All language subtitles for The.Expanse.S06E04.1080p.AMZN.WEBRip.x264
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,047 --> 00:00:07,337
"سابقاً في (ذا إكسبانس)"
2
00:00:08,008 --> 00:00:10,638
نرى نتائج جميلة بالفعل.
3
00:00:13,681 --> 00:00:15,811
عالجتها. تملك ميزة علاجية.
4
00:00:15,891 --> 00:00:18,271
أمي، أبي. لن تصدّقا ما جرى...
5
00:00:20,730 --> 00:00:24,020
مستودعات مؤن.
أنشأها "ماركو" في كل أرجاء الحزام.
6
00:00:24,108 --> 00:00:26,028
بمعدل استهلاكنا الحالي
7
00:00:26,110 --> 00:00:30,450
ثمة طعام وهواء
يكفيان لما يقارب الـ3 أسابيع فقط.
8
00:00:31,782 --> 00:00:33,662
أرجوك. لم أقترف أي ذنب.
9
00:00:33,784 --> 00:00:35,244
أين المراسلة؟
10
00:00:44,295 --> 00:00:48,085
أفضّل الموت على أن أكون أسيرك.
11
00:00:48,174 --> 00:00:51,014
سحقاً لذلك، حاولنا. سأطلق طوربيداً.
12
00:00:57,141 --> 00:00:59,061
"تعطيل رأس الطوربيد من قبل (جايمس هولدن)"
13
00:00:59,143 --> 00:01:02,103
هذه غلطتك.
ما كان يجب أن نقتل "جايمس هولدن".
14
00:01:02,188 --> 00:01:04,018
أنت معفى من الخدمة!
15
00:01:34,094 --> 00:01:36,434
تُؤسفني خسارتك.
16
00:01:36,889 --> 00:01:39,429
كل التلاميذ في صف "إكسان" كانوا يحبونه.
17
00:01:39,517 --> 00:01:43,307
إن كان ثمة أيّ شيء يمكننا أن نفعله
في المدرسة أعلمانا من فضلكما.
18
00:01:46,190 --> 00:01:50,490
يبدو أن العربة كانت مسرعة
وهي تجتاز المنعطف فانقلبت.
19
00:01:50,945 --> 00:01:54,235
يا للمسكين "إكسان". ماذا سيحدث للسائق؟
20
00:01:54,740 --> 00:01:56,200
ما رأيك؟
21
00:01:57,618 --> 00:01:59,038
كان حادثاً.
22
00:01:59,119 --> 00:02:00,659
أظن أن الأمر سيّان.
23
00:02:00,746 --> 00:02:03,246
اقترح أحد المشرفين إعدامه بالرصاص.
24
00:02:17,847 --> 00:02:20,097
كان يُفترض أن تكوني في "باريس".
25
00:02:20,975 --> 00:02:23,475
كان تعيين والديك القادم هناك
بعد انتهاء خدمتهما هنا.
26
00:02:23,561 --> 00:02:25,901
عائدين إلى الأرض،
كي تراجع منشأة في "باريس"
27
00:02:25,980 --> 00:02:28,690
كل المعلومات التي جمعاها هنا.
28
00:02:28,774 --> 00:02:30,484
لم يُفترض بك أن تكوني هنا.
29
00:02:30,568 --> 00:02:32,398
لم تطأ قدمي الأرض قطّ.
30
00:02:32,486 --> 00:02:35,986
ولا أنا. ترعرعت في المريخ.
31
00:02:40,411 --> 00:02:43,081
لا بأس بأن تخالجك المشاعر، مهما كانت.
32
00:02:43,163 --> 00:02:45,083
أعرف بأن يحق لي أن أحزن.
33
00:02:46,584 --> 00:02:49,134
الحسرة شعور غريب.
34
00:02:51,797 --> 00:02:53,717
ويزداد ألماً مع التقدم بالعمر،
35
00:02:53,799 --> 00:02:57,889
لذا نكذب حيال ذلك
ونتظاهر بأن الحسرة تشابه شعور الحزن.
36
00:02:58,846 --> 00:03:01,136
لا يعني أننا نقصد الكذب.
37
00:03:01,223 --> 00:03:03,143
كذب؟ مثل ماذا؟
38
00:03:03,893 --> 00:03:05,483
مثل، "كل شيء سيكون بخير."
39
00:03:07,396 --> 00:03:08,606
"سنبقيك بأمان."
40
00:03:08,689 --> 00:03:11,479
إنها رغبتنا ونحاول أن نحققها
41
00:03:12,359 --> 00:03:14,569
لكن لا تسير الحياة وفق أهوائنا.
42
00:03:14,653 --> 00:03:17,663
أن يكون لديك ما تحبينه ولا يسعك حمايته
43
00:03:19,325 --> 00:03:20,525
أمر مرعب.
44
00:03:20,993 --> 00:03:23,373
هل مات ابن لك؟
45
00:03:24,330 --> 00:03:26,120
لا.
46
00:03:27,583 --> 00:03:29,003
فقدت مكاناً.
47
00:03:30,711 --> 00:03:32,551
وكنت أكنّ مشاعر لذلك المكان.
48
00:03:32,963 --> 00:03:35,173
وخلت أنه سيبقى إلى الأبد.
49
00:03:35,257 --> 00:03:37,927
ولكن لم يبق. افترضت ذلك.
50
00:03:38,010 --> 00:03:40,680
كما افترضت أن "ألكسندر"
سيظلّ هنا إلى الأبد.
51
00:03:40,763 --> 00:03:42,773
لم أحسب أن المكان سينهار.
52
00:03:42,848 --> 00:03:44,308
لكنه انهار.
53
00:03:44,391 --> 00:03:50,361
كدّرني ذلك وملأ قلبي بالغضب الشديد والخوف.
54
00:03:52,566 --> 00:03:54,566
حين كنت في ذروة كآبتي كحالك الآن،
55
00:03:55,736 --> 00:04:00,026
كنت بحاجة إلى إعطاء الموت معنى.
56
00:04:01,492 --> 00:04:05,122
كنت بحاجة إلى جعله أشبه بالتضحية.
أتعرفين معنى التضحية؟
57
00:04:05,663 --> 00:04:07,753
- التخلي عن شيء ما؟
- أجل.
58
00:04:08,624 --> 00:04:10,384
لكن الموضوع أكبر من ذلك.
59
00:04:11,210 --> 00:04:12,710
التخلي عن شيء ما
60
00:04:13,420 --> 00:04:14,840
واعتباره مقدساً.
61
00:04:16,465 --> 00:04:19,635
حين تفكّرين في المسألة على هذا النحو
لا تستعيدين ما فقدته،
62
00:04:19,718 --> 00:04:22,098
لكن يخفف ذلك وطأة خسارتهم.
63
00:04:22,179 --> 00:04:26,179
أخوك والمريخ وحلم المريخ.
64
00:04:27,101 --> 00:04:28,481
لا يزالون مهمين.
65
00:04:30,020 --> 00:04:32,900
ما نفعله هنا أمر إيجابي وبالغ الأهمية.
66
00:04:34,400 --> 00:04:35,900
وإن فزنا
67
00:04:38,904 --> 00:04:40,574
سيكون كل ما نفعله يستحق العناء.
68
00:04:41,490 --> 00:04:44,200
حتى التضحيات التي نبذلها خلال سعينا لذلك.
69
00:04:46,495 --> 00:04:48,035
لا أريد التخلي عنه.
70
00:04:50,624 --> 00:04:52,044
حين فُتحت البوابات
71
00:04:52,126 --> 00:04:55,206
هرعنا إلى الكون
كما هرع أخوك إلى ذاك الطريق.
