث عن أشخاص يستحقون قيادتها.
139
00:11:26,686 --> 00:11:29,896
حين تنتهي حربنا سأروي تلك القصة مراراً.
140
00:11:37,280 --> 00:11:38,570
آسفة.
141
00:11:40,700 --> 00:11:44,500
لم لا تأخذين قسطاً من الراحة؟
يجب أن نستريح جميعنا.
142
00:11:44,579 --> 00:11:46,829
بعد انتهائنا من تجهيز السفينة وتأمينها.
143
00:11:48,208 --> 00:11:49,538
أعدك.
144
00:11:56,049 --> 00:11:59,219
- سأعيد ملء معدّات الإصلاح الطارئ.
- "كلاريسا".
145
00:12:02,013 --> 00:12:04,723
- أيمكنك أن تسديني معروفاً؟
- بالطبع.
146
00:12:04,808 --> 00:12:08,688
لم تُخل محاقن الوقود العاملة
أو يُعاد ضبطها منذ فترة.
147
00:12:08,770 --> 00:12:12,360
- معيار الفحص البصري...
- يمكنني تولّي ذلك.
148
00:12:13,483 --> 00:12:16,243
- أيُسمح لي فعل هذا الآن؟
- أجل. يمكن لمعدات الإصلاح الانتظار.
149
00:12:16,903 --> 00:12:18,203
شكراً يا زعيم.
150
00:12:21,825 --> 00:12:24,905
المحاقن ضمن مسؤولياتي. تعرفين ذلك.
151
00:12:26,246 --> 00:12:28,866
أتتذكّر أول مرة ناديتني فيها بـ"الزعيمة"؟
152
00:12:28,957 --> 00:12:31,877
- لا.
- خلال أول رحلة لي على متن "كانت".
153
00:12:31,960 --> 00:12:35,460
كنت أقدم منّي. ظننتك تعبث معي
وتحاول أن تحط من قدري.
154
00:12:35,547 --> 00:12:39,007
كنت المهندسة وأنا الميكانيكي. كنت زعيمتي.
155
00:12:39,092 --> 00:12:40,182
أجل.
156
00:12:42,471 --> 00:12:43,931
بعد برهة
157
00:12:45,849 --> 00:12:47,389
عنى ذلك أكثر.
158
00:12:50,395 --> 00:12:51,605
صحيح.
159
00:12:51,688 --> 00:12:53,398
"كلاريسا" تناديك بالزعيم الآن.
160
00:12:54,941 --> 00:12:57,151
أظنها تنظر إليك كما كنت تنظر إلي.
161
00:13:54,334 --> 00:13:57,254
"متلازمة انهيار الغدد الصماء المركب،
162
00:13:57,337 --> 00:14:01,007
لا علاج متوفر،
المتوسط المتوقع للعمر المتبقي: 5 سنين"
163
00:14:07,556 --> 00:14:08,926
ما كل هذا؟
164
00:14:11,851 --> 00:14:14,981
مضت فترة طويلة على تناولنا وجبة مطبوخة.
165
00:14:15,063 --> 00:14:16,823
فكّرت في أن أجرّب.
166
00:14:18,066 --> 00:14:19,816
سأجهّز المائدة.
167
00:14:19,901 --> 00:14:22,611
- من أين تفوح هذه الرائحة الزكية؟
- ماذا لدينا هنا؟
168
00:14:22,696 --> 00:14:27,326
حساء الفطر مع الخضار واللحم
بالإضافة إلى جبن الصويا المقلي كطبق جانبي.
169
00:14:27,409 --> 00:14:29,579
- طبق الطاهي المميز...
- أيمكنني أن...
170
00:14:29,661 --> 00:14:30,831
حسناً.
171
00:14:31,454 --> 00:14:34,874
بالطبع كانت لديه الوصفة الرائعة.
لا ترفعوا آمالكم.
172
00:14:34,958 --> 00:14:36,958
يمكنني دائماً إعداد طبق حبوب بسرعة.
173
00:14:37,043 --> 00:14:38,593
لا تعدّيه أرجوك.
174
00:14:40,463 --> 00:14:42,473
أنا جائعة لكنني لا أتضوّر جوعاً.
175
00:14:44,175 --> 00:14:45,675
- شهي.
- ليس جاهزاً بعد.
176
00:14:45,760 --> 00:14:48,350
- أتحتاجين إلى المساعدة يا "كلاريسا"؟
- أحضري ملعقة.
177
00:14:48,430 --> 00:14:49,720
مهلاً.
178
00:14:52,642 --> 00:14:55,852
تحاول أن تعوّض عن الآثام التي اقترفتها.
179
00:14:56,313 --> 00:14:58,273
هذا ما أردته لـ"فيليب".
180
00:15:00,066 --> 00:15:01,476
إنه ساخن.
181
00:15:01,568 --> 00:15:03,818
ولم أرد أن أمنحها فرصة.
182
00:15:04,487 --> 00:15:05,817
يسعدني أنك عدلت عن رأيك.
183
00:15:12,621 --> 00:15:16,171
سأهبط إلى محطة البوابة مع الفريق المهاجم.
184
00:15:18,043 --> 00:15:21,673
لا يمكنك.
لا يمكن لسفينة خوض معركة من دون ميكانيكي.
185
00:15:23,548 --> 00:15:25,178
ثمة ميكانيكي في السفينة.
186
00:15:29,721 --> 00:15:32,101
ستكون معركة ضارية.
187
00:15:32,182 --> 00:15:34,812
وإن كنت سأبذل حياتي لأجل القضية فلا بأس.
188
00:15:34,893 --> 00:15:36,233
أفضل سبيل للموت.
189
00:15:36,311 --> 00:15:40,441
أفضّل أن أنظر إلى عينيّ الشخص
الذي سيرديني صريعاً.
190
00:15:46,529 --> 00:15:49,529
بالنسبة إلى شخص
يدّعي أنه لا يريد أن يكون بطلاً...
191
00:15:53,536 --> 00:15:55,656
تلبس عباءة البطل في الكثير من الأحيان.
192
00:16:01,086 --> 00:16:02,456
جبن الصويا المقلي؟
193
00:16:03,296 --> 00:16:04,796
- الطعام شهي.
- شكراً.
194
00:16:05,590 --> 00:16:06,880
ألم أكثر من الملح؟
195
00:16:10,970 --> 00:16:12,720
هل انتهيتم من القدر؟
196
00:16:17,060 --> 00:16:18,440
شكراً.
197
00:16:27,320 --> 00:16:30,660
"المجموعة الحربية الأولى
التابعة للأمم المتحدة"
198
00:16:47,924 --> 00:16:50,434
من مركز المعلومات الحربية
إلى الأمينة العامة.
199
00:16:50,510 --> 00:16:53,510
أثمر بحث بصمات المحرك
التي زودتنا بها "روسينانتي".
200
00:16:53,596 --> 00:16:55,056
حددنا موقع سفينة "بيلا".
201
00:16:59,978 --> 00:17:01,268
أنا قادمة.
202
00:17:01,354 --> 00:17:04,824
"مجموعة (درامر) الحربية"
203
00:17:20,206 --> 00:17:21,786
تقرير للأسطول المشترك.
204
00:17:21,875 --> 00:17:26,085
حددت مجموعة الأمم المتحدة الأولى
موقع سفينة "بيلا" وستشتبك معها.
205
00:17:59,037 --> 00:18:02,497
مرحباً يا كابتن،
حدد سكان الكواكب الداخلية موقع "بيلا"
206
00:18:02,582 --> 00:18:05,002
- في مجموعة البحرية الحرة الأساسية.
- سمعت بذلك.
207
00:18:05,084 --> 00:18:08,924
إن قتلوا "ماركو" من دوننا،
أتظنينهم سيقصوننا لاحقاً؟
208
00:18:09,005 --> 00:18:10,295
سنكتشف ذلك لاحقاً.
209
00:18:10,381 --> 00:18:13,051
لديهم أهدافهم ولدينا أهدافنا.
210
00:18:14,177 --> 00:18:16,007
الفرقاطة هي التهديد الأكبر.
211
00:18:16,095 --> 00:18:19,215
إن دمّرناها أولاً فسنتمكن من دفع البقية
على الاستسلام أو الفرار.
212
00:18:19,307 --> 00:18:22,347
لن ندع سفينة الشحن تلوذ بالفرار.
إنها غنيمة قيّمة.
213
00:18:22,435 --> 00:18:27,265
إن لم نستطع قتل "ماركو" بأنفسنا
فسيسعدنا أن نسلب ممتلكاته.
214
00:18:32,654 --> 00:18:34,614
أُطلقت الطوربيدات.
215
00:18:37,951 --> 00:18:39,951
"تطابق مع سفينة (بيلا) بنسبة 97.1 بالمئة"
216
00:18:55,176 --> 00:18:56,796
تبدو متوتراً.
217
00:18:58,638 --> 00:19:02,598
بالفعل يا سيدتي. قلق عليك.
نحن على جبهة قتالية أمامية.
218
00:19:02,684 --> 00:19:06,194
سأرتاح أكثر
إن كانت الأمينة العامة في مؤخرة السرب.
219
00:19:06,271 --> 00:19:11,281
أحتاج إلى أن أكون قريبة بما يكفي
للتواصل الآني مع الأسطول.
220
00:19:11,359 --> 00:19:15,109
إن توجّب إلقاء بعض الأوامر فسألقيها بنفسي.
221
00:19:27,041 --> 00:19:29,131
أتمنى لو كنا نملك قوات أكثر.
222
00:19:29,210 --> 00:19:32,260
من المخيب للآمال
أنه لم يتحالف معنا المزيد من الحزاميين
223
00:19:32,338 --> 00:19:34,338
خاصةً بعد ما قدّمته لهم على "سيريس".
224
00:19:34,424 --> 00:19:37,764
ما قدّمناه كان قليلاً ومتأخراً.
225
00:19:38,636 --> 00:19:40,886
القصة المأساوية لجنسنا البشري.
226
00:19:43,224 --> 00:19:47,274
نريد الاستيلاء على سفينة الشحن سليمة،
ركّزوا الإطلاق على الفرقاطة.
227
00:19:47,353 --> 00:19:49,193
لتؤكد كل السفن تلقيها الرسالة.
228
00:19:53,484 --> 00:19:54,364
إطلاق!
229
00:20:08,499 --> 00:20:10,919
كابتن، سفينة الشحن تتفكك.
230
00:20:11,002 --> 00:20:13,212
اللعنة. إلى كل السفن، معكم "درامر".
231
00:20:13,296 --> 00:20:15,966
فليتوقف من يستهدف سفينة الشحن.
232
00:20:16,049 --> 00:20:18,179
ركزوا إطلاق النيران على الفرقاطة.
233
00:20:25,433 --> 00:20:27,233
إصابة مباشرة للسفينة "بيلا".
234
00:20:31,439 --> 00:20:33,819
السفينة "بيلا" أُصيبت. إنهم يتقهقرون.
235
00:20:33,900 --> 00:20:35,900
لا بد أن المفاعل تأذى.
236
00:20:43,534 --> 00:20:46,704
لا تتراجع بقية السفن لحمايتها.
237
00:20:51,501 --> 00:20:53,711
لا تبادل إطلاق النيران حتى.
238
00:20:56,255 --> 00:20:59,585
لا أظن أن "ماركو إيناروس"
على متن تلك السفينة.
239
00:21:01,010 --> 00:21:03,260
"التطابق بنسبة 17.1 بالمئة"
240
00:21:03,346 --> 00:21:05,306
كابتن. تقرير من جميع السفن.
241
00:21:05,390 --> 00:21:07,390
لا أحد يطلق النيران على سفينة الشحن.
242
00:21:19,529 --> 00:21:21,279
ليست سفينة شحن.
243
00:21:34,877 --> 00:21:36,337
انفصلت لويحات الهيكل.
244
00:21:39,882 --> 00:21:40,762
إطلاق!
245
00:21:48,474 --> 00:21:51,194
إلى كل السفن والوحدات، إطلاق!
246
00:21:56,482 --> 00:22:00,902
أوقفوا الدافع،
صوّبوا على الأهداف، إطلاق نيران شامل!
247
00:22:07,160 --> 00:22:08,160
أيتها الزعيمة، نُقصف...
248
00:22:17,378 --> 00:22:19,458
من "دروسيلا"، ما زلنا أحياء،
249
00:22:19,756 --> 00:22:21,666
لكن نفدت منّا الذخيرة.
250
00:22:23,217 --> 00:22:26,597
"قندهار" هنا أيضاً لكن إصاباتنا بالغة.
كل ما يسعنا فعله هو التحليق.
251
00:22:37,148 --> 00:22:38,188
أعطيني تقريراً.
252
00:22:38,274 --> 00:22:42,364
المحرك سليم، المفاعل تعطّل،
ستنطفئ الأنظمة.
253
00:22:42,445 --> 00:22:45,155
- نفدت منّا الطوربيدات.
- ماذا عن الآخرين؟
254
00:22:45,239 --> 00:22:47,489
دُمّرت 4 سفن. وانقطعت الطاقة عن 5.
255
00:22:47,575 --> 00:22:51,115
"دروسيلا" و"قندهار" تعملان،
لكن من دون طوربيدات.
256
00:22:51,204 --> 00:22:54,874
تستأنف السفينة "بيلا" مسارها الأصلي
إلى البوابة.
257
00:22:54,957 --> 00:22:56,877
إلى كل السفن، معكم "درامر".
258
00:22:57,585 --> 00:23:01,755
تراجعوا، أنقذوا الناجين،
والتحقوا بالأسطول إن كان بوسعكم.
259
00:23:02,632 --> 00:23:04,882
دعوا السفينة "بيلا" لي.
260
00:23:08,262 --> 00:23:11,352
- مسار اصطدام؟ كابتن!
- ما زال يمكننا النيل منهم.
261
00:23:11,432 --> 00:23:13,942
- سيتعرض المفاعل لحمل مفرط.
- هذا سيساعدنا.
262
00:23:22,735 --> 00:23:24,315
يا زعيمة.
263
00:23:25,822 --> 00:23:27,622
أظننا نفكّر في الخطة نفسها.
264
00:23:28,574 --> 00:23:30,374
سبقتك في التنفيذ.
265
00:23:32,286 --> 00:23:34,116
صيداً موفقاً!
266
00:23:58,688 --> 00:24:01,018
ضرر في وسط السفينة.
خرق في بدن السفينة عند الطابق الرابع.
267
00:24:01,107 --> 00:24:02,477
ثمة مشكلة تواجه المفاعل.
268
00:24:02,567 --> 00:24:04,607
- نفقد المحرك الثالث.
- دوافع التوازن.
269
00:24:04,694 --> 00:24:08,534
- أطفئوا المحركين الثالث والأول.
- سأتولى الأمر. سأطفئ المحرك الثالث...
270
00:24:19,250 --> 00:24:21,290
تحتاج إلى مسعف وعدّة إسعافات أولية.