72
00:04:55,295 --> 00:04:57,505
ولم يستطع أحد إيقافنا، لذا عوضاً عن ذلك،
73
00:04:59,049 --> 00:05:01,219
يجب أن يحافظ أحدهم على سلامتنا.
74
00:05:03,220 --> 00:05:04,850
أو يحاول على الأقل.
75
00:05:05,556 --> 00:05:07,346
ما زلت لا أعرف إن كان بوسعي ذلك.
76
00:05:07,433 --> 00:05:08,523
وإن كان لا يسعني
77
00:05:11,020 --> 00:05:12,860
فلا شيء يهمّ على كلّ حال.
78
00:05:19,987 --> 00:05:21,697
- لا تستسلم.
- أميرال؟
79
00:05:21,947 --> 00:05:23,947
هل رأيتم "دوارتي"؟ الآن!
80
00:05:24,700 --> 00:05:26,080
- شكراً.
- أميرال!
81
00:05:28,704 --> 00:05:29,544
أميرال.
82
00:05:34,501 --> 00:05:36,841
آسف لأنه لم تتمكني من زيارة "باريس".
83
00:05:37,629 --> 00:05:40,009
ربما سنبني مدينة مماثلة يوماً ما.
84
00:05:45,012 --> 00:05:46,762
أثمة خطب؟
85
00:05:46,847 --> 00:05:51,517
أعاد بروتوكول التوافق الجديد الخاص بي
نمط رد متماسك.
86
00:05:51,769 --> 00:05:52,689
أرني.
87
00:05:53,437 --> 00:05:56,437
أظن أنه يمكنني تشغيله. أثق بقدرتي على ذلك.
88
00:07:47,342 --> 00:07:49,972
أتفهّم غضبكم وخوفكم
89
00:07:50,053 --> 00:07:51,933
ولكن يجب ألّا تتركوهم يعمون بصيرتكم!
90
00:07:52,014 --> 00:07:56,694
هذا ليس أوان بيع مستقبلنا
لقاء وعود خاوية بشأن الأمان.
91
00:07:57,561 --> 00:08:00,731
قد لا نعرف أبداً من فجّر خزّاناتنا،
92
00:08:01,356 --> 00:08:05,396
ولكن كلنا نعلم من يبني مستقبلاً للحزام.
93
00:08:05,485 --> 00:08:09,865
سيطلب منّا سكان الكواكب الداخلية
أن نقف في صفّهم الآن.
94
00:08:09,948 --> 00:08:12,198
لا تقبلوا أن يستعبدوكم من جديد.
95
00:08:12,284 --> 00:08:16,044
لا تبددوا المستقبل لقاء رشفة ماء.
96
00:08:16,663 --> 00:08:18,543
لا يمكنهم هزيمتنا.
97
00:08:19,124 --> 00:08:23,054
لكن إن خسرنا الإيمان
فلا يمكننا الدفاع عن أنفسنا.
98
00:08:23,128 --> 00:08:26,668
عُرض على سكان الكواكب الداخلية السلام
لو بقوا في أراضيهم.
99
00:08:26,757 --> 00:08:29,007
كان المجيء إلى هنا اختيارهم.
100
00:08:29,760 --> 00:08:33,100
وسيحلّ السلام مجدداً بعد رحيلهم!
101
00:08:40,062 --> 00:08:44,692
المتفجّرات صناعة حزامية،
من الجليّ أن "إيناروس" من زرعها.
102
00:08:44,775 --> 00:08:46,485
إن أطلعنا الشعب على هذا الدليل...
103
00:08:46,568 --> 00:08:50,858
ستدحضه "سانجراني" على أنه دليل ملفق جديد
من أكاذيب سكان الكواكب الداخلية الكثيرة.
104
00:08:50,948 --> 00:08:53,698
يلزمنا شيء أهم من ذلك لتحريضهم ضد "ماركو".
105
00:08:53,784 --> 00:08:57,254
مع كامل احترامي يا سيدتي،
نحن بحرية عسكرية ولسنا قوات شرطة.
106
00:08:57,329 --> 00:09:01,249
بحرية بأسطول ليس قوياً بما يكفي
لعكس مجريات هذه الحرب إلى صالحنا
107
00:09:01,333 --> 00:09:02,793
من دون حلفاء من الحزام.
108
00:09:02,876 --> 00:09:05,666
استشهد 15 من مشاة بحرية الأمم المتحدة
و27 من بحرية المريخ.
109
00:09:05,754 --> 00:09:06,884
مات حزاميون أيضاً.
110
00:09:06,964 --> 00:09:09,344
وسفينتان جديدتان خارج الخدمة.
111
00:09:10,008 --> 00:09:10,968
ولأجل ماذا؟
112
00:09:11,468 --> 00:09:13,388
لا يريدوننا هنا، حسناً.
113
00:09:14,054 --> 00:09:17,274
توصي قيادة أسطول المريخ
بأن تنطلق قوة مشتركة ضاربة
114
00:09:17,349 --> 00:09:20,269
إلى البوابة
والهجوم بكلّ ما أُوتينا من قوّة.
115
00:09:20,352 --> 00:09:22,772
ستقضي مركباتنا الخفية على حرّاس "ماركو"
116
00:09:22,896 --> 00:09:25,566
ونشلّ حركة "المدينة"
ونبسط السيطرة مجدداً على البوابة
117
00:09:25,649 --> 00:09:28,319
قبل أن تتمكن البحرية الحرّة
من تحصين نفسها.
118
00:09:28,402 --> 00:09:30,322
التهوّر لإرضاء الكبرياء
119
00:09:30,404 --> 00:09:33,664
وإثبات رجولتنا ما يريده "إيناروس" بالضبط.
120
00:09:33,740 --> 00:09:36,120
لن تشارك قواتي في هذه الخطة.
121
00:09:56,346 --> 00:09:58,176
"لن تدعم أمينة الأمم المتحدة
ضرب (المدينة).
122
00:09:58,265 --> 00:09:59,135
أُرسلت الرسالة"
123
00:10:01,560 --> 00:10:04,600
"أميرال (بريستون)، قيادة أسطول المريخ،
استعدّوا للانطلاق بمفردكم."
124
00:10:23,665 --> 00:10:25,915
سُررت حين علمت أنك بخير.
125
00:10:30,380 --> 00:10:33,760
"(دارسي أوكودا)، أخصائية،
منطقة تجارة شرق آسيا."
126
00:10:37,179 --> 00:10:39,599
سمعتها تتكلم مع الرقيب "إيبرون".
127
00:10:40,474 --> 00:10:42,894
كلاهما سبّاحان ماهران، تسابقا...
128
00:10:44,770 --> 00:10:46,440
تسابقا مرة
129
00:10:47,898 --> 00:10:49,518
في بحر العرب.
130
00:10:49,608 --> 00:10:51,108
اختلفا على من الفائز.
131
00:10:51,193 --> 00:10:53,403
- هل تسجّلين هذا يا آنسة "ستيوارت"؟
- أجل.
132
00:10:53,487 --> 00:10:56,527
- توقفي حالاً.
- قلت إن لديّ إمكانية وصول كاملة.
133
00:10:58,325 --> 00:10:59,405
أنت محقة.
134
00:11:00,160 --> 00:11:01,240
قلت ذلك.
135
00:11:19,262 --> 00:11:24,142
"(روسينانتي) متجهة إلى (سيريس)"
136
00:11:29,606 --> 00:11:32,146
أرسلت مسارنا للأسطول المشترك.
137
00:11:33,235 --> 00:11:35,945
سيتعقبوننا خلال رحلتنا إلى "سيريس".
138
00:11:36,613 --> 00:11:38,993
آملاً أننا لن نواجه مفاجآت أخرى.