271
00:24:21,961 --> 00:24:24,091
هل الجرح خطر؟ هل أُصبت؟
272
00:24:27,466 --> 00:24:30,136
لا أريد أن أموت.
273
00:24:30,595 --> 00:24:32,135
تحتاج إلى المساعدة.
274
00:24:46,235 --> 00:24:47,695
إلى كل سفن الأسطول المشترك،
275
00:24:47,778 --> 00:24:50,488
تقارير من استخبارات الأمم المتحدة
تفيد بأن "بيلا" قد تكون مموهة.
276
00:24:50,573 --> 00:24:53,163
انتبهوا لهياكل السفن غير المألوفة
277
00:24:53,242 --> 00:24:55,912
وبصمات المحرك غير المعتادة. توخوا الحذر.
278
00:24:55,995 --> 00:24:59,165
- حالة السفينة.
- المفاعل مستقر لكن في حالة مزرية.
279
00:24:59,248 --> 00:25:01,578
- لا تزال الأنظمة تعمل.
- أرسلي بثاً ليزرياً للأسطول.
280
00:25:01,667 --> 00:25:04,917
أعلميهم بوضعنا وبأننا سنلحق بهم.
281
00:25:06,047 --> 00:25:08,087
بذلنا ما بوسعنا.
282
00:25:09,967 --> 00:25:12,007
صيداً موفقاً يا "روسينانتي".
283
00:25:28,444 --> 00:25:29,494
"كوبر" جاهزة.
284
00:25:31,113 --> 00:25:32,493
"هيكس" جاهز.
285
00:25:33,366 --> 00:25:34,776
"روغان" جاهزة.
286
00:25:35,618 --> 00:25:36,828
"ستون" جاهز.
287
00:25:38,996 --> 00:25:40,156
"هادسن" جاهزة.
288
00:25:40,957 --> 00:25:42,077
"بورتون" جاهز.
289
00:25:42,166 --> 00:25:43,456
كيف حالك يا صديقي؟
290
00:25:43,542 --> 00:25:45,672
أشعر بأنني محاصر في مرحاض متنقل.
291
00:25:45,753 --> 00:25:48,423
لا تفكر فيه هكذا. ستتبول في بدلتك.
292
00:25:48,506 --> 00:25:50,506
لا يموت أحد ومثانته ممتلئة.
293
00:25:50,591 --> 00:25:54,761
سأعدّل أنظمة المراوغة خاصتكم
اعتماداً على حركة المدافع الكهرومغناطيسية.
294
00:25:54,845 --> 00:25:57,555
ولـ"روسي" أيضاً.
ستكون معركة عصيبة علينا كلّنا.
295
00:25:57,640 --> 00:25:59,980
رابط التحكم الملاحي في "جيامباتيستا" متاح.
296
00:26:00,059 --> 00:26:02,899
- "بريك" جاهزة.
- فريق اتصالات البوابة جاهز للنشر.
297
00:26:02,979 --> 00:26:04,439
"ريبلي" جاهز.
298
00:26:05,523 --> 00:26:06,863
"ستار" جاهزة.
299
00:26:06,941 --> 00:26:10,701
الفريق المهاجم جاهز بكلّ أفراده.
نحن مستعدون يا "روسي".
300
00:26:10,778 --> 00:26:13,488
عُلم. كل الكبسولات جاهزة للإطلاق.
301
00:26:16,367 --> 00:26:17,287
حظاً طيباً.
302
00:26:17,368 --> 00:26:20,038
لا نقول ذلك قبل معركة، بل نقول...
303
00:26:20,121 --> 00:26:21,621
صيداً موفقاً.
304
00:26:25,126 --> 00:26:28,126
ولكم جميعاً. انتهى الاتصال.
305
00:27:03,414 --> 00:27:07,464
قالت "نعومي" بعد آخر محاكاة إن المدافع
ستقتل 20 بالمئة منّا فقط.
306
00:27:08,336 --> 00:27:12,126
ليست نسبة مروّعة.
أسوأ قليلاً من الروليت الروسية.
307
00:27:12,214 --> 00:27:13,924
ماذا تكون؟ لعبة قمار؟
308
00:27:15,134 --> 00:27:16,014
نوعاً ما.
309
00:27:52,129 --> 00:27:53,299
"فقدان الإشارة"
310
00:27:53,381 --> 00:27:55,381
تصوّب المدافع الكهرومغناطيسية
نحو الكبسولات.
311
00:27:55,466 --> 00:27:56,466
ونحونا.
312
00:28:02,014 --> 00:28:03,814
سأحلّق قريباً من السطح،
313
00:28:03,891 --> 00:28:08,271
لنكون هدفاً أصعب حتى أستطيع جعل "المدينة"
تحول بيننا وبين هذه المدافع.
314
00:28:08,354 --> 00:28:11,824
نخسر الكثير من الكبسولات.
تطلق هذه المدافع بسرعة فائقة.
315
00:28:11,899 --> 00:28:14,859
استعد أيها الفريق المهاجم.
سأضبط نظام المراوغة على أقصى حد.
316
00:28:14,944 --> 00:28:17,114
تمسّكوا جميعاً، سيكون الوضع قاسياً.
317
00:28:22,576 --> 00:28:23,576
تباً.
318
00:28:27,373 --> 00:28:28,963
انخفضت نسبة الإصابة!
319
00:28:29,041 --> 00:28:31,921
يستهلكون طاقة كبيرة. سيكون الهبوط عسيراً.
320
00:28:32,002 --> 00:28:33,802
على الأقل لديهم فرصة.
321
00:28:40,803 --> 00:28:41,933
تقرير الضرر!
322
00:28:45,641 --> 00:28:47,391
عجباً، صدّها الدرع الجديد.
323
00:28:49,228 --> 00:28:51,268
ما هذا بحق السماء؟ تنقطع الطاقة.
324
00:28:53,524 --> 00:28:56,614
عدة أعطال في شبكة الطاقة.
يحاول المفاعل أن يتوقف عن العمل.
325
00:28:56,694 --> 00:28:59,534
- تجاهل. لا يمكننا أن نبطئ.
- سيذوب قلب المفاعل!
326
00:28:59,613 --> 00:29:01,073
سنلقى حتفنا إن أبطأنا!
327
00:29:03,826 --> 00:29:04,906
سأعالج العطب.
328
00:29:24,013 --> 00:29:26,273
حالتنا مستقرة لكننا نفقد الطاقة.
329
00:30:00,049 --> 00:30:03,259
انفصل أنبوب تبريد. يجب أن أعيده وألحمه.
330
00:30:03,344 --> 00:30:06,264
- المعدّات في ورشة الآلات!
- نحتاج إلى المزيد من الدوافع حالاً!
331
00:30:18,984 --> 00:30:20,324
أعرف ما عليّ فعله.
332
00:30:25,157 --> 00:30:27,907
"كلاريسا"!
333
00:30:34,917 --> 00:30:35,917
هيا!
334
00:30:37,795 --> 00:30:38,915
هيا!
335
00:30:58,816 --> 00:31:01,686
أعداء قادمون بسرعة من "المدينة".
336
00:31:02,278 --> 00:31:03,568
جاؤوا لقتال الفريق المهاجم.
337
00:31:04,029 --> 00:31:07,119
جهّزوا الطوربيدات لضرب مدفعية العدو
وجهّزوا مدافع نقطة الدفاع.
338
00:31:18,836 --> 00:31:19,746
اللعنة!
339
00:31:19,837 --> 00:31:21,087
كم بقي؟
340
00:31:21,171 --> 00:31:22,921
ما يكفي لإنجاز المهمة.