139
00:11:39,491 --> 00:11:40,701
سيكون ذلك مريحاً.
140
00:11:40,784 --> 00:11:45,464
- أما زلت تعملين على تقييم الضرر؟
- انتهيت من ذلك. أعلمت "آيموس" بالأضرار.
141
00:11:46,748 --> 00:11:47,998
ماذا تفعلين؟
142
00:11:49,251 --> 00:11:51,131
أراجع سجلّات معركتنا.
143
00:11:52,212 --> 00:11:55,092
جمعت "روسي" الكثير من المعلومات عن "بيلا"،
144
00:11:55,173 --> 00:11:58,143
بصمة المحرك بدقة تامّة وشكل الهيكل.
145
00:11:58,218 --> 00:12:01,718
أجمع هذه المعلومات لأرسلها إلى قواتنا.
146
00:12:01,805 --> 00:12:03,885
سيجد أحدهم تلك السفينة.
147
00:12:09,062 --> 00:12:10,942
حسناً. استخدمي البث الليزري فقط.
148
00:12:16,361 --> 00:12:19,781
بدن السفينة بخير عموماً،
ولكن ثمة كتلة تعيق حركة
149
00:12:19,865 --> 00:12:21,695
ذراع مدفع نقطة الدفاع الرابع.
150
00:12:21,950 --> 00:12:25,410
علينا إزالتها. قد نُضطر إلى استبدال
بعض المكونات الهيدروليكية.
151
00:12:25,495 --> 00:12:27,365
يبدو أن المهمة تحتاج إلى شخصين.
152
00:12:27,456 --> 00:12:29,076
من دواعي سروري المساعدة.
153
00:12:29,166 --> 00:12:31,496
حسناً. تنقصنا مكابس ملائمة،
154
00:12:31,585 --> 00:12:34,045
لكني أتفقد ما إن كان بوسعي
تعديل قطعة ما لتناسب الغرض.
155
00:12:34,129 --> 00:12:36,509
أعلمني حين تودّني أن أوقف السفينة.
156
00:12:36,590 --> 00:12:38,010
حاضر.
157
00:12:42,846 --> 00:12:44,056
اللعنة!
158
00:12:45,432 --> 00:12:47,772
أما زال ما حدث مع "بيلا" يقض مضجعك؟
159
00:12:49,269 --> 00:12:50,309
ألا يقض مضجعك أيضاً؟
160
00:13:04,618 --> 00:13:05,868
هذه موسيقى "أليكس" المفضلة.
161
00:13:06,995 --> 00:13:10,455
صحيح. كان يشغّلها على مدار الساعة
على متن "رايزورباك".
162
00:13:10,832 --> 00:13:13,342
كان يدّعي أنه لا توجد موسيقى أخرى
في مذياع السفينة.
163
00:13:14,002 --> 00:13:16,052
- أظنه كان يكذب.
- على الأرجح.
164
00:13:16,838 --> 00:13:19,468
كان يشغّلها طوال الوقت هنا أيضاً.
165
00:13:23,428 --> 00:13:28,138
"أنزوي كي أجهش بالبكاء
166
00:13:30,143 --> 00:13:36,113
والليل يأبى أن يزول
167
00:13:36,566 --> 00:13:41,236
والوقت يمرّ ببطء
168
00:13:42,364 --> 00:13:45,664
انحسر القمر
169
00:13:45,742 --> 00:13:49,122
خلف الغيوم
170
00:13:49,204 --> 00:13:54,214
- ليخفي وجهه ويبكي
- ليخفي وجهه ويبكي"
171
00:13:55,001 --> 00:13:58,631
ثمة ما أريدك أن تلقي نظرة إليه يا "آيموس".
أنا في منطقة الشحن.
172
00:13:58,713 --> 00:14:00,553
حسناً يا "بيتشز". أنا قادم.
173
00:14:08,640 --> 00:14:09,930
ما الأمر؟
174
00:14:12,727 --> 00:14:15,607
أجريت تشخيص طوربيدات كما أمرتني.
175
00:14:15,689 --> 00:14:17,859
كل الصواريخ الباقية سليمة.
176
00:14:17,941 --> 00:14:19,531
إلام يجب أن ألقي نظرة إذاً؟
177
00:14:19,609 --> 00:14:22,899
بما أن القذيفة التي لم تنفجر
كانت سليمة قبل الإطلاق
178
00:14:22,988 --> 00:14:25,948
فكّرت في أنه ربما ثمة عطل في النظام.
179
00:14:26,032 --> 00:14:28,872
لذا تفحصت سجلّات التحكم في الأسلحة عن بعد
180
00:14:30,245 --> 00:14:31,535
واكتشفت هذا.
181
00:14:34,249 --> 00:14:36,839
"تعطيل رأس الطوربيد من قبل (جايمس هولدن)"
182
00:14:39,588 --> 00:14:43,088
هذه مسألة تفوق صلاحياتي.
ولا أحاول أن ألقي بأحكامي على أحد.
183
00:14:45,510 --> 00:14:46,680
سأتولّى الموضوع.
184
00:14:53,977 --> 00:14:57,857
"(بيلا) في الحزام"
185
00:15:01,651 --> 00:15:04,201
ننتزع ما يمكننا الاستفادة منه من "لوبير"،
186
00:15:04,279 --> 00:15:06,739
السفينة مجرّد حطام،
سيتعين علينا التخلي عنها.
187
00:15:06,823 --> 00:15:09,203
حصل طاقم "لوبير"
على مركبة إصلاح واحدة جاهزة للعمل،
188
00:15:09,284 --> 00:15:12,754
متجهة إليكم الآن، ومحمّلة بالكامل.
سيساعدون على صيانة سفينتكم بشكل أسرع.
189
00:15:12,829 --> 00:15:17,749
هذا أقلّ ما يسعهم فعله
بعد إنجازهم اللافت في المعركة.
190
00:15:18,376 --> 00:15:19,666
ألست محقاً؟
191
00:15:25,050 --> 00:15:26,970
بعد انتهاء عمليات الاستخلاص
192
00:15:27,052 --> 00:15:30,392
اعتقلوا ضابطي "لوبير" الأعلى رتبة
وارموهما إلى الفضاء.
193
00:15:31,556 --> 00:15:32,556
مفهوم.
194
00:15:33,475 --> 00:15:34,805
نهاية الاتصال من "غرانيكوس".
195
00:15:35,935 --> 00:15:37,685
سينعكس ذلك سلباً...
196
00:15:37,771 --> 00:15:43,741
إن اتصل بك كابتن "غرانيكوس"
ليقنعك كي تعدليني عن رأيي
197
00:15:44,152 --> 00:15:46,362
ارميه هو الآخر إلى الفضاء.
198
00:15:54,829 --> 00:15:57,329
- مرحباً.
- أين كنت بحق السماء؟
199
00:15:57,707 --> 00:16:00,377
من حسن حظك أن مركبة الإصلاح لم تصل بعد.
200
00:16:03,672 --> 00:16:05,302
آسف، أنا...
201
00:16:05,632 --> 00:16:08,132
لم أقصد إهانتك، خلتك...
202
00:16:08,218 --> 00:16:10,138
أنا التقني الجديد.
203
00:16:10,929 --> 00:16:12,559
كُلفت بهذه الوظيفة.
204
00:16:14,099 --> 00:16:15,099
حسناً.
205
00:16:23,024 --> 00:16:24,864
- من أين نبدأ؟
- لا أعلم.
206
00:16:24,943 --> 00:16:27,153
لم يسبق لي من قبل
أن أجريت عملية ترميم هيكل.
207
00:16:29,739 --> 00:16:32,489
أنت المسؤول. أمل عليّ ما يجب أن أفعل.
208
00:16:34,494 --> 00:16:35,584
حسناً.
209
00:16:35,662 --> 00:16:38,042
أتعرف كيف تقود مركبة صيانة؟
210
00:16:38,123 --> 00:16:38,963
لا.
211
00:16:41,000 --> 00:16:43,500
متأكد أنك ستبرع في قيادتها سريعاً.
212
00:16:43,586 --> 00:16:46,836
سيكون أمراً هيناً بالنسبة إليك
وبالنظر إلى إنجازاتك.
213
00:16:46,923 --> 00:16:48,133
"فيليب".
214
00:16:57,600 --> 00:16:59,810
- أما زلت حانقاً؟
- لم سأكون حانقاً؟
215
00:16:59,894 --> 00:17:03,404
ما قاله والدك كان مجحفاً بحقك.
قاتلت ببسالة.
216
00:17:03,481 --> 00:17:06,441
لكنه القائد العام، وما زلنا نخوض حرباً.
217
00:17:06,526 --> 00:17:10,736
يجب أن يكون تركيزه منصباً على المعركة.
لا يمكنك أن تشتته.
218
00:17:10,822 --> 00:17:12,122
عليك تصويب الوضع.
219
00:17:12,198 --> 00:17:13,948
أتريدينني أن أعتذر له؟
220
00:17:14,033 --> 00:17:18,623
أعلم أنه من الصعب أن تفهم
عندما يكون كل ما تراه هو مدى حب شعبنا له.
221
00:17:19,748 --> 00:17:20,998
لكنه وحيد.
222
00:17:21,082 --> 00:17:23,252
أنت فرد العائلة الوحيد المتبقي له.
223
00:17:23,334 --> 00:17:26,674
يحتاج إليك إلى جانبه لتوفّر الدعم والمشورة
224
00:17:27,297 --> 00:17:30,627
- اللذين لا يمكن لغيرك أن يوفّرهما.
- أتحسبين أنك تعرفين والدي؟
225
00:17:32,302 --> 00:17:33,682
أتحسبين أنك تعرفينني؟
226
00:17:34,554 --> 00:17:37,474
ماذا تظنين أنه سيفعل
إن أطلقت عليك النار في وجهك؟
227
00:17:38,141 --> 00:17:39,141
لا أعلم.
228
00:17:39,517 --> 00:17:41,687
الشعور بالذنب حيال قتلي
229
00:17:41,770 --> 00:17:45,440
وإرسال المال إلى عائلتي
والتظاهر بتأنيب الضمير؟
230
00:17:46,649 --> 00:17:49,069
هبوط مركبة صيانة "لوبير".
231
00:17:49,152 --> 00:17:51,612
فليستعد أفراد الطاقم
لوقف تشغيل المحرّك والرسو.
232
00:17:51,696 --> 00:17:53,026
عندي عمل لأمارسه.
233
00:17:54,282 --> 00:17:55,582
أمستعد للذهاب؟
234
00:18:15,720 --> 00:18:18,930
ستفي بالغرض، لكنها بعيدة كلّ البعد
عن المعايير النموذجية.
235
00:18:23,436 --> 00:18:25,936
يجب أن نجري اختباراً بالإطلاق منه،
ثم نعيد فحصه.
236
00:18:26,022 --> 00:18:28,322
سنرى على الأرجح كسوراً في الطوق المعدني.
237
00:18:31,986 --> 00:18:34,446
حسناً، سيكون ذلك على جدول أعمالنا.
238
00:18:40,453 --> 00:18:42,163
"آيموس"، أأنت بخير؟
239
00:18:42,956 --> 00:18:46,076
أسألك لأنك تتكلّم أقل من المعتاد.
240
00:18:48,920 --> 00:18:51,760
يمكنني أن أنحيك عن لوحة إطلاق النيران
إن أردت.
241
00:18:57,387 --> 00:18:59,967
آخر طوربيد أطلقناه على "بيلا"
242
00:19:00,598 --> 00:19:02,228
كان سليماً.
243
00:19:04,018 --> 00:19:04,888
صحيح.
244
00:19:06,855 --> 00:19:08,265
إليك مشكلتي،
245
00:19:09,983 --> 00:19:12,153
أثق بك لفعل الصواب.
246
00:19:13,069 --> 00:19:14,949
- ما تظنه صواباً.
- لكن؟
247
00:19:15,029 --> 00:19:17,449
كانت لدينا فرصة القضاء على "ماركو".
248
00:19:18,783 --> 00:19:20,663
ولكنّك أبطلت تفجير الطوربيد.
249
00:19:21,119 --> 00:19:24,369
لا أنفكّ عن المحاولة
ولكن لا يسعني رؤيته قراراً صائباً.
250
00:19:24,455 --> 00:19:28,535
كان قراراً غريزياً وليد اللحظة،
لكني اتخذته.
251
00:19:30,628 --> 00:19:32,668
عليك أن تفسّر ذلك لي.
252
00:19:32,755 --> 00:19:36,885
لأنه إن كنّا لا نسعى للفوز في هذه الحرب
فلا أعرف ماذا أفعل هنا.
253
00:19:36,968 --> 00:19:41,008
أنا أتخذ القرارات،
ولست مضطراً إلى أن أفسّر لك.
254
00:19:41,097 --> 00:19:43,307
هل استشطت غضباً منّي لأنني سألت؟
255
00:19:44,601 --> 00:19:47,651
أو لأنه ليس لديك تفسير واضح؟
256
00:20:14,797 --> 00:20:16,757
اضغط على اللوحة الجديدة بقوة،
257
00:20:17,300 --> 00:20:22,600
واجعلها على سوية واحدة مع الأخريات، هكذا،
أو سيكون اللحام هشاً.
258
00:20:23,139 --> 00:20:24,139
حسناً.
259
00:20:24,223 --> 00:20:25,143
حسناً؟
260
00:20:26,684 --> 00:20:27,854
حاول أنت الآن.
261
00:20:27,936 --> 00:20:28,846
بهذه السرعة؟
262
00:20:28,937 --> 00:20:31,147
ثمة الكثير من الثقوب لترقيعها.
263
00:20:44,702 --> 00:20:46,792
جيد، أجل.
264
00:20:46,871 --> 00:20:47,961
استمر بذلك.
265
00:21:01,886 --> 00:21:05,386
وبذلك يصل إجمالي عدد الضحايا حتى الآن
إلى 970...
266
00:21:06,516 --> 00:21:10,016
- في هذه الأثناء...
- اللعنة! "تيديو".
267
00:21:10,103 --> 00:21:12,113
ثمة مشكلة! سقطت اللوحة.
268
00:21:14,232 --> 00:21:16,992
ليست لدينا لوحات هيكلية مريخية إضافية.
269
00:21:17,068 --> 00:21:20,198
- سنكون في مأزق إن خسرناها!
- أنت شتت انتباهي!
270
00:21:27,829 --> 00:21:28,749
أمسكت بها.
271
00:21:35,545 --> 00:21:38,415
أكان عليك مشاهدة الأخبار الآن،
أثناء العمل؟
272
00:21:43,928 --> 00:21:46,388
أخي عامل موانئ في "سيريس".
273
00:21:46,472 --> 00:21:49,562
لم يتواصل معي منذ انفجار الخزّانات.
274
00:21:49,642 --> 00:21:53,232
يعتريني القلق فحسب. أعدك بأن ذلك لن يتكرر.
275
00:21:55,732 --> 00:21:57,942
إنها مركبتك وتسري فيها قواعدك.
276
00:22:04,699 --> 00:22:05,989
أنت وأخوك،
277
00:22:07,326 --> 00:22:08,446
هل كنتما مقربين؟
278
00:22:09,037 --> 00:22:11,157
أجل، أنا و"ماس"...