341
00:31:23,007 --> 00:31:25,177
هل الجميع مستعد ليقصر طولنا قليلاً؟
342
00:31:25,259 --> 00:31:27,549
سيكون التسارع بقوة 15 ضعفاً للجاذبية.
343
00:31:33,267 --> 00:31:35,017
سحقاً!
344
00:31:43,319 --> 00:31:45,859
صرنا بمأمن من مرمى نيران
المدافع الكهرومغناطيسية.
345
00:31:45,946 --> 00:31:47,566
جاء دورنا أيها الأوغاد.
346
00:31:53,287 --> 00:31:57,037
دُمرت شبكة "المدينة" للاستهداف والاتصالات.
يمكن للمهاجمين أن يهبطوا بأمان.
347
00:31:57,124 --> 00:31:59,254
"كلاريسا" لا تردّ على الاتصال.
348
00:31:59,918 --> 00:32:01,588
سأذهب إلى المفاعل.
349
00:32:13,015 --> 00:32:14,175
"كلاريسا"!
350
00:32:14,642 --> 00:32:17,142
- آذيت رأسي.
- خلتك فارقت الحياة.
351
00:32:19,313 --> 00:32:20,943
للأسف ما زلت حية أُرزق.
352
00:32:22,232 --> 00:32:23,942
لم أستخدم تحسيناتي.
353
00:32:26,612 --> 00:32:29,952
استخدمت سقاطة مربوطة مع بذل جهد بدني فحسب.
354
00:32:30,783 --> 00:32:32,453
سأكون جديرة بكوني ضمن الطاقم.
355
00:32:33,243 --> 00:32:34,833
هذه بداية موفقة.
356
00:33:51,613 --> 00:33:53,703
تحرك. أأنت بخير؟
357
00:33:54,408 --> 00:33:55,778
أجل. على خير ما يُرام.
358
00:33:55,868 --> 00:33:58,578
فلتسمعني كل الفرق. كم عدد الناجين؟
359
00:33:58,662 --> 00:34:01,462
- فريق "برافو"، 5 بالمجمل.
- فريق "تشارلي"، 7.
360
00:34:01,540 --> 00:34:03,500
عُلم. الناجون من فريق "ألفا" 6.
361
00:34:03,584 --> 00:34:05,674
عادةً تكون "نعومي" أدق في حساباتها.
362
00:34:05,753 --> 00:34:08,763
المبنى المتاخم للمفاعل هو حجرة التحكم.
363
00:34:08,839 --> 00:34:11,089
- هدفنا الوصول إليه.
- أعداء!
364
00:34:12,509 --> 00:34:15,599
- أنا لست ضمن مدى الإصابة.
- احتموا!
365
00:34:16,430 --> 00:34:19,730
أسلحة ثقيلة تحمي حجرة التحكم،
ثمة دزينتان من الأعداء على الأقل.
366
00:34:19,808 --> 00:34:22,598
ثمة 4 قاذفات صاروخية على الأقل
وأسلحة رشاشة ثقيلة.
367
00:34:22,686 --> 00:34:23,976
تحركوا!
368
00:34:26,064 --> 00:34:27,694
"برافو"، أحضر فريقك بسرعة.
369
00:34:27,775 --> 00:34:29,985
يطلقون رصاصاً خارقاً للدروع.
370
00:34:30,068 --> 00:34:32,698
احتموا بالممر خلال تقدّمكم.
371
00:34:32,780 --> 00:34:35,370
عُلم يا فريق "ألفا"،
لكن فريق "برافو" لا يمكنه ذلك.
372
00:34:35,449 --> 00:34:37,909
يُطلق علينا وابل شديد من النيران،
لا يمكننا التقدّم.
373
00:34:37,993 --> 00:34:40,583
سحقاً! يا فريق "تشارلي"، أتتقدّمون؟
374
00:34:40,662 --> 00:34:42,752
- أجب يا فريق "تشارلي"!
- قُضي على فريق "تشارلي"!
375
00:34:42,831 --> 00:34:46,251
أخرجتنا القواذف الصاروخية من ساترنا
ومزقتنا الأسلحة الرشاشة.
376
00:34:46,335 --> 00:34:48,085
- بقي اثنان منّا فقط.
- تباً!
377
00:34:56,804 --> 00:34:58,644
أيمكن لـ"برافو" تقديم المساعدة؟
378
00:34:58,722 --> 00:35:01,232
علينا إبعاد النيران عن موقعنا.
379
00:35:01,308 --> 00:35:02,728
يجب أن نهاجم يا "برافو".
380
00:35:04,603 --> 00:35:05,693
احترسوا من الأعلى!
381
00:35:07,189 --> 00:35:09,609
"رُصدت عدة أهداف معادية
يجري تقييم مستوى التهديد"
382
00:35:12,820 --> 00:35:14,200
تحركوا!
383
00:35:17,032 --> 00:35:20,452
- هيا!
- انزلوا!
384
00:35:22,162 --> 00:35:23,832
المكان آمن!
385
00:35:24,706 --> 00:35:27,496
"روسينانتي"، أوقفنا الهجوم ونحن عالقون،
386
00:35:27,584 --> 00:35:30,714
يُطلق علينا رصاص مكثف من السطح
وتُوجد تعزيزات من "المدينة".
387
00:35:30,796 --> 00:35:34,466
- نحتاج إلى دعم جوي!
- غير ممكن. يجب أن نظلّ خلف "المدينة".
388
00:35:34,550 --> 00:35:37,300
أو ستدمّرنا تلك المدافع الكهرومغناطيسية.
389
00:35:37,386 --> 00:35:40,056
ماذا عن الطوربيدات؟ يمكنني التحكم بها.
390
00:35:40,138 --> 00:35:41,848
قد تصطدم بالسطح.
391
00:35:41,932 --> 00:35:44,772
إن انفجر طوربيد بلازمي على مقربة،
فستلقون حتفكم أيضاً.
392
00:35:44,852 --> 00:35:45,892
عدت يا "جيم".
393
00:35:45,978 --> 00:35:49,858
علينا مهاجمة المحطة.
الفريق المهاجم في وضع لا يُحسد عليه.
394
00:35:51,191 --> 00:35:53,651
سأرى ما يمكنني فعله
بخصوص الإجراءات المضادة.
395
00:35:53,735 --> 00:35:56,275
سأحاول تضليل أنظمة الاستهداف
للمدافع الكهرومغناطيسية.
396
00:35:56,363 --> 00:35:57,283
كيف حال "كلاريسا"؟
397
00:35:57,906 --> 00:35:59,156
لقد نجت.
398
00:35:59,241 --> 00:36:00,741
نحتاج إلى دعم جوي.
399
00:36:00,826 --> 00:36:03,786
لا يمكنهم الحركة ما لم نسيطر على المدافع.
400
00:36:05,163 --> 00:36:06,463
انتهى أمرنا.
401
00:36:12,212 --> 00:36:15,762
سحقاً لذلك. أفضّل أن أموت برصاصة
من الأمام على رصاصة من الخلف.
402
00:36:16,633 --> 00:36:17,683
أنا أيضاً.
403
00:36:20,220 --> 00:36:21,680
تحركوا.
404
00:36:23,056 --> 00:36:25,016
حسناً، اقتربوا.
405
00:36:25,100 --> 00:36:28,100
انتظروا إشارتي،
ثم سننطلق باتجاه المحطة بأقصى سرعة.
406
00:36:28,186 --> 00:36:30,106
انتشروا أثناء تقدّمكم...