279
00:22:11,247 --> 00:22:13,957
- "ماس"؟
- "ماس". اختصار لـ"ماسان".
280
00:22:14,751 --> 00:22:16,211
نحن وحيدان.
281
00:22:17,670 --> 00:22:20,630
لم يعد والدانا ذات يوم من عملية تعدين.
282
00:22:21,716 --> 00:22:23,836
أخذني "ماس" إلى "سيريس".
283
00:22:23,926 --> 00:22:25,046
كنت في الـ7 من عمري.
284
00:22:25,720 --> 00:22:27,810
أتذكّر أنني استغربت الوضع
285
00:22:27,889 --> 00:22:31,429
لأنه حتى تلك اللحظة
لم يكن يصلح ليكون أخاً.
286
00:22:31,517 --> 00:22:34,557
سلب المال من آلات الألعاب
وسرقة أجهزة تنقية الهواء
287
00:22:34,645 --> 00:22:36,895
وبيع مياه السوق السوداء.
288
00:22:36,981 --> 00:22:39,151
كان يسرق ما قد يستطيع بيعه.
289
00:22:39,233 --> 00:22:41,943
لوهلة ظننت أنه سيبيعني.
290
00:22:44,739 --> 00:22:46,989
لا. كان يحميني من الوقوع في المشاكل.
291
00:22:47,075 --> 00:22:49,945
إنه من أولئك الأشخاص الذين يعتنون بالآخرين
292
00:22:50,036 --> 00:22:52,866
ولا يعتنون بأنفسهم. أتفهم ما أقصد؟
293
00:22:56,292 --> 00:22:58,252
لم ليس معك هنا؟
294
00:22:58,711 --> 00:22:59,961
لم ينضم إلينا؟
295
00:23:01,714 --> 00:23:04,634
لا يمكنه الخروج من السفينة.
296
00:23:05,259 --> 00:23:07,179
أواثق من أنه حزامي؟
297
00:23:07,261 --> 00:23:10,351
لديه حالة مرضية. الرنح.
298
00:23:10,431 --> 00:23:13,311
حين يكون في الفضاء، يصيبه الدوار
299
00:23:13,392 --> 00:23:15,522
ويُغمى عليه ويتقيأ في خوذته.
300
00:23:17,105 --> 00:23:19,815
يمزح حيال ذلك، ولكن لطالما أزعجه.
301
00:23:21,609 --> 00:23:25,029
لولا ذلك،
أظنه كان ليغادر "سيريس" منذ زمن طويل.
302
00:23:26,239 --> 00:23:28,869
وأنا على الأرجح كنت لأُزج في سجن عائم.
303
00:23:34,163 --> 00:23:35,623
آمل أن يكون بخير فحسب.
304
00:23:44,799 --> 00:23:47,299
"تحليل، ارتباط الأحداث"
305
00:24:14,620 --> 00:24:16,290
"فيليب" يشبهك كثيراً.
306
00:24:18,666 --> 00:24:22,746
حين منحت "ماركو" فرصة للاستسلام،
شاهدت "فيليب" عبر الشاشة.
307
00:24:24,463 --> 00:24:25,723
وأنا رأيته أيضاً.
308
00:24:26,340 --> 00:24:30,300
بدا مذعوراً حين كان الطوربيد متجهاً إليهم.
309
00:24:32,138 --> 00:24:33,508
لم تقول لي هذا؟
310
00:24:33,598 --> 00:24:36,308
لم يكن الطوربيد معطوباً.
أنا أبطلت انفجاره.
311
00:24:38,477 --> 00:24:40,267
لم أفقد صوابي.
312
00:24:41,439 --> 00:24:44,149
أعرف تبعات القرار،
لكن لم أقو على قتل ابنك.
313
00:24:44,233 --> 00:24:48,033
إن تركت "ماركو" يلوذ بالفرار
خوفاً على مشاعري
314
00:24:48,487 --> 00:24:51,697
فقد حمّلتني مسؤولية
كلّ شخص يقتله من الآن فصاعداً.
315
00:24:51,782 --> 00:24:53,082
ليست مسؤوليتك.
316
00:24:53,159 --> 00:24:56,119
إذاً توقف عن تحمّل مسؤوليتي.
317
00:24:56,287 --> 00:24:58,537
كدت أتسبب بفشل الهجوم على "أزور دراغون"،
318
00:24:58,623 --> 00:25:01,543
ولم تقلق سوى على حالتي النفسية، والآن،
319
00:25:01,626 --> 00:25:04,746
تركنا سفينة قيادة البحرية الحرة
تهرب بسببي؟
320
00:25:05,546 --> 00:25:07,796
توقف عن معاملتي وكأني هشيمة.
321
00:25:07,882 --> 00:25:10,892
توقفي عن التظاهر بأن ليست لمشاعرك أهمية.
322
00:25:10,968 --> 00:25:13,098
ما مررت به على متن "بيلا"،
323
00:25:13,554 --> 00:25:18,024
أرى كيف يؤلمك تدمير سفينة حزامية
في كل مرّة.
324
00:25:18,142 --> 00:25:20,732
تحملين العبء وحدك، لكن لا تستطيعين.
325
00:25:20,811 --> 00:25:24,821
- لو آذى "فيليب" المزيد من الناس...
- الأمر ليس منوطاً بما قد يفعله "فيليب".
326
00:25:24,899 --> 00:25:27,989
بل منوطاً بنا،
لا يمكنني أن أكون الشخص الذي يقتل ابنك.
327
00:25:30,112 --> 00:25:34,032
ولا يهمّ إن كنا في حرب،
وهو كان في طرف العدو.
328
00:25:34,116 --> 00:25:37,866
كل يوم ستستيقظين
إلى جانب الشخص الذي سلبك ابنك.
329
00:25:37,954 --> 00:25:40,164
- "جيم"، أنا...
- لا يمكنني أن أكون ذاك الشخص.
330
00:25:42,333 --> 00:25:43,753
لا أجسر ولا أرغب في فعل ذلك.
331
00:25:47,088 --> 00:25:48,918
ذهبت لإنقاذ "فيليب"
332
00:25:50,132 --> 00:25:51,302
وفشلت.
333
00:25:53,219 --> 00:25:54,429
إن انتصرنا
334
00:25:54,887 --> 00:25:56,097
فقد يموت.
335
00:25:57,723 --> 00:26:00,023
- أنا على دراية بذلك.
- لا يكفي ذلك.
336
00:26:00,101 --> 00:26:04,191
كان بإمكاني البقاء على متن "بيلا"
والاستشهاد لأجل الأمومة،
337
00:26:05,523 --> 00:26:07,653
لكنّي لم أختر ذلك.
338
00:26:09,485 --> 00:26:10,895
أعرف أنني حاولت.
339
00:26:10,987 --> 00:26:13,447
لا تسلبني هذا أرجوك.
340
00:26:16,575 --> 00:26:18,035
هذا كلّ ما تبقى لي.
341
00:26:25,209 --> 00:26:28,169
سحقاً، كان يجب عليّ جلب شبكة.
342
00:26:31,799 --> 00:26:34,389
علينا التعامل مع الفجوات الكبيرة أولاً.
343
00:26:34,468 --> 00:26:35,588
حسناً.
344
00:26:43,644 --> 00:26:46,654
- ألق نظر إلى هذه.
- نعم.
345
00:26:56,699 --> 00:27:00,289
- ماذا لدينا هنا؟
- إنه رأس حربي لطوربيد.
346
00:27:06,417 --> 00:27:07,247
"المريخ"
347
00:27:07,335 --> 00:27:08,335
إن رأس نووي.
348
00:27:08,419 --> 00:27:09,709
هذا هو الطوربيد الذي لم ينفجر.
349
00:27:10,296 --> 00:27:14,006
- لو أنه انفجر...
- لما كنا هنا نتكلم عنه.
350
00:27:14,091 --> 00:27:16,431
"ماركو إيناروس" مبارك.
351
00:27:19,930 --> 00:27:23,310
- ماذا تفعل؟
- يجب أن نرى إن كان ما زال مذخراً.
352
00:27:23,392 --> 00:27:26,062
- ليست فكرة سديدة.
- هيا، ساعدني.
353
00:27:26,145 --> 00:27:27,805
ابتعد عنه!
354
00:27:28,356 --> 00:27:30,606
- علقت ذراعي.
- لا تتحرك.
355
00:27:30,691 --> 00:27:32,611
- أخرجني.
- لا تتحرك.
356
00:27:37,573 --> 00:27:39,243
ماذا؟ ما هذا بحق الجحيم؟
357
00:27:39,325 --> 00:27:40,825
"رأس الطوربيد، الحالة: تم تعطيله"
358
00:27:42,411 --> 00:27:44,121
صمام أمان.
359
00:27:44,205 --> 00:27:46,075
لا بد أن عطلاً أصاب النظام.
360
00:27:46,999 --> 00:27:50,339
- أتريد معرفة كيف تبدو؟
- أنت وغد.
361
00:27:53,422 --> 00:27:55,882
هيا، علينا إدخاله الآن.
362
00:27:55,966 --> 00:27:58,296
يمكننا العودة لاحقاً
لإنهاء المهمات البسيطة.
363
00:28:46,517 --> 00:28:49,597
كل هذه المؤن
ويترك "ماركو" شعب الحزام يتضور جوعاً.
364
00:28:49,687 --> 00:28:53,727
الثورة التي لا تجعلك ثرياً
لا تستحق العناء، صحيح؟
365
00:28:53,816 --> 00:28:55,316
كفاكما ثرثرة.
366
00:28:56,026 --> 00:28:58,566
الفريق الأول معي.
367
00:29:17,756 --> 00:29:18,626
الكلّابات جاهزة.
368
00:29:20,050 --> 00:29:20,930
إطلاق.
369
00:29:34,732 --> 00:29:38,402
وصل الفريق الأول. سندخل إلى المحطة الآن.
370
00:29:38,486 --> 00:29:40,906
لا توجد سفن في الأرجاء. لكن أسرعوا.
371
00:29:57,087 --> 00:29:58,457
دخل الفريق الأول.
372
00:30:02,009 --> 00:30:05,389
أمسك الفريق الثاني بحاوية أخرى.
في طريقه الآن.
373
00:30:05,471 --> 00:30:07,641
جهّزوا السفن لاستقبال حمولة.
374
00:30:15,231 --> 00:30:16,941
لم يتركون الضغط في مكان كهذا؟
375
00:30:17,024 --> 00:30:18,484
تربة حية، ربما؟
376
00:30:18,567 --> 00:30:22,067
يجب أن تنتبهوا لوجود أسرى محتملين هنا.
377
00:30:22,613 --> 00:30:24,953
لم أعرف أن "ماركو" يأخذ فديات.
378
00:30:25,032 --> 00:30:27,282
أخذت بعض الفديات باسمه.
379
00:30:27,368 --> 00:30:29,248
الخطف لطلب الفديات عمل قذر.
380
00:30:29,745 --> 00:30:31,825
لا أحسبه كذلك.
381
00:30:31,914 --> 00:30:34,294
- لم لا؟
- لا توجد فتح للطعام على الباب.
382
00:30:34,375 --> 00:30:35,325
هذا دافئ.
383
00:30:37,670 --> 00:30:38,590
اللعنة.
384
00:30:42,341 --> 00:30:43,221
"كامينا"!
385
00:30:45,010 --> 00:30:46,350
- أأنت بخير؟
- أجل.
386
00:30:46,512 --> 00:30:47,392
حسناً.
387
00:30:48,013 --> 00:30:48,893
كم عددهم؟
388
00:30:48,973 --> 00:30:49,973
2 على الأقل.
389
00:30:51,225 --> 00:30:52,765
خلفك!
390
00:30:53,727 --> 00:30:54,597
ثمة 2 أيضاً!
391
00:30:54,937 --> 00:30:55,767
أحميك!
392
00:31:09,159 --> 00:31:11,079
- الوضع آمن.
- مات "كوريدو".
393
00:31:12,288 --> 00:31:14,368
ضحية أخرى من ضحايا "ماركو".
394
00:31:15,666 --> 00:31:17,586
4 منهم. كلّهم أموات.
395
00:31:18,419 --> 00:31:19,669
غزاة مثلنا؟
396
00:31:19,753 --> 00:31:21,343
لم نر أي سفن.
397
00:31:21,755 --> 00:31:22,965
إذاً هم حرّاس.
398
00:31:23,632 --> 00:31:25,132
ما فائدة تعيين حرّاس في الداخل؟
399
00:31:25,217 --> 00:31:27,887
وضع سفينة في الخارج أكثر أماناً.
400
00:31:27,970 --> 00:31:29,470
أنت بحاجة إلى خوذة جديدة.
401
00:31:33,976 --> 00:31:35,766
إنهم يجمعون المؤن.
402
00:31:35,853 --> 00:31:37,403
ويعدّونها لكي يمرّ أحدهم ويأخذها.
403
00:31:39,940 --> 00:31:43,990
- إلى سفينة "تاينان"، أجري مسحاً آخر.
- هل من خطب؟ أجهزة الرؤية لا تُظهر سفناً.
404
00:31:44,069 --> 00:31:46,659
تفقدي مجدداً! أحدهم في طريقه إلى هنا.
405
00:31:46,739 --> 00:31:48,909
تفقدي مرة أخرى يا "ميتشيو".
406
00:31:51,702 --> 00:31:55,122
- لم تظهر أي سفينة أيها الكابتن.
- تظنين أن أحداً ما قادم.
407
00:31:55,205 --> 00:31:56,995
دعنا لا ننتظر لقاءهم.
408
00:31:57,082 --> 00:32:00,462
إلى جميع الفرق،
خذوا ما يمكنكم أخذه وعودوا إلى السفن.
409
00:32:00,544 --> 00:32:02,384
لديكم ساعة واحدة.
410
00:32:03,881 --> 00:32:04,921
"كامينا"!
411
00:32:15,392 --> 00:32:16,602
"ووكر"! تعال إليّ!
412
00:32:17,811 --> 00:32:19,021
ماذا يجري؟
413
00:32:19,104 --> 00:32:20,864
"جوسيب" عالق! نحتاج إلى مسعف.
414
00:32:20,939 --> 00:32:23,229
يجب أن نرفع عنه الصندوق يا "ووكر".
415
00:32:23,317 --> 00:32:25,027
لا تحركيه، سينزف حتى الموت.
416
00:32:25,944 --> 00:32:27,324
"تاينان" متجهة إليكم الآن!
417
00:32:36,038 --> 00:32:37,158
ماذا تفعلين؟
418
00:32:37,247 --> 00:32:39,247
أحاول أن أحرر ذراعه.
419
00:32:39,333 --> 00:32:40,293
ستقتلينه.
420
00:32:40,376 --> 00:32:42,996
الضغط هو ما يحافظ على الدماء من النزيف.
421
00:32:48,425 --> 00:32:50,045
لا يمكنني لفّها حول ذراعه.
422
00:32:52,596 --> 00:32:55,386
إن لم أستطع وضع هذه سينزف حتى الموت.
423
00:32:55,766 --> 00:32:57,136
ارفعا عند إشارتي.