407
00:36:30,856 --> 00:36:33,476
ماذا تفعلين بحق السماء يا "درايبر"؟
408
00:36:35,861 --> 00:36:37,651
فلتتراجع كل الفرق.
409
00:36:40,073 --> 00:36:42,583
سحقاً لذلك! إلى كل الفرق،
أطلقوا رصاصاً للتغطية!
410
00:36:42,659 --> 00:36:45,039
أطلقوا كل ما تبقى لديكم من ذخيرة!
411
00:38:08,245 --> 00:38:09,445
سأحميك يا "بوبي"!
412
00:38:36,356 --> 00:38:38,066
تباً لك يا "روسي".
413
00:38:39,568 --> 00:38:40,988
لا خيار آخر.
414
00:38:42,612 --> 00:38:44,532
توجب علينا القضاء على المدافع.
415
00:38:46,658 --> 00:38:47,658
آسفة.
416
00:38:50,370 --> 00:38:51,790
خسرنا المدافع.
417
00:39:00,297 --> 00:39:01,967
"ماركو إيناروس".
418
00:39:02,424 --> 00:39:05,594
فيما يتعلق بطلبك
للحصول على ترسانة أسلحة إضافية،
419
00:39:05,677 --> 00:39:07,297
طلبك مرفوض.
420
00:39:07,387 --> 00:39:10,097
لن يتم الرد على أي اتصال آخر من طرفك
421
00:39:10,182 --> 00:39:13,772
وأي سفينة ستحاول اختراق فضائنا ستُدمر.
422
00:39:13,852 --> 00:39:17,062
كنت مصدر إلهاء مفيداً،
لكن علينا التحكم بمصيرنا بأنفسنا.
423
00:39:18,065 --> 00:39:20,685
أُغلقت البوابة إلى "لاكونيا".
424
00:39:21,526 --> 00:39:22,776
أنت بمفردك.
425
00:39:24,071 --> 00:39:25,661
وداعاً أيها الحزامي.
426
00:39:26,031 --> 00:39:27,571
"نهاية الرسالة"
427
00:39:33,497 --> 00:39:35,167
هل أتيت لتعتذر؟
428
00:39:35,624 --> 00:39:38,134
خطوة حكيمة بما أن النصر حتمي.
429
00:39:38,210 --> 00:39:39,500
ماتت "روزنفيلد".
430
00:39:41,505 --> 00:39:42,455
يا للأسف.
431
00:39:43,298 --> 00:39:45,468
كانت لتحكم "المدينة" بشكل ممتاز.
432
00:39:46,134 --> 00:39:49,304
- كانت لديها عائلة.
- أجل. كنا جميعاً عائلتها.
433
00:39:51,765 --> 00:39:52,965
كيف تفعل ذلك؟
434
00:39:54,309 --> 00:39:55,139
أفعل ماذا؟
435
00:39:55,227 --> 00:39:57,687
لا يطرف لك جفن
للضحايا الذين تسببنا بموتهم.
436
00:39:57,771 --> 00:40:00,071
لا مبرر للشعور بالذنب.
437
00:40:00,148 --> 00:40:02,938
الموت تضحية لا بد منها لحريتنا ومستقبلنا.
438
00:40:03,026 --> 00:40:05,946
كان من الممكن أن أموت أنا
عوضاً عن "روزنفيلد".
439
00:40:06,029 --> 00:40:07,239
أو أنا.
440
00:40:07,656 --> 00:40:09,366
لا يملك أحدنا خياراً في هذا.
441
00:40:09,908 --> 00:40:12,698
أعظم هبة يتمناها أي حزامي أصيل
442
00:40:12,786 --> 00:40:14,496
هي الموت دفاعاً عن القضية.
443
00:40:14,579 --> 00:40:16,329
دفاعاً عن القضية أم عنك؟
444
00:40:17,916 --> 00:40:20,336
لو أنت من مت،
445
00:40:21,253 --> 00:40:23,263
كنت لأشعر بخسارة مريرة.
446
00:40:25,340 --> 00:40:27,840
لكن كنت لأتقبّل قدري
447
00:40:28,552 --> 00:40:31,222
وأشعر بالفخر،
لأن هذه هي الحياة التي اخترناها.
448
00:40:31,304 --> 00:40:34,434
- متى تسنى لي الاختيار؟
- أنت ابني.
449
00:40:35,725 --> 00:40:39,855
بعد كلّ ما فعلناه، أما زلت لا تستطيع رؤية
450
00:40:41,565 --> 00:40:43,105
ما مُنح لك؟
451
00:40:48,238 --> 00:40:49,528
أرى الآن.
452
00:41:00,375 --> 00:41:02,875
أريد خطة لإصلاح
مفاعلات المدافع الكهرومغناطيسية،
453
00:41:02,961 --> 00:41:05,171
جاهزة للتنفيذ
في اللحظة التي نستعيد فيها "المدينة".
454
00:41:05,255 --> 00:41:06,505
حاضر يا كابتن.
455
00:41:15,307 --> 00:41:16,677
أيها الحزاميون.
456
00:41:19,853 --> 00:41:21,733
وصلنا إلى النهاية.
457
00:41:23,690 --> 00:41:26,990
نهاية سيطرة سكان الكواكب الداخلية علينا.
458
00:41:27,068 --> 00:41:28,698
ارفعوا رؤوسكم
459
00:41:30,530 --> 00:41:31,700
وأعينكم
460
00:41:32,908 --> 00:41:34,238
وقلوبكم
461
00:41:34,993 --> 00:41:36,043
ومعنوياتكم
462
00:41:38,622 --> 00:41:40,042
وأدركوا...
463
00:41:44,461 --> 00:41:46,251
أننا بذلنا الدماء
464
00:41:47,714 --> 00:41:49,804
لكنهم تجرّعوا الألم.
465
00:41:51,635 --> 00:41:56,965
وحين نمرّ من البوابة مرة أخيرة
466
00:41:57,724 --> 00:41:59,894
ونسحق "روسينانتي"
467
00:41:59,976 --> 00:42:03,806
وكل أذيال سكان الكواكب الداخلية
من فضائنا...
468
00:42:05,565 --> 00:42:07,725
حين تحلّ تلك اللحظة
469
00:42:10,237 --> 00:42:14,987
كل كفاحنا سينتهي أخيراً
470
00:42:17,118 --> 00:42:19,158
وسيكتمل النصر.
471
00:42:21,456 --> 00:42:23,576
سننهض
472
00:42:25,085 --> 00:42:29,625
من رماد إخفاقات سكان الكواكب الداخلية
473
00:42:30,215 --> 00:42:33,635
ونزرع بذور إنسانيتنا في كل مكان من الفضاء.
474
00:42:33,718 --> 00:42:36,638
هذه هي النهاية،
نهاية سكان الكواكب الداخلية.
475
00:42:36,721 --> 00:42:41,181
وستمهّد نهايتهم الطريق لبدايتنا.
476
00:42:44,396 --> 00:42:47,226
الحزاميون.
477
00:42:47,774 --> 00:42:50,654
- الحزاميون.
- الحزاميون.
478
00:42:50,944 --> 00:42:53,664
- الحزاميون.
- الحزاميون.
479
00:42:53,780 --> 00:42:58,330
- الحزاميون!
- الحزاميون!
480
00:42:58,451 --> 00:43:02,251
- الحزاميون!
- الحزاميون!
481
00:43:02,330 --> 00:43:07,380
- الحزاميون!
- الحزاميون!
482
00:43:07,460 --> 00:43:10,960
- الحزاميون!
- الحزاميون!