424
00:32:58,769 --> 00:32:59,899
الآن!
425
00:33:12,866 --> 00:33:15,826
- يمكننا المحاولة مجدداً!
- لا، ليس هناك متسع من الوقت. امسكيه.
426
00:33:19,623 --> 00:33:22,633
أحبك وأنا آسفة.
427
00:33:23,585 --> 00:33:25,295
ماذا؟ علام تتأسفين؟
428
00:33:25,379 --> 00:33:28,879
- يا للهول.
- لا.
429
00:33:35,347 --> 00:33:36,887
اسحبي.
430
00:33:43,147 --> 00:33:44,857
تصرف عتيد أيتها الفتاة.
431
00:33:47,776 --> 00:33:51,196
الأمر الذي يؤرقني هو أننا أصبنا "بيلا"
432
00:33:51,280 --> 00:33:53,280
بمناورة متناهية الصعوبة،
433
00:33:53,365 --> 00:33:55,525
وهزمنا 3 سفن،
434
00:33:55,617 --> 00:34:00,037
وحين آن أوان ضرب طوربيد للقضاء عليهم،
يكون معطوباً!
435
00:34:00,289 --> 00:34:01,829
ما احتمال وقوع ذلك؟
436
00:34:01,915 --> 00:34:05,205
وفقاً لكلامك، الأمر أقرب للمستحيل.
437
00:34:06,378 --> 00:34:07,958
سأذهب لأتمرّن.
438
00:34:19,099 --> 00:34:20,849
لا جدوى من إخبارها.
439
00:34:22,394 --> 00:34:24,484
لا تقلق، لن أتفوه ببنت شفة.
440
00:34:27,691 --> 00:34:29,901
أخبرك "آيموس"
بالنقاش الذي دار بيننا خارجاً.
441
00:34:29,985 --> 00:34:32,275
لم يبد نقاشاً.
442
00:34:37,284 --> 00:34:41,214
في الواقع أنا أخبرته بحقيقة الأمر.
443
00:34:43,123 --> 00:34:44,333
لم يذكر ذلك.
444
00:34:44,416 --> 00:34:46,286
يحاول حمايتي.
445
00:34:52,841 --> 00:34:55,841
أتريد أن تعرف متى أدركت أنني لا أريد قتلك؟
446
00:34:57,179 --> 00:34:58,969
- نعم.
- على متن "بهيموث"،
447
00:34:59,056 --> 00:35:01,426
كنت تتمشى مع "نعومي" غير مسلحين
448
00:35:01,517 --> 00:35:05,557
في مستودعات أسلحة "أشفورد" المهولة.
449
00:35:06,897 --> 00:35:09,687
حينها قلت، "إننا جميعاً نلجأ إلى العنف،
450
00:35:10,150 --> 00:35:13,030
ألا يمكننا تجريب نهج آخر ولو لمرّة؟"
451
00:35:15,155 --> 00:35:19,115
وها نحن أولاء،
نسفك الدماء لتحقيق مستقبل مشرق.
452
00:35:20,244 --> 00:35:21,914
من الجليّ أنني لم أنجح بتحقيق ذلك.
453
00:35:26,041 --> 00:35:27,841
قتلت الكثيرين.
454
00:35:29,419 --> 00:35:32,009
بعضهم استحق الموت
ومعظمهم غالباً لم يستحقه.
455
00:35:32,339 --> 00:35:33,919
لكن هذا ليس بيت القصيد.
456
00:35:34,550 --> 00:35:37,090
كلّهم يلاحقونني في كوابيسي
بغض النظر عن ذلك.
457
00:35:41,265 --> 00:35:43,555
قتل شخص عمل مروّع.
458
00:35:45,519 --> 00:35:47,349
ولا يمكنك عكس الزمن.
459
00:35:51,024 --> 00:35:54,034
لا تشعر أبداً بالسوء
عندما تعزف عن قتل أحدهم.
460
00:35:58,156 --> 00:35:59,616
نصيحة حسنة.
461
00:36:00,617 --> 00:36:01,577
شكراً.
462
00:36:22,973 --> 00:36:24,223
أكثرت الملح.
463
00:36:28,604 --> 00:36:30,114
أحب الطعام المالح.
464
00:36:39,323 --> 00:36:41,333
أمين عام الأمم المتحدة
المراجعة الداخلية فقط.
465
00:36:41,408 --> 00:36:42,528
أهذا قطك؟
466
00:36:45,120 --> 00:36:46,200
أجل.
467
00:36:47,331 --> 00:36:49,421
اسمه "الأرضي المحظوظ".
468
00:36:50,042 --> 00:36:54,342
إنه سمين وكسول وأؤمن كل احتياجاته.
469
00:37:08,602 --> 00:37:10,482
وُلدت في "سيريس".
470
00:37:13,690 --> 00:37:15,070
هذا موطني.
471
00:37:17,819 --> 00:37:19,569
لا أكره أحداً.
472
00:37:21,698 --> 00:37:24,328
أريد هواء وماء وحرية.
473
00:37:26,620 --> 00:37:28,620
حياة رغيدة لأطفالي.
474
00:37:31,541 --> 00:37:33,791
الناس ليسوا منقسمين
إلى سكان كواكب داخلية وحزاميين،
475
00:37:38,423 --> 00:37:42,763
بل إلى من يريد للكراهية أن تستمر
ومن يريد أن يعيش بسلام.
476
00:37:45,472 --> 00:37:47,432
سئمت الكراهية.
477
00:37:48,642 --> 00:37:49,812
سئمتها فحسب.
478
00:37:52,187 --> 00:37:54,817
لا يمكنني حتى أن أغسل يديّ.
479
00:37:56,733 --> 00:37:57,783
لا يوجد ماء.
480
00:38:01,530 --> 00:38:03,280
"الأرضي المحظوظ".
481
00:38:07,536 --> 00:38:08,946
هذا التقرير يظهرنا ضعفاء.
482
00:38:09,037 --> 00:38:11,867
يظهرنا جميعاً ضعفاء.
483
00:38:12,791 --> 00:38:14,001
لهذا له حسناته.
484
00:38:14,668 --> 00:38:18,668
إن أردت أن يراك العدو كإنسان
فيجب أن تريه كإنسان أيضاً.
485
00:38:18,755 --> 00:38:21,425
لا أظن الحزاميين سيظهرون إنسانية تجاهنا.
486
00:38:21,508 --> 00:38:24,258
لست واثقة أنني أتكلم عنهم.
487
00:38:34,896 --> 00:38:37,856
انظر إليّ، انظر إلى هنا.
488
00:38:38,442 --> 00:38:41,492
لا عليك.
489
00:38:55,292 --> 00:38:56,332
هل المتفجّرات جاهزة؟
490
00:38:56,418 --> 00:38:58,668
كل السفن متأهبة، أعطي الأمر فحسب.
491
00:38:58,754 --> 00:39:01,634
افتحي قناة اتصال بأوسع نطاق.
492
00:39:01,715 --> 00:39:03,715
- لكن...
- لا تجعليني أكرر كلامي.
493
00:39:05,635 --> 00:39:07,635
"ووكر"، أعطيتك الأمر.
494
00:39:13,018 --> 00:39:14,598
أنا "كامينا درامر".
495
00:39:14,936 --> 00:39:17,056
وهذه الرسالة موجهة للخائن
496
00:39:17,731 --> 00:39:20,611
الجبان "ماركو إيناروس".
497
00:39:20,984 --> 00:39:23,784
لاحقتني ولاحقت جماعتي وما زلنا هنا.
498
00:39:24,154 --> 00:39:26,914
أقوياء وأشدّاء وغير راضخين.
499
00:39:26,990 --> 00:39:28,280
أما أنت،
500
00:39:29,785 --> 00:39:30,735
أنت نكرة.
501
00:39:32,245 --> 00:39:34,495
أفصحت عن الكثير
بالنسبة إلى شخص يريد أن يخفي هويته.
502
00:39:59,356 --> 00:40:00,396
ادخلي.
503
00:40:02,275 --> 00:40:04,565
"غرانيكوس" تتحرك وستنضم إلينا قريباً.
504
00:40:04,653 --> 00:40:07,703
كابتن "لوبير" وضابط الأسلحة قُتلا.
505
00:40:07,864 --> 00:40:10,874
وهل التمس كابتن "غرانيكوس" الرحمة لأجلهما؟
506
00:40:10,951 --> 00:40:11,991
أجل.
507
00:40:12,410 --> 00:40:15,370
- ورُمي إلى الفضاء أيضاً؟
- كلا.
508
00:40:19,042 --> 00:40:20,212
هذا...
509
00:40:20,877 --> 00:40:22,377
عصيان للأوامر.
510
00:40:22,462 --> 00:40:25,722
كنت غاضباً حين أصدرت الأمر.
افترضت أنك كنت تتكلم مجازياً.
511
00:40:25,799 --> 00:40:26,679
لم أفعل.
512
00:40:26,758 --> 00:40:29,138
اعتبر إذاً سوء التفاهم نافعاً.
513
00:40:29,219 --> 00:40:31,349
لم يكن العقاب مُبرراً.
514
00:40:31,429 --> 00:40:34,929
كنت لتبدو ضعيفاً وخائفاً.
والآن تبدو رحيماً.
515
00:40:35,350 --> 00:40:38,600
تحسبين أن لك الحق
في التكلم معي بهذه الطريقة.
516
00:40:38,687 --> 00:40:39,557
على أحد فعل ذلك.
517
00:40:39,646 --> 00:40:41,566
الذين كانوا كذلك إما أموات
518
00:40:41,648 --> 00:40:44,148
أو يمارسون
الأعمال القذرة في الطوابق السفلية.
519
00:40:45,110 --> 00:40:46,280
خسرنا سفينة قتالية.
520
00:40:46,361 --> 00:40:49,161
لكان طعم الانتصار حلواً، لكننا خسرنا.
521
00:40:49,239 --> 00:40:53,739
لكن إن ظن الطاقم أن الهزيمة هزّت أركانك
فسيفقدون ثقتهم بك.
522
00:40:54,452 --> 00:40:56,292
أنت "ماركو إيناروس".
523
00:40:56,371 --> 00:40:59,081
الهزائم لا تؤثّر بك.
524
00:41:04,921 --> 00:41:08,471
بعد ما فعلته أم "فيليب" بي
525
00:41:09,176 --> 00:41:10,546
وبعائلتنا،
526
00:41:10,927 --> 00:41:12,427
استحقوا الموت.
527
00:41:12,512 --> 00:41:16,472
ستخور قواهم إن نجحنا وكأنهم أموات.
528
00:41:24,065 --> 00:41:27,735
ماذا تتوقعين لنفسك بعد النصر؟
529
00:41:30,322 --> 00:41:31,702
حكم "المدينة".
530
00:41:31,781 --> 00:41:36,581
التحكم بمفترق الطرق المؤدية
إلى كل الإمبراطوريات؟
531
00:41:39,206 --> 00:41:41,626
- أهذا كل شيء؟
- أشعر أنني أستحق ذلك.
532
00:42:16,618 --> 00:42:18,158
أثمة خبر عن أخيك؟
533
00:42:19,371 --> 00:42:21,541
كلا. شكراً على السؤال.
534
00:42:23,917 --> 00:42:25,337
أتمانع إن انضممت إليك؟
535
00:42:26,378 --> 00:42:27,338
تفضّل.
536
00:42:36,179 --> 00:42:39,389
خبيرو الأسلحة قالوا إن رأس الطوربيد
الذي وجدناه ما زال يعمل.
537
00:42:40,475 --> 00:42:43,345
سنضعه مع ذخيرة طوربيداتنا.
538
00:42:43,436 --> 00:42:45,186
طوربيد نووي مجاني، نقطة لصالحنا.
539
00:42:45,272 --> 00:42:46,862
لماذا لم ينفجر؟
540
00:42:48,275 --> 00:42:52,065
قالوا إن السجلّات تُظهر
أن الطوربيد عُطّل قبل الاصطدام.
541
00:42:53,989 --> 00:42:55,989
أتقصد أن أحداً ما عطّله؟
542
00:42:56,074 --> 00:42:57,374
كلا، من قد يفعل ذلك؟
543
00:42:58,201 --> 00:43:00,411
لا بد من وجود خطأ في النظام.
544
00:43:00,787 --> 00:43:02,707
حالفنا الحظ لكوننا أحياء.
545
00:43:07,627 --> 00:43:09,167
اعرضه على الشاشة.
546
00:43:10,797 --> 00:43:12,627
هذه "كامينا درامر".
547
00:43:12,716 --> 00:43:15,006
وهذه الرسالة موجهة للخائن
548
00:43:16,094 --> 00:43:18,934
الجبان "ماركو إيناروس".
549
00:43:19,014 --> 00:43:23,394
لاحقتني ولاحقت جماعتي وما زلنا هنا.
550
00:43:23,476 --> 00:43:27,396
أقوياء وأشدّاء وغير راضخين. أما أنت،
551
00:43:28,565 --> 00:43:29,895
أنت نكرة.
552
00:43:30,233 --> 00:43:31,993
سرقت شعبك.
553
00:43:32,068 --> 00:43:36,198
هجرت "سيريس" ليستولي عليها سكان الكواكب
الداخلية وتركت الحزاميين يتضورون جوعاً.
554
00:43:36,281 --> 00:43:39,281
تُسمّي نفسك بطلاً ثم تلوذ بالفرار.
555
00:43:39,367 --> 00:43:41,237
امض وارفع جوائز القضاء عليّ.
556
00:43:41,328 --> 00:43:43,408
لاحقني واقتلني إن تمكنت.
557
00:43:43,496 --> 00:43:45,366
لا يهم بعد الآن.
558
00:43:45,457 --> 00:43:49,747
سأكون دائماً من سلبك ما سرقته.
559
00:43:50,378 --> 00:43:53,128
"كامينا درامر" فعلت ذلك بك.
560
00:43:54,132 --> 00:43:58,642
عش ذليلاً ومت خاوياً.
561
00:44:09,898 --> 00:44:12,688
على الأقل لم يكن سكان الكواكب الداخلية
من داهم مستودعاتنا.
562
00:44:12,776 --> 00:44:14,816
- إلى أي صف تحارب؟
- أنا أقول...
563
00:44:14,903 --> 00:44:16,403
"درامر" عدوتنا!
564
00:44:16,488 --> 00:44:21,408
كما سكان الكواكب الداخلية وكل من يعارضنا.
565
00:44:21,951 --> 00:44:24,161
هذه حرب.
566
00:44:24,245 --> 00:44:27,495
ولن تنتهي إلّا بموتنا أو نصرنا.
567
00:44:27,582 --> 00:44:30,252
وإلّا كل ما قاتلنا من أجله
568
00:44:30,835 --> 00:44:33,165
والدماء التي بذلناها
569
00:44:33,254 --> 00:44:35,014
والإخوة الذين فقدناهم
570
00:44:35,757 --> 00:44:39,547
سيضيعون هباءً منثوراً!
لا مجال للرجعة بعد الآن!
571
00:46:57,273 --> 00:46:59,283
ترجمة "نافار ألمير"
572
00:46:59,359 --> 00:47:01,359
مشرف الجودة "وليد حماد"
58257