483
00:43:11,047 --> 00:43:12,717
- الحزاميون!
- الحزاميون!
484
00:43:17,846 --> 00:43:21,386
سيصل "إيناروس" إلى البوابة مع تلك السفن.
485
00:43:21,474 --> 00:43:23,314
إنها كلّ ما تبقى من أسطوله،
486
00:43:23,393 --> 00:43:26,603
لكن لا نملك قوات في نطاق يسمح لها
باعتراض طريقهم.
487
00:43:26,688 --> 00:43:30,188
آسفة يا "جايمس". رحلة موفقة.
488
00:43:30,275 --> 00:43:33,105
- يفوقوننا عدداً.
- ما الخطة إذاً؟
489
00:43:33,903 --> 00:43:36,493
إن ذهبنا بـ"روسي" إلى محطة البوابة
490
00:43:36,573 --> 00:43:39,283
أسنتمكن من استخدام مفاعلنا
لتزويد المدافع الكهرومغناطيسية بالطاقة؟
491
00:43:39,367 --> 00:43:41,577
ربما إن كان لدينا بضعة أسابيع.
492
00:43:41,661 --> 00:43:43,751
ليس لدينا ذاك المتسع من الوقت.
493
00:43:44,164 --> 00:43:45,624
إذاً لا.
494
00:43:47,792 --> 00:43:50,632
يمكننا أن نقصد الكثير من الأماكن
قبل وصولهم إلى هنا.
495
00:43:50,712 --> 00:43:51,962
اختاروا بوابة فحسب.
496
00:43:52,047 --> 00:43:55,047
لا نملك ما يكفي من الوقود أو الطاقة
لنصل إلى أي مستعمرة.
497
00:43:55,133 --> 00:43:55,973
ثمة في "المدينة".
498
00:43:56,051 --> 00:43:58,681
لدينا نصف دزينة من الجنود
التي أُصلحت بدلاتهم.
499
00:43:58,762 --> 00:44:01,062
بالإضافة إليّ وإليه،
نكفي لتشكيل فريق مهاجم.
500
00:44:01,139 --> 00:44:02,929
يمكننا احتلال خزان للتزويد بالوقود...
501
00:44:03,016 --> 00:44:05,226
أثمة من يرغب بالابتعاد عن هنا؟
502
00:44:17,197 --> 00:44:20,737
لا تزال "جيامباتيستا" تعمل.
503
00:44:20,825 --> 00:44:23,995
نرسلها إلى البوابة ونفجّرها لحظة عبورهم.
504
00:44:24,079 --> 00:44:26,539
سيقضي ذلك على بعض سفنهم.
ربما أكثر بفعل الحطام.
505
00:44:26,623 --> 00:44:28,503
تكبيدهم خسارة على الأقل.
506
00:44:28,583 --> 00:44:31,133
أوسنطلق النار على ما سيتبقى منهم؟
507
00:44:34,214 --> 00:44:37,764
لدينا 3 طوربيدات،
نسبة شحن مدافع نقطة الدفاع 60 بالمئة،
508
00:44:37,842 --> 00:44:40,802
وطلقات كافية للمدفع الكهرومغناطيسي
لإطلاق نار كثيف عدة مرات.
509
00:44:40,887 --> 00:44:43,427
ما دمنا نسعى لقتل "ماركو"
510
00:44:44,724 --> 00:44:45,734
فأنا مشارك.
511
00:44:45,809 --> 00:44:48,649
سنقتله حتماً.
512
00:44:51,523 --> 00:44:55,743
أي فرد لا يرغب بالمشاركة يمكنه التنحي.
513
00:44:55,819 --> 00:44:57,399
لا عار في ذلك.
514
00:44:58,154 --> 00:45:00,324
يمكنني محاولة الاقتراب والاختراق.
515
00:45:00,407 --> 00:45:01,827
نقضي على سفينة بتلك الطريقة.
516
00:45:09,666 --> 00:45:12,666
قد يسعنا تفعيل كائنات البوابة.
517
00:45:14,587 --> 00:45:17,087
حين عبرنا البوابة مع "جيامباتيستا"
518
00:45:17,173 --> 00:45:18,593
خسرنا كبسولات خلال الانتقال،
519
00:45:18,675 --> 00:45:21,045
يعني أننا قريبون من العتبة.
520
00:45:21,136 --> 00:45:25,466
إن دفعنا كل ما نستطيع من طاقة وكتلة
إلى البوابة معاً،
521
00:45:25,557 --> 00:45:28,017
كل طوربيد وكل رصاص المدفع الكهرومغناطيسي،
522
00:45:28,101 --> 00:45:30,061
وكان توقيتنا مثالياً
523
00:45:30,562 --> 00:45:33,062
فسنتمكن من إيقاظ الكائنات.
524
00:45:34,524 --> 00:45:36,994
قال إن تلك ستكون مصيبة.
525
00:45:37,068 --> 00:45:39,568
إن أيقظناها قد لا تعود لسباتها.
526
00:45:39,654 --> 00:45:42,664
هذا قد يضع حداً لـ"ماركو" إلى الأبد.
527
00:46:48,348 --> 00:46:50,848
"تحذير: خطر شديد، حمل مفرط على المفاعل"
528
00:47:05,698 --> 00:47:06,528
"حمل مفرط على المفاعل"
529
00:47:38,189 --> 00:47:40,149
انحراف!
530
00:48:53,640 --> 00:48:56,350
الحرب لا تنتهي في أرض المعركة.
531
00:48:57,185 --> 00:48:59,725
بل على طاولة الحوار.
532
00:49:00,480 --> 00:49:02,320
أو لا تنتهي إطلاقاً.
533
00:49:02,398 --> 00:49:06,568
كلنا متفقون
على ضرورة التحكم بالعبور من البوابات.
534
00:49:06,653 --> 00:49:09,703
لا أحد يعارض فكرة تأسيس اتحاد النقل.
535
00:49:09,781 --> 00:49:12,531
- حتى أنا لا أعارض.
- إذاً لم ما زلنا نتحاور؟
536
00:49:12,617 --> 00:49:17,367
كلما ترددنا أكثر
أعطينا ما تبقى من البحرية الحرة
537
00:49:17,455 --> 00:49:19,865
الفرصة لجمع شتاتهم وتنظيم صفوفهم.
538
00:49:19,957 --> 00:49:22,127
يجب أن نخرج بشيء.
539
00:49:22,210 --> 00:49:24,090
- بماذا؟
- بتصريح.
540
00:49:24,170 --> 00:49:27,010
التزامنا بالعمل الجماعي.
541
00:49:27,256 --> 00:49:30,466
"الأمم المتحدة والمريخ والحزام
542
00:49:30,551 --> 00:49:32,511
شكّلوا إدارة جديدة
543
00:49:32,595 --> 00:49:35,465
لإدارة التجارة في مستعمرات البوابة.
544
00:49:35,556 --> 00:49:39,266
أعداء الماضي، أصدقاء الحاضر، يعملون معاً
545
00:49:39,352 --> 00:49:42,862
لضمان أن الكائنات داخل البوابات
546
00:49:42,939 --> 00:49:45,359
لن تمحينا من الوجود."
547
00:49:45,441 --> 00:49:46,571
اخرجي بالتصريح التالي،
548
00:49:46,651 --> 00:49:49,861
"سيتحكم الحزاميون بالعبور من البوابات."
549
00:49:49,946 --> 00:49:51,316
ها نحن مجدداً.
550
00:49:51,406 --> 00:49:53,566
إدارة فيها صوت حزامي واحد
551
00:49:53,658 --> 00:49:55,948
لا تعني مشاركة في صنع القرار.
بل مسرح عرائس.
552
00:49:56,035 --> 00:49:59,035
- هذه إهانة كبيرة...
- رئيس الوزراء.
553
00:50:03,084 --> 00:50:05,844
عليك أن تكوني عقلانية.
554
00:50:05,920 --> 00:50:08,510
لن أكون عقلانية إن عدنا إلى ما كنا عليه.
555
00:50:08,589 --> 00:50:12,259
وُعد الحزاميون بمستقبل،
ما دام سيكون ملائماً لكم.
556
00:50:12,343 --> 00:50:15,643
مُنحنا حق التصويت ما دام
سكان الكواكب الداخلية يتحكمون بالاتصالات.
557
00:50:15,722 --> 00:50:18,852
يمكننا التصويت ما دام يمكنكم التصويت ضدنا!
558
00:50:18,933 --> 00:50:21,693
- على رسلك، نحن نتحاور...
- لا تمل عليّ الهدوء.
559
00:50:23,521 --> 00:50:25,401
سئمت تنحيتي.
560
00:50:25,481 --> 00:50:29,191
صحيح أنك تتحكمين بأقوى فصيل،
561
00:50:29,944 --> 00:50:31,784
لكنك لست جزءاً من الحكومة.
562
00:50:31,863 --> 00:50:36,333
نصف محطات الحزام وسكان الكواكب الخارجية
تحالفت مع "إيناروس".
563
00:50:36,909 --> 00:50:39,869
لا يمكن أن تتوقعي أن نكافئهم.
564
00:50:39,954 --> 00:50:43,374
ما أتوقعه هو أن تكافئيني
565
00:50:43,458 --> 00:50:47,458
وتكافئي كل حزامي حمل السلاح
في وجه "إيناروس" لمساعدتكم.
566
00:50:47,545 --> 00:50:50,205
لن يقبل المريخ أن يتحكم الحزام بالبوابات.
567
00:50:50,298 --> 00:50:53,258
ستسقط حكومتي
إذا اقترحت المناقشة حتى في البرلمان.
568
00:50:53,342 --> 00:50:57,602
أعدك أنك وشعبك سيتم تمثيلكم.
569
00:50:57,680 --> 00:51:00,890
بالقدر نفسه من الصلاحيات والكرامة
للأرض والمريخ.
570
00:51:00,975 --> 00:51:04,145
حُنث بذلك الوعد مرات لا يمكنني عدّها حتى.
571
00:51:04,228 --> 00:51:08,648
قيل لنا مراراً إن هذه المرة ستكون مختلفة
ولم يتغيّر شيء قط.
572
00:51:08,733 --> 00:51:10,533
لا يسعني تغيير التاريخ.
573
00:51:11,402 --> 00:51:15,412
سيعاملك الحزام باحترام، أعدك.
574
00:51:15,490 --> 00:51:19,200
سنأخذ مكانتنا في المستقبل
ونمنحك ما هو لك، أعدك.
575
00:51:19,285 --> 00:51:21,195
أهذا جيد بما يكفي؟
576
00:51:21,287 --> 00:51:22,657
أستصدقين وعودي؟
577
00:51:22,747 --> 00:51:25,497
لم عليّ أن أقبل بوعودك
578
00:51:25,583 --> 00:51:28,633
بينما وعدي لا يعني لك شيئاً؟
579
00:51:29,378 --> 00:51:31,168
حوارنا غير مثمر.
580
00:51:40,556 --> 00:51:42,386
لم يكن "إيناروس" مخطئاً تماماً.
581
00:51:46,229 --> 00:51:50,189
كان شريراً وقاسياً
لكن قضيته فيها شيء من الحق.
582
00:51:50,274 --> 00:51:54,614
تمكّن من فعل ما فعله
لأن الكثير من الناس كانوا ساخطين وخائفين.
583
00:51:54,695 --> 00:51:57,155
رؤوا المستقبل ولم يجدوا أنفسهم فيه.
584
00:51:57,240 --> 00:52:00,120
- يجب تصحيح ذلك.
- أتوافقها الرأي؟
585
00:52:00,201 --> 00:52:04,041
إن أراد المرء إظهار الثقة تجاه شخص ما
فعليه تسليم مصيره له لا أن يتظاهر بذلك.
586
00:52:04,121 --> 00:52:06,501
إن كنت لا تستطيعين فعل ذلك،
فأنت لا تثقين بهم.
587
00:52:06,582 --> 00:52:09,172
وإن فشلنا بالوثوق ببعضنا بعضاً الآن،
588
00:52:09,252 --> 00:52:10,712
أشك أننا قد نستطيع يوماً.
589
00:52:16,968 --> 00:52:22,268
ماذا لو كان اتحاد النقل
بمثابة وكالة مستقلة
590
00:52:22,348 --> 00:52:27,098
متمركزة في محطة "المدينة"
ويترأسها شخص من دون ولاءات؟
591
00:52:27,186 --> 00:52:29,146
- صديق للحزام.
- من الكواكب الداخلية؟
592
00:52:29,230 --> 00:52:34,740
سيجمع عليه سكان الأرض والمريخ
والحزام بكل تأكيد.
593
00:52:34,819 --> 00:52:38,659
شخص لا تشوبه شائبة وبعيد عن السياسة
594
00:52:38,739 --> 00:52:43,699
وتاريخه يروي عمله المشرّف مع كل الأطراف.
595
00:52:52,169 --> 00:52:53,549
- مهلاً.
- "جايمس"،
596
00:52:53,629 --> 00:52:56,129
حان الوقت لأن تكتب التاريخ.
597
00:52:56,424 --> 00:52:57,434
مجدداً.
598
00:53:13,524 --> 00:53:15,284
قد أقبل ذلك المنصب.
599
00:53:15,818 --> 00:53:18,858
مع بعض الضمانات التي يجب أن تكون
600
00:53:18,988 --> 00:53:20,278
مكتوبة.
601
00:53:24,285 --> 00:53:25,575
المزيد من القهوة.
602
00:53:32,209 --> 00:53:33,919
نصل إلى آخر وأهم جزء،
603
00:53:34,003 --> 00:53:37,133
اتحاد النقل سيكون مستقلاً تماماً،
604
00:53:37,214 --> 00:53:40,594
غير منصاع لأي حكومة أو فصيل
605
00:53:40,676 --> 00:53:45,176
سيلتزم أعضاؤه بموجب القانون
بتنفيذ قراراته والالتزام بها.
606
00:53:45,264 --> 00:53:48,274
سيمكّننا الاتحاد من استخدام البوابات بأمان
607
00:53:48,351 --> 00:53:50,271
ومشاركة الفوائد مع الجميع.
608
00:53:53,981 --> 00:53:56,031
أريد شكر الجمعية العامة للأمم المتحدة
609
00:53:56,108 --> 00:53:59,068
وبرلمان المريخ لبصيرتهم وشجاعتهم
610
00:53:59,153 --> 00:54:02,163
ولسرعتهم بالتصديق على الميثاق.
611
00:54:02,239 --> 00:54:06,579
أقبل بكل فخر وتواضع
612
00:54:06,661 --> 00:54:09,581
منصب أول رئيس لاتحاد النقل.
613
00:54:12,291 --> 00:54:16,711
قبل أن أقبل هذا المنصب
614
00:54:17,880 --> 00:54:19,800
أصررت على بعض الشروط.
615
00:54:20,299 --> 00:54:24,929
واحد منها
أن تكون "كامينا درامر" نائبة الرئيس.
616
00:54:25,638 --> 00:54:27,428
امرأة حكيمة قالت ذات مرة،
617
00:54:27,515 --> 00:54:30,265
"لا تصدّق الأقوال بل تابع الأفعال."
618
00:54:30,977 --> 00:54:33,807
أول قراراتي الرسمية لن تعكس هويتي فقط
619
00:54:33,896 --> 00:54:35,726
بل هوية اتحاد النقل بحد ذاته.
620
00:54:36,232 --> 00:54:39,742
سيلعب هذا الاتحاد
دوراً حاسماً في مستقبلنا.
621
00:54:39,819 --> 00:54:43,569
مستقبل يشمل الحزام بصناعة القرار لأول مرة.
622
00:54:43,906 --> 00:54:45,196
لست حزامياً.
623
00:54:45,282 --> 00:54:48,622
أنا مجرّد إنسان من الأرض أمثّل من أحترمهم
624
00:54:48,703 --> 00:54:50,543
ومن أحبهم في بعض الحالات.
625
00:54:52,206 --> 00:54:54,246
وأُعد دخيلاً. وسأكون كذلك دوماً.
626
00:54:54,333 --> 00:54:56,003
وثمة مشكلة في ذلك.
627
00:54:56,085 --> 00:54:57,665
لا تجرؤ على فعل ما أفكّر فيه.
628
00:54:57,753 --> 00:55:00,263
لهذا أول قرار رسمي
629
00:55:01,257 --> 00:55:03,377
كرئيس اتحاد النقل
630
00:55:03,926 --> 00:55:05,086
هو الاستقالة.
631
00:55:05,177 --> 00:55:08,307
يجب أن يتحكم بمصير الحزام شخص من أهله،
632
00:55:08,389 --> 00:55:12,389
لذا بكل فخر أعيّن الرئيس الجديد
لاتحاد النقل،
633
00:55:12,476 --> 00:55:14,146
"كامينا درامر".
634
00:55:20,735 --> 00:55:22,065
كل سؤال على حدة.
635
00:55:22,153 --> 00:55:24,243
كل سؤال على حدة من فضلكم.
636
00:55:25,656 --> 00:55:27,866
أيها الماكر اللعين.
637
00:55:27,950 --> 00:55:29,330
إنها الطريقة الوحيدة.
638
00:55:29,410 --> 00:55:31,700
- خططتما لذلك.
- توجب ذلك علينا.
639
00:55:31,787 --> 00:55:34,167
كنتما تتحاوران ضامرين نواياكما السيئة.
640
00:55:34,248 --> 00:55:37,628
- سأطعن بقرارك...
- لا تفعلي أرجوك. لا تحاولي حتى.
641
00:55:38,335 --> 00:55:42,795
كانت الطريقة الوحيدة
لإحلال السلام والمضي قدماً معاً.
642
00:55:42,882 --> 00:55:44,552
وتعرفين ذلك.
643
00:55:52,516 --> 00:55:53,926
يا "جايمس"،
644
00:55:55,061 --> 00:55:57,231
آمل أن تكون محقاً.
645
00:56:07,448 --> 00:56:09,618
الأمينة العامة...
646
00:56:58,374 --> 00:57:01,674
قودي بهدوء واكتشفي قدراتها على مهل.
647
00:57:02,586 --> 00:57:04,756
"روسي" ليست كـ"رايزورباك".
648
00:57:04,839 --> 00:57:07,419
لا تقلق. أعدك بأنني سأقود من دون رعونة.
649
00:57:10,553 --> 00:57:12,393
أتساءل عن وظيفة هذا الزر.
650
00:57:16,225 --> 00:57:18,055
أمتأكد من أنها فكرة سديدة يا الكابتن؟
651
00:57:18,144 --> 00:57:20,774
كانت الرحلة قاسية بما يكفي
حين كنت خلف المقود.
652
00:57:20,855 --> 00:57:23,435
تعبث معنا فحسب. كما آمل.
653
00:57:23,524 --> 00:57:26,284
اسمع، صنعت شيئاً لك.
654
00:57:30,781 --> 00:57:34,291
كانت لتكون بحوزتك الأصلية
لو لم تأت لزيارتي.
655
00:57:34,368 --> 00:57:37,038
ولطالما أعجبتني.
656
00:57:39,999 --> 00:57:41,169
هل أجدت صنعها؟
657
00:57:42,376 --> 00:57:44,546
أجل. أظنك أحسنت صنعاً.
658
00:58:07,610 --> 00:58:10,990
لم أخل قط أنني سأرى سكان الكواكب الداخلية
يمتثلون لأوامر حزامي.
659
00:58:13,407 --> 00:58:15,077
آن الأوان.
660
00:58:22,666 --> 00:58:24,996
أغضبت الكثيرين.
661
00:58:25,085 --> 00:58:26,585
بالفعل.
662
00:58:30,841 --> 00:58:32,891
آمل أنني فعلت الصواب.
663
00:58:35,512 --> 00:58:37,012
قرارك صائب.
664
00:58:38,766 --> 00:58:42,806
فعلت ما يمليه عليك ضميرك آملاً
أن يحذو الآخرون حذوك.
665
00:58:43,687 --> 00:58:47,777
لم تفعل ذلك لتحقيق مكسب أو نيل الاستحسان.
666
00:58:50,778 --> 00:58:55,278
الكون لا يقول لنا أبداً
إن كانت تصرفاتنا خاطئة أم صائبة.
667
00:58:56,784 --> 00:59:02,164
محاولة مساعدة الناس
أهم من معرفة أنك حققت ذلك.
668
00:59:05,209 --> 00:59:07,039
خذ موقعي.
669
00:59:07,127 --> 00:59:10,877
وأن تساعد شخصاً لتصحيح مسار حياته
670
00:59:12,007 --> 00:59:14,427
أهم من شعور الرضا عن الذات.
671
00:59:17,179 --> 00:59:21,019
لن تدرك أبداً
التأثير الذي قد تتركه على شخص ما.
672
00:59:21,100 --> 00:59:23,940
كلمة طيبة منك قد تقلب حياتهم.
673
00:59:24,019 --> 00:59:27,979
تصرف رحيم قد يمنحهم الراحة أو الشجاعة.
674
00:59:28,065 --> 00:59:29,475
"(فيليب ناغاتا)"
675
00:59:30,359 --> 00:59:33,279
ربما قلت ما كانوا بحاجة إلى سماعه.
676
00:59:34,238 --> 00:59:38,198
لا يهم إن لم تدرك ذلك،
لكن عليك المحاولة فحسب.
677
00:59:42,746 --> 00:59:44,366
أنت حكيمة جداً.
678
00:59:46,834 --> 00:59:48,424
عانيت الأمرّين في حياتي.
679
00:59:57,011 --> 01:00:00,641
ستتوجه العديد من السفن إلى البوابات الآن.
680
01:00:01,640 --> 01:00:03,230
ستنشب أعمال القرصنة.
681
01:00:03,309 --> 01:00:05,639
يمكننا تأمين الحماية للسفن.
682
01:00:06,895 --> 01:00:10,315
ربما نعمل كمستشاري أمن في إحدى المستعمرات.
683
01:00:13,944 --> 01:00:17,914
وما زلنا لا ندري ما حدث
لعينة جزيء "بروتو"...
684
01:00:17,990 --> 01:00:20,700
لنبق هنا لبرهة.
685
01:03:23,509 --> 01:03:25,509
ترجمة "نافار ألمير"
686
01:03:25,594 --> 01:03:27,604
مشرف الجودة "وليد حماد"
73671